Munich

hu
00:00:55 A FILMET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK
00:01:16 Eddig a legjobb hely mióta itt vagyunk.
00:01:18 Az biztos.
00:01:19 - Szép volt, haver!
00:01:21 - Átjöttök hozzám?
00:01:28 Hé!
00:01:30 Milyen kár, hogy bezárt a sörkert!
00:01:34 100-as sprint sör-virslivel turbózva.
00:01:38 Honnét vagytok?
00:01:42 Milyen sportág?
00:01:45 Nem tudnak angolul.
00:01:49 - Segítsünk.
00:01:53 Tessék.
00:01:55 Rajta. Foglak. Mehetsz.
00:01:59 Mászol? Jó. Megvagy?
00:02:07 - Minden jót, srácok!
00:02:11 - Vigyázzatok magatokra!
00:02:13 Holnap befutó leszel.
00:02:15 Csak óvatosan.
00:03:52 MÜNCHEN 1972
00:03:53 Jó napot, itt Jim McKay...
00:03:54 élõben az ABC központjából,
00:03:57 a Müncheni Olimpiai Falu elõl.
00:04:00 A "derûs olimpia" békéjének
00:04:03 5 óra körül.
00:04:08 Nagy a bizonytalanság arról,
00:04:11 ejtettek túszul.
00:04:13 Úgy tûnik a Fekete Szeptember
00:04:16 az ablakon. A követeléseik.
00:04:18 Arra kérik az "izraeli háborús gépezetet,"
00:04:21 engedjenek el 200 arab
00:04:25 vagy megölik a túszokat.
00:04:27 A kiáltvány végén ez áll:
00:04:30 "Világ forradalmárai egyesüljetek."
00:04:33 Ez a 31-es épület. E pillanatban...
00:04:38 8 vagy 9 rémült emberi lényt...
00:04:41 tartanak itt fogva.
00:04:43 Sok mindent kértek... Itt van valaki.
00:04:47 Bizonyára az egyik gerilla.
00:04:49 Harisnya van a fején. Fura.
00:04:53 Mi mehet végbe ebben a fejben,
00:04:55 Kis idõvel ezelõtt volt...
00:04:57 egy újabb egyezkedés.
00:05:00 A csoport szószólója kijött, beszélt,
00:05:05 Úgy tûnik, a konzultáció folyamata zajlik.
00:05:09 Ez azt jelenti, hogy rendben,
00:05:12 Jöjjenek és kapjanak el?
00:05:13 Mint Jennings utalt rá, a német hadsereg...
00:05:16 a bonyolult törvények miatt...
00:05:20 nem léphet közbe.
00:05:21 Látunk egy sportolót vászontáskával,
00:05:25 nyilván fegyvert rejt.
00:05:27 Peter Jennings ismét...
00:05:29 az olimpiai faluban van.
00:05:31 elmondani nekünk?
00:05:33 Jim, mostanra már rengeteg,
00:05:36 talán egy tucat biztonsági ember van itt,
00:05:39 sportszerelésben.
00:05:44 Figyelmeztettük õket, elmondtuk,
00:05:49 - így szerintem meg kell csinálnunk.
00:05:53 megmutatják a világnak,
00:05:55 hogyan gondolkoznak, szervezõdnek.
00:05:57 Mondd nekik, hogy menjenek vissza,
00:05:59 vagy baj lesz.
00:06:02 Állj!
00:06:04 Úgy tûnik, az épület ostromát,
00:06:06 ahol a túszok vannak, lefújták,
00:06:09 a rendõrség visszavonul a területrõl.
00:06:11 Azután mondtak le tervükrõl,
00:06:13 hogy a fedayeenek vezére
00:06:15 és az ostrom befejezését kérte,
00:06:17 mivel az egész akciót...
00:06:18 a tévén követték...
00:06:19 a lakosztályból.
00:06:21 Új igényekkel álltak elõ a távozásra,
00:06:23 de még nem tudjuk,
00:06:25 ez hol és mikor lesz.
00:06:27 Itt Peter. Tudsz valamit...
00:06:29 tudósítani onnét, ahol vagy?
00:06:31 Itt Cosell. Tudok, bizony, Peter.
00:06:33 Óriási lett itt a nyüzsgés.
00:06:37 A 20-as és a 12-es épületek
00:06:41 hirtelen minden autó elhagyta.
00:06:43 A német rendõrség támadásától tartva...
00:07:01 ... mely öt percen belül bekövetkezhet.
00:07:02 Itt azt mondták,
00:07:04 hogy a Fürstenfeldbruck reptérre mennek.
00:07:08 ... a helikopter leszállt...
00:07:09 az olimpiai faluban.
00:07:11 Látod a hetes kaput?
00:07:12 Itt Vance Kolvig. Látok...
00:07:15 4 túszt egy helikopterben,
00:07:18 és úgy nézem, 5 túsz van
00:07:21 Most értem vissza,
00:07:23 és nyilvánvaló, hogy valami komoly dolog...
00:07:26 folyik arrafelé.
00:07:27 A kapun kívül vagyunk.
00:07:29 rendõrautók...
00:07:31 Rendõrök özönlenek be a kapukon
00:07:34 egyre többen. 5, 6, itt egy újabb.
00:07:36 7 harckocsi ment át a kapukon.
00:07:39 Elözönlik a terepet.
00:07:41 A legutolsó jelentés szerint...
00:07:43 Hajnali 1:15. München, 1972 szeptember 6.
00:07:44 Idézem: "elszabadult a pokol."
00:08:02 Peter, megérkezett. A busz...
00:08:04 - a helikopterekhez ért.
00:08:06 hogy a túszok, mind a kilencen,
00:08:10 Ismétlem, megerõsítették,
00:08:14 Éjfélig tartott a harc.
00:08:16 Legalább 24 harckocsi ment be,
00:08:18 látjuk a fényeket villogni...
00:08:20 Szörnyû csata volt a reptéren,
00:08:22 valahogy biztonságban vannak.
00:08:25 A jelentések szerint az arab terroristákat...
00:08:28 a német rendõrök lelõtték.
00:08:29 Elõször azt mondták, a túszok épek,
00:08:32 de ez most változott.
00:08:35 Az olimpiai szóvivõ szerint...
00:08:37 A világ összes területe közül ez...
00:08:39 Ki mondja el a családoknak?
00:08:42 Valakinek el kéne mondania.
00:08:45 Minden fiataljukat és pénzüket...
00:08:47 a háborúba ölték.
00:08:48 Most esélyük van nemzetet építeni.
00:08:51 Meg tudnak férni egymással.
00:08:54 jól megférnek, amennyire én tudom.
00:08:56 Jól mondod, Peter.
00:08:58 Újra eltávolodnak, most,
00:09:00 amikor már úgy tûnt,
00:09:03 Most már biztos.
00:09:05 a remények és a legrosszabb félelmek...
00:09:08 ritkán válnak valóra.
00:09:12 Most azt mondják, 11 túsz volt.
00:09:14 Ketten a szobájukban...
00:09:18 haltak meg tegnap reggel.
00:09:20 Kilencet ma öltek meg a repülõtéren.
00:09:24 Mind meghaltak.
00:09:27 ... a 80 ezres gyászoló tömeg.
00:09:29 A szertartás után a túlélõ csapattagok...
00:09:32 végignézték, ahogy a koporsókat...
00:09:34 arra a repülõre teszik fel,
00:09:36 Hatalmas a tömeg a Dizengoff utcán,
00:09:39 és Jeruzsálemben a Knesszet elõtti téren.
00:09:43 Az emberek sírnak, ruháikat szaggatják.
00:09:45 A holnapi jeruzsálemi temetésekre...
00:09:48 több tízezer gyászolót várnak.
00:09:51 A müncheni olimpián résztvevõ
00:09:54 akiket foglyul ejtettek,
00:09:56 megvertek és megöltek az arab terroristák:
00:10:00 Yosef Gottfreund,
00:10:02 Eliezaar Halfen,
00:10:04 Yakov Springer...
00:10:07 Dr. Wadi Haddad.
00:10:09 Abu Daoud.
00:10:11 Mahmoud Hamsari...
00:10:13 Andre Spitzer,
00:10:15 Zeev Friedman,
00:10:17 Kehat Schur.
00:10:18 Wael Zwaiter,
00:10:20 Dr. Basil al-Kubaisi,
00:10:23 Kamal Nasser.
00:10:24 Mark Slavin...
00:10:26 Amitzur Shapira,
00:10:28 David Berger.
00:10:30 Kamal Adwan,
00:10:33 Abu Yussuf,
00:10:34 Mohammed Boudia.
00:10:35 Yosef Romano,
00:10:37 Moshe Weinberg.
00:10:39 Hussein al-Chir,
00:10:41 Ali Hassan Salameh.
00:10:46 Egész Izrael gyászol, mindenki imádkozik...
00:10:49 azokért...
00:10:51 Próbáltam nem gondolni rád, de nem ment.
00:10:53 ... egy nagyon személyes,
00:10:57 A világ legunalmasabb állása az enyém.
00:11:02 Õk meg csak sportolók voltak.
00:11:04 És nézd, mi lett velük.
00:11:09 Mi lesz?
00:11:13 Kisbabánk.
00:11:18 Tizenegy név.
00:11:20 Adja ki a parancsot, és elkezdjük.
00:11:27 Ez olyan, mint Eichmann.
00:11:30 Megtudják majd a gyilkosok:
00:11:32 "Nem akartok egy világban élni velünk,
00:11:34 "nekünk sem kell egy világban élni veletek."
00:11:38 Ez legitim álláspont? Igazam van?
00:11:44 Megint lemészároltak minket,
00:11:48 miközben a világ sportol, olimpiai lángok,
00:11:52 rezesbandák és halott zsidók Münchenben.
00:11:55 A világot nem érdekli.
00:11:57 Már léptünk. Küldtünk 70 vadászgépet.
00:12:00 Kevés.
00:12:01 Légi csapás a gerillaközpontok ellen.
00:12:03 Senkit nem érdekel mi történik ott.
00:12:05 Minimum 60 arab halott.
00:12:08 Hogy figyeljen a világ.
00:12:11 Ez nem csak szenzációhajhászás.
00:12:13 Ne feledjék el,
00:12:15 Ali Hassan Salameh-t,
00:12:20 Õ tervezte meg a müncheni mészárlást.
00:12:24 Ezek az emberek...
00:12:26 felesküdtek arra, hogy elpusztítanak minket.
00:12:31 Most felejtsük el a békét.
00:12:33 Meg kell mutatnunk az erõnket.
00:12:36 Törvényeink vannak, civilizáltak vagyunk.
00:12:40 Vannak, akik szerint nem lehetünk azok.
00:12:43 Mindig ellenkeztem az ilyenekkel.
00:12:46 De nem tudom, kik ezek az õrültek,
00:12:48 és hogy honnét jöttek.
00:12:52 Palesztinok?
00:12:54 Nem felismerhetõek.
00:12:59 Milyen törvény védi az ilyen embereket?
00:13:05 Ma ezt másképp látom.
00:13:09 Minden civilizáció számára szükséges,
00:13:12 hogy kompromisszumokra jusson
00:13:18 Döntöttem.
00:13:20 A felelõsség kizárólag az enyém.
00:13:31 - Avner?
00:13:33 Jeruzsálembe megyünk. Szálljon be!
00:13:37 Jöjjön, uram.
00:13:47 Üdv. Zamir tábornok vagyok.
00:13:50 Igen.
00:13:51 Ön esketett fel minket.
00:13:53 Az egységemet a Moszadnál.
00:13:55 Nem emlékszem önre.
00:13:58 Persze, az apját ismerem.
00:14:11 Avner.
00:14:14 - Már...
00:14:17 Emlékszem. Kérem, foglaljon helyet.
00:14:21 Harari.
00:14:23 Nadav tábornok.
00:14:25 És Yariv tábornok.
00:14:28 Hogy van? És az apja?
00:14:30 Jól. Köszönöm.
00:14:34 Kávét? Örülök, hogy újra látom.
00:14:37 Üljön le.
00:14:41 A Moszad fõnöke, két tábornok,
00:14:43 és a miniszterelnök.
00:14:49 Ez valami új.
00:14:51 A Münchenben történtek
00:14:56 Az a kérdésünk, elvállal-e egy küldetést?
00:15:00 Egy fontos küldetést.
00:15:03 a családját. Talán évekre is.
00:15:05 - És veszélyes is.
00:15:08 A nejének sem.
00:15:15 Most mondania kéne valamit.
00:15:18 Van kérdése?
00:15:22 Szóval nem turistákat kell õrizni a repülõn?
00:15:28 Nincs kérdése?
00:15:30 Említettük, milyen veszélyes?
00:15:33 Kedden halt meg a nõvérem.
00:15:36 - Nem tudtam.
00:15:39 A halála miatt nem tudtam elmenni...
00:15:41 a sportolók temetésére.
00:15:44 Ez sokakat zavart, de a testvérem volt.
00:15:49 A család fontos.
00:15:55 - A neje terhes.
00:15:58 Mazeltov.
00:16:00 Ön volt az egyik kedvenc testõröm.
00:16:03 Szeretem a szép, kitartó férfiakat.
00:16:06 Szereti egy hõs fiát maga mellett.
00:16:11 Õszintén szólva nem hasonlít az apjára.
00:16:14 Nem?
00:16:17 Az anyjára emlékeztet.
00:16:38 Holnap reggel.
00:16:40 Ha egy nap alatt nem tud dönteni,
00:16:43 akkor nem tud dönteni.
00:16:55 Meghalt a nõvére.
00:16:56 De szerintem azért nem ment a temetésre,
00:16:59 mert páran dühösek rá,
00:17:01 amiért nem tárgyalt a terroristákkal.
00:17:11 Azért nem ment el,
00:17:13 nehogy kifütyüljék.
00:17:15 Jó jel, hogy nem kérdezett.
00:17:18 Igent fog mondani.
00:17:19 Én leszek az összekötõje.
00:17:48 Terhesség alatt mikor kell
00:17:54 Szüléskor.
00:18:09 Ne aggódj. Nem is leszel itt.
00:18:14 Vagy igen?
00:18:18 Bármit kérnek, emeljék a fizetésed.
00:18:20 A baba miatt.
00:18:23 Nem élhetek úgy, hogy nemet mondok.
00:18:27 Anyád tudta, mit csinál.
00:18:30 - Ott hagyott a kibucban.
00:18:33 Apám eltûnt.
00:18:35 Börtönben ült, anyámnak ez sok volt.
00:18:37 - Bizony.
00:18:40 A kibucba vitt, és otthagyott.
00:18:44 Most úgy érzed, Izrael az anyád.
00:18:54 Ide hallgass.
00:18:56 Támogatni foglak ebben,
00:19:00 - Megértettél?
00:19:07 Nem vagyok jó hõsfeleség.
00:19:15 Elõször kilép a Moszadból.
00:19:20 Nem alkalmazzuk, nincs juttatás, nyugdíj,
00:19:23 jogi segély, orvosi ellátás.
00:19:26 Szerzõdés arról, hogy nincs szerzõdés.
00:19:30 - Kapok másolatot?
00:19:32 A nyugdíj visszatérítése.
00:19:35 Már hivatalosan nem hivatalos.
00:19:37 Nincs állása, biztosítása.
00:19:40 Nyit két számlát Genfben,
00:19:42 a Banque Generale de Suisse-ben...
00:19:44 a Rue du Commerce-en.
00:19:46 Egyik dobozban a költségek,
00:19:50 amit majd egyben vesz fel,
00:19:52 a küldetés végeztével.
00:19:54 És minden embere fizetésének számlát nyit.
00:19:57 - Hány emberem lesz?
00:20:01 letétbe helyezünk 250 ezer amerikai dollárt.
00:20:05 Ha kiveszi, teszünk bele még.
00:20:08 Számlákat akarok.
00:20:10 Nem Rothschild bárónak dolgozik.
00:20:12 Izraelnek, egy kis országnak.
00:20:15 Vén galíciai vagyok
00:20:18 nem bízom az Európában korlátlan...
00:20:21 költségekkel mozgó jekkékben.
00:20:23 Itt születtem. Nem vagyok jekke.
00:20:26 - A nagyapja honnét jött?
00:20:29 Ön jekke.
00:20:31 A felesége havi ezer dollárt kap
00:20:35 És üzeneteket hagyunk
00:20:39 Ön is hagyhat nekünk.
00:20:42 - De ne legyenek üzenetek.
00:20:46 - Hozzon számlákat, érti?
00:20:50 Bármit is csinál, azt valaki más fizeti meg.
00:20:58 Van 11 palesztin nevünk.
00:21:00 Mind benne voltak Münchenben.
00:21:02 Megöli a 11 embert, egyenként.
00:21:05 Mind Európában vannak.
00:21:06 Ott marad, ameddig kell.
00:21:08 Az arab országokat mi intézzük.
00:21:11 Nem Kelet-Európa.
00:21:13 Az senkinek nem hiányzik.
00:21:15 Nem leszünk összeköttetésben.
00:21:18 Nem kapok információt?
00:21:21 Pénzt adunk egy nem létezõ alapítványból,
00:21:23 egy bankba, ahol sosem jártunk.
00:21:26 Nem segítünk, mert nem ismerjük.
00:21:29 Olyan lesz, mint egy terrorista.
00:21:31 Õk bejelentkeznek a bázisra? Nem.
00:21:35 Ölje meg õket.
00:21:37 Nincs jobb, mint az édesség a tengernél.
00:21:40 Most kérdezhet.
00:21:42 - Egyedül vagyok?
00:21:44 Hasznos dolgokat tudnak. Papírok, kocsi,
00:21:47 takarítás, meg hogy ne ejtse...
00:21:48 a hamis útlevelét...
00:21:49 a hulla mellé. Ön a vezetõjük.
00:21:55 - Ki öli meg a célpontokat?
00:21:58 Fegyverrel, ha kell, de a bomba jobb.
00:22:00 Az egyikük ért hozzá.
00:22:02 Legyenek a Le Monde-ban
00:22:06 De ki robbantott?
00:22:08 - Miért én?
00:22:10 Nem vagyok tapasztalt ügynök.
00:22:14 - Tehát nem ismernek.
00:22:17 És Frankfurtban voltam gyerek,
00:22:19 jekke vagyok, ismerem Európát.
00:22:22 Igen. És még egy ok: Ön átlagos.
00:22:25 Nem egy szabra Charles Bronson.
00:22:27 - De szabra vagyok.
00:22:29 Ennyit tudok. Rendes szabra,
00:22:31 kutyával, babával.
00:22:34 Londinereket nem. Civileket sem.
00:22:36 Az nem fér bele.
00:22:39 Nem megtalálni lesz nehéz õket.
00:22:41 Páran nem is bújtak nagyon el.
00:22:43 Ne büntessék saját magukat...
00:22:46 fogsággal, halállal: Ez a nehéz.
00:22:48 - Kéri az utolsó baklavát?
00:22:51 Okos. Kerülje az édességet.
00:22:53 Már nincs fogászati biztosítása.
00:22:59 Itt Bouchet kapitány beszél.
00:23:01 Köszöntöm önöket
00:23:05 Jelenleg 9000 méter magasan repülünk.
00:23:08 Kellemes repülést kívánok.
00:23:56 Ne lõj! Nem értem, mit mondasz.
00:24:22 Nyugi, nyugi, nyugi.
00:26:18 Csengessen, ha kész.
00:26:39 - Minden jót.
00:26:45 Nem vagyok jó benne. Nem.
00:26:47 - Héber?
00:26:49 Csapatfõnök, aki fõz. Luxus.
00:26:51 - A kibuckonyha.
00:26:53 Milyet?
00:26:55 Üljetek le. Gyertek.
00:26:57 10 perce vagyok a Moszadnál, és...
00:27:02 Kinyírnám ezeket a disznókat, de...
00:27:06 Köszönöm.
00:27:08 Képzettek vagytok ebben a fajta...
00:27:10 - Régiséget árul.
00:27:13 Álca, de sikeres.
00:27:14 Iratspecialista vagyok,
00:27:17 és jó érzékem van az art decóhoz.
00:27:20 És te?
00:27:22 Én játékokat készítek.
00:27:24 - Azt hittem, bombákat.
00:27:27 A bombát az estin tanítják.
00:27:30 A feleségem babát vár.
00:27:32 - Mazeltov!
00:27:34 - Csodás. Mikor?
00:27:37 Addigra végzünk?
00:27:40 Ali Hassan Salameh-re vadászunk?
00:27:45 Ez a meló, igaz?
00:27:47 Hogy megöljük, aki kitervelte Münchent.
00:27:54 Fura, ha az ember gyilkosnak
00:27:58 Képzeld magad másnak.
00:28:00 - Katonának a háborúban.
00:28:06 hogy megöld az embereket, igaz?
00:28:09 Mazel a babának, satöbbi.
00:28:11 Ez fantasztikus. De azért...
00:28:15 Te babázol egy játékboltban.
00:28:18 Te szófákkal kereskedsz.
00:28:22 Te meg nem is tudom, mit csinálsz.
00:28:24 Én? Én aggódom.
00:28:27 Miért te vagy a fõnök?
00:28:29 Mert tud marhaszegyet fõzni.
00:28:59 - Halló?
00:29:01 - Meglepõdtél?
00:29:04 - Eltört az állkapcsom.
00:29:06 Lefeküdtél a csajommal.
00:29:08 A városban vagyok. Ráérsz?
00:29:10 A barátnõmmel vagyok.
00:29:12 - Átjössz?
00:29:18 A jót és rosszat etikai kérdésként kezeljük?
00:29:22 Ez a probléma.
00:29:25 Marcuse szerint Hegel...
00:29:27 nem tekinti morális kategóriának a rosszat.
00:29:29 A szabad akarat rosszat szül.
00:29:32 Ezt Marx írta.
00:29:36 Újra kell értelmeznünk a jót és rosszat.
00:29:40 Ezek csak a tiszta dialektika...
00:29:42 egyenletének részeit fejezik ki.
00:29:44 Hihetetlen, mi?
00:29:46 Fogalmam sincs, mirõl beszél.
00:29:51 A Baader-Meinhof vagytok?
00:29:57 Legalább.
00:29:58 - Nem olvas sokat, mi?
00:30:02 Mit akar?
00:30:04 Amerikaiaknak dolgozom.
00:30:07 Gazdag amerikaiaknak, igaz?
00:30:15 Yvonne. Szerintem Avner
00:30:23 Hiányzol. Régen szerettük egymást.
00:30:26 Az régen volt. Gimnáziumban.
00:30:32 Ez 60000 dollár.
00:30:34 Van pár nevem.
00:30:36 Akiket meg kell találnom
00:30:43 Add ide a pénzem, Yvonne.
00:30:47 - 150 ezer.
00:30:50 Készpénzben.
00:30:51 100 ezer dollár.
00:30:57 Nem ismered, akiket keresek.
00:31:00 - Talán igen.
00:31:04 De talán ismersz olyat, aki igen.
00:31:07 És amerikaiaknak dolgozol?
00:31:10 Igen. Látod?
00:31:13 James Madison.
00:31:15 Amerikai.
00:31:17 Majd kérdezõsködünk.
00:31:20 Bujkálni? Az arabok nem bujkálnak.
00:31:22 München nekik nagy siker volt.
00:31:25 Nagy jelentõsége volt a harcban...
00:31:27 Felfigyeltek rájuk.
00:31:31 Mondjon pár nevet.
00:31:37 Nem segíthetek, ha nem tudom, kit keres.
00:31:40 Bíznunk kell egymásban.
00:31:42 Önnek kell lépnie.
00:31:45 Én bízom önben.
00:31:48 Manapság mindenki szónokol, a
00:31:51 Duma, duma.
00:31:54 Mondjon egy arabot.
00:31:59 Abu Daoud.
00:32:01 Abu Youssef.
00:32:03 Wael Zwaiter.
00:32:05 Kamal Nasser.
00:32:09 - Salameh.
00:32:11 Egy pillanat! Kik ezek?
00:32:14 Nevenként 60 ezer. Dollár.
00:32:17 - Ha jó az infó.
00:32:21 Wael Zwalter itt van, Rómában.
00:32:23 Most fordította le az 1001 éjszakát
00:32:27 Holnap felolvasás lesz. Le van égve.
00:32:30 Naponta hívja az unokahúgát
00:32:33 Be akarsz lépni a PFSZ-be?
00:32:36 Beszélnünk kell. Négyszemközt.
00:32:40 És talán segítség is kell majd.
00:32:43 Autók. Furgonok.
00:32:44 Ne bízz benne, rendben?
00:32:48 Úgy hallom, veszélyes.
00:32:50 Menj! Nem akarom, hogy bajod essen!
00:32:54 Milyen bajom?
00:32:57 Ha bárkinek beszélsz errõl...
00:33:02 Csak ne beszélj róla.
00:33:04 Ne járjon a szád.
00:33:23 Ha bármi kell, szállítjuk.
00:33:26 Számlák kellenek.
00:34:00 Mi vonz engem a Seherezádé történetben,
00:34:03 amit önök itt nyugaton
00:34:08 Én nem arab vagyok, hanem palesztin.
00:34:12 És miért dolgozik egy palesztin költõ évekig,
00:34:17 hogy lefordítsa az 1001 éjszakát
00:34:21 Mármint azon kívül, hogy
00:34:27 Szeretem, amit a mesélés hatalmáról mond.
00:34:34 A mesélés és a túlélés kapcsolatáról.
00:34:45 Beszéljen. Ancora. Beszéljen.
00:35:20 Köszönöm, hogy meghallgattak.
00:38:25 Maga Wael Zwaiter?
00:38:27 Igen, és ön ki?
00:38:33 Tudja, miért vagyunk itt?
00:38:40 - Maga Wael Zwaiter?
00:38:43 Már mondta!
00:38:48 Mit csináljunk?
00:38:54 Mit csináljak?
00:38:56 Tudja, miért jöttünk?
00:39:18 Mi történt? Miért nem lõttétek le?
00:39:19 - Lelõttük!
00:39:21 Nyolcszor vagy tízszer.
00:39:23 - Megöltétek?
00:39:25 Beszart. Halott.
00:40:14 Igyál egy kis bort. Ünnepelünk.
00:40:18 Á, a régi pészach sztori.
00:40:21 Az angyalok örülnek,
00:40:23 mert az egyiptomiak
00:40:28 Nem mondtam, hogy örülünk.
00:40:30 Azt mondtam, ünnepelünk.
00:40:32 Az Úr az angyalokhoz: "Mit ünnepeltek?"
00:40:35 "Most öltem meg számos gyermekem."
00:40:37 Mr. Zwaiter.
00:40:40 Számításaim szerint
00:40:47 Nem fejezted be a történetet.
00:40:49 Az angyalok így feleltek:
00:40:52 "Ünneplünk, mert...
00:40:54 "ha az emberek hallják,
00:40:56 "megértik mondandód."
00:40:58 Azaz?
00:41:00 Ne baszakodj a zsidókkal.
00:41:04 Úgyhogy én nem ünnepelek.
00:41:07 Rohadtul örülök.
00:41:09 Tessék. Tedd azt le.
00:41:12 - Kérlek, ne!
00:41:14 - Gyere, táncolj velem. Rajta!
00:41:16 Rajta!
00:41:19 Vigyázz!
00:41:54 Ez itt... Ma minek hívjam?
00:41:58 Franz Storsch.
00:42:01 Hívjon Louis-nak.
00:42:06 - Kielégítõ a szolgáltatásunk?
00:42:11 A zsidó és a francia.
00:42:15 - Nem vagyok zsidó.
00:42:18 Vad póréhagyma féle.
00:42:23 Apám néha keveri a szezont.
00:42:26 Nem értek az ételekhez.
00:42:29 Miért én vásárolok?
00:42:34 Azt hiszi, francia ügynök vagyok.
00:42:37 Vagy CIA-s, vagy KGB-s.
00:42:39 Vagy egy ügynök, jövedelmezõ mellékessel.
00:42:43 Lehetnék bárki.
00:42:47 Személyazonosság. Unalmas rész.
00:42:51 De ez nem unalmas:
00:42:54 Ha nem egy kormánynak dolgozik...
00:42:56 - Privát munka.
00:42:59 Az enyém is privát üzlet. Családi.
00:43:02 Csaknem bárkit megtalálunk,
00:43:07 és ideológiailag csapodárak vagyunk.
00:43:09 Mindenkit szeretünk és gyûlölünk.
00:43:12 Összezavarodnak az érzéseim.
00:43:14 Ha nem egy kormánynak dolgozik,
00:43:16 vagy tudjuk, vagy kiderítjük,
00:43:18 ha nem, nem fizet.
00:43:22 A géprablók szándéka az volt,
00:43:24 hogy a gép leszálljon a müncheni reptéren,
00:43:28 aztán felvegyék a 3 rabot...
00:43:30 a kifutó végén,
00:43:33 miközben gránátot nyomtak a fejéhez.
00:43:36 Hé, Avner.
00:43:37 Eltérítettek egy damaszkuszi gépet.
00:43:40 A gépeltérítõk 3 Münchent túlélõ gyilkos...
00:43:43 szabadon bocsátását követelik,
00:43:44 és az NSZK rögtön igent mondott.
00:43:46 Az arabok magángéppel
00:43:50 Látod? Már szabadok.
00:43:52 Líbiában vannak.
00:44:01 Örülnek, semmi kétség.
00:44:04 Az izraeliek ölik az arabokat,
00:44:09 Egyiptomban, Jordániában,
00:44:12 Nézd csak meg õket.
00:44:15 Filmsztárok.
00:44:17 Ön lõtte le bármelyik izraeli túszt?
00:44:21 Nem fontos megmondani,
00:44:26 Menjünk Tripoliba.
00:44:28 Öljük meg õket.
00:44:30 Arab országba nem megyünk.
00:44:32 Ragaszkodunk a mi neveinkhez.
00:44:37 Mahmoud Hamshari.
00:44:45 Visszatekintve, elértek bármit...
00:44:47 a müncheni akcióval?
00:44:50 A szavunkat meghallotta az egész világ.
00:44:55 Ezek az ön szavai?
00:45:01 Újra ugyanaz.
00:45:02 A földön vagy a világon
00:45:06 aki még sosem hallotta.
00:45:12 Szerintem ezt úgy értette,
00:45:14 hogy a világ végre felfigyel ránk.
00:45:19 24 éve a világ legnagyobb
00:45:23 Elvették otthonainkat.
00:45:25 Táborokban élünk. Nincs jövõnk.
00:45:29 Gyermekeinkre semmi jó nem vár.
00:45:32 Ez tehát igazolja a müncheni merényletet?
00:45:37 A PFSZ elítéli a civilek elleni támadást.
00:45:39 - Bár 24 éve...
00:45:42 ...a civil lakosainkat naponta
00:45:46 Izrael hosszú évek óta ontja
00:45:49 Minket ki sirat?
00:45:52 Izrael két menekülttábort...
00:45:54 most bombázott Szíriában és Libanonban.
00:45:56 - Írja meg...
00:45:59 - München után tették.
00:46:02 És hol a vége? Hogy lesz vége valaha is?
00:46:17 Elnézést, fel kell hívnom a szerkesztõmet.
00:46:21 Hogyne. Elnézést.
00:46:23 - Telefon az ablaknál.
00:46:26 Arra tessék.
00:48:30 Tudjuk, hogy õ konkrétan mit tett?
00:48:33 Õ intézte a Ben-Gurion elleni merényletet...
00:48:36 pár éve Koppenhágában.
00:48:38 Most a Fatahot szervezi a franciáknál.
00:48:40 - Szervezi?
00:48:41 Mutattak erre bizonyítékot Tel-Avivban?
00:48:43 Azt nem. Csak mondták,
00:48:45 és én elhiszem.
00:48:46 Te miért nem?
00:48:48 Válság van, háború. Nem kell mindig...
00:48:51 - Mit? Gondolkozni?
00:48:54 Ha bizonyítékot kérnél Ephraimtól, rajta.
00:48:57 Magánügy.
00:48:59 - Kész vagyok.
00:49:01 Ne gondolj rá.
00:49:05 Na jó.
00:49:06 És most bekapcsolom.
00:49:11 Felveszi a kagylót, piros lámpa,
00:49:15 kiveszem a kulcsot, beteszem,
00:49:19 és elfordítom.
00:50:24 Most várjuk a piros lámpát.
00:50:55 - Nem blokkolja a jelet?
00:50:57 Mûködni fog?
00:51:16 - Igen, erõs az adó.
00:51:18 Ne improvizálj. Menj a sarokra.
00:51:21 Nyugi. Mûködni fog.
00:52:53 - Állj!
00:52:57 Lefújva!
00:53:44 Csináljuk vagy ne?
00:54:03 - Mahmoud Hamsari?
00:54:20 A Cochin kórházban van.
00:54:23 Nem tudom, mennyire sérült.
00:54:26 Miért egy petárdát tettél bele?
00:54:27 Hogy ne robbanjon fel a ház.
00:54:29 - Mit akarsz?
00:54:32 Még 200000 lesz a kettes célpont kiiktatása.
00:54:35 Ha kiiktattuk. A pisztoly jobb.
00:54:38 Senki sem veszi észre.
00:54:40 A bombának más célja is van.
00:54:41 Végez a célponttal és ráijeszt a terroristákra.
00:54:44 De csak ha nagyot robban.
00:54:47 Ebéd?
00:54:56 A londoni izraeli követségen
00:54:59 reggel 9:30 után.
00:55:01 Dr. Ami Shachori a reggeli postáját bontotta.
00:55:03 A robbanás rögtön végzett vele.
00:55:07 Hét másik bombát találtak
00:55:11 - Egy átjutott.
00:55:15 Sok volt a levél, nem figyeltek úgy.
00:55:19 Izraelben is találtak leveleket.
00:55:21 Kanadában, Argentínában, Bécsben,
00:55:25 Több tucatot. Fõként Hollandiából jöttek.
00:55:29 A Fekete Szeptember.
00:55:31 Akkor ez válasz.
00:55:33 Hamsharira.
00:55:35 És Zwaiterre.
00:55:38 Beszélnek hozzánk.
00:55:42 Hol vagy?
00:55:44 New Yorkban. Egy nyomot követek.
00:55:47 Majd hívlak.
00:55:53 KÖSZÖNTJÜK IZRAELBEN
00:56:00 Meglátogatod apádat?
00:56:04 Miért tart eddig?
00:56:06 Nem megy gyorsan.
00:56:09 A kórházaink a legjobbak a világon.
00:56:12 Mikor születtél, apád máshol volt.
00:56:17 Börtönben volt.
00:56:21 Itt kéne lenned?
00:56:23 Nem szolgálatban?
00:56:26 Mit fogsz tenni? Feladsz?
00:56:30 Apa hogy van?
00:56:32 Nem látogatom gyakran.
00:56:35 Wilma hagyja, hogy ordítozzon vele.
00:56:37 Ez kiborít.
00:56:44 Hogy vagy?
00:56:47 Boldogulok. Ne aggódj miattam.
00:56:54 Büszke vagyok arra, amit csinálsz.
00:56:57 Nem tudod, mit csinálok.
00:57:09 Rád nézek, és tudok mindent,
00:57:16 Rémisztõen csúnya.
00:57:19 Tiszta apja.
00:57:22 Költözz el egy idõre.
00:57:24 Szereztem egy helyet Brooklynban.
00:57:27 Nem jöhetek vissza Izraelbe.
00:57:29 New Yorkba?
00:57:30 - Többet látnálak.
00:57:36 De itt van a családom és a te szüleid.
00:57:41 A szüleim segítsenek nevelni?
00:57:43 Nézd, velem mit tettek.
00:57:47 Nem akarod, hogy a lányod izraeli legyen?
00:57:51 Mindig az lesz.
00:57:54 Nem Brooklynban.
00:57:57 Nem tudok dolgozni, ha nem látlak.
00:57:59 Mit dolgozol?
00:58:03 Hát hagyd abba. Ez az otthonunk.
00:58:06 Ti vagytok az én otthonom.
00:58:09 Mi az?
00:58:12 Ez olyan giccses.
00:58:14 - Nem volt könnyû kimondani.
00:58:16 Akkor ne nevess ki.
00:58:19 Miért mentem egy szentimentális pasihoz?
00:58:21 Tönkreteszed az életem.
00:58:24 Anyád ugrat engem.
00:58:39 Nézzétek, dudorodik a dereka.
00:58:42 Nézzétek. Lehet, hogy fegyvere van?
00:58:45 Mint az oroszoknak.
00:58:48 Biztos õ az.
00:58:50 Hussein Abad al-Chir.
00:58:52 A szobája egy izraeli nászutas pár mellett.
00:58:55 Cipruson esküdtek, mert a lány nem zsidó.
00:58:58 Vegyes házasság.
00:58:59 Schande a gojoknak.
00:59:01 Jó, de ne robbantsuk fel õket.
00:59:04 A KGB hozza haza minden este.
00:59:07 Felkapcsolja a lámpát, levetkõzik,
00:59:09 lekapcsolja a lámpát, lefekszik,
00:59:14 Ismertem egy ügynököt,
00:59:18 úgyhogy a gardróbban aludt minden éjjel.
00:59:22 Még most is a gardróbban alszik.
00:59:25 Minden éjjel.
00:59:26 Ha al-Chir a gardróbban alszik, buktunk.
00:59:29 De ha az ágyban,
00:59:33 zárja az áramkört.
00:59:36 És megnyomjuk a távkapcsolót.
00:59:46 Rendben.
00:59:48 Jó, rendben vagyunk.
00:59:55 Óvatosan.
01:00:00 A szomszéd szobát vettem ki.
01:00:05 - Miért?
01:00:07 Ha lefekszik,
01:00:09 jelt adok azzal, hogy lekapcsolom a lámpát.
01:00:13 És ha a bomba túl erõs,
01:00:16 Ilyen nem lesz.
01:00:18 Igaz?
01:00:20 Robert?
01:00:22 - Robert?
01:00:25 Nem. Nem.
01:00:27 Rendben.
01:00:30 Avner.
01:00:33 Fiú vagy lány?
01:00:36 Lány.
01:00:39 Mazeltov.
01:00:44 Hírek Párizsból.
01:00:47 Dr. Hamshari belehalt sérüléseibe.
01:00:51 Akkor még egyszer. Mazeltov, Avner.
01:01:50 Steve, csönd.
01:02:11 Szia.
01:02:32 Jó estét.
01:02:35 Jó estét.
01:02:37 Szép este.
01:02:38 Igen, szép este.
01:02:42 - Honnét jött? Az akcentusa...
01:02:45 Igen? Rá nem jöttem volna.
01:02:48 Svédországra gondoltam.
01:02:53 Ott tanítottam, közel-keleti nyelveket.
01:02:56 Tényleg?
01:02:58 Libanoni bevándorló nõket, hogy
01:03:01 Svédül.
01:03:10 Itt volt múlt éjjel?
01:03:13 Nem. Most jelentkeztem be.
01:03:17 Ne tervezzen alvást.
01:03:20 Egész éjjel csinálják.
01:03:22 Ott, órákon át.
01:03:25 - Altatózzon.
01:03:27 - Alszom, mint a tej.
01:03:28 Ne adjak egyet?
01:03:29 - Köszönöm, ne.
01:03:31 Igen.
01:03:32 Akkor jó éjt.
01:03:35 Szép álmokat.
01:04:25 Várj a jelre.
01:04:27 Várj, míg Avner eloltja a lámpát.
01:05:29 Nyomás, nyomás!
01:05:50 - Úristen!
01:05:53 A szemem! A szemem! Nem látok!
01:05:56 Valaki segítsen!
01:05:58 Nem látok!
01:06:00 Avner!
01:06:06 Kérem! Istenem!
01:06:09 Nem látok.
01:06:12 - Lát?
01:06:14 - A lépcsõ arra.
01:06:15 - Menjenek arra.
01:06:20 - Túl erõs volt.
01:06:22 - Ártatlan emberek...
01:06:24 A célpont nem élhette túl.
01:06:25 Megrepedt a plafon.
01:06:28 Avner majdnem meghalt.
01:06:29 Nem ilyen plasztikot kértem!
01:06:31 Más minõségû volt.
01:06:33 Valaki átírta a jelzést rajta.
01:06:35 És ha valaki átcímkézte?
01:06:37 - Ezt hogy érted?
01:06:39 Avner, Louis szerezte?
01:06:42 - Igen. Miért?
01:06:45 Fogalmunk sincs, hogy ki õ.
01:06:47 - Megtalálja a célpontokat.
01:06:49 Nélküle sehol se lennénk!
01:06:51 A plasztik erõsebb volt, mint amit kértem.
01:06:55 Valaki átcímkézte.
01:06:58 És ha Louis a PFSZ embere,
01:07:01 és belsõ takarításra használják?
01:07:03 Baromság.
01:07:04 Hé, ez kinek a hajója?
01:07:13 Louis szerezte.
01:07:47 Semmi baja nem volt a plasztiknak.
01:07:49 A bombakészítõk idegesek, ami érthetõ.
01:07:52 A félelemtõl hanyagok.
01:07:54 Az én emberem nem hanyag.
01:07:56 A plasztik volt rossz.
01:07:59 Megtaláltunk még három nevet.
01:08:01 - Hármat?
01:08:06 - Azt hittem, örül majd.
01:08:10 Kiket?
01:08:12 Kamal Adwan, Kamal Nasser
01:08:17 Adwan és Abu Youssef.
01:08:19 - Hol vannak?
01:08:22 Bejrútban.
01:08:24 Adwan, Nasser, Youssef.
01:08:26 Komoly figurák, mi?
01:08:29 Rendkívül komolyak.
01:08:31 Mosolyogjon, Mr. Storsch.
01:08:36 Szeretnék egy kis pluszt fizetni.
01:08:39 A három névért.
01:08:43 600 ezret.
01:08:47 Monsieur Storsch, a csapatom...
01:08:49 Nem szeretjük a kormányokat,
01:08:51 egyiket sem.
01:08:53 Nem dolgozunk nekik.
01:08:55 Ez a határozott feltételünk.
01:08:57 Megértett?
01:08:59 Ha megtudom,
01:09:02 hogy beleegyezzünk,
01:09:05 mondjuk a CIA, az Ml6, sõt, a Moszad...
01:09:09 - Nem ezeknek dolgozom.
01:09:12 Higgye el. Fogalma sincs.
01:09:14 Ha hazudik, hirtelen elérhetetlen leszek,
01:09:19 és igen rosszkedvû.
01:09:21 - Meghívom egy italra.
01:09:24 Ilyen árak mellett kelleni fog.
01:09:28 Ez nyilvánvalóan fontos információ.
01:09:30 Abu Youssef a harmadik
01:09:35 Arafat, Habash, aztán õ.
01:09:36 - Fontos alak.
01:09:38 - és a lelkesedést.
01:09:40 - Tudom, ki õ.
01:09:43 Abu Youssef a legrosszabb, igaz?
01:09:45 Adwan tervez mindent a Jordántól nyugatra.
01:09:49 Tudjuk, hogy õk fontos célpontok.
01:09:51 - Hadd menjünk Bejrútba.
01:09:53 Arab országba nem.
01:09:55 A Moszad és a sereg elintézi.
01:09:57 Mi ez a szerkentyû?
01:09:59 A sereg nem mehet.
01:10:03 Maga nem engedi?
01:10:05 A forrás nem tudja, hogy Moszad vagyunk.
01:10:07 Nem is azok.
01:10:09 Ha rajtuk ütnek, a forrásnak lõttek.
01:10:11 Sétáljunk, és beszéljük meg négyszemközt.
01:10:15 Kihûl a kaja.
01:10:16 - Bejrútba kell mennünk.
01:10:18 Mi kaptuk a fülest, a mi prédánk.
01:10:20 Ez megható a maga kamaszos módján.
01:10:22 Ide hallgassanak. Elég jók.
01:10:24 - Elég jók?
01:10:26 Erre számítottunk.
01:10:30 A Moszadban sokan nem tudnak magukról.
01:10:33 Senki sem tud.
01:10:34 Azt kérdik: "Ki öli a fedayeeneket?
01:10:37 "A mieink? Miért nem tudjuk?"
01:10:39 A nagy egók. Sivalkodnak.
01:10:43 Egy-kettõt talán bevonhatok,
01:10:45 de a Moszadot vagy a sereget
01:10:48 Fogadják el.
01:10:49 A forrásunk nem fogja.
01:10:53 Ki a forrás?
01:10:56 Ideje megmondani.
01:10:57 Ez nem kérés. Ez parancs.
01:10:59 Nem parancsol neki.
01:11:01 Pofa be. Én fizetem.
01:11:04 Egy genfi fémdoboznak dolgozom.
01:11:07 - Legyen üres?
01:11:10 Mi bajuk van?
01:11:12 Megkergültek?
01:11:15 Ez nem egy kibaszott játék!
01:11:18 Ki a forrás?
01:11:21 Kérem a rohadt telefonszámát!
01:11:23 A szomszéd spiné tuti jót mulat.
01:11:26 Kicsit süket, de ezt biztos hallja.
01:11:31 Kérem a forrást, és részt vehetnek benne.
01:11:35 Hadd menjünk Bejrútba.
01:11:37 Utána a forrásunkkal
01:11:41 Hadd dolgozzunk.
01:12:27 Jó nagy a létszám. 3 fickó ellen.
01:12:58 - Ehud Barak.
01:13:36 Rajta!
01:14:14 Hol a faszban van?
01:14:19 Ajtó!
01:14:28 - Gyerünk!
01:14:30 Nyomás! Rajta!
01:14:34 Gyerünk!
01:15:12 - Õ az!
01:15:33 Fedayeen!
01:15:41 Gyerünk!
01:16:47 - Papa meg akarja ismerni.
01:16:51 Az apám. Õ vezeti a csapatunkat.
01:16:54 Azt hittem, maga.
01:16:56 Mindenki dolgozik valakinek.
01:17:00 Nem voltam Bejrútban.
01:17:02 Valaki volt ott.
01:17:04 Minden újság szerint az izraeli hadsereg.
01:17:08 De maga nem.
01:17:10 Miután oly gálánsan fizetett
01:17:13 Nem várakoztatnám a papát.
01:17:16 Szólnom kell, hogy hová megyek.
01:17:18 Nem tudja, hová megy.
01:17:20 És ezt fel kell vennie.
01:17:25 Felejtse el. Ez örültség.
01:17:26 Végeztünk.
01:17:34 A francba!
01:17:36 Várjon!
01:17:39 Várjon!
01:18:26 Itt vagyunk.
01:18:48 Papa!
01:19:04 Ott van.
01:19:19 Úgy hallom, fõz.
01:19:21 Tudok fõzni, igen.
01:19:24 Segítene?
01:19:30 Hozza ezeket ide.
01:19:37 Ne, ne mossa meg.
01:19:42 Akkor miért a mosogatóba?
01:19:44 Ha levet ereszt, ronda látvány.
01:19:47 És az egész konyha húgyszagú lesz.
01:19:51 Szedje le a zsírt.
01:19:56 Mutassa a kezét.
01:20:01 Jó szakácsnak túl nagy.
01:20:03 Velem is ez volt a gond.
01:20:06 de vastag henteskezem van, mint magának.
01:20:09 Mi tragikus férfiak vagyunk.
01:20:27 Ez túl savanyú lesz megenni.
01:20:29 Hámozza meg, szurkálja meg,
01:20:33 Egy kis kínzás, és nagyon jók lesznek.
01:20:38 - Hívjon papának.
01:20:41 - Nem?
01:20:45 Hûséges hozzá?
01:20:48 Bejrút miatt vagyok itt?
01:20:50 A papája büszke lehet önre.
01:20:54 Párat leszedünk, a többit hagyjuk érni.
01:20:58 Annyi embert kell etetni, de...
01:21:00 A családja. Etetnie kell õket.
01:21:02 Igen. Nem dolgozunk kormányoknak.
01:21:05 Louis mondta. De...
01:21:07 De azért tette, amit tett,
01:21:30 Robbantottam vonatokat, hidakat,
01:21:32 németeket kocsiszám a háborúban.
01:21:36 Fivéreimet megölték, papámat
01:21:42 Kislány volt.
01:21:43 A vendéget nem érdeklik
01:21:47 Mindez miért?
01:21:51 a de Gaul bagázs,
01:21:53 a nácik helyett jöjjön Sztálin és Amerika.
01:21:57 Távol maradtunk a kormányoktól.
01:22:01 Mondunk áldást?
01:22:03 Talán a vendégünk elkezdi.
01:22:09 Nem, nem, nem szükséges.
01:22:15 Kezdd inkább te.
01:22:19 Miatyánk, ki tisztelettudó ügyfeleket adsz,
01:22:23 akik betartják az üzleti szabályokat...
01:22:26 Az unokáim ne hallják ezt a szentségtörõ...
01:22:29 ...büntesd meg, kik vétkeznek...
01:22:31 Ez nem csak üzlet!
01:22:33 Nem csak a rohadt pénzért csinálom!
01:22:36 Akkor miért?
01:22:39 Milliókat keres ezzel.
01:22:42 Kétségbeesésemben
01:22:45 akik gyári munkásként öltöznek,
01:22:50 butaságokat olvasnak,
01:22:53 akik nem szeretnek semmit,
01:22:56 sem az algériaiakat, sem a franciákat,
01:22:58 sem a véreiket, senkit, aki él.
01:23:01 Így együtt érzek azzal,
01:23:06 és a családjáért teszi, amit kell.
01:23:08 A családomért tettem, értetek!
01:23:14 Én mondok áldást.
01:23:25 Egyesek szerint bûnhõdnie kéne azért,
01:23:27 ami Bejrútban történt.
01:23:29 Nem tudtuk, hogy ennyi halott lesz.
01:23:31 A halállal üzletelek.
01:23:37 A világ kemény volt magukkal, a fajtájukkal.
01:23:43 Erre helyénvaló keményen felelni.
01:23:48 Jól fizet, és gyorsan, úgyhogy folytatjuk.
01:23:53 - De nincs több szabályszegés.
01:24:12 Egy kis andouillette és boudin noir...
01:24:17 Véres hurka és loire-i sajt, Selles-sur-Cher.
01:24:22 - Hamuval tartósítjuk.
01:24:27 A fiam lehetne.
01:24:32 De nem az. Ne feledje.
01:24:36 Üzletelünk, de maga nem családtag.
01:25:29 Van önnek egy nevem.
01:25:32 Ali Hassan Salamehet akarom.
01:25:37 Nem.
01:25:39 Tudja, hol van. Mindenkirõl tudja.
01:25:41 - Salameh.
01:25:46 Salameh.
01:25:56 Zaid Muchassi.
01:26:01 Zaid Muchassi két hét múlva Athénban lesz.
01:26:04 - Nincs a listánkon.
01:26:07 A Fekete Szeptember KGB-s összekötõje.
01:26:10 Hussen al-Chir volt az összekötõ.
01:26:12 Igen. De maguk bombát
01:26:16 ezért elhunyt. Muchassi jött helyette.
01:26:19 Úgy hallom, keményebb, mint az elõdje.
01:26:28 Muchassi hollétét új áron ajánljuk.
01:26:32 - Mennyi?
01:26:36 200 ezer egy névért.
01:26:43 Találjon nekem egy helyet Athénban.
01:26:46 Természetesen. Rejtekhelyet.
01:27:12 Louis szerint ez poén?
01:27:15 A rémálmaimban vannak ilyenek.
01:27:20 Ha felrobbannak,
01:27:23 Minden golyó akár egy kis nap,
01:27:26 2800 fokon ég.
01:27:28 Így meggyullad a levegõ,
01:27:31 és a közelben minden elolvad.
01:27:34 Ami rossz, hogy gránátok,
01:27:36 így átszereltem õket távirányításra.
01:27:39 Elmondanám, hogy régiek,
01:27:41 II. Világháborúsak.
01:27:43 Csak 4 jó. A többit tûntessük el.
01:27:47 Van egy boy Muchassi hoteljében,
01:27:50 aki beenged minket a szobájába.
01:27:52 Kitõl vannak ezek az õsi robbanószerek?
01:27:55 - Louistól.
01:28:13 Halihó.
01:28:36 Állj! Állj! Állj!
01:28:38 - PFSZ! PFSZ!
01:28:42 Fegyvert le, vagy lövünk.
01:28:44 Baszk! Baszk!
01:28:49 Jól van. Jól van.
01:28:59 Le a fegyvert! Tedd le!
01:29:10 Tedd le!
01:29:35 - Melyik francia? Louis?
01:29:40 Baszk. ETA. Vörös Hadsereg Frakció.
01:29:44 Afrikai Nemzeti Kongresszus.
01:29:49 Mi Ammanból vagyunk.
01:29:53 Said. George. Abed.
01:29:59 Két éjszakát fizettünk.
01:30:03 Azt mondta, biztonságos.
01:30:05 - Nekünk is ezt mondta.
01:30:11 Igen.
01:30:16 Biztonságban vagyunk?
01:30:19 Igen.
01:30:22 Mindenki biztonságban van.
01:31:31 A végén az arab államok
01:31:35 Nem szeretik a palesztinokat,
01:31:39 Nem olyan lesz, mint 1967.
01:31:42 A világ addigra meglátja,
01:31:46 Nem segítenek, ha Egyiptom támad.
01:31:50 Izrael megszûnik létezni.
01:31:56 Mi az?
01:31:58 Ez álom. Nem vehettek vissza egy
01:32:03 - Zsidó beszéd.
01:32:05 Azt mondom el, amit belül úgyis tudsz.
01:32:08 Nincs mire alkudoznotok.
01:32:10 Sosem kapjátok vissza a földet.
01:32:12 A táborokban haltok meg,
01:32:16 Sok gyerekünk van.
01:32:19 Várhatunk bármeddig.
01:32:20 Ha kell, a zsidók az egész
01:32:24 Ha zsidókat öltök, õket fogják sajnálni,
01:32:26 - és a világ állatoknak tart titeket.
01:32:28 De aztán meglátják,
01:32:32 Firtatni kezdik helyzetünket a ketreceinkben.
01:32:37 Arabok vagytok.
01:32:42 Zsidó szimpatizáns vagy.
01:32:45 Ti németek túl elnézõk vagytok Izraellel.
01:32:49 Pénzt adtok,
01:32:52 És a zsidók ezt kihasználják.
01:32:55 Apám egy zsidót se gázosított el.
01:33:02 - Mondj meg valamit.
01:33:06 Tényleg hiányoznak apád olajfái?
01:33:10 Tényleg azt hiszed,
01:33:14 A meszes földet, a kõkunyhókat?
01:33:16 Ezt akarod a gyerekeidnek?
01:33:19 Teljes mértékben.
01:33:24 Száz évbe fog telni, de gyõzni fogunk.
01:33:28 Meddig tartott a zsidóknak
01:33:32 A németeknek létrehozni Németországot?
01:33:35 Az jól bevált.
01:33:37 Nem tudod, milyen, ha nincs hazád.
01:33:40 Ti, európai vörösök ezt nem értitek.
01:33:44 Nektek ez semmiség,
01:33:48 ETA, ANC, IRA.
01:33:51 Úgy teszünk, mintha érdekelne a
01:33:54 pedig nem.
01:33:57 Mi nemzetek akarunk lenni.
01:34:00 A haza minden.
01:34:42 - Nem, nem.
01:34:47 Csak a pénzt és a papírokat hozod el?
01:34:49 Persze.
01:35:43 Odanézz.
01:35:46 Itt jönnek a tökhintójukban.
01:35:53 Az oroszok, és...
01:35:58 Hamupipõke.
01:36:19 Robbantunk, ha a többi arab is
01:36:31 Mire várnak az oroszok?
01:36:34 - Miért nem mennek el?
01:36:40 - Mi is várunk. Nyugi.
01:36:56 - A szobájában van. Csináld.
01:36:59 - És ha nem?
01:37:10 - Nem értem.
01:37:12 Ez egy rakás szar.
01:37:15 - Mi? Baszki! Megint?
01:37:18 Hol a robbanás?
01:37:22 - Mi a baj?
01:37:24 Tudod mit?
01:37:25 - Vagy késleltetett...
01:37:27 - Talán még robban.
01:37:29 Óvatosan, Hans.
01:37:37 - Hans!
01:37:39 Hans, gyere vissza!
01:37:44 Hé, hé! Mit csinál?
01:37:47 Hans. Ne.
01:38:17 Meddig kell várni rá?
01:38:21 Talán egy órát.
01:39:23 Ismerlek.
01:39:26 Állj. Állj!
01:39:49 Befele! Fejet le!
01:40:34 Képtelen vagy olyat csinálni, ami mûködik?
01:40:37 Kuss! Kussolj!
01:40:39 Beszél valaki görögül?
01:40:41 - Kussoljon!
01:40:43 - Az nagyon nem jó.
01:40:45 Minden egyes bomba el van cseszve.
01:40:48 Nem erre képeztek ki!
01:40:50 Hatástalanítást tanultam, nem gyártást!
01:40:56 Beszarás.
01:40:59 A Shin Bet bombahatástalanítókat keresett.
01:41:03 - Egy játékgyáros.
01:41:05 Gondolták, értek a kis gépekhez.
01:41:08 De München után megkérdezték,
01:41:14 Igent mondtam.
01:41:22 Tessék.
01:41:34 Hárman a vámterem széléhez mentek,
01:41:36 kivették a fegyverek darabjait, összerakták.
01:41:39 Aztán gránátokat dobtak az utasok soraiba,
01:41:43 akik útlevélvizsgálatra vártak,
01:41:47 Percek alatt vége volt.
01:41:49 Válogatás nélkül lõttek.
01:41:51 Salameh Londonban van.
01:41:55 Rendszeresen jár oda találkozni
01:42:00 - Kivel?
01:42:04 Baromság.
01:42:06 Garantálja, hogy a Fekete Szeptember...
01:42:08 nem bánt amerikai diplomatákat.
01:42:10 Cserébe egy csomó pénzt kap.
01:42:13 És nem kérdik, mire költi.
01:42:17 Nem szólt nekik elõre Münchenrõl?
01:42:20 A CIA tudott Münchenrõl?
01:42:21 A Fekete Szeptemberrõl sem tudtak...
01:42:24 München elõtt.
01:42:27 Az egyik gerillát egy megpattant golyó...
01:42:29 lõtte fejbe.
01:42:30 A másik a gránátjával robbant.
01:42:33 Azóta nem tétlenkedik.
01:42:36 Igaz?
01:42:39 Mindenféle drága akció.
01:42:41 Turistákat lõ az athéni reptéren,
01:42:44 patikát robbant Amszterdamban,
01:42:46 a Moszad-ügynököt Barcelonában.
01:42:50 Európa nem volt ilyen érdekes,
01:42:55 Muszáj ezt itt?
01:42:58 Salameh Londonban van.
01:43:11 Követtük az orvosától a hotelig.
01:43:14 - Szemkezelés.
01:43:16 - Követtétek?
01:43:17 - Napszemüveg esõben.
01:43:20 Civil testõrök voltak.
01:43:21 - Volt fegyverük?
01:43:22 Akkor nem civilek. Megtettem volna,
01:43:25 ha adnátok esélyt.
01:43:27 Én vagyok az egyetlen, aki lõni is hajlandó.
01:43:29 Talán ezért nem hagyjuk.
01:43:31 - Csak célpontra lövünk.
01:43:33 Most miért baj ez?
01:43:35 Tudjátok, hány törvényt szegtünk meg?
01:43:39 Elég a kínlódásból.
01:43:42 Köztük egyébként Izrael törvényeit,
01:43:45 ahol nincs halálbüntetés.
01:43:47 Tudod, mi a baj veled, habibi?
01:43:50 Meg vagy zavarodva.
01:43:51 Mert ezek drága öltönyben vannak,
01:43:54 és ez London, nem egy csúf arab falu.
01:43:56 Semmi bajom.
01:43:58 Megõrzöm a józanságom, felidézem,
01:44:00 hogy annak ellenére...
01:44:02 Újra a régi háború...
01:44:03 Én legalább ember maradok!
01:44:05 ...a sivatagért!
01:44:06 Elhoztuk a harcot Koppenhágába
01:44:09 de az európai antiszemiták meg is érdemlik!
01:44:11 Ha nem teszünk úgy, mint õk,
01:44:14 Mindig úgy teszünk.
01:44:17 A palesztinok ötlete a vérontás?
01:44:19 Hogy vettük el a földet?
01:44:22 Nézzük meg, körül van-e metélve.
01:44:24 Kettõs ügynök van köztünk.
01:44:26 - Ne vádolj ezzel!
01:44:28 A fiam '67-ben halt meg, nagypofájú tetû!
01:44:31 Én mindent megtettem Izraelért!
01:44:34 Kérj áthelyezést, ha ez ilyen kellemetlen.
01:44:37 - Neked nem kellemetlen?
01:44:40 Mert nekem csak a zsidó vér számít.
01:44:46 Szép munka.
01:44:51 Ha a testõrök fegyveresek, lövünk.
01:44:53 - Fegyveresek.
01:45:43 Taxi!
01:45:44 Taxi!
01:46:29 Roger, te ocsmány pöcs! Mit keresel itt?
01:46:31 Eresszen.
01:46:34 Fel a kezeket!
01:46:36 Lássák a teaivók, mibõl vagyunk.
01:46:38 Hé, pillanat! Ki a szar...
01:46:40 - Roger Burke.
01:46:42 - Hülye. Ez nem...
01:46:45 - Ez nem Robert. Gyere.
01:46:48 Bocs a haver miatt.
01:46:49 Idióta, kötözködõ srác, nem bírja a piát.
01:46:53 - Gyere csak.
01:46:56 - Hé! Nyugi van!
01:46:59 - Hé! Gyere!
01:47:04 Vissza! Nyugi!
01:47:07 - Állj le! Állj le!
01:47:10 Jól van, jól van.
01:47:11 - Jó, gyere már.
01:47:14 - Én vagyok, Roger, Orrin.
01:47:16 - Én vagyok. Emlékszel? Bocs.
01:47:22 Miért nem buktál le?
01:47:31 Kurva jenkik!
01:47:33 - Ez mi a szar?
01:47:34 Naná, hogy Salameh!
01:47:58 Biztos rád cuppanna, mi?
01:48:02 Te vén kujon.
01:48:04 Van pár ötlete.
01:48:07 - Amerikaiak?
01:48:10 Hallottad a pletykákat?
01:48:13 - Vadak.
01:48:15 Igen.
01:48:41 Szabad?
01:48:50 Nemsokára le kell feküdnöm.
01:48:56 Mit dolgozik?
01:49:01 Olyasmit, ami azt italhoz kerget.
01:49:04 Akkor ugyanaz a munkánk.
01:49:07 Tetszik az akcentusa.
01:49:10 Tetszik a parfümje.
01:49:22 Átüt a füstön is.
01:49:26 Érzi?
01:49:29 Nagyon finom.
01:49:35 Nem akarok tolakodó lenni,
01:49:39 de késõre jár,
01:49:41 és szeretnék korán felkelni.
01:49:45 Úgyhogy...
01:49:48 - Úgyhogy?
01:49:52 Úgyhogy maga nagyon kedves, és...
01:49:58 Tényleg nekem kell megkérdeznem?
01:50:07 Nem lehet.
01:50:10 Kár.
01:50:12 - Ön nagyon vonzó.
01:50:18 Ha jobb belátásra tér,
01:50:19 mikor felment az üres szobájába,
01:50:22 akkor talán itt leszek.
01:50:25 Vagy talán a szobámban,
01:50:36 Jó éjt.
01:50:57 A részeg amerikaiak.
01:51:01 Lehet. Talán Louis is az.
01:51:05 Kétfelé dolgoznak. Mindenki.
01:51:08 Vagy Louis Moszados.
01:51:11 vele küldik az infót.
01:51:12 Nincs közvetlen kapcsolat.
01:51:14 Vagy Moszad-CIA-Louis az útvonal,
01:51:17 és Ephraim azért kéri Louist,
01:51:19 mert tudja, hogy azt várjuk...
01:51:21 Ne kergesd az egeret a fejedben.
01:51:29 Nem hittem volna, hogy kitartasz.
01:51:34 Én sem rólad.
01:51:36 Kezdettõl fogva kelletlennek tûntél.
01:51:38 Így születtem. Kérdezd anyámat.
01:51:40 Nyavalygás nélkül nem megy.
01:51:42 Te sosem vagy kelletlen?
01:51:44 A zûrzavart rosszul viselem.
01:51:48 Ismertem ilyeneket a seregnél.
01:51:51 Bármi félelmetest megtesztek,
01:51:53 csak futva kell csinálnotok.
01:51:57 Azt hiszed, lehagyhatod a félelmeidet,
01:52:03 Az egyetlen, amitõl féltek, a mozdulatlanság.
01:52:10 De végül mindenkit utolérnek.
01:52:14 Az egérnek konyak kell.
01:52:17 Nem, felmegyek lefeküdni.
01:52:20 Nem baj, ha egyedül iszol?
01:52:21 Csak egy agyzsibbasztót.
01:52:29 - Vigyázz a helyi Mata Harival.
01:52:33 Nem lehet kihagyni.
01:52:56 Halló.
01:52:57 Távolsági hívás Mr. Storschtól.
01:53:00 Vállalja a díját?
01:53:01 Felébresztetted a babát, de olyan jó...
01:53:04 Hogy vagy?
01:53:07 Hiányzol.
01:53:09 Angliában vagy, Ausztráliában,
01:53:12 - vagy az Északi-sarkon...
01:53:16 Arra gondoltam,
01:53:19 ha befejeztem, amit itt csinálok,
01:53:22 elmegyek hozzád Brooklynba.
01:53:23 Nyomasztó hely.
01:53:26 Hallgasd, ahogy beszél.
01:53:30 - Hallasz? A kicsi is hall?
01:53:34 Szia. Beszélj hozzám.
01:53:40 Daphna, beszéltesd.
01:53:53 Dada.
01:53:59 Szia. Szia, édesem. Itt a papád.
01:54:04 Ez a hangom, drágám.
01:54:08 Ilyen a hangom. Ne felejtsd el, jó?
01:54:14 Le kell fektetnem. Fáradt.
01:54:17 Rólad fog álmodni.
01:54:51 Távolabb állunk,
01:54:56 A reptérre megyünk?
01:54:59 Beszélhetünk valakivel...
01:55:00 Pofa be. Szálljon be.
01:55:02 Szólnánk a családunknak, hogy jól vagyunk!
01:55:06 Nyugalom, emberek. Nyugi!
01:55:09 Elvisz a busz, és elrepülünk.
01:55:13 vagy az olimpiára.
01:57:13 Ó, Carl. Te seggfej.
01:57:16 Én láttam meg elõbb.
01:57:36 Carl?
01:59:15 Holland, nem politikai, csak pénzre megy.
01:59:19 Hoornban lakik.
01:59:22 Megbízható az információ.
01:59:24 Ezért nem kell fizetnie.
01:59:27 Ezt magának adjuk.
01:59:29 Azt akarják, hogy azt higgyem,
01:59:32 nincs közük az ügyhöz.
01:59:34 Egymást keresztezõ titkok világában élünk.
01:59:37 Mi a csomópontokban élünk-halunk.
01:59:41 Ezt fogadjuk el, nem?
01:59:44 Információt veszünk magának
01:59:48 Ez zavarja õket.
01:59:49 Nem csak maguk keresnek neveket.
01:59:53 Azt mondja, hogy vadásznak rám?
01:59:55 Azt mondja, hogy ideje kiszállnia.
01:59:58 "Nem a gyorsaké a futás,
02:00:02 "az idõ és a sors éri utol õket mind."
02:00:17 A gonosz hirtelen bukik el.
02:00:21 És ki tudja, mikor lesz az?
02:00:47 Tényleg megölöd?
02:00:50 - Ez a sok vér mind visszaszáll ránk.
02:00:55 Ha évekbe telik is, legyõzzük õket.
02:00:58 Zsidók vagyunk, Avner.
02:01:01 A zsidók nem lesznek rosszak,
02:01:03 Már luxus olyan jónak lenni.
02:01:05 Talán sosem voltunk olyan jók.
02:01:08 Több ezer év gyûlölet elszenvedésétõl
02:01:12 De igaznak kell lennünk.
02:01:16 Az zsidó dolog.
02:01:17 Így tudom, így tanítottak.
02:01:21 És most már nem érzem, és ha ez elvész...
02:01:24 - Ez...
02:01:26 Ez a lelkem.
02:01:31 Pihenned kéne.
02:01:36 Ha újra kellesz, megtalállak.
02:02:32 Elnézést. Kik maguk?
02:02:42 Nem tudja miért vagyunk itt?
02:02:44 Fel akarok öltözni.
02:02:52 Talán meg akarnak venni.
02:03:01 Nem. Ne.
02:03:03 Kárba veszne a tehetségem.
02:03:17 Hová megy? Maradjon.
02:03:19 Golyót. Golyót.
02:03:21 Rendben.
02:03:58 Hagyd így.
02:04:18 7 hónap alatt megöltünk hatot
02:04:22 És egy helyettest.
02:04:24 Az egyik börtönben van, és négy,
02:04:26 köztük Ali Hassan Salameh, szabadon.
02:04:30 Egy emberünk oda.
02:04:33 A másik fél
02:04:36 eltérített 3 gépet,
02:04:39 megölt 130 utast Athénban,
02:04:43 és megölte a washingtoni katonai attasét.
02:04:46 Párat ebbõl egy venezuelai
02:04:49 aki a Hussein al-Chirt követõ...
02:04:51 Zaid Muchassit követte.
02:04:54 A Fekete Szeptember vezérgárdája
02:05:00 De új vezetõk jönnek,
02:05:03 akiknek az FSZ nem volt elég erõszakos.
02:05:08 És a hat célpont kiiktatásához...
02:05:11 majd 2 millió dollárt használtunk.
02:05:14 Fõztél. Vendégeket vársz?
02:05:19 Mrs. Meir azt mondja a Knesszetnek,
02:05:23 lássa a világ, hogy zsidókat ölni...
02:05:26 mostantól drága mulatság lesz.
02:05:31 Palesztinokat ölni sem éppen olcsó.
02:05:37 - Ha mind a 11 meghalna, leállnál?
02:05:42 Hazudsz. És akik utánuk jönnek?
02:05:46 Mi van, ha mindegyik helyébe 6 lép?
02:05:50 Tovább kell ölnünk õket.
02:05:52 Örökre.
02:05:54 Öt célpont még él.
02:05:57 Ez öt ember, akit meg kell ölni.
02:05:59 Elfelejted, hogy kezdetben utáltad ezt.
02:06:01 Én egyre kevesebbet érzek.
02:06:03 Egy nap felkelek, ölök,
02:06:05 aztán lefekszek, és nem érzek semmit.
02:06:10 Hé, Hans. A könyvben van egy
02:06:15 Miért nem eszel valamit?
02:06:17 Itt van elég kaja Bangladesnek.
02:06:23 Látom magam elõtt a holland nõt,
02:06:30 Nem hagytam volna életben,
02:06:33 de hagyhattam volna a köntöst.
02:06:37 Igen, de nem voltál önmagad.
02:06:55 Avner.
02:07:04 Elmentem Hans lakásába
02:07:08 hogy megnézzem, mert olyan...
02:07:12 Mindegy, elment valahova,
02:07:15 nem jött haza.
02:07:37 Kés.
02:07:44 Nem vittek el semmit.
02:12:08 Mi az?
02:12:40 Gyönyörû lesz.
02:12:43 Ali Hassan Salameh Tarifában van,
02:12:48 Egy birtokon,
02:12:52 A bombagyártókkal gyakran történik baleset.
02:12:57 Athénban lelõtt egy KGB ügynököt.
02:13:01 Sokan meg akarják ölni magát,
02:13:05 De én miért tenném?
02:13:14 Veszélyes Salamehre vadászni.
02:13:18 Õ tervezte a müncheni mészárlást.
02:13:24 Ha kiiktatja, hazaengedik.
02:13:31 De, Louis. Gondolom.
02:13:37 Egy nap lehet ilyen konyhája.
02:13:42 Sokba kerül, de az otthonnak ára van.
02:14:43 Francba! Tiszta vurstli van itt.
02:14:46 Hányan vannak?
02:15:08 Ez õ lesz.
02:15:14 Biztos, hogy õ az, Avner?
02:15:18 Biztosra kell mennünk.
02:16:04 LODI REPTÉR
02:16:22 - Avner Kaufman vagyok.
02:16:23 - Velünk jön?
02:16:26 Parancsoljon.
02:16:33 Amos vagyok. Õ meg Avi.
02:16:37 Nem szabadna tudnunk, hogy ön ki,
02:16:40 mert nem vagyunk tisztek.
02:16:41 Semmik vagyunk,
02:16:46 De hallottuk, mit tett.
02:16:51 Megtiszteltetés megismerni önt.
02:16:58 Nekem is az.
02:17:10 Semmi gondom azzal, amit csináltak,
02:17:12 kivéve a nõt a lakóhajón, Hoornban.
02:17:15 Steve mesélt róla.
02:17:17 Nem munkaidõben öltük meg,
02:17:19 magánszorgalomból tettük.
02:17:20 Ne hülyéskedjen.
02:17:21 Különben nincs gond a munkájukkal.
02:17:25 Csak hogy 3 emberem halott.
02:17:27 A kollégája szerint,
02:17:28 hangsúlyozottan a kollégája szerint,
02:17:31 nem tehetett róla.
02:17:32 Dicshimnuszokat zengett magáról.
02:17:34 A legjobb, akivel dolgoztam, stb.
02:17:40 Azt mondja, a franciák...
02:17:43 A franciák informálták a terroristákat
02:17:47 Segítettek megölni az embereit.
02:17:50 Steve ezt hiszi, de ez nem igaz.
02:17:52 Mondja el, kik õk.
02:17:56 Nem dolgoznak magának.
02:17:59 - A hûségrõl van szó.
02:18:02 Csak ehhez lehet hû! Ennyi!
02:18:08 Rendben.
02:18:11 Hofiof tábornok az északi parancsnokságtól.
02:18:14 Jól néz ki.
02:18:16 A miniszterelnök büszke önre
02:18:20 Szeretné õ elmondani, de nem teheti.
02:18:22 Nem tud önrõl, igaz?
02:18:25 Jó. Azt mondja, nagy dolgokat
02:18:28 Izraelért.
02:18:34 Ennyi. Nincs kitüntetés, vagy ilyesmi.
02:18:48 1973. június 16.
02:18:54 Rajta.
02:19:00 Mondja el, amit megtudott.
02:19:04 - Amit megtudtam?
02:19:07 Mit tudott meg?
02:19:11 Az ég szerelmére!
02:19:13 Mondja el a forrásai neveit és számait!
02:19:19 Avner, mondja el nekem.
02:19:21 Mondja el a forrásai neveit és számait.
02:19:25 Kérem.
02:19:28 Hadbíróság elé állíthatom.
02:19:31 Nem. Nem dolgozom magának.
02:19:36 Nem létezem.
02:19:40 - Szörnyen nézel ki.
02:19:46 Nem kell mondanod semmit.
02:19:50 De élek, igaz? A többi majd megoldódik.
02:19:56 - Nem vagyok bolond.
02:20:09 Európában mindenki meghalt.
02:20:14 Nagy család volt.
02:20:19 Sosem beszéltem neked errõl.
02:20:22 - Tudtam.
02:20:26 Én idejöttem, azért nem haltam meg.
02:20:29 Amikor megérkeztem,
02:20:32 és imádkoztam egy gyermekért.
02:20:36 Elõtte sosem, de akkor imádkoztam.
02:20:39 És éreztem, ahogy az egész család
02:20:46 Érted imádkoztunk.
02:20:49 Amit tettél, értünk tetted.
02:20:51 A kislányodért tetted, de értünk is.
02:20:55 Aki meghalt, úgy halt meg, hogy ezt akarta.
02:21:00 El kellett vennünk,
02:21:03 Ezt a helyet, ahol zsidó lehetsz
02:21:09 Köszönöm Istennek, hogy meghallgatott.
02:21:13 Tudni akarod, mama?
02:21:17 Elmondjam neked, mit tettem?
02:21:21 Ne.
02:21:24 Megtetted, amit kellett, ami ehhez kell.
02:21:29 Egy helyhez a földön.
02:21:36 Végre.
02:21:47 - Mi ez?
02:21:50 Rehovetbõl?
02:21:53 Egye meg a gépen.
02:21:55 Remélem, megfájdul a hasa.
02:21:59 Felejtse el ezt.
02:22:00 Meglátogatja a családját, pihen pár hónapot.
02:22:03 Aztán megy a terepre.
02:22:05 Nem Európába.
02:22:07 Gondolja át. Pihenjen.
02:22:12 Nem.
02:22:40 Semmi baj, semmi baj.
02:22:41 Ó, nem, nem!
02:22:45 Nézzétek, de gyönyörû a haja.
02:23:35 Rémálom?
02:23:37 Igen.
02:23:42 Gyere vissza az ágyba.
02:23:46 Fogalmam sincs, hol kéne lennem.
02:23:55 Szép a lakás.
02:24:01 Túl nagy a konyha.
02:25:21 Sylvie, beszélnem kell apáddal.
02:25:25 Louis ott van?
02:25:28 Beszélnem kell apáddal.
02:25:31 212-664-7665.
02:25:36 Várok. Muszáj felhívnia. Várok.
02:25:42 Vadásznak rám?
02:25:45 Vadásznak a családomra?
02:25:46 Hogy van az apja?
02:25:51 Nem tudom. Hogy van a családom?
02:25:55 Jól lesznek?
02:25:57 Küldök egy csomag kolbászt és sajtot.
02:25:59 Igazi sajtot.
02:26:03 Nem pasztörizált, szóval nincsen szar íze.
02:26:07 Öröm volt újra hallani a hangját.
02:26:12 Aggódom maga miatt.
02:26:14 Hisz nekem?
02:26:18 Avner?
02:26:20 Hisz nekem, Avner?
02:26:24 Tudja a nevem?
02:26:26 Természetesen.
02:26:29 Figyeljen rám. Ez fontos.
02:26:32 Részemrõl semmi bántódás nem éri.
02:27:00 Nem mehet be, uram.
02:27:04 Próbáltam megállítani.
02:27:07 Õség! Õrség!
02:27:10 Ha Moszados, ismer engem.
02:27:12 Ha nem, mondja Ephraimnak,
02:27:15 Ide csak elõre egyeztetett...
02:27:17 Fogja be, és figyeljen.
02:27:18 Simán megölöm mások gyerekét,
02:27:21 - ha bántják a lányom.
02:27:23 Vagy nejét, ha a nejemet,
02:27:26 Nem érdekel. Megyek a sajtóhoz.
02:27:28 Mindenki nevét kiadom, aki jelen volt.
02:27:31 Mindent elmondok,
02:32:04 Szeretlek.
02:32:30 Avner.
02:32:37 Telefonon keresnek.
02:32:39 Izraeli.
02:32:45 Azt hiszi, bántanánk a családját?
02:32:48 Szerintem bárki képes bármire.
02:32:51 Szerintem kezd elmenni az esze.
02:32:59 Gyilkoltam?
02:33:03 Bizonyítsa be, hogy akiket megöltünk,
02:33:06 mind benne voltak Münchenben.
02:33:07 Nem létezõ emberekkel tárgyaljak?
02:33:09 Jöjjön vissza, és beszélünk.
02:33:12 Számûzöttként nõjön fel a lánya?
02:33:14 Bizonyítékot akarok.
02:33:19 Hamshari professzor a gyönyörû nejével?
02:33:23 Benne volt
02:33:26 A Fatahnak toborzott.
02:33:29 Megállították.
02:33:30 Miért nem vittük Izraelbe?
02:33:32 És Zwaiter, az ártatlan római író?
02:33:34 A bomba a 76-os El Al járaton 1968-ban.
02:33:37 Augusztusban új bombán dolgozott.
02:33:39 Folytathatnám.
02:33:40 Ki látta a bizonyítékot?
02:33:43 Ha bûnösök, miért nem tartóztattuk le õket?
02:33:46 Mint Eichmannt.
02:33:48 Ha õk élnek, izraeliek halnak meg.
02:33:50 Bármi kételye is van, Avner,
02:34:03 Jót tett, de rosszul érzi magát.
02:34:06 - Megöltem hét embert.
02:34:09 Persze, elkapjuk.
02:34:14 Vannak más csapatok is.
02:34:16 Nagy akció. Ön csak egy része volt.
02:34:19 Ez enyhíti a lelkifurdalását?
02:34:22 Elértünk bármit is?
02:34:25 Minden megölt helyére rosszabb jött.
02:34:27 Miért vágjam a körmöm? Visszanõ.
02:34:30 Azért öltünk, hogy mások legyenek...
02:34:33 a terrorista vezetõk?
02:34:34 Mondja meg, mit tettünk.
02:34:36 Öltek egy ország kedvéért,
02:34:38 amit most elhagyott.
02:34:41 Amit anyja és apja épített, ahová született.
02:34:45 Ölt Münchenért, a jövõért, a békéért.
02:34:49 Nem lesz béke a vége, bármit is hisz.
02:34:52 - Tudja, hogy így van.
02:34:56 Az apja beteg, az anyja egyedül lesz.
02:34:58 Ön szabra. A neje és a lánya is.
02:35:02 Ezért jöttem ide:
02:35:05 Térjen haza.
02:35:21 Jöjjön el este vacsorára hozzám.
02:35:25 Kérem. Maga zsidó, és idegen.
02:35:27 Megírták valahol, hogy kérjem,
02:35:30 szegje meg velem a kenyeret.
02:35:33 Szegje meg velem a kenyeret, Ephraim.
02:35:42 Nem.
02:36:13 VÉGÜL A KISZEMELT 11 PALESZTINBÓL...
02:36:18 KILENCET MEGÖLTEK,
02:36:20 KÖZTÜK ALI HASSAN SALAMEHET