Munich
|
00:00:55 |
A FILMET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK |
00:01:16 |
Eddig a legjobb hely mióta itt vagyunk. |
00:01:18 |
Az biztos. |
00:01:19 |
- Szép volt, haver! |
00:01:21 |
- Átjöttök hozzám? |
00:01:28 |
Hé! |
00:01:30 |
Milyen kár, hogy bezárt a sörkert! |
00:01:34 |
100-as sprint sör-virslivel turbózva. |
00:01:38 |
Honnét vagytok? |
00:01:42 |
Milyen sportág? |
00:01:45 |
Nem tudnak angolul. |
00:01:49 |
- Segítsünk. |
00:01:53 |
Tessék. |
00:01:55 |
Rajta. Foglak. Mehetsz. |
00:01:59 |
Mászol? Jó. Megvagy? |
00:02:07 |
- Minden jót, srácok! |
00:02:11 |
- Vigyázzatok magatokra! |
00:02:13 |
Holnap befutó leszel. |
00:02:15 |
Csak óvatosan. |
00:03:52 |
MÜNCHEN 1972 |
00:03:53 |
Jó napot, itt Jim McKay... |
00:03:54 |
élõben az ABC központjából, |
00:03:57 |
a Müncheni Olimpiai Falu elõl. |
00:04:00 |
A "derûs olimpia" békéjének |
00:04:03 |
5 óra körül. |
00:04:08 |
Nagy a bizonytalanság arról, |
00:04:11 |
ejtettek túszul. |
00:04:13 |
Úgy tûnik a Fekete Szeptember |
00:04:16 |
az ablakon. A követeléseik. |
00:04:18 |
Arra kérik az "izraeli háborús gépezetet," |
00:04:21 |
engedjenek el 200 arab |
00:04:25 |
vagy megölik a túszokat. |
00:04:27 |
A kiáltvány végén ez áll: |
00:04:30 |
"Világ forradalmárai egyesüljetek." |
00:04:33 |
Ez a 31-es épület. E pillanatban... |
00:04:38 |
8 vagy 9 rémült emberi lényt... |
00:04:41 |
tartanak itt fogva. |
00:04:43 |
Sok mindent kértek... Itt van valaki. |
00:04:47 |
Bizonyára az egyik gerilla. |
00:04:49 |
Harisnya van a fején. Fura. |
00:04:53 |
Mi mehet végbe ebben a fejben, |
00:04:55 |
Kis idõvel ezelõtt volt... |
00:04:57 |
egy újabb egyezkedés. |
00:05:00 |
A csoport szószólója kijött, beszélt, |
00:05:05 |
Úgy tûnik, a konzultáció folyamata zajlik. |
00:05:09 |
Ez azt jelenti, hogy rendben, |
00:05:12 |
Jöjjenek és kapjanak el? |
00:05:13 |
Mint Jennings utalt rá, a német hadsereg... |
00:05:16 |
a bonyolult törvények miatt... |
00:05:20 |
nem léphet közbe. |
00:05:21 |
Látunk egy sportolót vászontáskával, |
00:05:25 |
nyilván fegyvert rejt. |
00:05:27 |
Peter Jennings ismét... |
00:05:29 |
az olimpiai faluban van. |
00:05:31 |
elmondani nekünk? |
00:05:33 |
Jim, mostanra már rengeteg, |
00:05:36 |
talán egy tucat biztonsági ember van itt, |
00:05:39 |
sportszerelésben. |
00:05:44 |
Figyelmeztettük õket, elmondtuk, |
00:05:49 |
- így szerintem meg kell csinálnunk. |
00:05:53 |
megmutatják a világnak, |
00:05:55 |
hogyan gondolkoznak, szervezõdnek. |
00:05:57 |
Mondd nekik, hogy menjenek vissza, |
00:05:59 |
vagy baj lesz. |
00:06:02 |
Állj! |
00:06:04 |
Úgy tûnik, az épület ostromát, |
00:06:06 |
ahol a túszok vannak, lefújták, |
00:06:09 |
a rendõrség visszavonul a területrõl. |
00:06:11 |
Azután mondtak le tervükrõl, |
00:06:13 |
hogy a fedayeenek vezére |
00:06:15 |
és az ostrom befejezését kérte, |
00:06:17 |
mivel az egész akciót... |
00:06:18 |
a tévén követték... |
00:06:19 |
a lakosztályból. |
00:06:21 |
Új igényekkel álltak elõ a távozásra, |
00:06:23 |
de még nem tudjuk, |
00:06:25 |
ez hol és mikor lesz. |
00:06:27 |
Itt Peter. Tudsz valamit... |
00:06:29 |
tudósítani onnét, ahol vagy? |
00:06:31 |
Itt Cosell. Tudok, bizony, Peter. |
00:06:33 |
Óriási lett itt a nyüzsgés. |
00:06:37 |
A 20-as és a 12-es épületek |
00:06:41 |
hirtelen minden autó elhagyta. |
00:06:43 |
A német rendõrség támadásától tartva... |
00:07:01 |
... mely öt percen belül bekövetkezhet. |
00:07:02 |
Itt azt mondták, |
00:07:04 |
hogy a Fürstenfeldbruck reptérre mennek. |
00:07:08 |
... a helikopter leszállt... |
00:07:09 |
az olimpiai faluban. |
00:07:11 |
Látod a hetes kaput? |
00:07:12 |
Itt Vance Kolvig. Látok... |
00:07:15 |
4 túszt egy helikopterben, |
00:07:18 |
és úgy nézem, 5 túsz van |
00:07:21 |
Most értem vissza, |
00:07:23 |
és nyilvánvaló, hogy valami komoly dolog... |
00:07:26 |
folyik arrafelé. |
00:07:27 |
A kapun kívül vagyunk. |
00:07:29 |
rendõrautók... |
00:07:31 |
Rendõrök özönlenek be a kapukon |
00:07:34 |
egyre többen. 5, 6, itt egy újabb. |
00:07:36 |
7 harckocsi ment át a kapukon. |
00:07:39 |
Elözönlik a terepet. |
00:07:41 |
A legutolsó jelentés szerint... |
00:07:43 |
Hajnali 1:15. München, 1972 szeptember 6. |
00:07:44 |
Idézem: "elszabadult a pokol." |
00:08:02 |
Peter, megérkezett. A busz... |
00:08:04 |
- a helikopterekhez ért. |
00:08:06 |
hogy a túszok, mind a kilencen, |
00:08:10 |
Ismétlem, megerõsítették, |
00:08:14 |
Éjfélig tartott a harc. |
00:08:16 |
Legalább 24 harckocsi ment be, |
00:08:18 |
látjuk a fényeket villogni... |
00:08:20 |
Szörnyû csata volt a reptéren, |
00:08:22 |
valahogy biztonságban vannak. |
00:08:25 |
A jelentések szerint az arab terroristákat... |
00:08:28 |
a német rendõrök lelõtték. |
00:08:29 |
Elõször azt mondták, a túszok épek, |
00:08:32 |
de ez most változott. |
00:08:35 |
Az olimpiai szóvivõ szerint... |
00:08:37 |
A világ összes területe közül ez... |
00:08:39 |
Ki mondja el a családoknak? |
00:08:42 |
Valakinek el kéne mondania. |
00:08:45 |
Minden fiataljukat és pénzüket... |
00:08:47 |
a háborúba ölték. |
00:08:48 |
Most esélyük van nemzetet építeni. |
00:08:51 |
Meg tudnak férni egymással. |
00:08:54 |
jól megférnek, amennyire én tudom. |
00:08:56 |
Jól mondod, Peter. |
00:08:58 |
Újra eltávolodnak, most, |
00:09:00 |
amikor már úgy tûnt, |
00:09:03 |
Most már biztos. |
00:09:05 |
a remények és a legrosszabb félelmek... |
00:09:08 |
ritkán válnak valóra. |
00:09:12 |
Most azt mondják, 11 túsz volt. |
00:09:14 |
Ketten a szobájukban... |
00:09:18 |
haltak meg tegnap reggel. |
00:09:20 |
Kilencet ma öltek meg a repülõtéren. |
00:09:24 |
Mind meghaltak. |
00:09:27 |
... a 80 ezres gyászoló tömeg. |
00:09:29 |
A szertartás után a túlélõ csapattagok... |
00:09:32 |
végignézték, ahogy a koporsókat... |
00:09:34 |
arra a repülõre teszik fel, |
00:09:36 |
Hatalmas a tömeg a Dizengoff utcán, |
00:09:39 |
és Jeruzsálemben a Knesszet elõtti téren. |
00:09:43 |
Az emberek sírnak, ruháikat szaggatják. |
00:09:45 |
A holnapi jeruzsálemi temetésekre... |
00:09:48 |
több tízezer gyászolót várnak. |
00:09:51 |
A müncheni olimpián résztvevõ |
00:09:54 |
akiket foglyul ejtettek, |
00:09:56 |
megvertek és megöltek az arab terroristák: |
00:10:00 |
Yosef Gottfreund, |
00:10:02 |
Eliezaar Halfen, |
00:10:04 |
Yakov Springer... |
00:10:07 |
Dr. Wadi Haddad. |
00:10:09 |
Abu Daoud. |
00:10:11 |
Mahmoud Hamsari... |
00:10:13 |
Andre Spitzer, |
00:10:15 |
Zeev Friedman, |
00:10:17 |
Kehat Schur. |
00:10:18 |
Wael Zwaiter, |
00:10:20 |
Dr. Basil al-Kubaisi, |
00:10:23 |
Kamal Nasser. |
00:10:24 |
Mark Slavin... |
00:10:26 |
Amitzur Shapira, |
00:10:28 |
David Berger. |
00:10:30 |
Kamal Adwan, |
00:10:33 |
Abu Yussuf, |
00:10:34 |
Mohammed Boudia. |
00:10:35 |
Yosef Romano, |
00:10:37 |
Moshe Weinberg. |
00:10:39 |
Hussein al-Chir, |
00:10:41 |
Ali Hassan Salameh. |
00:10:46 |
Egész Izrael gyászol, mindenki imádkozik... |
00:10:49 |
azokért... |
00:10:51 |
Próbáltam nem gondolni rád, de nem ment. |
00:10:53 |
... egy nagyon személyes, |
00:10:57 |
A világ legunalmasabb állása az enyém. |
00:11:02 |
Õk meg csak sportolók voltak. |
00:11:04 |
És nézd, mi lett velük. |
00:11:09 |
Mi lesz? |
00:11:13 |
Kisbabánk. |
00:11:18 |
Tizenegy név. |
00:11:20 |
Adja ki a parancsot, és elkezdjük. |
00:11:27 |
Ez olyan, mint Eichmann. |
00:11:30 |
Megtudják majd a gyilkosok: |
00:11:32 |
"Nem akartok egy világban élni velünk, |
00:11:34 |
"nekünk sem kell egy világban élni veletek." |
00:11:38 |
Ez legitim álláspont? Igazam van? |
00:11:44 |
Megint lemészároltak minket, |
00:11:48 |
miközben a világ sportol, olimpiai lángok, |
00:11:52 |
rezesbandák és halott zsidók Münchenben. |
00:11:55 |
A világot nem érdekli. |
00:11:57 |
Már léptünk. Küldtünk 70 vadászgépet. |
00:12:00 |
Kevés. |
00:12:01 |
Légi csapás a gerillaközpontok ellen. |
00:12:03 |
Senkit nem érdekel mi történik ott. |
00:12:05 |
Minimum 60 arab halott. |
00:12:08 |
Hogy figyeljen a világ. |
00:12:11 |
Ez nem csak szenzációhajhászás. |
00:12:13 |
Ne feledjék el, |
00:12:15 |
Ali Hassan Salameh-t, |
00:12:20 |
Õ tervezte meg a müncheni mészárlást. |
00:12:24 |
Ezek az emberek... |
00:12:26 |
felesküdtek arra, hogy elpusztítanak minket. |
00:12:31 |
Most felejtsük el a békét. |
00:12:33 |
Meg kell mutatnunk az erõnket. |
00:12:36 |
Törvényeink vannak, civilizáltak vagyunk. |
00:12:40 |
Vannak, akik szerint nem lehetünk azok. |
00:12:43 |
Mindig ellenkeztem az ilyenekkel. |
00:12:46 |
De nem tudom, kik ezek az õrültek, |
00:12:48 |
és hogy honnét jöttek. |
00:12:52 |
Palesztinok? |
00:12:54 |
Nem felismerhetõek. |
00:12:59 |
Milyen törvény védi az ilyen embereket? |
00:13:05 |
Ma ezt másképp látom. |
00:13:09 |
Minden civilizáció számára szükséges, |
00:13:12 |
hogy kompromisszumokra jusson |
00:13:18 |
Döntöttem. |
00:13:20 |
A felelõsség kizárólag az enyém. |
00:13:31 |
- Avner? |
00:13:33 |
Jeruzsálembe megyünk. Szálljon be! |
00:13:37 |
Jöjjön, uram. |
00:13:47 |
Üdv. Zamir tábornok vagyok. |
00:13:50 |
Igen. |
00:13:51 |
Ön esketett fel minket. |
00:13:53 |
Az egységemet a Moszadnál. |
00:13:55 |
Nem emlékszem önre. |
00:13:58 |
Persze, az apját ismerem. |
00:14:11 |
Avner. |
00:14:14 |
- Már... |
00:14:17 |
Emlékszem. Kérem, foglaljon helyet. |
00:14:21 |
Harari. |
00:14:23 |
Nadav tábornok. |
00:14:25 |
És Yariv tábornok. |
00:14:28 |
Hogy van? És az apja? |
00:14:30 |
Jól. Köszönöm. |
00:14:34 |
Kávét? Örülök, hogy újra látom. |
00:14:37 |
Üljön le. |
00:14:41 |
A Moszad fõnöke, két tábornok, |
00:14:43 |
és a miniszterelnök. |
00:14:49 |
Ez valami új. |
00:14:51 |
A Münchenben történtek |
00:14:56 |
Az a kérdésünk, elvállal-e egy küldetést? |
00:15:00 |
Egy fontos küldetést. |
00:15:03 |
a családját. Talán évekre is. |
00:15:05 |
- És veszélyes is. |
00:15:08 |
A nejének sem. |
00:15:15 |
Most mondania kéne valamit. |
00:15:18 |
Van kérdése? |
00:15:22 |
Szóval nem turistákat kell õrizni a repülõn? |
00:15:28 |
Nincs kérdése? |
00:15:30 |
Említettük, milyen veszélyes? |
00:15:33 |
Kedden halt meg a nõvérem. |
00:15:36 |
- Nem tudtam. |
00:15:39 |
A halála miatt nem tudtam elmenni... |
00:15:41 |
a sportolók temetésére. |
00:15:44 |
Ez sokakat zavart, de a testvérem volt. |
00:15:49 |
A család fontos. |
00:15:55 |
- A neje terhes. |
00:15:58 |
Mazeltov. |
00:16:00 |
Ön volt az egyik kedvenc testõröm. |
00:16:03 |
Szeretem a szép, kitartó férfiakat. |
00:16:06 |
Szereti egy hõs fiát maga mellett. |
00:16:11 |
Õszintén szólva nem hasonlít az apjára. |
00:16:14 |
Nem? |
00:16:17 |
Az anyjára emlékeztet. |
00:16:38 |
Holnap reggel. |
00:16:40 |
Ha egy nap alatt nem tud dönteni, |
00:16:43 |
akkor nem tud dönteni. |
00:16:55 |
Meghalt a nõvére. |
00:16:56 |
De szerintem azért nem ment a temetésre, |
00:16:59 |
mert páran dühösek rá, |
00:17:01 |
amiért nem tárgyalt a terroristákkal. |
00:17:11 |
Azért nem ment el, |
00:17:13 |
nehogy kifütyüljék. |
00:17:15 |
Jó jel, hogy nem kérdezett. |
00:17:18 |
Igent fog mondani. |
00:17:19 |
Én leszek az összekötõje. |
00:17:48 |
Terhesség alatt mikor kell |
00:17:54 |
Szüléskor. |
00:18:09 |
Ne aggódj. Nem is leszel itt. |
00:18:14 |
Vagy igen? |
00:18:18 |
Bármit kérnek, emeljék a fizetésed. |
00:18:20 |
A baba miatt. |
00:18:23 |
Nem élhetek úgy, hogy nemet mondok. |
00:18:27 |
Anyád tudta, mit csinál. |
00:18:30 |
- Ott hagyott a kibucban. |
00:18:33 |
Apám eltûnt. |
00:18:35 |
Börtönben ült, anyámnak ez sok volt. |
00:18:37 |
- Bizony. |
00:18:40 |
A kibucba vitt, és otthagyott. |
00:18:44 |
Most úgy érzed, Izrael az anyád. |
00:18:54 |
Ide hallgass. |
00:18:56 |
Támogatni foglak ebben, |
00:19:00 |
- Megértettél? |
00:19:07 |
Nem vagyok jó hõsfeleség. |
00:19:15 |
Elõször kilép a Moszadból. |
00:19:20 |
Nem alkalmazzuk, nincs juttatás, nyugdíj, |
00:19:23 |
jogi segély, orvosi ellátás. |
00:19:26 |
Szerzõdés arról, hogy nincs szerzõdés. |
00:19:30 |
- Kapok másolatot? |
00:19:32 |
A nyugdíj visszatérítése. |
00:19:35 |
Már hivatalosan nem hivatalos. |
00:19:37 |
Nincs állása, biztosítása. |
00:19:40 |
Nyit két számlát Genfben, |
00:19:42 |
a Banque Generale de Suisse-ben... |
00:19:44 |
a Rue du Commerce-en. |
00:19:46 |
Egyik dobozban a költségek, |
00:19:50 |
amit majd egyben vesz fel, |
00:19:52 |
a küldetés végeztével. |
00:19:54 |
És minden embere fizetésének számlát nyit. |
00:19:57 |
- Hány emberem lesz? |
00:20:01 |
letétbe helyezünk 250 ezer amerikai dollárt. |
00:20:05 |
Ha kiveszi, teszünk bele még. |
00:20:08 |
Számlákat akarok. |
00:20:10 |
Nem Rothschild bárónak dolgozik. |
00:20:12 |
Izraelnek, egy kis országnak. |
00:20:15 |
Vén galíciai vagyok |
00:20:18 |
nem bízom az Európában korlátlan... |
00:20:21 |
költségekkel mozgó jekkékben. |
00:20:23 |
Itt születtem. Nem vagyok jekke. |
00:20:26 |
- A nagyapja honnét jött? |
00:20:29 |
Ön jekke. |
00:20:31 |
A felesége havi ezer dollárt kap |
00:20:35 |
És üzeneteket hagyunk |
00:20:39 |
Ön is hagyhat nekünk. |
00:20:42 |
- De ne legyenek üzenetek. |
00:20:46 |
- Hozzon számlákat, érti? |
00:20:50 |
Bármit is csinál, azt valaki más fizeti meg. |
00:20:58 |
Van 11 palesztin nevünk. |
00:21:00 |
Mind benne voltak Münchenben. |
00:21:02 |
Megöli a 11 embert, egyenként. |
00:21:05 |
Mind Európában vannak. |
00:21:06 |
Ott marad, ameddig kell. |
00:21:08 |
Az arab országokat mi intézzük. |
00:21:11 |
Nem Kelet-Európa. |
00:21:13 |
Az senkinek nem hiányzik. |
00:21:15 |
Nem leszünk összeköttetésben. |
00:21:18 |
Nem kapok információt? |
00:21:21 |
Pénzt adunk egy nem létezõ alapítványból, |
00:21:23 |
egy bankba, ahol sosem jártunk. |
00:21:26 |
Nem segítünk, mert nem ismerjük. |
00:21:29 |
Olyan lesz, mint egy terrorista. |
00:21:31 |
Õk bejelentkeznek a bázisra? Nem. |
00:21:35 |
Ölje meg õket. |
00:21:37 |
Nincs jobb, mint az édesség a tengernél. |
00:21:40 |
Most kérdezhet. |
00:21:42 |
- Egyedül vagyok? |
00:21:44 |
Hasznos dolgokat tudnak. Papírok, kocsi, |
00:21:47 |
takarítás, meg hogy ne ejtse... |
00:21:48 |
a hamis útlevelét... |
00:21:49 |
a hulla mellé. Ön a vezetõjük. |
00:21:55 |
- Ki öli meg a célpontokat? |
00:21:58 |
Fegyverrel, ha kell, de a bomba jobb. |
00:22:00 |
Az egyikük ért hozzá. |
00:22:02 |
Legyenek a Le Monde-ban |
00:22:06 |
De ki robbantott? |
00:22:08 |
- Miért én? |
00:22:10 |
Nem vagyok tapasztalt ügynök. |
00:22:14 |
- Tehát nem ismernek. |
00:22:17 |
És Frankfurtban voltam gyerek, |
00:22:19 |
jekke vagyok, ismerem Európát. |
00:22:22 |
Igen. És még egy ok: Ön átlagos. |
00:22:25 |
Nem egy szabra Charles Bronson. |
00:22:27 |
- De szabra vagyok. |
00:22:29 |
Ennyit tudok. Rendes szabra, |
00:22:31 |
kutyával, babával. |
00:22:34 |
Londinereket nem. Civileket sem. |
00:22:36 |
Az nem fér bele. |
00:22:39 |
Nem megtalálni lesz nehéz õket. |
00:22:41 |
Páran nem is bújtak nagyon el. |
00:22:43 |
Ne büntessék saját magukat... |
00:22:46 |
fogsággal, halállal: Ez a nehéz. |
00:22:48 |
- Kéri az utolsó baklavát? |
00:22:51 |
Okos. Kerülje az édességet. |
00:22:53 |
Már nincs fogászati biztosítása. |
00:22:59 |
Itt Bouchet kapitány beszél. |
00:23:01 |
Köszöntöm önöket |
00:23:05 |
Jelenleg 9000 méter magasan repülünk. |
00:23:08 |
Kellemes repülést kívánok. |
00:23:56 |
Ne lõj! Nem értem, mit mondasz. |
00:24:22 |
Nyugi, nyugi, nyugi. |
00:26:18 |
Csengessen, ha kész. |
00:26:39 |
- Minden jót. |
00:26:45 |
Nem vagyok jó benne. Nem. |
00:26:47 |
- Héber? |
00:26:49 |
Csapatfõnök, aki fõz. Luxus. |
00:26:51 |
- A kibuckonyha. |
00:26:53 |
Milyet? |
00:26:55 |
Üljetek le. Gyertek. |
00:26:57 |
10 perce vagyok a Moszadnál, és... |
00:27:02 |
Kinyírnám ezeket a disznókat, de... |
00:27:06 |
Köszönöm. |
00:27:08 |
Képzettek vagytok ebben a fajta... |
00:27:10 |
- Régiséget árul. |
00:27:13 |
Álca, de sikeres. |
00:27:14 |
Iratspecialista vagyok, |
00:27:17 |
és jó érzékem van az art decóhoz. |
00:27:20 |
És te? |
00:27:22 |
Én játékokat készítek. |
00:27:24 |
- Azt hittem, bombákat. |
00:27:27 |
A bombát az estin tanítják. |
00:27:30 |
A feleségem babát vár. |
00:27:32 |
- Mazeltov! |
00:27:34 |
- Csodás. Mikor? |
00:27:37 |
Addigra végzünk? |
00:27:40 |
Ali Hassan Salameh-re vadászunk? |
00:27:45 |
Ez a meló, igaz? |
00:27:47 |
Hogy megöljük, aki kitervelte Münchent. |
00:27:54 |
Fura, ha az ember gyilkosnak |
00:27:58 |
Képzeld magad másnak. |
00:28:00 |
- Katonának a háborúban. |
00:28:06 |
hogy megöld az embereket, igaz? |
00:28:09 |
Mazel a babának, satöbbi. |
00:28:11 |
Ez fantasztikus. De azért... |
00:28:15 |
Te babázol egy játékboltban. |
00:28:18 |
Te szófákkal kereskedsz. |
00:28:22 |
Te meg nem is tudom, mit csinálsz. |
00:28:24 |
Én? Én aggódom. |
00:28:27 |
Miért te vagy a fõnök? |
00:28:29 |
Mert tud marhaszegyet fõzni. |
00:28:59 |
- Halló? |
00:29:01 |
- Meglepõdtél? |
00:29:04 |
- Eltört az állkapcsom. |
00:29:06 |
Lefeküdtél a csajommal. |
00:29:08 |
A városban vagyok. Ráérsz? |
00:29:10 |
A barátnõmmel vagyok. |
00:29:12 |
- Átjössz? |
00:29:18 |
A jót és rosszat etikai kérdésként kezeljük? |
00:29:22 |
Ez a probléma. |
00:29:25 |
Marcuse szerint Hegel... |
00:29:27 |
nem tekinti morális kategóriának a rosszat. |
00:29:29 |
A szabad akarat rosszat szül. |
00:29:32 |
Ezt Marx írta. |
00:29:36 |
Újra kell értelmeznünk a jót és rosszat. |
00:29:40 |
Ezek csak a tiszta dialektika... |
00:29:42 |
egyenletének részeit fejezik ki. |
00:29:44 |
Hihetetlen, mi? |
00:29:46 |
Fogalmam sincs, mirõl beszél. |
00:29:51 |
A Baader-Meinhof vagytok? |
00:29:57 |
Legalább. |
00:29:58 |
- Nem olvas sokat, mi? |
00:30:02 |
Mit akar? |
00:30:04 |
Amerikaiaknak dolgozom. |
00:30:07 |
Gazdag amerikaiaknak, igaz? |
00:30:15 |
Yvonne. Szerintem Avner |
00:30:23 |
Hiányzol. Régen szerettük egymást. |
00:30:26 |
Az régen volt. Gimnáziumban. |
00:30:32 |
Ez 60000 dollár. |
00:30:34 |
Van pár nevem. |
00:30:36 |
Akiket meg kell találnom |
00:30:43 |
Add ide a pénzem, Yvonne. |
00:30:47 |
- 150 ezer. |
00:30:50 |
Készpénzben. |
00:30:51 |
100 ezer dollár. |
00:30:57 |
Nem ismered, akiket keresek. |
00:31:00 |
- Talán igen. |
00:31:04 |
De talán ismersz olyat, aki igen. |
00:31:07 |
És amerikaiaknak dolgozol? |
00:31:10 |
Igen. Látod? |
00:31:13 |
James Madison. |
00:31:15 |
Amerikai. |
00:31:17 |
Majd kérdezõsködünk. |
00:31:20 |
Bujkálni? Az arabok nem bujkálnak. |
00:31:22 |
München nekik nagy siker volt. |
00:31:25 |
Nagy jelentõsége volt a harcban... |
00:31:27 |
Felfigyeltek rájuk. |
00:31:31 |
Mondjon pár nevet. |
00:31:37 |
Nem segíthetek, ha nem tudom, kit keres. |
00:31:40 |
Bíznunk kell egymásban. |
00:31:42 |
Önnek kell lépnie. |
00:31:45 |
Én bízom önben. |
00:31:48 |
Manapság mindenki szónokol, a |
00:31:51 |
Duma, duma. |
00:31:54 |
Mondjon egy arabot. |
00:31:59 |
Abu Daoud. |
00:32:01 |
Abu Youssef. |
00:32:03 |
Wael Zwaiter. |
00:32:05 |
Kamal Nasser. |
00:32:09 |
- Salameh. |
00:32:11 |
Egy pillanat! Kik ezek? |
00:32:14 |
Nevenként 60 ezer. Dollár. |
00:32:17 |
- Ha jó az infó. |
00:32:21 |
Wael Zwalter itt van, Rómában. |
00:32:23 |
Most fordította le az 1001 éjszakát |
00:32:27 |
Holnap felolvasás lesz. Le van égve. |
00:32:30 |
Naponta hívja az unokahúgát |
00:32:33 |
Be akarsz lépni a PFSZ-be? |
00:32:36 |
Beszélnünk kell. Négyszemközt. |
00:32:40 |
És talán segítség is kell majd. |
00:32:43 |
Autók. Furgonok. |
00:32:44 |
Ne bízz benne, rendben? |
00:32:48 |
Úgy hallom, veszélyes. |
00:32:50 |
Menj! Nem akarom, hogy bajod essen! |
00:32:54 |
Milyen bajom? |
00:32:57 |
Ha bárkinek beszélsz errõl... |
00:33:02 |
Csak ne beszélj róla. |
00:33:04 |
Ne járjon a szád. |
00:33:23 |
Ha bármi kell, szállítjuk. |
00:33:26 |
Számlák kellenek. |
00:34:00 |
Mi vonz engem a Seherezádé történetben, |
00:34:03 |
amit önök itt nyugaton |
00:34:08 |
Én nem arab vagyok, hanem palesztin. |
00:34:12 |
És miért dolgozik egy palesztin költõ évekig, |
00:34:17 |
hogy lefordítsa az 1001 éjszakát |
00:34:21 |
Mármint azon kívül, hogy |
00:34:27 |
Szeretem, amit a mesélés hatalmáról mond. |
00:34:34 |
A mesélés és a túlélés kapcsolatáról. |
00:34:45 |
Beszéljen. Ancora. Beszéljen. |
00:35:20 |
Köszönöm, hogy meghallgattak. |
00:38:25 |
Maga Wael Zwaiter? |
00:38:27 |
Igen, és ön ki? |
00:38:33 |
Tudja, miért vagyunk itt? |
00:38:40 |
- Maga Wael Zwaiter? |
00:38:43 |
Már mondta! |
00:38:48 |
Mit csináljunk? |
00:38:54 |
Mit csináljak? |
00:38:56 |
Tudja, miért jöttünk? |
00:39:18 |
Mi történt? Miért nem lõttétek le? |
00:39:19 |
- Lelõttük! |
00:39:21 |
Nyolcszor vagy tízszer. |
00:39:23 |
- Megöltétek? |
00:39:25 |
Beszart. Halott. |
00:40:14 |
Igyál egy kis bort. Ünnepelünk. |
00:40:18 |
Á, a régi pészach sztori. |
00:40:21 |
Az angyalok örülnek, |
00:40:23 |
mert az egyiptomiak |
00:40:28 |
Nem mondtam, hogy örülünk. |
00:40:30 |
Azt mondtam, ünnepelünk. |
00:40:32 |
Az Úr az angyalokhoz: "Mit ünnepeltek?" |
00:40:35 |
"Most öltem meg számos gyermekem." |
00:40:37 |
Mr. Zwaiter. |
00:40:40 |
Számításaim szerint |
00:40:47 |
Nem fejezted be a történetet. |
00:40:49 |
Az angyalok így feleltek: |
00:40:52 |
"Ünneplünk, mert... |
00:40:54 |
"ha az emberek hallják, |
00:40:56 |
"megértik mondandód." |
00:40:58 |
Azaz? |
00:41:00 |
Ne baszakodj a zsidókkal. |
00:41:04 |
Úgyhogy én nem ünnepelek. |
00:41:07 |
Rohadtul örülök. |
00:41:09 |
Tessék. Tedd azt le. |
00:41:12 |
- Kérlek, ne! |
00:41:14 |
- Gyere, táncolj velem. Rajta! |
00:41:16 |
Rajta! |
00:41:19 |
Vigyázz! |
00:41:54 |
Ez itt... Ma minek hívjam? |
00:41:58 |
Franz Storsch. |
00:42:01 |
Hívjon Louis-nak. |
00:42:06 |
- Kielégítõ a szolgáltatásunk? |
00:42:11 |
A zsidó és a francia. |
00:42:15 |
- Nem vagyok zsidó. |
00:42:18 |
Vad póréhagyma féle. |
00:42:23 |
Apám néha keveri a szezont. |
00:42:26 |
Nem értek az ételekhez. |
00:42:29 |
Miért én vásárolok? |
00:42:34 |
Azt hiszi, francia ügynök vagyok. |
00:42:37 |
Vagy CIA-s, vagy KGB-s. |
00:42:39 |
Vagy egy ügynök, jövedelmezõ mellékessel. |
00:42:43 |
Lehetnék bárki. |
00:42:47 |
Személyazonosság. Unalmas rész. |
00:42:51 |
De ez nem unalmas: |
00:42:54 |
Ha nem egy kormánynak dolgozik... |
00:42:56 |
- Privát munka. |
00:42:59 |
Az enyém is privát üzlet. Családi. |
00:43:02 |
Csaknem bárkit megtalálunk, |
00:43:07 |
és ideológiailag csapodárak vagyunk. |
00:43:09 |
Mindenkit szeretünk és gyûlölünk. |
00:43:12 |
Összezavarodnak az érzéseim. |
00:43:14 |
Ha nem egy kormánynak dolgozik, |
00:43:16 |
vagy tudjuk, vagy kiderítjük, |
00:43:18 |
ha nem, nem fizet. |
00:43:22 |
A géprablók szándéka az volt, |
00:43:24 |
hogy a gép leszálljon a müncheni reptéren, |
00:43:28 |
aztán felvegyék a 3 rabot... |
00:43:30 |
a kifutó végén, |
00:43:33 |
miközben gránátot nyomtak a fejéhez. |
00:43:36 |
Hé, Avner. |
00:43:37 |
Eltérítettek egy damaszkuszi gépet. |
00:43:40 |
A gépeltérítõk 3 Münchent túlélõ gyilkos... |
00:43:43 |
szabadon bocsátását követelik, |
00:43:44 |
és az NSZK rögtön igent mondott. |
00:43:46 |
Az arabok magángéppel |
00:43:50 |
Látod? Már szabadok. |
00:43:52 |
Líbiában vannak. |
00:44:01 |
Örülnek, semmi kétség. |
00:44:04 |
Az izraeliek ölik az arabokat, |
00:44:09 |
Egyiptomban, Jordániában, |
00:44:12 |
Nézd csak meg õket. |
00:44:15 |
Filmsztárok. |
00:44:17 |
Ön lõtte le bármelyik izraeli túszt? |
00:44:21 |
Nem fontos megmondani, |
00:44:26 |
Menjünk Tripoliba. |
00:44:28 |
Öljük meg õket. |
00:44:30 |
Arab országba nem megyünk. |
00:44:32 |
Ragaszkodunk a mi neveinkhez. |
00:44:37 |
Mahmoud Hamshari. |
00:44:45 |
Visszatekintve, elértek bármit... |
00:44:47 |
a müncheni akcióval? |
00:44:50 |
A szavunkat meghallotta az egész világ. |
00:44:55 |
Ezek az ön szavai? |
00:45:01 |
Újra ugyanaz. |
00:45:02 |
A földön vagy a világon |
00:45:06 |
aki még sosem hallotta. |
00:45:12 |
Szerintem ezt úgy értette, |
00:45:14 |
hogy a világ végre felfigyel ránk. |
00:45:19 |
24 éve a világ legnagyobb |
00:45:23 |
Elvették otthonainkat. |
00:45:25 |
Táborokban élünk. Nincs jövõnk. |
00:45:29 |
Gyermekeinkre semmi jó nem vár. |
00:45:32 |
Ez tehát igazolja a müncheni merényletet? |
00:45:37 |
A PFSZ elítéli a civilek elleni támadást. |
00:45:39 |
- Bár 24 éve... |
00:45:42 |
...a civil lakosainkat naponta |
00:45:46 |
Izrael hosszú évek óta ontja |
00:45:49 |
Minket ki sirat? |
00:45:52 |
Izrael két menekülttábort... |
00:45:54 |
most bombázott Szíriában és Libanonban. |
00:45:56 |
- Írja meg... |
00:45:59 |
- München után tették. |
00:46:02 |
És hol a vége? Hogy lesz vége valaha is? |
00:46:17 |
Elnézést, fel kell hívnom a szerkesztõmet. |
00:46:21 |
Hogyne. Elnézést. |
00:46:23 |
- Telefon az ablaknál. |
00:46:26 |
Arra tessék. |
00:48:30 |
Tudjuk, hogy õ konkrétan mit tett? |
00:48:33 |
Õ intézte a Ben-Gurion elleni merényletet... |
00:48:36 |
pár éve Koppenhágában. |
00:48:38 |
Most a Fatahot szervezi a franciáknál. |
00:48:40 |
- Szervezi? |
00:48:41 |
Mutattak erre bizonyítékot Tel-Avivban? |
00:48:43 |
Azt nem. Csak mondták, |
00:48:45 |
és én elhiszem. |
00:48:46 |
Te miért nem? |
00:48:48 |
Válság van, háború. Nem kell mindig... |
00:48:51 |
- Mit? Gondolkozni? |
00:48:54 |
Ha bizonyítékot kérnél Ephraimtól, rajta. |
00:48:57 |
Magánügy. |
00:48:59 |
- Kész vagyok. |
00:49:01 |
Ne gondolj rá. |
00:49:05 |
Na jó. |
00:49:06 |
És most bekapcsolom. |
00:49:11 |
Felveszi a kagylót, piros lámpa, |
00:49:15 |
kiveszem a kulcsot, beteszem, |
00:49:19 |
és elfordítom. |
00:50:24 |
Most várjuk a piros lámpát. |
00:50:55 |
- Nem blokkolja a jelet? |
00:50:57 |
Mûködni fog? |
00:51:16 |
- Igen, erõs az adó. |
00:51:18 |
Ne improvizálj. Menj a sarokra. |
00:51:21 |
Nyugi. Mûködni fog. |
00:52:53 |
- Állj! |
00:52:57 |
Lefújva! |
00:53:44 |
Csináljuk vagy ne? |
00:54:03 |
- Mahmoud Hamsari? |
00:54:20 |
A Cochin kórházban van. |
00:54:23 |
Nem tudom, mennyire sérült. |
00:54:26 |
Miért egy petárdát tettél bele? |
00:54:27 |
Hogy ne robbanjon fel a ház. |
00:54:29 |
- Mit akarsz? |
00:54:32 |
Még 200000 lesz a kettes célpont kiiktatása. |
00:54:35 |
Ha kiiktattuk. A pisztoly jobb. |
00:54:38 |
Senki sem veszi észre. |
00:54:40 |
A bombának más célja is van. |
00:54:41 |
Végez a célponttal és ráijeszt a terroristákra. |
00:54:44 |
De csak ha nagyot robban. |
00:54:47 |
Ebéd? |
00:54:56 |
A londoni izraeli követségen |
00:54:59 |
reggel 9:30 után. |
00:55:01 |
Dr. Ami Shachori a reggeli postáját bontotta. |
00:55:03 |
A robbanás rögtön végzett vele. |
00:55:07 |
Hét másik bombát találtak |
00:55:11 |
- Egy átjutott. |
00:55:15 |
Sok volt a levél, nem figyeltek úgy. |
00:55:19 |
Izraelben is találtak leveleket. |
00:55:21 |
Kanadában, Argentínában, Bécsben, |
00:55:25 |
Több tucatot. Fõként Hollandiából jöttek. |
00:55:29 |
A Fekete Szeptember. |
00:55:31 |
Akkor ez válasz. |
00:55:33 |
Hamsharira. |
00:55:35 |
És Zwaiterre. |
00:55:38 |
Beszélnek hozzánk. |
00:55:42 |
Hol vagy? |
00:55:44 |
New Yorkban. Egy nyomot követek. |
00:55:47 |
Majd hívlak. |
00:55:53 |
KÖSZÖNTJÜK IZRAELBEN |
00:56:00 |
Meglátogatod apádat? |
00:56:04 |
Miért tart eddig? |
00:56:06 |
Nem megy gyorsan. |
00:56:09 |
A kórházaink a legjobbak a világon. |
00:56:12 |
Mikor születtél, apád máshol volt. |
00:56:17 |
Börtönben volt. |
00:56:21 |
Itt kéne lenned? |
00:56:23 |
Nem szolgálatban? |
00:56:26 |
Mit fogsz tenni? Feladsz? |
00:56:30 |
Apa hogy van? |
00:56:32 |
Nem látogatom gyakran. |
00:56:35 |
Wilma hagyja, hogy ordítozzon vele. |
00:56:37 |
Ez kiborít. |
00:56:44 |
Hogy vagy? |
00:56:47 |
Boldogulok. Ne aggódj miattam. |
00:56:54 |
Büszke vagyok arra, amit csinálsz. |
00:56:57 |
Nem tudod, mit csinálok. |
00:57:09 |
Rád nézek, és tudok mindent, |
00:57:16 |
Rémisztõen csúnya. |
00:57:19 |
Tiszta apja. |
00:57:22 |
Költözz el egy idõre. |
00:57:24 |
Szereztem egy helyet Brooklynban. |
00:57:27 |
Nem jöhetek vissza Izraelbe. |
00:57:29 |
New Yorkba? |
00:57:30 |
- Többet látnálak. |
00:57:36 |
De itt van a családom és a te szüleid. |
00:57:41 |
A szüleim segítsenek nevelni? |
00:57:43 |
Nézd, velem mit tettek. |
00:57:47 |
Nem akarod, hogy a lányod izraeli legyen? |
00:57:51 |
Mindig az lesz. |
00:57:54 |
Nem Brooklynban. |
00:57:57 |
Nem tudok dolgozni, ha nem látlak. |
00:57:59 |
Mit dolgozol? |
00:58:03 |
Hát hagyd abba. Ez az otthonunk. |
00:58:06 |
Ti vagytok az én otthonom. |
00:58:09 |
Mi az? |
00:58:12 |
Ez olyan giccses. |
00:58:14 |
- Nem volt könnyû kimondani. |
00:58:16 |
Akkor ne nevess ki. |
00:58:19 |
Miért mentem egy szentimentális pasihoz? |
00:58:21 |
Tönkreteszed az életem. |
00:58:24 |
Anyád ugrat engem. |
00:58:39 |
Nézzétek, dudorodik a dereka. |
00:58:42 |
Nézzétek. Lehet, hogy fegyvere van? |
00:58:45 |
Mint az oroszoknak. |
00:58:48 |
Biztos õ az. |
00:58:50 |
Hussein Abad al-Chir. |
00:58:52 |
A szobája egy izraeli nászutas pár mellett. |
00:58:55 |
Cipruson esküdtek, mert a lány nem zsidó. |
00:58:58 |
Vegyes házasság. |
00:58:59 |
Schande a gojoknak. |
00:59:01 |
Jó, de ne robbantsuk fel õket. |
00:59:04 |
A KGB hozza haza minden este. |
00:59:07 |
Felkapcsolja a lámpát, levetkõzik, |
00:59:09 |
lekapcsolja a lámpát, lefekszik, |
00:59:14 |
Ismertem egy ügynököt, |
00:59:18 |
úgyhogy a gardróbban aludt minden éjjel. |
00:59:22 |
Még most is a gardróbban alszik. |
00:59:25 |
Minden éjjel. |
00:59:26 |
Ha al-Chir a gardróbban alszik, buktunk. |
00:59:29 |
De ha az ágyban, |
00:59:33 |
zárja az áramkört. |
00:59:36 |
És megnyomjuk a távkapcsolót. |
00:59:46 |
Rendben. |
00:59:48 |
Jó, rendben vagyunk. |
00:59:55 |
Óvatosan. |
01:00:00 |
A szomszéd szobát vettem ki. |
01:00:05 |
- Miért? |
01:00:07 |
Ha lefekszik, |
01:00:09 |
jelt adok azzal, hogy lekapcsolom a lámpát. |
01:00:13 |
És ha a bomba túl erõs, |
01:00:16 |
Ilyen nem lesz. |
01:00:18 |
Igaz? |
01:00:20 |
Robert? |
01:00:22 |
- Robert? |
01:00:25 |
Nem. Nem. |
01:00:27 |
Rendben. |
01:00:30 |
Avner. |
01:00:33 |
Fiú vagy lány? |
01:00:36 |
Lány. |
01:00:39 |
Mazeltov. |
01:00:44 |
Hírek Párizsból. |
01:00:47 |
Dr. Hamshari belehalt sérüléseibe. |
01:00:51 |
Akkor még egyszer. Mazeltov, Avner. |
01:01:50 |
Steve, csönd. |
01:02:11 |
Szia. |
01:02:32 |
Jó estét. |
01:02:35 |
Jó estét. |
01:02:37 |
Szép este. |
01:02:38 |
Igen, szép este. |
01:02:42 |
- Honnét jött? Az akcentusa... |
01:02:45 |
Igen? Rá nem jöttem volna. |
01:02:48 |
Svédországra gondoltam. |
01:02:53 |
Ott tanítottam, közel-keleti nyelveket. |
01:02:56 |
Tényleg? |
01:02:58 |
Libanoni bevándorló nõket, hogy |
01:03:01 |
Svédül. |
01:03:10 |
Itt volt múlt éjjel? |
01:03:13 |
Nem. Most jelentkeztem be. |
01:03:17 |
Ne tervezzen alvást. |
01:03:20 |
Egész éjjel csinálják. |
01:03:22 |
Ott, órákon át. |
01:03:25 |
- Altatózzon. |
01:03:27 |
- Alszom, mint a tej. |
01:03:28 |
Ne adjak egyet? |
01:03:29 |
- Köszönöm, ne. |
01:03:31 |
Igen. |
01:03:32 |
Akkor jó éjt. |
01:03:35 |
Szép álmokat. |
01:04:25 |
Várj a jelre. |
01:04:27 |
Várj, míg Avner eloltja a lámpát. |
01:05:29 |
Nyomás, nyomás! |
01:05:50 |
- Úristen! |
01:05:53 |
A szemem! A szemem! Nem látok! |
01:05:56 |
Valaki segítsen! |
01:05:58 |
Nem látok! |
01:06:00 |
Avner! |
01:06:06 |
Kérem! Istenem! |
01:06:09 |
Nem látok. |
01:06:12 |
- Lát? |
01:06:14 |
- A lépcsõ arra. |
01:06:15 |
- Menjenek arra. |
01:06:20 |
- Túl erõs volt. |
01:06:22 |
- Ártatlan emberek... |
01:06:24 |
A célpont nem élhette túl. |
01:06:25 |
Megrepedt a plafon. |
01:06:28 |
Avner majdnem meghalt. |
01:06:29 |
Nem ilyen plasztikot kértem! |
01:06:31 |
Más minõségû volt. |
01:06:33 |
Valaki átírta a jelzést rajta. |
01:06:35 |
És ha valaki átcímkézte? |
01:06:37 |
- Ezt hogy érted? |
01:06:39 |
Avner, Louis szerezte? |
01:06:42 |
- Igen. Miért? |
01:06:45 |
Fogalmunk sincs, hogy ki õ. |
01:06:47 |
- Megtalálja a célpontokat. |
01:06:49 |
Nélküle sehol se lennénk! |
01:06:51 |
A plasztik erõsebb volt, mint amit kértem. |
01:06:55 |
Valaki átcímkézte. |
01:06:58 |
És ha Louis a PFSZ embere, |
01:07:01 |
és belsõ takarításra használják? |
01:07:03 |
Baromság. |
01:07:04 |
Hé, ez kinek a hajója? |
01:07:13 |
Louis szerezte. |
01:07:47 |
Semmi baja nem volt a plasztiknak. |
01:07:49 |
A bombakészítõk idegesek, ami érthetõ. |
01:07:52 |
A félelemtõl hanyagok. |
01:07:54 |
Az én emberem nem hanyag. |
01:07:56 |
A plasztik volt rossz. |
01:07:59 |
Megtaláltunk még három nevet. |
01:08:01 |
- Hármat? |
01:08:06 |
- Azt hittem, örül majd. |
01:08:10 |
Kiket? |
01:08:12 |
Kamal Adwan, Kamal Nasser |
01:08:17 |
Adwan és Abu Youssef. |
01:08:19 |
- Hol vannak? |
01:08:22 |
Bejrútban. |
01:08:24 |
Adwan, Nasser, Youssef. |
01:08:26 |
Komoly figurák, mi? |
01:08:29 |
Rendkívül komolyak. |
01:08:31 |
Mosolyogjon, Mr. Storsch. |
01:08:36 |
Szeretnék egy kis pluszt fizetni. |
01:08:39 |
A három névért. |
01:08:43 |
600 ezret. |
01:08:47 |
Monsieur Storsch, a csapatom... |
01:08:49 |
Nem szeretjük a kormányokat, |
01:08:51 |
egyiket sem. |
01:08:53 |
Nem dolgozunk nekik. |
01:08:55 |
Ez a határozott feltételünk. |
01:08:57 |
Megértett? |
01:08:59 |
Ha megtudom, |
01:09:02 |
hogy beleegyezzünk, |
01:09:05 |
mondjuk a CIA, az Ml6, sõt, a Moszad... |
01:09:09 |
- Nem ezeknek dolgozom. |
01:09:12 |
Higgye el. Fogalma sincs. |
01:09:14 |
Ha hazudik, hirtelen elérhetetlen leszek, |
01:09:19 |
és igen rosszkedvû. |
01:09:21 |
- Meghívom egy italra. |
01:09:24 |
Ilyen árak mellett kelleni fog. |
01:09:28 |
Ez nyilvánvalóan fontos információ. |
01:09:30 |
Abu Youssef a harmadik |
01:09:35 |
Arafat, Habash, aztán õ. |
01:09:36 |
- Fontos alak. |
01:09:38 |
- és a lelkesedést. |
01:09:40 |
- Tudom, ki õ. |
01:09:43 |
Abu Youssef a legrosszabb, igaz? |
01:09:45 |
Adwan tervez mindent a Jordántól nyugatra. |
01:09:49 |
Tudjuk, hogy õk fontos célpontok. |
01:09:51 |
- Hadd menjünk Bejrútba. |
01:09:53 |
Arab országba nem. |
01:09:55 |
A Moszad és a sereg elintézi. |
01:09:57 |
Mi ez a szerkentyû? |
01:09:59 |
A sereg nem mehet. |
01:10:03 |
Maga nem engedi? |
01:10:05 |
A forrás nem tudja, hogy Moszad vagyunk. |
01:10:07 |
Nem is azok. |
01:10:09 |
Ha rajtuk ütnek, a forrásnak lõttek. |
01:10:11 |
Sétáljunk, és beszéljük meg négyszemközt. |
01:10:15 |
Kihûl a kaja. |
01:10:16 |
- Bejrútba kell mennünk. |
01:10:18 |
Mi kaptuk a fülest, a mi prédánk. |
01:10:20 |
Ez megható a maga kamaszos módján. |
01:10:22 |
Ide hallgassanak. Elég jók. |
01:10:24 |
- Elég jók? |
01:10:26 |
Erre számítottunk. |
01:10:30 |
A Moszadban sokan nem tudnak magukról. |
01:10:33 |
Senki sem tud. |
01:10:34 |
Azt kérdik: "Ki öli a fedayeeneket? |
01:10:37 |
"A mieink? Miért nem tudjuk?" |
01:10:39 |
A nagy egók. Sivalkodnak. |
01:10:43 |
Egy-kettõt talán bevonhatok, |
01:10:45 |
de a Moszadot vagy a sereget |
01:10:48 |
Fogadják el. |
01:10:49 |
A forrásunk nem fogja. |
01:10:53 |
Ki a forrás? |
01:10:56 |
Ideje megmondani. |
01:10:57 |
Ez nem kérés. Ez parancs. |
01:10:59 |
Nem parancsol neki. |
01:11:01 |
Pofa be. Én fizetem. |
01:11:04 |
Egy genfi fémdoboznak dolgozom. |
01:11:07 |
- Legyen üres? |
01:11:10 |
Mi bajuk van? |
01:11:12 |
Megkergültek? |
01:11:15 |
Ez nem egy kibaszott játék! |
01:11:18 |
Ki a forrás? |
01:11:21 |
Kérem a rohadt telefonszámát! |
01:11:23 |
A szomszéd spiné tuti jót mulat. |
01:11:26 |
Kicsit süket, de ezt biztos hallja. |
01:11:31 |
Kérem a forrást, és részt vehetnek benne. |
01:11:35 |
Hadd menjünk Bejrútba. |
01:11:37 |
Utána a forrásunkkal |
01:11:41 |
Hadd dolgozzunk. |
01:12:27 |
Jó nagy a létszám. 3 fickó ellen. |
01:12:58 |
- Ehud Barak. |
01:13:36 |
Rajta! |
01:14:14 |
Hol a faszban van? |
01:14:19 |
Ajtó! |
01:14:28 |
- Gyerünk! |
01:14:30 |
Nyomás! Rajta! |
01:14:34 |
Gyerünk! |
01:15:12 |
- Õ az! |
01:15:33 |
Fedayeen! |
01:15:41 |
Gyerünk! |
01:16:47 |
- Papa meg akarja ismerni. |
01:16:51 |
Az apám. Õ vezeti a csapatunkat. |
01:16:54 |
Azt hittem, maga. |
01:16:56 |
Mindenki dolgozik valakinek. |
01:17:00 |
Nem voltam Bejrútban. |
01:17:02 |
Valaki volt ott. |
01:17:04 |
Minden újság szerint az izraeli hadsereg. |
01:17:08 |
De maga nem. |
01:17:10 |
Miután oly gálánsan fizetett |
01:17:13 |
Nem várakoztatnám a papát. |
01:17:16 |
Szólnom kell, hogy hová megyek. |
01:17:18 |
Nem tudja, hová megy. |
01:17:20 |
És ezt fel kell vennie. |
01:17:25 |
Felejtse el. Ez örültség. |
01:17:26 |
Végeztünk. |
01:17:34 |
A francba! |
01:17:36 |
Várjon! |
01:17:39 |
Várjon! |
01:18:26 |
Itt vagyunk. |
01:18:48 |
Papa! |
01:19:04 |
Ott van. |
01:19:19 |
Úgy hallom, fõz. |
01:19:21 |
Tudok fõzni, igen. |
01:19:24 |
Segítene? |
01:19:30 |
Hozza ezeket ide. |
01:19:37 |
Ne, ne mossa meg. |
01:19:42 |
Akkor miért a mosogatóba? |
01:19:44 |
Ha levet ereszt, ronda látvány. |
01:19:47 |
És az egész konyha húgyszagú lesz. |
01:19:51 |
Szedje le a zsírt. |
01:19:56 |
Mutassa a kezét. |
01:20:01 |
Jó szakácsnak túl nagy. |
01:20:03 |
Velem is ez volt a gond. |
01:20:06 |
de vastag henteskezem van, mint magának. |
01:20:09 |
Mi tragikus férfiak vagyunk. |
01:20:27 |
Ez túl savanyú lesz megenni. |
01:20:29 |
Hámozza meg, szurkálja meg, |
01:20:33 |
Egy kis kínzás, és nagyon jók lesznek. |
01:20:38 |
- Hívjon papának. |
01:20:41 |
- Nem? |
01:20:45 |
Hûséges hozzá? |
01:20:48 |
Bejrút miatt vagyok itt? |
01:20:50 |
A papája büszke lehet önre. |
01:20:54 |
Párat leszedünk, a többit hagyjuk érni. |
01:20:58 |
Annyi embert kell etetni, de... |
01:21:00 |
A családja. Etetnie kell õket. |
01:21:02 |
Igen. Nem dolgozunk kormányoknak. |
01:21:05 |
Louis mondta. De... |
01:21:07 |
De azért tette, amit tett, |
01:21:30 |
Robbantottam vonatokat, hidakat, |
01:21:32 |
németeket kocsiszám a háborúban. |
01:21:36 |
Fivéreimet megölték, papámat |
01:21:42 |
Kislány volt. |
01:21:43 |
A vendéget nem érdeklik |
01:21:47 |
Mindez miért? |
01:21:51 |
a de Gaul bagázs, |
01:21:53 |
a nácik helyett jöjjön Sztálin és Amerika. |
01:21:57 |
Távol maradtunk a kormányoktól. |
01:22:01 |
Mondunk áldást? |
01:22:03 |
Talán a vendégünk elkezdi. |
01:22:09 |
Nem, nem, nem szükséges. |
01:22:15 |
Kezdd inkább te. |
01:22:19 |
Miatyánk, ki tisztelettudó ügyfeleket adsz, |
01:22:23 |
akik betartják az üzleti szabályokat... |
01:22:26 |
Az unokáim ne hallják ezt a szentségtörõ... |
01:22:29 |
...büntesd meg, kik vétkeznek... |
01:22:31 |
Ez nem csak üzlet! |
01:22:33 |
Nem csak a rohadt pénzért csinálom! |
01:22:36 |
Akkor miért? |
01:22:39 |
Milliókat keres ezzel. |
01:22:42 |
Kétségbeesésemben |
01:22:45 |
akik gyári munkásként öltöznek, |
01:22:50 |
butaságokat olvasnak, |
01:22:53 |
akik nem szeretnek semmit, |
01:22:56 |
sem az algériaiakat, sem a franciákat, |
01:22:58 |
sem a véreiket, senkit, aki él. |
01:23:01 |
Így együtt érzek azzal, |
01:23:06 |
és a családjáért teszi, amit kell. |
01:23:08 |
A családomért tettem, értetek! |
01:23:14 |
Én mondok áldást. |
01:23:25 |
Egyesek szerint bûnhõdnie kéne azért, |
01:23:27 |
ami Bejrútban történt. |
01:23:29 |
Nem tudtuk, hogy ennyi halott lesz. |
01:23:31 |
A halállal üzletelek. |
01:23:37 |
A világ kemény volt magukkal, a fajtájukkal. |
01:23:43 |
Erre helyénvaló keményen felelni. |
01:23:48 |
Jól fizet, és gyorsan, úgyhogy folytatjuk. |
01:23:53 |
- De nincs több szabályszegés. |
01:24:12 |
Egy kis andouillette és boudin noir... |
01:24:17 |
Véres hurka és loire-i sajt, Selles-sur-Cher. |
01:24:22 |
- Hamuval tartósítjuk. |
01:24:27 |
A fiam lehetne. |
01:24:32 |
De nem az. Ne feledje. |
01:24:36 |
Üzletelünk, de maga nem családtag. |
01:25:29 |
Van önnek egy nevem. |
01:25:32 |
Ali Hassan Salamehet akarom. |
01:25:37 |
Nem. |
01:25:39 |
Tudja, hol van. Mindenkirõl tudja. |
01:25:41 |
- Salameh. |
01:25:46 |
Salameh. |
01:25:56 |
Zaid Muchassi. |
01:26:01 |
Zaid Muchassi két hét múlva Athénban lesz. |
01:26:04 |
- Nincs a listánkon. |
01:26:07 |
A Fekete Szeptember KGB-s összekötõje. |
01:26:10 |
Hussen al-Chir volt az összekötõ. |
01:26:12 |
Igen. De maguk bombát |
01:26:16 |
ezért elhunyt. Muchassi jött helyette. |
01:26:19 |
Úgy hallom, keményebb, mint az elõdje. |
01:26:28 |
Muchassi hollétét új áron ajánljuk. |
01:26:32 |
- Mennyi? |
01:26:36 |
200 ezer egy névért. |
01:26:43 |
Találjon nekem egy helyet Athénban. |
01:26:46 |
Természetesen. Rejtekhelyet. |
01:27:12 |
Louis szerint ez poén? |
01:27:15 |
A rémálmaimban vannak ilyenek. |
01:27:20 |
Ha felrobbannak, |
01:27:23 |
Minden golyó akár egy kis nap, |
01:27:26 |
2800 fokon ég. |
01:27:28 |
Így meggyullad a levegõ, |
01:27:31 |
és a közelben minden elolvad. |
01:27:34 |
Ami rossz, hogy gránátok, |
01:27:36 |
így átszereltem õket távirányításra. |
01:27:39 |
Elmondanám, hogy régiek, |
01:27:41 |
II. Világháborúsak. |
01:27:43 |
Csak 4 jó. A többit tûntessük el. |
01:27:47 |
Van egy boy Muchassi hoteljében, |
01:27:50 |
aki beenged minket a szobájába. |
01:27:52 |
Kitõl vannak ezek az õsi robbanószerek? |
01:27:55 |
- Louistól. |
01:28:13 |
Halihó. |
01:28:36 |
Állj! Állj! Állj! |
01:28:38 |
- PFSZ! PFSZ! |
01:28:42 |
Fegyvert le, vagy lövünk. |
01:28:44 |
Baszk! Baszk! |
01:28:49 |
Jól van. Jól van. |
01:28:59 |
Le a fegyvert! Tedd le! |
01:29:10 |
Tedd le! |
01:29:35 |
- Melyik francia? Louis? |
01:29:40 |
Baszk. ETA. Vörös Hadsereg Frakció. |
01:29:44 |
Afrikai Nemzeti Kongresszus. |
01:29:49 |
Mi Ammanból vagyunk. |
01:29:53 |
Said. George. Abed. |
01:29:59 |
Két éjszakát fizettünk. |
01:30:03 |
Azt mondta, biztonságos. |
01:30:05 |
- Nekünk is ezt mondta. |
01:30:11 |
Igen. |
01:30:16 |
Biztonságban vagyunk? |
01:30:19 |
Igen. |
01:30:22 |
Mindenki biztonságban van. |
01:31:31 |
A végén az arab államok |
01:31:35 |
Nem szeretik a palesztinokat, |
01:31:39 |
Nem olyan lesz, mint 1967. |
01:31:42 |
A világ addigra meglátja, |
01:31:46 |
Nem segítenek, ha Egyiptom támad. |
01:31:50 |
Izrael megszûnik létezni. |
01:31:56 |
Mi az? |
01:31:58 |
Ez álom. Nem vehettek vissza egy |
01:32:03 |
- Zsidó beszéd. |
01:32:05 |
Azt mondom el, amit belül úgyis tudsz. |
01:32:08 |
Nincs mire alkudoznotok. |
01:32:10 |
Sosem kapjátok vissza a földet. |
01:32:12 |
A táborokban haltok meg, |
01:32:16 |
Sok gyerekünk van. |
01:32:19 |
Várhatunk bármeddig. |
01:32:20 |
Ha kell, a zsidók az egész |
01:32:24 |
Ha zsidókat öltök, õket fogják sajnálni, |
01:32:26 |
- és a világ állatoknak tart titeket. |
01:32:28 |
De aztán meglátják, |
01:32:32 |
Firtatni kezdik helyzetünket a ketreceinkben. |
01:32:37 |
Arabok vagytok. |
01:32:42 |
Zsidó szimpatizáns vagy. |
01:32:45 |
Ti németek túl elnézõk vagytok Izraellel. |
01:32:49 |
Pénzt adtok, |
01:32:52 |
És a zsidók ezt kihasználják. |
01:32:55 |
Apám egy zsidót se gázosított el. |
01:33:02 |
- Mondj meg valamit. |
01:33:06 |
Tényleg hiányoznak apád olajfái? |
01:33:10 |
Tényleg azt hiszed, |
01:33:14 |
A meszes földet, a kõkunyhókat? |
01:33:16 |
Ezt akarod a gyerekeidnek? |
01:33:19 |
Teljes mértékben. |
01:33:24 |
Száz évbe fog telni, de gyõzni fogunk. |
01:33:28 |
Meddig tartott a zsidóknak |
01:33:32 |
A németeknek létrehozni Németországot? |
01:33:35 |
Az jól bevált. |
01:33:37 |
Nem tudod, milyen, ha nincs hazád. |
01:33:40 |
Ti, európai vörösök ezt nem értitek. |
01:33:44 |
Nektek ez semmiség, |
01:33:48 |
ETA, ANC, IRA. |
01:33:51 |
Úgy teszünk, mintha érdekelne a |
01:33:54 |
pedig nem. |
01:33:57 |
Mi nemzetek akarunk lenni. |
01:34:00 |
A haza minden. |
01:34:42 |
- Nem, nem. |
01:34:47 |
Csak a pénzt és a papírokat hozod el? |
01:34:49 |
Persze. |
01:35:43 |
Odanézz. |
01:35:46 |
Itt jönnek a tökhintójukban. |
01:35:53 |
Az oroszok, és... |
01:35:58 |
Hamupipõke. |
01:36:19 |
Robbantunk, ha a többi arab is |
01:36:31 |
Mire várnak az oroszok? |
01:36:34 |
- Miért nem mennek el? |
01:36:40 |
- Mi is várunk. Nyugi. |
01:36:56 |
- A szobájában van. Csináld. |
01:36:59 |
- És ha nem? |
01:37:10 |
- Nem értem. |
01:37:12 |
Ez egy rakás szar. |
01:37:15 |
- Mi? Baszki! Megint? |
01:37:18 |
Hol a robbanás? |
01:37:22 |
- Mi a baj? |
01:37:24 |
Tudod mit? |
01:37:25 |
- Vagy késleltetett... |
01:37:27 |
- Talán még robban. |
01:37:29 |
Óvatosan, Hans. |
01:37:37 |
- Hans! |
01:37:39 |
Hans, gyere vissza! |
01:37:44 |
Hé, hé! Mit csinál? |
01:37:47 |
Hans. Ne. |
01:38:17 |
Meddig kell várni rá? |
01:38:21 |
Talán egy órát. |
01:39:23 |
Ismerlek. |
01:39:26 |
Állj. Állj! |
01:39:49 |
Befele! Fejet le! |
01:40:34 |
Képtelen vagy olyat csinálni, ami mûködik? |
01:40:37 |
Kuss! Kussolj! |
01:40:39 |
Beszél valaki görögül? |
01:40:41 |
- Kussoljon! |
01:40:43 |
- Az nagyon nem jó. |
01:40:45 |
Minden egyes bomba el van cseszve. |
01:40:48 |
Nem erre képeztek ki! |
01:40:50 |
Hatástalanítást tanultam, nem gyártást! |
01:40:56 |
Beszarás. |
01:40:59 |
A Shin Bet bombahatástalanítókat keresett. |
01:41:03 |
- Egy játékgyáros. |
01:41:05 |
Gondolták, értek a kis gépekhez. |
01:41:08 |
De München után megkérdezték, |
01:41:14 |
Igent mondtam. |
01:41:22 |
Tessék. |
01:41:34 |
Hárman a vámterem széléhez mentek, |
01:41:36 |
kivették a fegyverek darabjait, összerakták. |
01:41:39 |
Aztán gránátokat dobtak az utasok soraiba, |
01:41:43 |
akik útlevélvizsgálatra vártak, |
01:41:47 |
Percek alatt vége volt. |
01:41:49 |
Válogatás nélkül lõttek. |
01:41:51 |
Salameh Londonban van. |
01:41:55 |
Rendszeresen jár oda találkozni |
01:42:00 |
- Kivel? |
01:42:04 |
Baromság. |
01:42:06 |
Garantálja, hogy a Fekete Szeptember... |
01:42:08 |
nem bánt amerikai diplomatákat. |
01:42:10 |
Cserébe egy csomó pénzt kap. |
01:42:13 |
És nem kérdik, mire költi. |
01:42:17 |
Nem szólt nekik elõre Münchenrõl? |
01:42:20 |
A CIA tudott Münchenrõl? |
01:42:21 |
A Fekete Szeptemberrõl sem tudtak... |
01:42:24 |
München elõtt. |
01:42:27 |
Az egyik gerillát egy megpattant golyó... |
01:42:29 |
lõtte fejbe. |
01:42:30 |
A másik a gránátjával robbant. |
01:42:33 |
Azóta nem tétlenkedik. |
01:42:36 |
Igaz? |
01:42:39 |
Mindenféle drága akció. |
01:42:41 |
Turistákat lõ az athéni reptéren, |
01:42:44 |
patikát robbant Amszterdamban, |
01:42:46 |
a Moszad-ügynököt Barcelonában. |
01:42:50 |
Európa nem volt ilyen érdekes, |
01:42:55 |
Muszáj ezt itt? |
01:42:58 |
Salameh Londonban van. |
01:43:11 |
Követtük az orvosától a hotelig. |
01:43:14 |
- Szemkezelés. |
01:43:16 |
- Követtétek? |
01:43:17 |
- Napszemüveg esõben. |
01:43:20 |
Civil testõrök voltak. |
01:43:21 |
- Volt fegyverük? |
01:43:22 |
Akkor nem civilek. Megtettem volna, |
01:43:25 |
ha adnátok esélyt. |
01:43:27 |
Én vagyok az egyetlen, aki lõni is hajlandó. |
01:43:29 |
Talán ezért nem hagyjuk. |
01:43:31 |
- Csak célpontra lövünk. |
01:43:33 |
Most miért baj ez? |
01:43:35 |
Tudjátok, hány törvényt szegtünk meg? |
01:43:39 |
Elég a kínlódásból. |
01:43:42 |
Köztük egyébként Izrael törvényeit, |
01:43:45 |
ahol nincs halálbüntetés. |
01:43:47 |
Tudod, mi a baj veled, habibi? |
01:43:50 |
Meg vagy zavarodva. |
01:43:51 |
Mert ezek drága öltönyben vannak, |
01:43:54 |
és ez London, nem egy csúf arab falu. |
01:43:56 |
Semmi bajom. |
01:43:58 |
Megõrzöm a józanságom, felidézem, |
01:44:00 |
hogy annak ellenére... |
01:44:02 |
Újra a régi háború... |
01:44:03 |
Én legalább ember maradok! |
01:44:05 |
...a sivatagért! |
01:44:06 |
Elhoztuk a harcot Koppenhágába |
01:44:09 |
de az európai antiszemiták meg is érdemlik! |
01:44:11 |
Ha nem teszünk úgy, mint õk, |
01:44:14 |
Mindig úgy teszünk. |
01:44:17 |
A palesztinok ötlete a vérontás? |
01:44:19 |
Hogy vettük el a földet? |
01:44:22 |
Nézzük meg, körül van-e metélve. |
01:44:24 |
Kettõs ügynök van köztünk. |
01:44:26 |
- Ne vádolj ezzel! |
01:44:28 |
A fiam '67-ben halt meg, nagypofájú tetû! |
01:44:31 |
Én mindent megtettem Izraelért! |
01:44:34 |
Kérj áthelyezést, ha ez ilyen kellemetlen. |
01:44:37 |
- Neked nem kellemetlen? |
01:44:40 |
Mert nekem csak a zsidó vér számít. |
01:44:46 |
Szép munka. |
01:44:51 |
Ha a testõrök fegyveresek, lövünk. |
01:44:53 |
- Fegyveresek. |
01:45:43 |
Taxi! |
01:45:44 |
Taxi! |
01:46:29 |
Roger, te ocsmány pöcs! Mit keresel itt? |
01:46:31 |
Eresszen. |
01:46:34 |
Fel a kezeket! |
01:46:36 |
Lássák a teaivók, mibõl vagyunk. |
01:46:38 |
Hé, pillanat! Ki a szar... |
01:46:40 |
- Roger Burke. |
01:46:42 |
- Hülye. Ez nem... |
01:46:45 |
- Ez nem Robert. Gyere. |
01:46:48 |
Bocs a haver miatt. |
01:46:49 |
Idióta, kötözködõ srác, nem bírja a piát. |
01:46:53 |
- Gyere csak. |
01:46:56 |
- Hé! Nyugi van! |
01:46:59 |
- Hé! Gyere! |
01:47:04 |
Vissza! Nyugi! |
01:47:07 |
- Állj le! Állj le! |
01:47:10 |
Jól van, jól van. |
01:47:11 |
- Jó, gyere már. |
01:47:14 |
- Én vagyok, Roger, Orrin. |
01:47:16 |
- Én vagyok. Emlékszel? Bocs. |
01:47:22 |
Miért nem buktál le? |
01:47:31 |
Kurva jenkik! |
01:47:33 |
- Ez mi a szar? |
01:47:34 |
Naná, hogy Salameh! |
01:47:58 |
Biztos rád cuppanna, mi? |
01:48:02 |
Te vén kujon. |
01:48:04 |
Van pár ötlete. |
01:48:07 |
- Amerikaiak? |
01:48:10 |
Hallottad a pletykákat? |
01:48:13 |
- Vadak. |
01:48:15 |
Igen. |
01:48:41 |
Szabad? |
01:48:50 |
Nemsokára le kell feküdnöm. |
01:48:56 |
Mit dolgozik? |
01:49:01 |
Olyasmit, ami azt italhoz kerget. |
01:49:04 |
Akkor ugyanaz a munkánk. |
01:49:07 |
Tetszik az akcentusa. |
01:49:10 |
Tetszik a parfümje. |
01:49:22 |
Átüt a füstön is. |
01:49:26 |
Érzi? |
01:49:29 |
Nagyon finom. |
01:49:35 |
Nem akarok tolakodó lenni, |
01:49:39 |
de késõre jár, |
01:49:41 |
és szeretnék korán felkelni. |
01:49:45 |
Úgyhogy... |
01:49:48 |
- Úgyhogy? |
01:49:52 |
Úgyhogy maga nagyon kedves, és... |
01:49:58 |
Tényleg nekem kell megkérdeznem? |
01:50:07 |
Nem lehet. |
01:50:10 |
Kár. |
01:50:12 |
- Ön nagyon vonzó. |
01:50:18 |
Ha jobb belátásra tér, |
01:50:19 |
mikor felment az üres szobájába, |
01:50:22 |
akkor talán itt leszek. |
01:50:25 |
Vagy talán a szobámban, |
01:50:36 |
Jó éjt. |
01:50:57 |
A részeg amerikaiak. |
01:51:01 |
Lehet. Talán Louis is az. |
01:51:05 |
Kétfelé dolgoznak. Mindenki. |
01:51:08 |
Vagy Louis Moszados. |
01:51:11 |
vele küldik az infót. |
01:51:12 |
Nincs közvetlen kapcsolat. |
01:51:14 |
Vagy Moszad-CIA-Louis az útvonal, |
01:51:17 |
és Ephraim azért kéri Louist, |
01:51:19 |
mert tudja, hogy azt várjuk... |
01:51:21 |
Ne kergesd az egeret a fejedben. |
01:51:29 |
Nem hittem volna, hogy kitartasz. |
01:51:34 |
Én sem rólad. |
01:51:36 |
Kezdettõl fogva kelletlennek tûntél. |
01:51:38 |
Így születtem. Kérdezd anyámat. |
01:51:40 |
Nyavalygás nélkül nem megy. |
01:51:42 |
Te sosem vagy kelletlen? |
01:51:44 |
A zûrzavart rosszul viselem. |
01:51:48 |
Ismertem ilyeneket a seregnél. |
01:51:51 |
Bármi félelmetest megtesztek, |
01:51:53 |
csak futva kell csinálnotok. |
01:51:57 |
Azt hiszed, lehagyhatod a félelmeidet, |
01:52:03 |
Az egyetlen, amitõl féltek, a mozdulatlanság. |
01:52:10 |
De végül mindenkit utolérnek. |
01:52:14 |
Az egérnek konyak kell. |
01:52:17 |
Nem, felmegyek lefeküdni. |
01:52:20 |
Nem baj, ha egyedül iszol? |
01:52:21 |
Csak egy agyzsibbasztót. |
01:52:29 |
- Vigyázz a helyi Mata Harival. |
01:52:33 |
Nem lehet kihagyni. |
01:52:56 |
Halló. |
01:52:57 |
Távolsági hívás Mr. Storschtól. |
01:53:00 |
Vállalja a díját? |
01:53:01 |
Felébresztetted a babát, de olyan jó... |
01:53:04 |
Hogy vagy? |
01:53:07 |
Hiányzol. |
01:53:09 |
Angliában vagy, Ausztráliában, |
01:53:12 |
- vagy az Északi-sarkon... |
01:53:16 |
Arra gondoltam, |
01:53:19 |
ha befejeztem, amit itt csinálok, |
01:53:22 |
elmegyek hozzád Brooklynba. |
01:53:23 |
Nyomasztó hely. |
01:53:26 |
Hallgasd, ahogy beszél. |
01:53:30 |
- Hallasz? A kicsi is hall? |
01:53:34 |
Szia. Beszélj hozzám. |
01:53:40 |
Daphna, beszéltesd. |
01:53:53 |
Dada. |
01:53:59 |
Szia. Szia, édesem. Itt a papád. |
01:54:04 |
Ez a hangom, drágám. |
01:54:08 |
Ilyen a hangom. Ne felejtsd el, jó? |
01:54:14 |
Le kell fektetnem. Fáradt. |
01:54:17 |
Rólad fog álmodni. |
01:54:51 |
Távolabb állunk, |
01:54:56 |
A reptérre megyünk? |
01:54:59 |
Beszélhetünk valakivel... |
01:55:00 |
Pofa be. Szálljon be. |
01:55:02 |
Szólnánk a családunknak, hogy jól vagyunk! |
01:55:06 |
Nyugalom, emberek. Nyugi! |
01:55:09 |
Elvisz a busz, és elrepülünk. |
01:55:13 |
vagy az olimpiára. |
01:57:13 |
Ó, Carl. Te seggfej. |
01:57:16 |
Én láttam meg elõbb. |
01:57:36 |
Carl? |
01:59:15 |
Holland, nem politikai, csak pénzre megy. |
01:59:19 |
Hoornban lakik. |
01:59:22 |
Megbízható az információ. |
01:59:24 |
Ezért nem kell fizetnie. |
01:59:27 |
Ezt magának adjuk. |
01:59:29 |
Azt akarják, hogy azt higgyem, |
01:59:32 |
nincs közük az ügyhöz. |
01:59:34 |
Egymást keresztezõ titkok világában élünk. |
01:59:37 |
Mi a csomópontokban élünk-halunk. |
01:59:41 |
Ezt fogadjuk el, nem? |
01:59:44 |
Információt veszünk magának |
01:59:48 |
Ez zavarja õket. |
01:59:49 |
Nem csak maguk keresnek neveket. |
01:59:53 |
Azt mondja, hogy vadásznak rám? |
01:59:55 |
Azt mondja, hogy ideje kiszállnia. |
01:59:58 |
"Nem a gyorsaké a futás, |
02:00:02 |
"az idõ és a sors éri utol õket mind." |
02:00:17 |
A gonosz hirtelen bukik el. |
02:00:21 |
És ki tudja, mikor lesz az? |
02:00:47 |
Tényleg megölöd? |
02:00:50 |
- Ez a sok vér mind visszaszáll ránk. |
02:00:55 |
Ha évekbe telik is, legyõzzük õket. |
02:00:58 |
Zsidók vagyunk, Avner. |
02:01:01 |
A zsidók nem lesznek rosszak, |
02:01:03 |
Már luxus olyan jónak lenni. |
02:01:05 |
Talán sosem voltunk olyan jók. |
02:01:08 |
Több ezer év gyûlölet elszenvedésétõl |
02:01:12 |
De igaznak kell lennünk. |
02:01:16 |
Az zsidó dolog. |
02:01:17 |
Így tudom, így tanítottak. |
02:01:21 |
És most már nem érzem, és ha ez elvész... |
02:01:24 |
- Ez... |
02:01:26 |
Ez a lelkem. |
02:01:31 |
Pihenned kéne. |
02:01:36 |
Ha újra kellesz, megtalállak. |
02:02:32 |
Elnézést. Kik maguk? |
02:02:42 |
Nem tudja miért vagyunk itt? |
02:02:44 |
Fel akarok öltözni. |
02:02:52 |
Talán meg akarnak venni. |
02:03:01 |
Nem. Ne. |
02:03:03 |
Kárba veszne a tehetségem. |
02:03:17 |
Hová megy? Maradjon. |
02:03:19 |
Golyót. Golyót. |
02:03:21 |
Rendben. |
02:03:58 |
Hagyd így. |
02:04:18 |
7 hónap alatt megöltünk hatot |
02:04:22 |
És egy helyettest. |
02:04:24 |
Az egyik börtönben van, és négy, |
02:04:26 |
köztük Ali Hassan Salameh, szabadon. |
02:04:30 |
Egy emberünk oda. |
02:04:33 |
A másik fél |
02:04:36 |
eltérített 3 gépet, |
02:04:39 |
megölt 130 utast Athénban, |
02:04:43 |
és megölte a washingtoni katonai attasét. |
02:04:46 |
Párat ebbõl egy venezuelai |
02:04:49 |
aki a Hussein al-Chirt követõ... |
02:04:51 |
Zaid Muchassit követte. |
02:04:54 |
A Fekete Szeptember vezérgárdája |
02:05:00 |
De új vezetõk jönnek, |
02:05:03 |
akiknek az FSZ nem volt elég erõszakos. |
02:05:08 |
És a hat célpont kiiktatásához... |
02:05:11 |
majd 2 millió dollárt használtunk. |
02:05:14 |
Fõztél. Vendégeket vársz? |
02:05:19 |
Mrs. Meir azt mondja a Knesszetnek, |
02:05:23 |
lássa a világ, hogy zsidókat ölni... |
02:05:26 |
mostantól drága mulatság lesz. |
02:05:31 |
Palesztinokat ölni sem éppen olcsó. |
02:05:37 |
- Ha mind a 11 meghalna, leállnál? |
02:05:42 |
Hazudsz. És akik utánuk jönnek? |
02:05:46 |
Mi van, ha mindegyik helyébe 6 lép? |
02:05:50 |
Tovább kell ölnünk õket. |
02:05:52 |
Örökre. |
02:05:54 |
Öt célpont még él. |
02:05:57 |
Ez öt ember, akit meg kell ölni. |
02:05:59 |
Elfelejted, hogy kezdetben utáltad ezt. |
02:06:01 |
Én egyre kevesebbet érzek. |
02:06:03 |
Egy nap felkelek, ölök, |
02:06:05 |
aztán lefekszek, és nem érzek semmit. |
02:06:10 |
Hé, Hans. A könyvben van egy |
02:06:15 |
Miért nem eszel valamit? |
02:06:17 |
Itt van elég kaja Bangladesnek. |
02:06:23 |
Látom magam elõtt a holland nõt, |
02:06:30 |
Nem hagytam volna életben, |
02:06:33 |
de hagyhattam volna a köntöst. |
02:06:37 |
Igen, de nem voltál önmagad. |
02:06:55 |
Avner. |
02:07:04 |
Elmentem Hans lakásába |
02:07:08 |
hogy megnézzem, mert olyan... |
02:07:12 |
Mindegy, elment valahova, |
02:07:15 |
nem jött haza. |
02:07:37 |
Kés. |
02:07:44 |
Nem vittek el semmit. |
02:12:08 |
Mi az? |
02:12:40 |
Gyönyörû lesz. |
02:12:43 |
Ali Hassan Salameh Tarifában van, |
02:12:48 |
Egy birtokon, |
02:12:52 |
A bombagyártókkal gyakran történik baleset. |
02:12:57 |
Athénban lelõtt egy KGB ügynököt. |
02:13:01 |
Sokan meg akarják ölni magát, |
02:13:05 |
De én miért tenném? |
02:13:14 |
Veszélyes Salamehre vadászni. |
02:13:18 |
Õ tervezte a müncheni mészárlást. |
02:13:24 |
Ha kiiktatja, hazaengedik. |
02:13:31 |
De, Louis. Gondolom. |
02:13:37 |
Egy nap lehet ilyen konyhája. |
02:13:42 |
Sokba kerül, de az otthonnak ára van. |
02:14:43 |
Francba! Tiszta vurstli van itt. |
02:14:46 |
Hányan vannak? |
02:15:08 |
Ez õ lesz. |
02:15:14 |
Biztos, hogy õ az, Avner? |
02:15:18 |
Biztosra kell mennünk. |
02:16:04 |
LODI REPTÉR |
02:16:22 |
- Avner Kaufman vagyok. |
02:16:23 |
- Velünk jön? |
02:16:26 |
Parancsoljon. |
02:16:33 |
Amos vagyok. Õ meg Avi. |
02:16:37 |
Nem szabadna tudnunk, hogy ön ki, |
02:16:40 |
mert nem vagyunk tisztek. |
02:16:41 |
Semmik vagyunk, |
02:16:46 |
De hallottuk, mit tett. |
02:16:51 |
Megtiszteltetés megismerni önt. |
02:16:58 |
Nekem is az. |
02:17:10 |
Semmi gondom azzal, amit csináltak, |
02:17:12 |
kivéve a nõt a lakóhajón, Hoornban. |
02:17:15 |
Steve mesélt róla. |
02:17:17 |
Nem munkaidõben öltük meg, |
02:17:19 |
magánszorgalomból tettük. |
02:17:20 |
Ne hülyéskedjen. |
02:17:21 |
Különben nincs gond a munkájukkal. |
02:17:25 |
Csak hogy 3 emberem halott. |
02:17:27 |
A kollégája szerint, |
02:17:28 |
hangsúlyozottan a kollégája szerint, |
02:17:31 |
nem tehetett róla. |
02:17:32 |
Dicshimnuszokat zengett magáról. |
02:17:34 |
A legjobb, akivel dolgoztam, stb. |
02:17:40 |
Azt mondja, a franciák... |
02:17:43 |
A franciák informálták a terroristákat |
02:17:47 |
Segítettek megölni az embereit. |
02:17:50 |
Steve ezt hiszi, de ez nem igaz. |
02:17:52 |
Mondja el, kik õk. |
02:17:56 |
Nem dolgoznak magának. |
02:17:59 |
- A hûségrõl van szó. |
02:18:02 |
Csak ehhez lehet hû! Ennyi! |
02:18:08 |
Rendben. |
02:18:11 |
Hofiof tábornok az északi parancsnokságtól. |
02:18:14 |
Jól néz ki. |
02:18:16 |
A miniszterelnök büszke önre |
02:18:20 |
Szeretné õ elmondani, de nem teheti. |
02:18:22 |
Nem tud önrõl, igaz? |
02:18:25 |
Jó. Azt mondja, nagy dolgokat |
02:18:28 |
Izraelért. |
02:18:34 |
Ennyi. Nincs kitüntetés, vagy ilyesmi. |
02:18:48 |
1973. június 16. |
02:18:54 |
Rajta. |
02:19:00 |
Mondja el, amit megtudott. |
02:19:04 |
- Amit megtudtam? |
02:19:07 |
Mit tudott meg? |
02:19:11 |
Az ég szerelmére! |
02:19:13 |
Mondja el a forrásai neveit és számait! |
02:19:19 |
Avner, mondja el nekem. |
02:19:21 |
Mondja el a forrásai neveit és számait. |
02:19:25 |
Kérem. |
02:19:28 |
Hadbíróság elé állíthatom. |
02:19:31 |
Nem. Nem dolgozom magának. |
02:19:36 |
Nem létezem. |
02:19:40 |
- Szörnyen nézel ki. |
02:19:46 |
Nem kell mondanod semmit. |
02:19:50 |
De élek, igaz? A többi majd megoldódik. |
02:19:56 |
- Nem vagyok bolond. |
02:20:09 |
Európában mindenki meghalt. |
02:20:14 |
Nagy család volt. |
02:20:19 |
Sosem beszéltem neked errõl. |
02:20:22 |
- Tudtam. |
02:20:26 |
Én idejöttem, azért nem haltam meg. |
02:20:29 |
Amikor megérkeztem, |
02:20:32 |
és imádkoztam egy gyermekért. |
02:20:36 |
Elõtte sosem, de akkor imádkoztam. |
02:20:39 |
És éreztem, ahogy az egész család |
02:20:46 |
Érted imádkoztunk. |
02:20:49 |
Amit tettél, értünk tetted. |
02:20:51 |
A kislányodért tetted, de értünk is. |
02:20:55 |
Aki meghalt, úgy halt meg, hogy ezt akarta. |
02:21:00 |
El kellett vennünk, |
02:21:03 |
Ezt a helyet, ahol zsidó lehetsz |
02:21:09 |
Köszönöm Istennek, hogy meghallgatott. |
02:21:13 |
Tudni akarod, mama? |
02:21:17 |
Elmondjam neked, mit tettem? |
02:21:21 |
Ne. |
02:21:24 |
Megtetted, amit kellett, ami ehhez kell. |
02:21:29 |
Egy helyhez a földön. |
02:21:36 |
Végre. |
02:21:47 |
- Mi ez? |
02:21:50 |
Rehovetbõl? |
02:21:53 |
Egye meg a gépen. |
02:21:55 |
Remélem, megfájdul a hasa. |
02:21:59 |
Felejtse el ezt. |
02:22:00 |
Meglátogatja a családját, pihen pár hónapot. |
02:22:03 |
Aztán megy a terepre. |
02:22:05 |
Nem Európába. |
02:22:07 |
Gondolja át. Pihenjen. |
02:22:12 |
Nem. |
02:22:40 |
Semmi baj, semmi baj. |
02:22:41 |
Ó, nem, nem! |
02:22:45 |
Nézzétek, de gyönyörû a haja. |
02:23:35 |
Rémálom? |
02:23:37 |
Igen. |
02:23:42 |
Gyere vissza az ágyba. |
02:23:46 |
Fogalmam sincs, hol kéne lennem. |
02:23:55 |
Szép a lakás. |
02:24:01 |
Túl nagy a konyha. |
02:25:21 |
Sylvie, beszélnem kell apáddal. |
02:25:25 |
Louis ott van? |
02:25:28 |
Beszélnem kell apáddal. |
02:25:31 |
212-664-7665. |
02:25:36 |
Várok. Muszáj felhívnia. Várok. |
02:25:42 |
Vadásznak rám? |
02:25:45 |
Vadásznak a családomra? |
02:25:46 |
Hogy van az apja? |
02:25:51 |
Nem tudom. Hogy van a családom? |
02:25:55 |
Jól lesznek? |
02:25:57 |
Küldök egy csomag kolbászt és sajtot. |
02:25:59 |
Igazi sajtot. |
02:26:03 |
Nem pasztörizált, szóval nincsen szar íze. |
02:26:07 |
Öröm volt újra hallani a hangját. |
02:26:12 |
Aggódom maga miatt. |
02:26:14 |
Hisz nekem? |
02:26:18 |
Avner? |
02:26:20 |
Hisz nekem, Avner? |
02:26:24 |
Tudja a nevem? |
02:26:26 |
Természetesen. |
02:26:29 |
Figyeljen rám. Ez fontos. |
02:26:32 |
Részemrõl semmi bántódás nem éri. |
02:27:00 |
Nem mehet be, uram. |
02:27:04 |
Próbáltam megállítani. |
02:27:07 |
Õség! Õrség! |
02:27:10 |
Ha Moszados, ismer engem. |
02:27:12 |
Ha nem, mondja Ephraimnak, |
02:27:15 |
Ide csak elõre egyeztetett... |
02:27:17 |
Fogja be, és figyeljen. |
02:27:18 |
Simán megölöm mások gyerekét, |
02:27:21 |
- ha bántják a lányom. |
02:27:23 |
Vagy nejét, ha a nejemet, |
02:27:26 |
Nem érdekel. Megyek a sajtóhoz. |
02:27:28 |
Mindenki nevét kiadom, aki jelen volt. |
02:27:31 |
Mindent elmondok, |
02:32:04 |
Szeretlek. |
02:32:30 |
Avner. |
02:32:37 |
Telefonon keresnek. |
02:32:39 |
Izraeli. |
02:32:45 |
Azt hiszi, bántanánk a családját? |
02:32:48 |
Szerintem bárki képes bármire. |
02:32:51 |
Szerintem kezd elmenni az esze. |
02:32:59 |
Gyilkoltam? |
02:33:03 |
Bizonyítsa be, hogy akiket megöltünk, |
02:33:06 |
mind benne voltak Münchenben. |
02:33:07 |
Nem létezõ emberekkel tárgyaljak? |
02:33:09 |
Jöjjön vissza, és beszélünk. |
02:33:12 |
Számûzöttként nõjön fel a lánya? |
02:33:14 |
Bizonyítékot akarok. |
02:33:19 |
Hamshari professzor a gyönyörû nejével? |
02:33:23 |
Benne volt |
02:33:26 |
A Fatahnak toborzott. |
02:33:29 |
Megállították. |
02:33:30 |
Miért nem vittük Izraelbe? |
02:33:32 |
És Zwaiter, az ártatlan római író? |
02:33:34 |
A bomba a 76-os El Al járaton 1968-ban. |
02:33:37 |
Augusztusban új bombán dolgozott. |
02:33:39 |
Folytathatnám. |
02:33:40 |
Ki látta a bizonyítékot? |
02:33:43 |
Ha bûnösök, miért nem tartóztattuk le õket? |
02:33:46 |
Mint Eichmannt. |
02:33:48 |
Ha õk élnek, izraeliek halnak meg. |
02:33:50 |
Bármi kételye is van, Avner, |
02:34:03 |
Jót tett, de rosszul érzi magát. |
02:34:06 |
- Megöltem hét embert. |
02:34:09 |
Persze, elkapjuk. |
02:34:14 |
Vannak más csapatok is. |
02:34:16 |
Nagy akció. Ön csak egy része volt. |
02:34:19 |
Ez enyhíti a lelkifurdalását? |
02:34:22 |
Elértünk bármit is? |
02:34:25 |
Minden megölt helyére rosszabb jött. |
02:34:27 |
Miért vágjam a körmöm? Visszanõ. |
02:34:30 |
Azért öltünk, hogy mások legyenek... |
02:34:33 |
a terrorista vezetõk? |
02:34:34 |
Mondja meg, mit tettünk. |
02:34:36 |
Öltek egy ország kedvéért, |
02:34:38 |
amit most elhagyott. |
02:34:41 |
Amit anyja és apja épített, ahová született. |
02:34:45 |
Ölt Münchenért, a jövõért, a békéért. |
02:34:49 |
Nem lesz béke a vége, bármit is hisz. |
02:34:52 |
- Tudja, hogy így van. |
02:34:56 |
Az apja beteg, az anyja egyedül lesz. |
02:34:58 |
Ön szabra. A neje és a lánya is. |
02:35:02 |
Ezért jöttem ide: |
02:35:05 |
Térjen haza. |
02:35:21 |
Jöjjön el este vacsorára hozzám. |
02:35:25 |
Kérem. Maga zsidó, és idegen. |
02:35:27 |
Megírták valahol, hogy kérjem, |
02:35:30 |
szegje meg velem a kenyeret. |
02:35:33 |
Szegje meg velem a kenyeret, Ephraim. |
02:35:42 |
Nem. |
02:36:13 |
VÉGÜL A KISZEMELT 11 PALESZTINBÓL... |
02:36:18 |
KILENCET MEGÖLTEK, |
02:36:20 |
KÖZTÜK ALI HASSAN SALAMEHET |