Mummy Tomb Of The Dragon Emperor The

tr
00:00:34 Subtitle by Dirkpitt
00:00:42 Yıllar önce eski çin, iyi ve kötü
00:00:49 Ülke iç savaş yüzünden kaos içinde,
00:00:57 İçlerinden bir kral, kılıcının gücü ve
00:01:26 Dağılın
00:01:28 Savaş için hazırlanın!
00:01:33 Diğer hükümdarlar mağlup edilmeden önce
00:02:18 Durun yaralanmadım.
00:02:27 Bu akşam saldıracağız.
00:02:43 Önüne çıkan tüm krallıkları
00:02:48 ve kim direndiyse korkunç bir sonla karşılaştı
00:02:55 Ülke onlarındı.
00:03:01 Düşmanlarını köle yaptılar.
00:03:06 Ölen veya işe yaramaz durumda
00:03:41 İmparatorların büyücüleri ona
00:03:46 Ateş, su, toprak ve metal
00:03:58 Milyonlarca kişinin efendisi idi,
00:04:01 Kendi döneminde,
00:04:04 Bu hayat dönemimde yapmam
00:04:09 Fakat yenmesi gereken son düşmanı vardı.
00:04:21 Bir gün sonsuz yaşamın sırlarını
00:04:27 En iyi ve eski dostu olan General Ming'den
00:04:44 Cadının ismi Zi yuan idi ve
00:04:58 Majesteleri!
00:05:07 Kalkın
00:05:11 Ölümsüzlüğün sırrını bilmiyorum
00:05:14 Fakat majesteleri nerede
00:05:19 General
00:05:23 Ona kimse dokunmasın
00:05:25 O benim.
00:05:35 Batı sınırında Turfan manastırı
00:05:38 Burada tarih öncesi
00:05:43 Zi yuan sonsuz yaşamanın gizeminin
00:06:11 Bu bir Anahtar.
00:06:22 Bu kahinin kayıp kolleksiyonun
00:06:30 İmparatorun cevabı buradaydı.
00:06:46 Bana çok iyi hizmet ettin
00:06:50 Ne istersen onu yerine getireceğim.
00:06:55 Hayatımı general Ming
00:07:00 Elbette
00:07:03 Oku
00:07:23 Cadı, imparatorun anlamadığı eski sanskrit
00:07:34 İşe yaradığını hissediyorum.
00:07:38 Şimdi ölümsüzüm.
00:07:45 Gel, sana bir şey göstermek istiyorum
00:08:03 Kraliçem ol, yaşamasına izin vereyim
00:08:08 Ne diyorsa yap, kurtar kendini.
00:08:16 Sözünü hiçbir zaman tutmayacaktın.
00:08:20 Haklısın
00:08:35 Şimdi general Ming ile
00:08:54 Bana ne yaptın
00:08:57 Seni ve ordunu lanetledim
00:09:13 Sarayın etrafını sarın!
00:09:15 İmparator tehlikede!
00:09:33 Lanet asla bozulmamalı,
00:09:35 yoksa Tüm insanlığı
00:09:41 Bu karanlık günlerde bizi,
00:09:45 Mumya 3
00:09:50 Subtitle by dirkpitt
00:10:00 Kaçabilirsin fakat asla saklanamazsın.
00:10:09 Saat 1 yönü, 10 yönü, 1 yönü.
00:10:17 Bu yetişkinleri yapması
00:10:40 Alın bunu yiyin
00:11:00 Evy eve döndüm.
00:11:03 Bayan Evelyn evde yok, fakat
00:11:07 Oh iyi, çünkü yemekte balık yiyeceğiz.
00:11:12 ve benim bişiler yakalayabileceğime
00:11:15 Size bu konuda güvenim tam efendim.
00:11:20 Boynunuzda olta var efendim
00:11:39 Scarlett ile kucaklaştılar, artık
00:11:47 Oh Scarlet seni kaybettiğimi düşünmüştüm
00:11:49 Kısa süre için öyleydi.
00:11:52 Altın gibi parlayan güneş ışığının altında,
00:12:01 Çok derin ve gerçek bir aşkla
00:12:08 Bayan O'Connell
00:12:11 Hepimiz çok merak ediyoruz acaba
00:12:19 Sizi temin ederim bu kadın çok farklı.
00:12:22 Başka sorusu olan.
00:12:25 Savaştan önce hayatınız daha
00:12:30 Hayatımın şimdi daha heyecanlı
00:12:33 Serinizde daha fazla kitap olacak mı?
00:12:39 Mutluluk verici değil di mi?
00:12:44 Evde yemek yemek
00:12:47 Her gece... Her gece.
00:12:50 Emekliliğe içelim, sonsuza kadar
00:13:07 Alex'ten hala mektup yok değil mi?
00:13:12 Ne bekliyorsun
00:13:13 Ondan ancak kolejden atıldığında
00:13:17 Eminim çalışmalarının daha iyi
00:13:26 Okumaların nasıl gidiyor?
00:13:28 İyi gidiyor. Teşekkürler
00:13:31 Fakat mumyalar hakkında yeni
00:13:35 Yayımcıya söz verildi biliyorum
00:13:38 Biliyorum fakat gecelerimi
00:13:41 Tamamen durmuş durumdayım
00:13:43 Yemeği boşverebiliriz....
00:13:50 Üst katta sana nasıl ilham verebilirim?
00:13:54 Oh bu çok güzeldi sevgilim.
00:13:57 Fakat öncesinde daktilonun başına
00:13:59 Aklıma heyecanlı birşeylerin
00:14:09 Oo alabalık.
00:14:15 Ateşli silahlar ile ilgili olmayan
00:14:41 Üzülme, bugün bir giriş bulacağız
00:14:44 Li Tung yemekte ne var?
00:14:47 Noodle çorbası
00:14:48 Çok iyi
00:14:56 Güzel, atlar geri geliyor.
00:14:59 Birkaç gün geç kaldınız profesör
00:15:02 Saldırıya uğradığınızı düşünüp endişelendik.
00:15:04 Beni düşündüğünüz için teşekkürler
00:15:05 Susadın mı?
00:15:10 Biliyor musun orada ayakta dururken
00:15:14 Şüphe yok sen
00:15:17 Umalım ki bugünden sonra,
00:15:23 Aman tanrım ne kadar keskin bir yüz.
00:15:25 Müzedeki arkadaşlarıma colossusu
00:15:27 Ne kadar heyecanlanmışlardı.
00:15:30 Fakat...
00:15:31 Biliyorum.
00:15:32 Mezara girme zorunluluğun yok.
00:15:34 Bu cesaretini kırmasın.
00:15:37 Fembridge günlüğünü buldun ve
00:15:41 Sana güvenim tam, Alex.
00:15:44 Teşekkürler profesör.
00:15:50 Onu bulduk, kapıyı bulduk.
00:16:03 Bilinmeyen mumya, büyülü mumya
00:16:20 Ölmeye hazır ol.
00:16:24 Bunu al.
00:16:33 Rick!
00:16:36 Sevgilim neredesin?
00:16:48 İlham vermene hazırım.
00:16:58 Mumyanın beni bağladığı
00:17:03 İpleri keserek beni
00:17:11 Halatları düğümleri kesip bana ulaş...
00:17:16 Kahramanım.
00:17:46 Dikkat et!
00:17:54 Evinde misafir istemiyor
00:17:58 Dikkatli olun
00:18:25 Sör.Colling Bembridge
00:18:30 7 sene önce bu mezarı araştırıyordu
00:18:35 Ne yazıkki bu bizi ünlü yapacak
00:19:17 Şuraya bak Alex.
00:20:46 Alex dur,
00:20:49 Bunu herkesten daha iyi biliyorsun
00:21:03 Tamam, iyi
00:21:12 Bütün savaşçılar bu noktaya bakıyor...
00:21:15 Sanki imparatordan bir emir
00:21:17 Nerede bunlar.
00:21:19 Mezar hırsızları bizden önce
00:21:24 Hayır o hala burada.
00:21:37 Evet, burası kuzey
00:21:39 Fakat pusula ters yönü
00:21:46 Tekrar ayarlamamız gerekiyor
00:22:13 Alex...konuş benimle iyi misin?
00:22:23 Bana imparatoru bulduğumuzu söyle.
00:22:38 Bu nedir?
00:22:40 Kral Tutankamon dan sonraki
00:22:46 Eğer uyanırsa tüm ölümcül
00:22:57 Diğer karılarını da onunla beraber
00:23:01 Hey profesör aşağıya gelip
00:23:05 Niye konuşmuyorsun
00:24:46 Hadi gel profesör,
00:24:56 Dış işleri bakanlığı sizin savaş
00:25:01 Size son bir görevi halletmeniz
00:25:06 Kusura bakmayın...
00:25:07 Biz casusluk suçlamaları
00:25:09 Değil mi tatlım?
00:25:11 Evet haklısın
00:25:16 Merakımı affedin
00:25:21 Bunu Şangay'da ulaştırmak istiyoruz
00:25:27 Aslında bununla ilgili...
00:25:29 Oh bu Shangrila'nın gözü
00:25:31 Efsanelere inanırsanız bu
00:25:34 Çin den 1940 yılında çalınmıştı.
00:25:37 Hükümet, bunu Çin halkına
00:25:40 Şangay müzesine iade etmek istiyor
00:25:44 Sonuç olarak bu konudaki uzmanlığınızdan
00:25:48 Oh bizi çok şımartıyorsunuz.
00:25:54 Fakat ben ve Rick birbirimize savaştan sonra
00:25:56 Bu tür işlere karışmama sözü verdik
00:26:00 Haklısın hayatım, söz verdik
00:26:03 Aslına bakarsanız biraz
00:26:06 Çin savaştan sonra baya tehlikeli.
00:26:10 Orada Şhangrila'nın gözüne sahip olmak
00:26:14 Yanlış kişilerin eline geçerse
00:26:18 Buna izin vermemeliyiz değil mi?
00:26:21 Bu, dünya için hiç iyi olmaz
00:26:27 Şangay'da bir erkek kardeşi
00:26:28 Jonathan
00:26:29 Evet, yanılmıyorsam bir de
00:26:33 Onu ziyaret edip, sürpriz
00:26:37 Bu son defa daha olsa
00:26:41 Evet.
00:27:19 Bu senin prenses. İmothep
00:27:36 Hey bana içki ısmarlar mısın?
00:27:39 Affedersiniz. Alex! Geri döndün
00:27:49 İki tane. Teşekkürler, John amca
00:27:53 Hayır, hayır Alex.
00:27:56 Dinle, arkeolojik olarak
00:27:59 Bazı mezarlar vardır
00:28:02 Bana biraz anlatsana.
00:28:05 Keşfin bir kaç gün içinde resmileşecek,
00:28:07 Anne ve baban bunu duyacak ve
00:28:08 okulu ektiğin için hiç
00:28:10 Rahat ol john Amca
00:28:13 Ben burdayım,
00:28:15 Kusura bakma bir kazı yapmak zorundayım.
00:28:28 Jonathan!
00:28:33 Oh Çin'desin
00:28:43 Onun burada olduğunu bilmiyordum.
00:28:45 Kimin?
00:28:54 -Baba?
00:29:02 Seni öldüreceğim.
00:29:05 Bu o kadar kolay değil ahbap.
00:29:08 'Çılgın köpek' Maguire?
00:29:10 Rick O'Shay O'Connell!
00:29:18 Hadi eğlenmemize devam edelim
00:29:22 Sen nerelerdeydin dostum?
00:29:23 Mısırda,23. Hava bölüğünde.
00:29:27 Bu adamın yaptığı en iyi iş
00:29:30 Oğlun kızımın peşini bırakmıyor.
00:29:32 Bu yüzden ona bir
00:29:34 Yoldan çekil baba!
00:29:37 Ona dersini ben veririm
00:29:39 Annesini nasıl üzeceği hakkındaki
00:29:42 Sen anlat!
00:29:43 Benim bir karım ve çocuğum var.
00:29:45 Anladığın üzere herşey çok farklı.
00:29:47 Bunu affetmene yardımcı olurum.
00:29:50 Burada olmana çok şaşırdım.
00:29:55 5 dakika sonra, kıçından ateş çıkar gibi
00:30:00 Nasıl gitmemi beklersiniz,
00:30:01 Siz birden ortaya çıkıyorsunuz ve
00:30:04 Hayır, oturup bu durumu bir aile
00:30:08 Hiçbir şey kötü durumda değil
00:30:10 Bana arkanı dönme Alex.
00:30:19 Bana öyle bakma.
00:30:28 Bu senin hatan.
00:30:29 Benim mi?
00:30:30 5 dakikayı burnunu
00:30:34 Belki senin onunla ilgilenmemenden
00:30:38 O benim için en önemli şey.
00:30:44 Biraz sıcaklık ve cesaret
00:30:46 Ben onun babasıyım.
00:30:47 Anlaşıldı.
00:30:52 Onların arkasındaki değerli obje olduk
00:31:01 Alex'i rafın üzerindeki yabancı
00:31:06 Buna izin vermemeliyiz
00:31:07 Elbette izin vermemeliyiz.
00:31:08 Bu durumu düzeltmeliyiz.
00:31:11 Bunu birlikte yapmalıyız.
00:31:50 O'Connell'ler Şangay'da.
00:31:53 Shangrila'nın gözü onlarda mı?
00:31:56 Evet, casuslarımız
00:31:58 Güzel.
00:32:01 Ekibi topla.
00:32:02 Emredersiniz
00:32:07 Askerler
00:32:08 Sonunda bu eğitimler ve zorlu
00:32:12 Bu yüce şerefe nail etti.
00:32:16 Zaman şimdi geldi.
00:32:20 Bu kaostan bizi kurtaracak
00:32:24 Askerler.
00:32:26 Bu gece büyük savaş başlıyor.
00:32:42 Bir at arabası tutsak daha hızlı
00:32:46 Çin yeni yılı!
00:32:47 Bu ülkede bunu
00:32:50 Bugün tatil ve
00:32:52 İlk defa bunu yaşıyor olmak
00:32:56 Bizim düğünden sonra, bunları
00:33:01 Tamam, seni bir saat içinde alırım.
00:33:03 Sende bakmayacak mısın?
00:33:05 Hayır, hayatım boyunca
00:33:20 İşte burada.
00:33:22 Aman allahım, çok etkileyici.
00:33:26 Bu lahiti ne zaman açtınız?
00:33:28 Resmi olarak kırmızı açılış
00:33:30 Huzur içinde yatsın cümlesi
00:33:33 Anne, bir kaç gün önce gelseydiniz
00:33:38 Evet yapmak isterdik, teşekkürler.
00:33:40 Alex, Profesör Wilson'a burada
00:33:45 Önemli değil.
00:33:46 Ah sakın bunu ben yokken
00:33:56 Hey Alex, burası gerçekten oldukça büyük.
00:34:06 Öyle söylüyorsan doğrudur.
00:34:45 Ne var?
00:34:48 Etrafında bir ışıltı var,
00:34:54 Mumyaları benimsemek,
00:34:59 Kahire'de yanlış yola saptınız.
00:35:04 Roger.
00:35:07 Alex bize, senin hapise gireceğini
00:35:13 Şimdi mezarları koruma adı
00:35:16 En son keşfiniz için tebrikler.
00:35:20 Aslında Alex bütün bu övgüleri hakediyor.
00:35:22 Böyle bir çocuğa asla sahip olamadım.
00:35:24 O bizim hayatımızdaki tek şey.
00:35:25 Bir dahaki sefere böyle bir iş için
00:35:29 Elbette.
00:35:31 Sanıyorum sizde
00:35:35 Neden bahsediyor ?
00:35:37 Galiba bundan
00:35:49 Siz ikinize güveneceğimi biliyordum.
00:35:54 Korkarım göreviniz buraya kadarmış
00:35:58 Seni yakın bir dost olarak
00:36:05 Bu adam Alex'in kazılarını finanse
00:36:08 Yani beraber çalışıyoruz.
00:36:13 Üzerini ara!
00:36:18 Bu göz Çin halkına ait,
00:36:22 Rog seni yılan.
00:36:25 Bu Ying ve
00:36:29 Dış işleri sizi gönderdiği ve
00:36:36 Göz, sonsuz yaşama sahip.
00:36:42 Bunu açmanı istiyorum.
00:36:48 Bunu imparatoru uyandırmak
00:36:50 Ayrıca onun büyük ordusunu.
00:36:52 Bir de onun ideolojisini.
00:36:55 Mumyanın ordusunu geri getirmek mi
00:36:57 Çılgın Yang.
00:37:04 Lahiti açma zamanı. Hadi!
00:37:12 Yazıtı oku! Hadi hemen!
00:37:24 Eski Çince okumayı
00:37:27 Bence biraz motivasyona
00:37:31 Hayır yapma!
00:37:33 Evy hayır yapma.
00:37:40 Yazıt diyor ki, sadece temiz kalpli
00:37:48 Kocan haklıydı.
00:37:50 -Hayırr!
00:38:00 Bir tek insan bu kalbe sahip olabilir,
00:38:03 O da sevdiği için kendini
00:38:05 Aç onu.
00:38:14 Son buluşmamızdan beri konuşmadık.
00:38:16 Oyunlar için zamanım yok Alex.
00:38:19 Benim ismimi biliyorsun fakat
00:38:22 Adım Lin.
00:38:24 Beni niçin öldürmek istediğini
00:38:27 Bunu mu öğrenmek mi istersin
00:38:36 Wilson seni oro... Çocuğu!
00:39:30 Lahiti açmaya devam et.
00:39:53 Bu imparatora dokunduğunda onu uyandırıp,
00:39:59 Öldür onu.
00:40:40 Alex lütfen! Yapma.
00:40:49 Bu eşsiz, ama o lahitin
00:40:55 Peki o zaman imparator nerede?
00:41:43 Yine başlıyoruz...
00:41:58 Sana hizmet için yaşayacağım,
00:42:02 Eğer yalan söylüyorsan yanacaksın!
00:42:22 Bekleyin... Beni bekleyin.
00:42:52 Dikkat!
00:42:59 Bu mumyayı durdurmamız lazım.
00:43:03 Kapıları açın.
00:43:12 Evet evet biliyorum alıkoyuyorum.
00:43:14 Acil bir mumya durumumuz var.
00:43:15 Sürmek istermisin?
00:43:17 Neden olmasın
00:43:18 Bir kadını bişeyler sürünce
00:43:20 Özür dilerim, bu senin.
00:43:30 Hayır hayır yönünü değiştir.
00:43:43 Hayırr!
00:43:46 Jonathan arkaya atla.
00:43:50 Royce'un için üzüldüm...
00:43:52 Sen tüm mumyaları
00:43:55 Onu geri döndürmeliyiz.
00:43:58 Tamam.
00:44:04 Afedersiniz.
00:44:08 Hey bunu kullanabiliyoruz.
00:44:13 Bu daha akıllıca fikir.
00:44:15 Tut ucundan.
00:44:17 Biraz çabuk olun yoksa kaçacaklar.
00:44:23 İmparatora hedefle.
00:44:25 Neden olmasın!
00:44:28 Ateş!
00:44:50 Nerede o?
00:44:52 Yanıyor.
00:44:55 Kıçım mı yanıyor?
00:44:56 Kıçım yanıyor!
00:44:59 Söndür onu! Vur şaplağı.
00:45:03 Tamam ben harekete geçiyorum.
00:45:08 Bana elini ver.
00:45:21 Kestirmeden gidiyorum.
00:45:34 Sana kestirme olduğunu söylemiştim.
00:45:36 Evet şimdi onlar bizi kovalıyor.
00:45:42 Hadi daha hızlı!
00:45:45 Elini bana ver, bunlara ihtiyacımız olacak.
00:45:48 Ben gidiyorum
00:45:50 Yukarı
00:45:57 Rick nerede?
00:46:18 Bana elini ver!
00:46:20 Uzak dur baba!
00:46:22 Alexander Rupert O'Connell
00:46:25 Hemen bu atın üstüne zıplayacaksın.
00:46:36 Yoldan çekilin!
00:46:48 Evy!
00:46:50 Geri dönüp Rick'e
00:46:52 Rick mi? Rick gelir,
00:47:03 İmparatoru ben hallederim.
00:47:05 Bana güven, benim mumyalar
00:47:08 Ben onu öldürebilecek
00:47:11 Tamam seni koruyacağım.
00:47:13 Hadi gidelim.
00:47:42 Öldüğünü zannetmiştim
00:49:00 Teşekkürler Rick,
00:49:02 Üzerimde cüzdan var
00:49:24 Beni yerimden etmeseydin
00:49:26 Herşey kontrolüm altındaydı.
00:49:28 Evet gerçekten, herşey
00:49:30 Başka bir mumyayı da
00:49:32 Onun süper güçleri var.
00:49:34 O ateşi, suyu, metali ve daha bir
00:49:37 Asıl sen onun mezarın kazıp çıkardın.
00:49:40 Hey ikiniz de susun.
00:49:42 Burada suçlanacak kimse yok.
00:49:44 Wilson hepimizi aldattı.
00:49:47 Ailem için özür dilerim.
00:49:50 Fakat beraber iyi iş çıkardık.
00:49:53 Başarısız olmamız dışında.
00:49:57 Afferdersiniz ama, bizimle
00:50:00 Sen kimsin?
00:50:01 Benim adım Lin.
00:50:03 Benim ailem yıllar boyunca
00:50:07 İmparatoru öldüremeyiz, ancak
00:50:11 Annemin bunun
00:50:17 Hmm... Alex seninle
00:50:22 Otur... Aşağı
00:50:26 Bu kız hakkında ne biliyorsun?
00:50:28 Az birşey.
00:50:29 Fakat ona inanmaktan başka
00:50:33 Fazla zamanımız kalmadı.
00:50:35 İnsanların özel konuşmaları hakkında
00:50:37 Eğer imparator Shangrila ya
00:50:41 Ordusunu uyandıracak ve
00:50:44 Suyu iç hayatın boyunca yakışıklı kal.
00:50:47 Shangrila bir yalan.
00:50:48 Konuştuğun şey mumyalarla aynı,
00:50:52 Shangrilanın girişi himalayının
00:50:57 Onun ötesinde altın
00:50:59 Elmas bu kulenin tepesine konulursa,
00:51:03 Bu elmas hala Yang'ta ve o nereye
00:51:08 Kız haklı. Göz hakkındaki
00:51:13 Onu sevdim Alex,
00:51:15 Bizi oraya
00:51:20 Evet oraya daha önce
00:51:22 Nasıl gidileceğini hatırlıyorum.
00:51:27 Himalayalar için bir
00:51:31 Hımm uçak işini
00:51:35 Her pilot vadide bir alana konabilir.
00:51:38 Ama dağın yamacına
00:51:43 Belki bu saygı duyulacak bir şey.
00:51:46 Bir kişinin bile sağ kalma garantisi yok.
00:51:53 Emniyet kemerlerini takma zamanı
00:51:59 Ben niye gülüyorum?
00:52:01 İnişe geçiyoruz.
00:52:36 Kimse hareket etmesin!
00:52:53 Bu iğrenç koku da nedir!
00:52:56 Burada,sonunda kustu.
00:53:03 Modern dünyamıza hoşgeldiniz imparatorum.
00:53:06 Beni niye geri getirdin?
00:53:09 Bu ülkeyi seviyorum ve sizin
00:53:14 Benden ne istiyorsun?
00:53:18 Sizin generaliniz olmak istiyorum.
00:53:21 Ama güvenebileceğim bir general
00:53:24 Bana söz ver.
00:53:27 Asla size ihanet etmeyeceğim, söz.
00:53:36 Ben ölümsüz olmadığım
00:53:42 General.
00:53:45 Anlaşıldı efendim.
00:53:47 Sonsuz yaşamın kaynağını bulmak zorundayız.
00:53:52 Bu yolumuzu gösterecek.
00:54:38 Delta Tango Alfa Rick tamam.
00:54:42 Delta Tango Alfa ben Rick tamam
00:54:45 Bahsettiğin Yang denilen adam az önce geldi.
00:54:50 Teşekkürler çılgın köpek, yola çıkıyoruz.
00:54:53 Uyan Jonathan!
00:55:05 Sırayı koruyun.
00:55:11 Yolun yarısında fazlasını geçtik.
00:55:13 Bu gece için şurada kamp kuracağız.
00:55:28 Lin, sabah tekrar yola çıksak,
00:55:34 Kız bu giriş hakkında bu kadar
00:55:38 Hayır, o çok gizemli.
00:55:42 Senden etkilendiğini söyledi.
00:55:46 Hadi Alex, senden ondan hoşlanıyorsun.
00:55:51 Anne, bu dağ havası
00:55:56 Bu kız neler saklıyor
00:55:59 Ayrıca seni incittiğini görmek istemiyorum.
00:56:03 Beni düşündüğün için teşekkürler.
00:56:06 Fakat biliyorsun karşı cins
00:56:10 Gerçekten bu doğru mu
00:56:16 Hımm...anne.. bu sorunun cevabını
00:56:22 Tamam...
00:56:25 Hey...anne...seni imparatoru
00:56:44 Bu kadar komik olan ne?
00:56:47 Annem ikimizin arasında
00:56:52 Umarım düşündüğü
00:56:58 Bunun için hiçbir fırsatımızın
00:57:02 Ben ve sen karşı taraflardayız değil mi?
00:57:04 Sen mezarı korudun ben ise ele geçirdim.
00:57:07 Sen antik kılıçları seversin
00:57:10 Birlikte olmanın imkanı yok.
00:57:15 Tamam..bu kadar yeter,
00:57:20 Ben aynı şeyi düşünüyorum.
00:57:25 Aklıma gelmişken söyleyeyim
00:57:31 Tabiki değilim, sen kıçına tekmeyi
00:57:37 Kıçıma tekme
00:57:46 Bu benim için kolay bir şey değil.
00:57:49 Fakat senin için de kolay değil.
00:57:53 Geraldine, senin gibi az konuşan,
00:57:59 Biraz fazla kıllısın
00:58:15 Girişi bulduk!
00:58:25 Shangri La ya giriş kapısı!
00:58:35 Hadi git kızım, sen özgürsün,
00:58:52 Sen ne yaptın,
00:58:56 Hiç Walter P38 gördün mü daha önce?
00:58:58 Bununla karşılaştırınca
00:59:01 Önemli olan büyüklüğü değil
00:59:06 Güç mü görmek istiyorsun?
00:59:09 Sana Thompson makineli vereyim.
00:59:12 Dakikada 50 atış, şarjöründe 25 kurşun var.
00:59:17 Thompson iyidir Baba ama
00:59:20 Al bunu dene Rus PPS,
00:59:26 Biliyorsun evlat tecrübe her zaman
00:59:29 Hey çocuklar, bizim imparatoru
00:59:33 Onu havaya uçurup,
00:59:38 Bu işe yaramazsa?
00:59:39 B planını uyguluyacağız.
00:59:40 Plan B, sen şu kuleye
00:59:43 Yani imparatorun havaya
00:59:47 Baba eğer patlama bizi de
00:59:50 Daha iyi bir planın var mı?
00:59:53 Biz onu pusuya düşürebiliriz...
00:59:56 Daha sonra onu Lin'in
00:59:58 Kusura bakma evlat
01:00:00 Sen kız arkadaşının
01:00:02 O benim kız arkadaşım
01:00:04 Ben o kıza güvenmiyorum.
01:00:05 Ben güveniyorum
01:00:06 Benim bu görüşüme de saygılı olmalısın.
01:00:08 Senden fazla mumya görmeseydim
01:00:11 Sen sadece bir tane
01:00:14 Evet ama aynı
01:00:20 Bana gri renkteki
01:00:23 Ne yaptıığını gerçekten
01:00:26 Tabiki bunu yüz defa
01:00:28 Eğer imparator gözü yukarıda ki o yere
01:00:45 Altın kuleye giden yolu temizle
01:00:48 Bana ne yapabileceğini göster.
01:01:25 Dikkat füze geliyor!
01:01:43 Alex... Beni takip et
01:02:01 Bazukacıları al aşağı etmeliyiz.
01:02:05 Şimdi!
01:02:14 Geri çekil...
01:02:26 B planı uygulama zamanı!
01:02:29 B planından biraz endişeliyim,
01:02:32 Git orayı patlat.
01:03:01 Çapraz ateşe alın!
00:00:10 Hareket edin.
00:00:19 Son şarjörüm!
00:00:45 Şuraya bak bunlar kar adamları!
00:00:48 Tibetliler bunlara Yeti diyor!
00:00:53 Lütfen yardımınıza
00:00:56 Askerler kötü, şeytan
00:01:00 Kız bir yetiyle’mi konuşuyor?!
00:01:18 Vurun, öldürün onları!
00:01:28 Neden her zaman günü
00:01:36 Öbürünü hakla!
00:02:06 Arkana bak!
00:02:47 Yavaş mı ölmek istersin,
00:03:18 Başardım yaptım!
00:03:20 Hayır bunu yaptım
00:03:22 Saklanmam gerek.
00:03:28 Ben senin tarafındayım.
00:03:30 Hepimiz birimiz, birimiz
00:03:34 Dinamitler patlayacak...
00:04:27 Mumyalardan nefret ediyorum,
00:04:37 Baba ne yapıyorsun?!
00:04:48 Buraya gel,
00:05:29 Shangri La
00:05:39 Oo nasıl bir elmas bu.
00:05:44 Bu elması aşağı indirebilirim
00:06:09 Baba!
00:06:19 Cevap ver baba!
00:06:24 Bundan daha
00:06:33 Çığ düşüyor!
00:07:07 Lütfen yardım edin!
00:07:14 Lütfen yardım edin!
00:07:58 Evet!
00:08:00 Onu aldım ve hala canlıyım.
00:08:07 Biri bana yardım etsin!
00:08:11 Ben burdayım
00:08:13 Alex!
00:08:14 Anne buradayız.
00:08:30 Yüce tanrım.
00:08:33 Onu Shagri La ya götürmek zorundayız.
00:08:35 Bu bizim şon şansımız.
00:08:57 Başardık.
00:09:29 Anne!
00:09:32 Benim tatlı kızım.
00:09:42 Sana bir şey söylecektim...
00:09:45 Babam ölmek üzere
00:09:47 Onlar benim arkadaşlarım.
00:09:50 Lütfen
00:10:27 Teşekkürler
00:10:30 Dinlenmek zorunda.
00:10:31 Onu odama götürelim.
00:10:52 Neredeydin General?
00:10:53 Kaderimiz bizi bekliyor.
00:11:00 Herkes onu yaşama geri
00:11:05 Benim tek düşündüğüm günde
00:11:14 Burası Shangri La mı?
00:11:26 Burada, sonsuza
00:11:31 Bir kumarhane?!
00:11:38 Seni, bu işin içine
00:11:42 Hayır anne.
00:11:44 Senin için
00:11:55 O şimdi iyi durumda.
00:11:57 Teşekkürler
00:12:00 Bu işin içinde
00:12:02 İmparator, hayatımdaki tek
00:12:07 Lin'in babası.
00:12:09 Ve imparator aslında beni de öldürdü.
00:12:13 Fakat beni yetiler bulup buraya getirdiler.
00:12:17 Bunların hepsi nasıl oldu,
00:12:24 Ne zamandan beri mezarın
00:12:27 2000 yıldan fazla...
00:12:35 İmparator kaynağa ulaşmamalı,
00:12:40 İlk başta ölümsüz olacak
00:12:42 ve kendini hiç düşünemeyeceğiniz
00:12:46 Girişteki ilk nöbeti ben tutarım.
00:12:56 Bilmeni isterim,
00:12:58 flört etmek benim
00:13:03 Üzgünüm, biz hiçbirzaman
00:13:08 Neden?
00:13:10 Çünkü sonsuza
00:13:14 Senin ölmeni
00:13:17 Neden ki?
00:13:20 Sonsuza kadar hep böyle
00:13:23 Annem yıllar
00:13:27 Ama bilmiyorum benim
00:13:35 İnsanlar aşkı ile bir
00:13:40 Bizimkiler bunu
00:13:45 Alex
00:13:48 Baban uyandı.
00:13:51 Buraya gel.
00:14:03 Selam
00:14:07 Eğer burası cennetse,
00:14:19 Bazı şeylerin değişmediğini
00:14:40 Ona biraz daha dikkatli davran,
00:14:41 Kendini çok kötü hissediyor.
00:14:48 Senin orda öylece
00:14:52 Hayatımda bu kadar
00:14:56 Bak burada hala
00:15:00 Sen ölmemelisin
00:15:02 Sen Rick O'Connell'sın
00:15:05 Sen belki dövüldün veya yaralandın...
00:15:07 Fakat hep sonuna
00:15:10 Sensiz bir dünya
00:15:22 Gerçek şu...
00:15:30 İyi bir koca iyi bir baba
00:15:33 Fakat hatalar yaptım.
00:15:38 Ben de dünyanın en
00:15:41 Hiç anne tarafından bişeyler yok mu sende.
00:15:49 Erkeklerim benim.
00:15:56 Yorgun görünüyorsun,
00:16:00 Yanında kalacağım.
00:16:02 Kader kendi elinden
00:16:05 Benim kaderim
00:16:08 Senden fedakarlık edebileceğin
00:16:11 Ne olursa anne.
00:16:14 Ölümsüzlüğün.
00:16:29 Oh hayır, tüm
00:16:31 Savaş zamanı.
00:16:56 General Ming'in kızı
00:16:59 Onu öldürmeliyim.
00:17:11 O artık ölümsüz.
00:17:42 Hey... Seni üç kafalı
00:17:56 Lin!
00:18:08 Alex!
00:18:13 Alex!
00:18:23 Onu mezarına götürüyor,
00:18:24 Ordusunu uyandıracak.
00:18:26 Buradan daha hızlı nasıl gidebiliriz?
00:18:27 Yetiler bize yardımcı olabilirler.
00:18:29 O uçarak gidiyordur,
00:18:31 Çılgın köpek bir ejderhanın
00:18:34 Hadi gidelim
00:18:40 Önümüzde saat 9 yönünde
00:18:50 Rick, içmeyi
00:18:58 Jonathan dan Rick'e.
00:18:59 Onu biz gelmeden yok
00:19:02 Evet evet, takviyeyi,
00:19:04 Sakın oyalanmayın.
00:19:09 Al baba
00:19:10 Benim için mi, güzel
00:19:13 Terrakotta ordusu Çin Seddi
00:19:19 Peki bu nasıl oldu?
00:19:22 Bu duvar inşa edildiğinde
00:19:24 O yüzden onların
00:19:26 Bir çoğu yenilmiş askerler.
00:19:28 Onları tekrar
00:19:31 Bir mezarlığı açıp,
00:19:34 Kulağa iyi bir
00:20:05 Kızı alın!
00:20:07 Onu canlı tutun.
00:20:11 Alex
00:20:14 O nereye gitti?
00:20:17 Sence nereye gitmiştir?
00:20:34 Askerler!
00:22:14 Bugün dünya kaos ve
00:22:20 Geçmişin kapısı açıl.
00:22:22 Mahkum edilen ruhları özgür kıl.
00:22:25 Emirleri ben veririm.
00:22:27 Herşeyi ben
00:22:31 Özgürlüklere
00:22:34 Yüce atalarımızın adına.
00:22:37 Kendimin ve kızımın
00:22:40 Uyanın geri dönün.
00:22:42 Merhamet yok.
00:22:44 Merhametsizce
00:22:47 Seddi geçerken
00:22:50 Geçtiğinizde yok
00:22:54 Bütün öfkenizi imparatora gösterin
00:23:00 Size emrediyorum, ileri
00:23:02 Bu benim tutkum.
00:23:07 Çok yaşa imparator
00:23:10 Sizi çağırıyorum,
00:23:14 Bu fırsatınızı görün,
00:23:17 Sizi çağırıyorum,
00:23:20 Bu fırsatınızı görün,
00:23:42 Zi Juan
00:23:50 Buradan hep beraber!
00:23:52 General Ming'i takip edin.
00:23:59 Saldırıya hazırlanın.
00:24:11 Hımm, bunlar
00:24:18 Bizi Zi Juan gönderdi.
00:24:20 İnşallah
00:24:31 Saldırın
00:24:53 Özgürlük.
00:24:55 Özgürlük.
00:24:57 Özgürlük.
00:25:00 Okçular hazır ol
00:25:06 Geliyor.
00:25:08 Fırlat
00:25:21 Hey, bu benim
00:25:22 Her zaman bu
00:25:42 General Ming'i öldürün.
00:25:47 Saldırın.
00:25:59 20. yüzyıla hoşgeldiniz.
00:26:19 Duvarı geçmelerine izin vermeyin.
00:27:48 Sen artık
00:28:32 Geri çekilmemiz lazım.
00:28:40 Mumyalardan nefret ediyorum.
00:28:43 Aynı düşüncedeyim.
00:28:49 Kapa çeneni
00:28:52 Koş
00:29:06 Yakala.
00:29:07 Yakaladım
00:29:10 Bi dahaki sefere daha zor durumlarla da
00:29:12 Yani bu durumla.
00:29:40 Geberin sizi mumyalar.
00:29:44 Böyle kötü bir şekilde
00:29:49 Jonathan ne zaman
00:30:19 Artık sende yoruldu mu?
00:30:22 Hayır...
00:30:23 Kesinlikle hayır.
00:30:35 İyi misiniz?
00:30:37 Evet
00:30:38 Her şey kontrolümüzün
00:30:44 Bu adamın kaç
00:30:58 Anne...
00:31:03 Anne
00:31:22 Bunu onun
00:31:27 Yaşamalısın...
00:31:30 Yaşamaya devam etmelisin
00:31:50 Kalbe doğru
00:31:53 Kalbine doğru
00:32:11 Hey dinle
00:32:13 O'Connell ler
00:32:27 Baba, planımız ne?
00:32:29 Böl parçala ve yoket
00:32:32 Affedersin ama daha da
00:32:35 Saat 12 yönünde
00:32:46 Hatırlatırım bu şey bittiğinde
00:32:48 Barında istediğim kadar
00:32:50 Lanet olası barı
00:32:54 Ben Çin'den
00:33:28 En sonunda
00:33:32 Ve seni tekrar
00:35:08 Beni bırak
00:35:10 Asla, hayır
00:35:15 Bırak şu numaralarını!
00:35:17 Senin onurun nerede?
00:35:21 Gel adam gibi savaş.
00:36:02 Böl parçala...
00:36:55 Şimdi hükmedebilirsin...
00:37:24 İmparator öldü
00:37:26 İmparator öldü
00:38:15 İyi akşamlar bayanlar
00:38:18 İyi akşamlar Bay Mguire
00:38:22 Yaşlı bir bayana göre
00:38:24 Birisi durup kenarda
00:38:28 Kim söylediyse akıllıymış...
00:38:30 Öyledir...
00:38:42 Diğer bir macerayı yazma
00:38:46 Neden yazıyorsun ki
00:38:50 Ölümsüzlerin hakkından gelmek
00:38:55 Hatta seninle beraber hakkından gelmek
00:38:58 Beni öpsene...
00:38:59 Bir daha söylemene
00:39:11 Valizinizi alayım efendim.
00:39:12 Hayır hayır gerek
00:39:14 Nereye gidiyorsunuz
00:39:16 Valla herhangi bir
00:39:18 Hızlı gidersen sevinirim
00:39:22 Güle güle Şangay,
00:39:30 Daha sonra Peru da
00:39:35 Altyazı ve çeviri: dirkpitt