Murder My Sweet

br
00:00:24 ADEUS, QUERIDA
00:01:15 Eu me lembro de você como um tagarela.
00:01:19 Os ratos comeram sua língua
00:01:23 Talvez agora não se sinta bem
00:01:25 Talvez não tenha sido eu.
00:01:28 Olhe, Marlowe, estamos acusando você.
00:01:30 Não gostamos de você,
00:01:33 Só seguimos a rotina
00:01:35 E Randall?
00:01:36 Pediu que falássemos com você,
00:01:39 Ele está com a garota?
00:01:41 Ela está bem?
00:01:43 Quando a viu por última vez?
00:01:56 Como se sente?
00:02:00 Um cigarro?
00:02:11 Quer depor?
00:02:14 Os rapazes dizem que matei
00:02:18 Vão me enforcar?
00:02:21 Acho melhor me dar a informação.
00:02:23 A usarei para incriminá-lo,
00:02:26 Bem, Dowling. Traga seu livro de notas.
00:02:33 Estamos prontos.
00:02:34 Ao trabalho?
00:02:36 Uma parte você já sabe. Se disser algo errado...
00:02:39 Ficará tudo registrado,
00:02:42 Então comecemos com o Malloy.
00:02:45 Era perto de 7:00.
00:02:48 Estava tão tarde no escritório?
00:02:51 sempre volto para a maldita gaiola,
00:02:54 Tinha estado procurando
00:02:56 um barbeiro, Dominic. Sua mulher
00:03:01 Só aceitei o trabalho
00:03:05 E não o encontrei.
00:03:08 Só me encontrei perdido
00:03:12 Meus pés doiam.
00:03:13 Minha cabeça parecia um lenço de bombeiro...
00:03:16 e o uísque do escritório não me ajudou...
00:03:18 assim tirei minha lista negra
00:03:23 Nada é melhor que uns ombros suaves
00:03:29 A garota dos ombros suaves tinha
00:03:32 e ia me ligar em seguida.
00:03:36 O silêncio mortal dos edifícios
00:03:40 que não parece real.
00:03:42 O tráfico da rua era algo
00:04:00 Vi seu nome na placa lá embaixo.
00:04:03 Sim?
00:04:06 Vim vê-lo.
00:04:11 Você é detetive particular?
00:04:13 Certo!
00:04:18 Quero que procure a alguém...
00:04:22 Já fechei o escritório, amigo.
00:04:25 a procurei no seu trabalho...
00:04:28 mas faz tempo que não nos falamos.
00:04:30 Ok. Amanhã.
00:04:41 Quero lhe mostrar onde ela trabalhava.
00:04:47 Ok. Me mostre onde ela trabalhava.
00:04:51 Por aqui.
00:04:55 O trabalho cheirava problemas,
00:04:58 Nada me incomodava.
00:04:59 Me sentia bem em ter duas notas de $20
00:05:04 Teneti imaginá-lo apaixonado
00:05:08 O lugar mudou muito.
00:05:10 Havia um palco onde ela trabalhava,
00:05:14 As paredes tinham flores rosadas.
00:05:17 Ela era uma boneca.
00:05:20 Era ruiva.
00:05:23 Faz oito anos que não a vejo.
00:05:26 E faz seis anos que não me escreve,
00:05:30 Que fazia? Cantava?
00:05:33 Vamos tomar uns goles.
00:05:54 Chefe.
00:06:09 Uísque. E você?
00:06:12 Não tem notícias da Velma?
00:06:14 Olhe, amigo, lamento por sua garota.
00:06:16 E sei como se sente,
00:06:18 Desde que eu sou o dono,
00:06:21 Sem shows, sem barulho.
00:06:23 Tenho boa reputação para não ter problemas.
00:06:31 Ela trabalhava aqui.
00:06:34 Pergunte a ele sobre Velma.
00:06:36 Já falamos disso.
00:06:50 Se lembra da Velma?
00:06:52 terei de pedir que não incomode os clientes.
00:06:55 até agora fui amável, não?
00:07:15 Alguns caras tem idéias erradas
00:07:20 Um uísque.
00:07:21 Vamos. Oito anos é muito tempo.
00:07:25 Quem pediu para você se meter?
00:07:29 Sou o que veio contigo, grandão.
00:07:32 Moose. Me chamo Moose.
00:07:36 Moose Malloy. Talvez me conheça.
00:07:41 O lugar mudou muito.
00:07:43 Havia o palco onde trabalhava
00:07:46 Já disse isso!
00:07:48 Vamos sair daqui.
00:08:04 Talvez tenha lhe contado muito.
00:08:07 Nós íamos nos casar.
00:08:09 Onde acha que estive estes oito anos?
00:08:12 Caçando borboletas.
00:08:14 Economizei uns milhares de dólares
00:08:17 Alguma vez esteve na prisão?
00:08:21 Bem. Encontre a Velma.
00:08:24 Ela tem um sobrenome?
00:08:30 Como faço para falar com você?
00:08:32 Eu falarei com você.
00:08:39 Gastei um dólar em outro bar
00:08:42 Mike Florian tinha sido o dono
00:08:44 Tinha morrido em 1940
00:08:48 Sua esposa Jessie tinha terminado com ele.
00:08:50 Rastreá-la era fácil. Eu podia fazê-lo.
00:08:52 Um garoto de 9 anos podia fazê-lo,
00:08:55 precisava de um detetive particular.
00:08:57 FLORIAn JESSIE (viúva do Mike)
00:08:58 Era uma senhora encantadora
00:09:02 Eu lhe dei um gole.
00:09:05 para ter o que beber.
00:09:07 Essa garrafa sim que teve boas companhias.
00:09:13 Tenha cuidado, senhor.
00:09:14 Não deixar derramar nenhuma gota.
00:09:21 Do que estávamos falando?
00:09:23 Da Velma Valento, a ruiva.
00:09:26 Trabalhava bar de seu marido,
00:09:29 Quem você disse que você é, senhor?
00:09:34 Aqui!
00:09:38 Um detetive particular.
00:09:40 Não me disse isso, senhor...
00:09:43 mas eu sabia que não era polícial.
00:09:46 Nenhum policial compraria
00:09:48 Se lembra da Velma?
00:09:50 De quem?
00:09:54 Não, acredito que não, no momento.
00:09:59 Por quê me disse que a procurava?
00:10:01 A estou procurando
00:10:07 Eu não deveria ficar aqui sentada
00:10:10 quando eu gosto de um cara
00:10:13 não posso dizer que não.
00:10:18 Fique sentado e evite pisar em cobras.
00:10:22 Tenho uma idéia.
00:10:30 Não espie.
00:11:08 Isto é tudo o que Mike me deixou,
00:11:14 Publicidade, apenas isso.
00:11:16 Mas nunca saíram
00:11:19 ao menos não por atuar em nosso bar.
00:11:41 Por quê escondeu esta foto da Velma?
00:11:44 Me dê isso
00:11:48 Está morta.
00:11:50 Era uma boa garota...
00:11:53 mas está morta.
00:11:55 Moose o lamentará.
00:12:01 Sim, já saiu. Já saiu e a está procurando.
00:12:04 Por quê escondeu a foto?
00:12:06 Eu não conheço nenhum Moose.
00:12:09 saia! Saia!saia!
00:12:13 Eu não conheço nenhum Moose.
00:12:54 De repente, já não estava bêbada.
00:12:57 A mão não lhe tremia,
00:13:01 como se preparasse o funeral de alguém...
00:13:03 que ia ser assassinado.
00:13:05 Não esperando para ser encomendado
00:13:14 Olá, docinho.
00:13:15 Faz um par de horas abri para um cara.
00:13:17 Disse que era importante. Ok?
00:13:20 Está com pressa e apaixonado.
00:13:24 É simpático, não?
00:13:28 Está sóbrio?
00:13:32 E cheira muito bem.
00:13:46 PARTICULAR
00:13:50 Sr. Marlowe?
00:13:53 Tomei a liberdade de esperá-lo aqui,
00:13:58 O ascensorista me deu a entender
00:14:01 Quem me recomendou, Sr. Marriott?
00:14:02 Perdão?
00:14:06 Para falar a verdade...
00:14:08 acabo de decidir que vou lhe contratar
00:14:11 Como era sábado a tarde,
00:14:14 e não sabia muito bem...
00:14:18 Na lista Telefonica havia vários
00:14:21 Estou preso em um assunto.
00:14:24 Estou muito ocupado.
00:14:26 Qual é o trabalho?
00:14:34 Preciso de seus serviços
00:14:37 Me encontrarei com uns homens
00:14:40 Tenho que dar dinheiro a eles.
00:14:42 Chega de enrolação
00:14:45 O que é? Uma chantagem?
00:14:46 Não estou acostumado a dar motivos
00:14:51 Simplesmente me encarreguei de ser
00:14:54 Quanto é e para que?
00:14:57 Só quer que eu vá
00:15:00 Eu não gosto de suas maneiras.
00:15:02 Já recebi queixa a respeito.
00:15:05 Quanto me oferece para não fazer nada?
00:15:08 Realmente não havia pensado.
00:15:11 O que que acha de pensar sobre agora?
00:15:14 Gostaria de receber
00:15:20 Fico tremendo diante de tanta violência.
00:15:28 Lhe ofereço $100
00:15:30 Se não for suficiente, apenas diga.
00:15:34 Assaltaram uma amiga minha
00:15:37 Eu vou comprá-las de volta.
00:15:40 O acordo indica que devo ir de carro
00:15:44 Um momento.
00:15:45 Me levará escondido a um lugar escuro
00:15:49 para resgatar as jóias de uma dama...
00:15:51 ...e o que lhe darão em troca
00:15:56 Não há modo de evitar que o traiam?
00:15:59 Eu não poderia fazer nada para detê-los.
00:16:01 Está tudo planejado. Não pensariam
00:16:05 Mas não gostarão que sejamos dois.
00:16:09 Creio que não posso ajudá-lo,
00:16:14 Mas aceitarei seus $100
00:16:20 Eu vou levar o dinheiro,
00:16:36 Alguém nos vigiava.
00:16:37 Não podia vê-lo,
00:16:41 Eu era um sapo sobre uma pedra molhada.
00:16:43 E uma serpente fitava meu pescoço
00:16:45 Logo aparecerão uns postes brancos.
00:16:48 Esconda-se!
00:16:51 Esse caminho desce para
00:16:56 Olhe: Postes brancos.
00:17:05 Não se mova.
00:18:36 Parece um teste
00:18:53 Me deram uma cassetada
00:18:56 Um abismo negro abriu-se sob meus pés.
00:18:59 Eu afundei. Não tinha fundo.
00:19:03 Me sentia muito bem, como se
00:19:25 Tudo bem? O que aconteceu?
00:20:08 Estava dobrado sobre seu rosto...
00:20:10 parecia um saco de roupas sujas,
00:20:14 fora morto por um amador...
00:20:17 ou alguém que queria parecer
00:20:22 Nenhum profissional teria batido
00:20:34 Quanto mais conta,
00:20:36 Não sabe nada do Marriott,
00:20:41 Era muito crédulo, não?
00:20:44 me perdoe por não ter a grana.
00:20:47 e antes de me acertar um golpe
00:20:52 Suponhamos que uns ladrões de jóias
00:20:56 para fazer contatos e pagamentos.
00:20:58 Suponhamos que deixou de lhes servir.
00:21:01 Poderiam tentar mandá-lo preso
00:21:03 Genial.
00:21:05 Agora sou assassino e ladrão.
00:21:08 Olhe, eu tratei de colaborar.
00:21:10 Levantei-me do piso frio e cômodo,
00:21:14 logo depois de que me acertaram a cabeça.
00:21:16 levei-os até o corpo
00:21:19 Eu lhes disse tudo o que sei quatro vezes!
00:21:21 Soa louco. De acordo, é louco.
00:21:24 Às vezes não sou inteligente,
00:21:27 Estou farto de ouvir conjecturas estúpidas.
00:21:29 me prendam ou me deixem ir para a cama.
00:21:31 Pessoalmente, eu não vou
00:21:34 Nem gosto de estar aqui sentado.
00:21:36 Eu também queria estar na cama.
00:21:37 Prefiro procurar coisas no lixo
00:21:39 do que informações na sua cabeça.
00:21:41 Entendo. Não gosta de mim.
00:21:42 Não. Nunca gostei e nunca vou gostar.
00:21:45 Você não é um detetive,
00:21:47 Cortaria o seu próprio
00:21:50 Agora, olhe...
00:21:52 Um movimento em falso
00:21:55 É um desses casos em que as testemunhas
00:21:59 Eu encontrarei ao assassino que procuram.
00:22:01 Sim, no dia que as vacas voarem.
00:22:05 Bem. Vá dormir na sua casa.
00:22:08 Pode seguir com esta história...
00:22:11 mas não fique no meu caminho.
00:22:13 E tão pouco no dos amigos do Marriott.
00:22:16 Faz tempo que estou atrás deles,
00:22:19 Assim se cuide...
00:22:20 ou terei que prendê-lo
00:22:26 É?
00:22:29 Amthor está envolvido nisto?
00:22:33 Conheço muita gente da cidade...
00:22:35 mas nunca o ouvi falar de Jules Amthor.
00:22:45 Cada vez há mais clientes, e mais lindos.
00:22:54 Sr. Marlowe, sou a Srta. Allison,
00:22:57 A polícia não nos dá informação
00:23:00 Como soube de mim?
00:23:02 Tenho amigos na Prefeitura.
00:23:06 Eu poderia colocá-la em problemas.
00:23:08 Marriott lhe disse de quem era o colar
00:23:12 Nunca saberão quem me disse isso,
00:23:16 terei muitas mais possibilidades
00:23:19 Adiante, Srta. Allison.
00:23:21 Sente-se.
00:23:23 Não, não me disseram de quem era o colar.
00:23:26 Me parece, que não era meu assunto.
00:23:28 Conhecia Marriott há muito tempo?
00:23:30 Algumas semanas. Por quê?
00:23:32 Tinha alguma teoria sobre o que aconteceu
00:23:34 ou o que supostamente conteceu?
00:23:36 Uma ou duas.
00:23:38 Você escreve a máquina, Srta. Allison?
00:23:42 Não sempre sou tão brilhante, senhorita...
00:23:45 ...Srta. Grayle.
00:23:47 Mas estou melhorando.
00:23:49 A que se dedica
00:23:56 Você é um perigo.
00:23:59 Só pude lhes dizer ontem à noite
00:24:03 Se contasse a eles sobre o colar,
00:24:05 Conhece uma tal Velma Valento,
00:24:09 Como é, esse é outro caso.
00:24:14 Seus amigos da Prefeitura
00:24:19 De quem é?
00:24:23 Não chegaremos a nenhum lugar
00:24:26 Você responda primeiro.
00:24:29 Agora que sei sobre o colar..
00:24:32 quero saber quem, além de mim,
00:24:36 Me deu $100 para que cuidasse dele
00:24:39 Sou um pequeno empresário
00:24:42 mas eu gosto de completar minhas vendas.
00:24:44 O jade é de meu pai.
00:24:47 Marriott me disse que era de uma dama.
00:24:49 Meu pai talvez seja casado.
00:24:52 Sim, claro que sim.
00:24:55 E sua mãe usava o colar
00:24:58 Ela não é minha mãe.
00:25:02 Quem a enviou aqui?
00:25:05 A idéia brilhante foi minha.
00:25:10 Antes de ir à polícia,
00:25:14 e com a sua esposa.
00:25:17 Abra a porta.
00:25:24 Tinham um lindo jardim de entrada.
00:25:28 só que você precisaria de uma bússola
00:25:31 A casa também era linda, não era
00:25:36 Tive que esperar
00:25:38 Era como se eu tivesse ido
00:25:41 Sr. Marlowe.
00:25:53 O Sr. Marlowe, papai.
00:25:55 Muito prazer.
00:25:56 Obrigado por vir.
00:25:58 Ela é a Sra. Grayle.
00:26:04 Você sabe o que é jade, Sr. Marlowe?
00:26:11 O que sabe sobre jade?
00:26:13 É verde, não?
00:26:16 Sim. Não, obrigado.
00:26:18 O jade, Sr. Marlowe...
00:26:19 não é muito conhecido nem apreciado
00:26:24 Mas os grandes governantes do Oriente...
00:26:26 Sente-se
00:26:27 Os grandes governantes do Oriente o
00:26:33 Passam anos procurando uma peça sozinha.
00:26:36 O jade fei-ts'ui que eu,
00:26:40 estou interessado... é muito valioso.
00:26:46 Acredito que, como quase todos
00:26:49 posso parecer um pouco maçante.
00:26:51 Continue.
00:26:52 Mas como minha filha o envolveu nesse
00:26:56 talvez com pouca prudência...
00:26:58 Eu já estava metido até as orelhas.
00:27:00 Suponho que a pedra
00:27:05 Era um colar, Sr. Marlowe.
00:27:08 Um colar com 60 contas
00:27:12 Quanto vale?
00:27:15 O governo chinês tinha
00:27:19 que chegou a custar $125.000.
00:27:24 Sr. Marlowe, você irá me perguntar
00:27:29 de sair à noite
00:27:34 Algo assim.
00:27:37 Não há resposta. Não devia fazê-lo.
00:27:39 Nem nunca devia tê-lo usado.
00:27:42 Onde os assaltaram?
00:27:44 Se me desculparem, estou um pouco cansado.
00:27:48 Mas a Sra. Grayle lhe dirá
00:27:53 Adeus, senhor.
00:27:58 Obviamente, estamos ansiosos
00:28:02 Espero que se possa levar o assunto
00:28:05 Sim. Eu também.
00:28:08 Deixemos de lado
00:28:13 Se incomodaria...?
00:28:16 Não pensei que havia
00:28:19 para fazer que um homem tão jovem
00:28:22 Também me dedico a provocar problemas.
00:28:24 Quanto dinheiro havia
00:28:27 $8.000.
00:28:28 Abaixo do preço
00:28:30 Nós maginávamos
00:28:34 Quem sabia que naquela noite
00:28:37 Minha empregada, talvez,
00:28:40 Além disso, confio nela.
00:28:43 Não sei. Confio em algumas pessoas.
00:28:45 Confio em você.
00:28:48 Para algumas coisas não. Para outras, sim.
00:28:54 Pensava que os detetives bebiam muito.
00:28:57 Alguns sim.
00:28:59 Outros apenas encorajam
00:29:02 Devo contar sobre o assalto?
00:29:05 Lin e eu tínhamos ido dançar.
00:29:07 Estava me trazendo para casa.
00:29:08 Onde os detiveram?
00:29:11 Isso é muito importante?
00:29:14 Neste momento, não.
00:29:15 Quantos outros há como Marriott?
00:29:18 Tipos elegantes que a levam para dançar.
00:29:20 Eu aprecio muito a meu marido.
00:29:23 Mas lhe custa um pouco dançar.
00:29:26 Conhece Jules Amthor?
00:29:27 Ouvi que Lin falava. por quê?
00:29:30 A polícia me disse que o deixasse em paz.
00:29:34 É um tipo mau?
00:29:38 Pode-se dizer que Lin era um canalha...
00:29:41 mas um canalha simpático.
00:29:43 Os jornais não disseram muito,
00:29:47 Como...?
00:29:50 Ficou como se um elefante
00:29:53 Que horrível!
00:29:55 Agora me sinto culpada,
00:29:57 mas comprar de volta me
00:30:00 Não entendo.
00:30:02 Eu tenho tantado relacioná-lo com o assalto,
00:30:06 Sabe, houve algo estranho neste assalto...
00:30:09 me devolveram um de meus anéis.
00:30:14 A que se dedica Amthor?
00:30:17 É uma espécie de parapsicólogo.
00:30:21 Lin se considerava escultor,
00:30:25 Por isso recorreu a Amthor.
00:30:28 Não podia começar por medo do fracasso.
00:30:34 Irá aceitar meu caso.
00:30:45 Quem era?
00:30:49 Que menina estranha!
00:30:57 Vai me ajudar, não?
00:30:59 Por amor,
00:31:05 Nunca contratei a um detetive.
00:31:08 Tanto quanto seja necessário.
00:31:10 Quando pode começar?
00:31:12 Onde encontro o Amthor?
00:31:13 Verei se posso fazê-lo sair
00:31:17 Sim?
00:31:20 Mande-o entrar!
00:31:23 Não me olhe assim. É sério, é inacessível.
00:31:28 Não tinha a menor ideia de que viria.
00:31:35 O que faz pelas noites?
00:31:36 Ultimamente, jogo botões
00:31:39 E depois aonde vai?
00:31:43 Vejamos o que tem em mente.
00:31:45 Perdão.
00:31:48 este é o Sr. Marlowe. O Sr. Amthor.
00:31:50 O Sr. Marlowe é detetive particular.
00:31:53 Me contratou de guarda-costas
00:31:56 Agora estou investigando.
00:31:58 me perdoe por não ter vindo antes.
00:32:02 É tão difícil acreditar nestas coisas.
00:32:05 Um amigo íntimo,
00:32:08 O que pode ter acontecido?
00:32:11 Quando poderá me ajudar a analisá-las?
00:32:13 Eu não sou bom para isso,
00:32:16 Já sei. Você é inacessível.
00:32:19 Como acha que o poderia ajudá-lo?
00:32:22 Ontem à noite estive com a polícia.
00:32:25 Deram por certo que se eu conhecia
00:32:29 me disseram que não me aproximasse muito
00:32:32 Mas parece inofensivo.
00:32:34 Estou disposto a marcar um encontro se...
00:32:36 deixe o número com a Sra. Grayle.
00:32:40 E não se incomode
00:32:54 Como se sai deste labirinto?
00:33:03 Entre.
00:33:05 Está na cama.
00:33:11 Faz seis semanas
00:33:14 Deve estar apaixonado.
00:33:16 Traga amanhã.
00:33:30 Tem um corpo lindo para
00:33:31 um detetive particular.
00:33:34 Ele me acompanha por ai
00:33:36 Como se escolha ser detetive particular?
00:33:39 Incomoda que lhe interrogue um pouco?
00:33:42 Muitos são ex-policiais.
00:33:45 Creio que não foi por incompetência.
00:33:48 Minha infância também foi interessante,
00:33:50 mas você não saberá da minha biografia.
00:33:52 Me ocorreu que queira saber
00:33:55 e queria oficializar a situação.
00:33:57 Aceita isto como adiantamento?
00:34:04 Sim, digamos que é um adiantamento.
00:34:06 Se a polícia perguntar,
00:34:09 Eu não quis aceitar o caso,
00:34:12 Você me contratou.
00:34:15 O incomodaria?
00:34:17 Nós vivemos em nosso mundo.
00:34:19 E meu marido lhe tem pânico a publicidade
00:34:23 Não é muito forte.
00:34:24 Deixa comigo. Como foi com o Amthor?
00:34:27 Sou teimosa. Eu não gosto que me apressem
00:34:29 Como veio vestida, imaginei
00:34:34 Eu pensava que você me convidaria
00:34:38 ou nunca relaxa
00:34:40 Em público não. Há muita gente.
00:34:42 Gosta do clube Coconut Beach?
00:34:44 Nunca fui. Estou acostumado a ir
00:34:47 As luzes dali lhe fariam bem.
00:34:49 Até talvez o acalmem.
00:34:52 É desses lugares
00:34:56 Já volto.
00:35:28 - Vou retocar o nariz.
00:35:45 Sr. Marlowe.
00:35:47 Olhe...
00:35:49 Ficou bem,
00:35:52 Se está com ciúme de sua madrasta,
00:35:56 Volte depois que não quero
00:35:59 Não há perigo. O estão te enganando.
00:36:02 Helen já se foi.
00:36:03 Como que estão me enganando?
00:36:06 Só ficarei
00:36:09 Diga-me, você é membro de agência
00:36:12 ou obtém a informação
00:36:15 O que lhe pediu que faça?
00:36:18 Queria que a beijasse
00:36:21 Talvez inverti a ordem,
00:36:24 Você disse que era um homem de negócios.
00:36:26 Pois lhe pagarei
00:36:29 Mas se afaste dela. Esqueça todo o assunto.
00:36:33 O que se passa? Por quê me olha assim?
00:36:36 Não sei.
00:36:39 Não acredito estar te corrompendo.
00:36:40 Já devem ter lhe comprado outras vezes.
00:36:42 Parece me lembrar dos meus sonhos...
00:36:45 dos mais lindos.
00:36:54 Então?
00:36:58 Fica aqui. Já volto.
00:37:10 Desfaça-se da garota.
00:37:11 O que se passa?
00:37:14 Desfaça-se dela.
00:37:16 Olhe, já sou grande.
00:37:19 Você me contratou.
00:37:21 Desfaça-se dela. Quero te apresentar um cara.
00:37:25 Ou vai gangrenar meus dedos.
00:37:27 Quero te apresentar um cara.
00:37:45 Mantenho a oferta - Ann Grayle
00:38:00 Você gosta de coristas, não, amigo?
00:38:04 É linda, não?
00:38:53 Por quê não entramos pela frente?
00:39:01 Vamos.
00:39:05 Isso é parte de meu traje.
00:39:49 Nos dias claros, Sr. Marlowe,
00:39:56 Imagino que trouxe a bola de cristal.
00:40:04 Não entendo.
00:40:06 Quer dizer que há coisas que não entende?
00:40:09 Sempre achei que os detetives particulares
00:40:11 Tinham um alto grau de onisciência..
00:40:13 Ou isso só acontece em ficção barata?
00:40:16 Ok, lhe pergunte agora!
00:40:17 Não seja impaciente.
00:40:20 - Não pode perguntar você?
00:40:21 - Calma, Grandão
00:40:23 O chefe quer falar tranqüilo
00:40:32 Acredito que quer falar
00:40:36 Em geral, entro pela frente,
00:40:39 Simplesmente queria surpreendê-lo.
00:40:42 É um velho truque psicológico.
00:40:44 Nos ajuda a conhecer as pessoas.
00:40:46 De onde tirou Malloy?
00:40:50 Querido Sr. Marlowe...
00:40:51 notei em você uma tendência
00:40:56 Uma característica de sua geração.
00:40:58 Neste caso, pedirei que siga
00:41:01 Quanto à polícia...
00:41:04 Talvez saibam algo de você
00:41:07 Não esperava que me dissesse isso.
00:41:10 Um velho truque psicológico, vovô.
00:41:15 A que se dedica?
00:41:17 A uma profissão de grande sensibilidade.
00:41:21 Sou curandeiro.
00:41:23 O que quer dizer, eu estou adiantado
00:41:27 Claro que algumas pessoas gostariam de
00:41:30 E é muito possível
00:41:31 que tenham falado de mim com a polícia.
00:41:34 Isso é tudo.
00:41:37 Lamento ter arruinado suas teorias sobre mim,
00:41:38 estas devem ser mais elaboradas...
00:41:41 Minha teoria é muito simples
00:41:44 Marriott era chantagista de senhoras.
00:41:48 As mulheres o queriam. Seu interesse
00:41:50 pela roupa e as jóias facilitava.
00:41:53 Mas ele não estava sozinho.
00:41:54 Alguém lhe dizia que mulheres seduzir...
00:41:57 para carregar as jóias, tira-las para dançar...
00:41:59 e chamar os rapazes ás escondidas
00:42:04 E essa imagem tem de Marriott e de mim?
00:42:10 Estou um pouco ofendido
00:42:17 Não olhe, mas Guisse,
00:42:20 Você me decepcionou muito.
00:42:23 Seus raciocínios são desordenados,
00:42:27 Você me deprime.
00:42:30 Se sua teoria fosse correta...
00:42:32 eu teria o colar da Sra. Grayle, não?
00:42:34 Salvo que algo tenha dado errado.
00:42:36 O que pôde dar errado?
00:42:38 Marriott pôde ter perdido a coragem
00:42:42 Um detetive particular
00:42:45 Este pôde ter ficado ambicioso.
00:42:47 Terá pensado que gostaria de ter
00:42:51 E este detetive hipotético...
00:42:54 poderia se decidir a entregar o colar
00:42:58 Talvez, se o tivesse.
00:42:59 Que tipo de compensação?
00:43:02 Falar disso antes de que me mostrasse
00:43:05 Poderia estar mentindo
00:43:08 Nesse caso, um cara esperto
00:43:13 Não estará insinuando isso.
00:43:18 Não, a menos que queira andar
00:43:23 Não é necessário que nos agridamos,
00:43:26 Os subterfúgios são desnecessários.
00:43:29 Quero esse colar.
00:43:30 Estou disposto a comprá-lo
00:43:33 ou se o conseguir.
00:43:35 Suponhamos que eu não o tenha...
00:43:37 ou que não o queira vende-lo...
00:43:43 Já conseguiu o que queria?
00:43:46 Nega-se a dizer onde ela está.
00:43:49 Eu te paguei para que encontrasse a Velma.
00:43:51 E não gosto que oculte onde ela está.
00:43:56 Eu não gosto que me enganem.
00:43:58 Ele mente. Ele sabe onde ela está.
00:44:00 Calma. Já conseguiremos que nos diga isso.
00:44:06 Como você se juntou com estes caras?
00:44:09 Com ele está tudo bem. Ele te recomendou
00:44:11 Se ele disse que sei onde Velma está, ele é louco.
00:44:13 Te enganou para que faça seu trabalho sujo.
00:44:15 Ele quer uma jóia e acredita que eu a tenho.
00:44:18 Te paguei para que a encontrasse.
00:44:21 Onde ela está?
00:44:24 Onde está o colar?
00:44:26 Não devia fazer isso.
00:44:36 Deixe-o respirar um pouco.
00:44:39 Onde está o colar?
00:44:42 Muito bem, um pouco mais.
00:44:47 Solta. Já o amansou.
00:44:55 Poderia lhe dar uma lição,
00:44:59 É um homenzinho estúpido e sujo
00:45:02 Com um pouco mais de inteligência,
00:45:05 Não é isso!?
00:45:12 Fico feliz que tenha me batido. Isso ajuda.
00:45:16 Isto me ajuda muito.
00:45:26 O abismo negro voltou a abrir sob meus pés
00:45:31 Logo, a lembrança de estar indo a algum lugar.
00:45:33 E não era minha idéia.
00:45:37 O resto foi um louco e alucinado sonho
00:45:40 Nunca tinha estado lá.
00:45:49 Onde está o colar?
00:46:11 Não devia me bater.
00:46:59 A janela estava aberta,
00:47:04 Havia uma teia cinza,
00:47:08 Me perguntei como tinham feito
00:47:18 Socorro
00:47:26 O que o incomoda, amigo?
00:47:30 A fumaça.
00:47:39 Onde estou?
00:47:42 Algo mais, amigo?
00:47:45 As portas são muito pequenas
00:47:49 As escadas são de massa.
00:47:51 Acho que este cara está louco.
00:47:56 Deixe-o.
00:47:59 Acho que vou tirar outro cochilo.
00:48:24 A garganta doía...
00:48:26 mas meus dedos não sentiam nada ao tocá-la.
00:48:29 Eram um cacho de bananas
00:48:40 Perguntei-me o que tinham me injetado.
00:48:43 Se era algo para me manter calado
00:48:48 Talvez as duas coisas.
00:48:56 "Ok, Marlowe". Eu disse a mim mesmo.
00:49:00 Te pegaram duas vezes com o porrete,
00:49:04 e lhe injetaram algo
00:49:08 Agora vejamos se você é realmente durão...
00:49:11 se consegue pôr as calças.
00:49:43 Ok, louco, caminha e fala.
00:49:46 Sobre o quê? Qualquer coisa. De tudo.
00:49:49 Apenas mantenha-se falando e andando, e
00:49:54 Que linda cama!
00:49:57 Não se deite!
00:50:00 Anda!
00:50:12 Andei. Não sei por quanto tempo.
00:50:15 Não tinha relógio.
00:50:17 Mas esse tempo não se pode medir
00:50:29 Estava pronto para falar com qualquer um.
00:51:10 Socorro! Socorro!
00:51:20 Com isso se acalmará, amig o.
00:52:42 Esta noite o alarme
00:52:45 Eu dei um calmante para
00:52:53 Faz três dias que você está doente,
00:52:58 Não recomendo que saia da cama.
00:53:05 Tive um pesadelo muito louco.
00:53:08 Dormi.
00:53:10 Despertei
00:53:12 Estava doente,
00:53:17 Aqui estou, totalmente curado.
00:53:22 O que dizia?
00:53:26 As palavras querem ser ditas.
00:53:28 Estão com a língua fora,
00:53:31 Sou o Dr. Sonderborg.
00:53:33 Você foi sedado.
00:53:36 Porque você me encheu
00:53:39 Fale, Dr. Jekyll!
00:53:43 Quero sair para dançar na neblina.
00:53:48 Faz uma semana
00:53:51 Esteve a beira da morte, senhor.
00:53:55 E também uma cosinha
00:54:00 De um colar de jade que eu não tenho?
00:54:02 Fui claro ao falar de algo que não tenho?
00:54:06 Os clientes ficaram satisfeitos?
00:54:13 Nunca decepcione o Sr. Amthor.
00:54:17 Ele se chateia.
00:54:23 Você não está bem, Sr. Marlowe.
00:54:26 Pode piorar a qualquer momento.
00:54:31 Por favor, me dê isso.
00:54:37 Agora a arma, por favor.
00:54:40 A arma, por favor.
00:54:44 Sugiro que...
00:54:47 Separe a chave
00:54:50 Quando você tem uma arma, os outros
00:54:53 Creio que vai piorar,
00:54:56 Separe a chave agora!
00:55:09 As garotas devem ter muito tempo para você.
00:55:35 Estou reservado, chefe.
00:55:37 Estou reservado, chefe.
00:55:59 Não está em boa forma.
00:56:02 Você? Eu vou matá-lo.
00:56:05 Talvez você tenha feito amor comigo.
00:56:07 Quero que continue procurando a Velma.
00:56:10 Está louco. Está mais louco que um coelho.
00:56:14 Ele fez que me seguissem.
00:56:18 Ele me enganou.
00:56:22 Pôs a cenoura diante do seu nariz...
00:56:23 para que não achasse a sua garota.
00:56:26 Ninguém pode encontrá-la.
00:56:27 Acho que ele tem outros planos para ela.
00:56:32 Não está bem. Melhor que o ajude.
00:56:41 Ouça!
00:56:44 Olhe, tenho um passageiro
00:56:52 Quero que leve meu amigo.
00:57:00 Nesse momento eu sabia que havia algo errado.
00:57:02 O louco grandão estava
00:57:04 Seu cérebro começava a trabalhar.
00:57:06 Não sei por que, mas começava
00:57:08 a pensar na hora errada.
00:57:12 Eu queria dormir um par de séculos...
00:57:14 mas não podia.
00:57:16 Nulty estava vigiando meu apartamento...
00:57:19 assim decidi visitar Ann
00:57:24 e se gostava.
00:57:46 O que quer?
00:57:49 vá embora!
00:57:58 Este é um lugar legal.
00:58:06 Por quê vive aqui?
00:58:09 Algum salão de bailes
00:58:12 Ou você não gosta de viver lá?
00:58:19 Estou sendo seguido por policiais, linda.
00:58:22 Estão por todos lugares e no escritório.
00:58:25 Querem apenas conversar,
00:58:28 Tenho que ficar aqui uns dias.
00:58:33 Isso não é jeito de lhe falar com seu amado...
00:58:35 quando volta para casa
00:58:38 Helen me organizou um encontro às cegas
00:58:42 O que aconteceu? Você está bem?
00:58:47 Eu não acho que eu deveria estar vivo...
00:58:51 Diga isso de novo.
00:58:53 O que disse por último.
00:58:55 Disse: "O que aconteceu? Você está bem?"
00:59:01 O que é?
00:59:05 Por que me olha
00:59:09 O que fazia no local e na noite que
00:59:12 Acabo de recordar.
00:59:14 Estava caído com o rosto no chão,
00:59:17 Alguém me apontou com uma lanterna
00:59:21 E logo disse: "O que aconteceu?"
00:59:25 Uma garota ruiva,
00:59:29 Eu não matei a Marriott.
00:59:32 Sabia que ali ia acontecer algo.
00:59:34 Conhecendo você, diria que espiou
00:59:37 e os ouviu fazendo algum plano
00:59:41 Você sabia que andavam de mãos dadas.
00:59:43 E não gostou disso.
00:59:45 Você não gosta de ninguém ligado a Helen.
00:59:48 Você quer reformá-la?
00:59:51 Isso não explica nada.
00:59:53 A odeio, mas é a mulher de meu pai
00:59:57 Tenho amor pelo meu pai.
01:00:00 É algo que você não entenderia, porque
01:00:05 Não quero que nada nem ninguém o machuque.
01:00:08 Se um cara andasse com sua esposa...
01:00:10 um como Marriott, isso o machucaria.
01:00:12 Se ele matasse a Marriott, o protegeria.
01:00:15 O ciúmes não têm idade.
01:00:19 Eu tão pouco acredito... ainda.
01:00:22 Só estava formulando uma teoria.
01:00:24 Há muitas coisas que não encaixam.
01:00:26 Ainda não sei como escolheu o meu escritório
01:00:29 no outro dia, disfarçada de jornalista.
01:00:38 Philip Marlowe - Investigador
01:00:39 De quem é esta letra?
01:00:40 Encontrei com Marriott.
01:00:42 Revistou os bolsos?
01:00:43 Tem estômago forte.
01:00:45 Você gostaria de trabalhar para mim?
01:00:49 E também me sinto cansada.
01:00:50 E tenho um encontro. Saia!
01:00:51 Não posso. Em minha porta há um chato
01:00:54 chamado Nulty...
01:00:56 que tenta não parecer ser polícial.
01:00:58 Mas se sai muito mal.
01:01:01 Desfaça-se dele.
01:01:02 Diga que decidiu
01:01:11 Sim?
01:01:14 Bem, eu realmente...
01:01:16 Com licença.
01:01:17 Graças a vocês,
01:01:20 Faz três dias que o procuro. Vamos!
01:01:22 Estávamos comendo ovos cozidos
01:01:24 com uísque. Quer um pouco?
01:01:26 A última vez que o vi, lhe dei um conselho.
01:01:28 Acredito que não entendeu.
01:01:30 Não incomodei o seu amiguinho Amthor.
01:01:32 Não me deu tempo. Ele veio até a mim.
01:01:35 Me ofereceu uma linda festa.
01:01:38 Como foi?
01:01:40 O que me dará em troca
01:01:43 Você quer o Amthor, e eu quero lhe ajudar.
01:01:46 Ele me irritou um pouco.
01:01:50 Só me deixe terminar de jantar.
01:01:53 Bom.
01:01:59 Amthor é um osso duro.
01:02:01 Usa uns métodos complicados...
01:02:02 para roubar jóias das garotas...
01:02:03 que o procuram com problemas de libido.
01:02:06 Acredito que Marriott fazia os contatos.
01:02:09 Conte-me algo novo.
01:02:10 A jóia que Marriott ia comprar
01:02:13 de uma paciente do Amthor
01:02:19 Talvez, Marriott quizesse enganar a Amthor.
01:02:22 Isso é pura teoria. Vamos.
01:02:26 Se enganou. Eu o decepcionei.
01:02:30 Mas ele tem uma clínica
01:02:34 Tem um cara
01:02:38 É um gênio com uma seringa.
01:02:45 De quem é o colar?
01:02:47 Já o disse. De uma paciente do Amthor.
01:02:50 E como se chama?
01:02:54 Perdão pelo incômodo, Srta. Grayle.
01:02:57 Faz quanto que não vai a Brentwood
01:03:00 Faz vários dias. Aconteceu algo?
01:03:05 Desta vez comprei a informação.
01:03:06 Não se acostume em querer me ajudar.
01:03:08 Como gradecimento, poderei prendê-lo.
01:03:16 Como ele sabe sobre mim?
01:03:19 Isso é o que acontece quando um policial vai
01:03:22 Arrume-se.
01:03:27 O que se passa?
01:03:29 É estranho. A cada três dias, me dá fome.
01:03:31 Me obriga parar e comer algo.
01:03:43 Você não tem uma navalha, não é?
01:03:46 Não importa. Terei
01:03:48 de voltar para minha casa. Meu traje dá asco.
01:03:50 Acredito que tenho outro sob o colchão.
01:03:55 Estou um pouco cansado destas coisas.
01:03:58 Eu sei, acho que está louco.
01:04:00 Sai por ai, aceitando trabalhos,
01:04:03 Todos o acertam
01:04:06 te drogam...
01:04:08 e você continua batendo
01:04:11 Acredito que nem sequer
01:04:14 Não sei de que lado ninguém está.
01:04:19 Aconteça o que acontecer,
01:04:22 Ele não pode contra ninguém.
01:04:24 Randall deve ter descoberto uma pista
01:04:28 Talvez não tenha chegado até seu pai.
01:04:32 Esquece a água e use uísque.
01:04:51 Deve estar em sua oficina.
01:05:05 Papai.
01:05:07 O que estava fazendo?
01:05:12 Estou com medo.
01:05:15 Sim. Do que se trata tudo isto?
01:05:19 Falaram com sua esposa?
01:05:20 Não. Ela não voltou desde ontem
01:05:25 Esteve com você?
01:05:29 Pareciam interessados
01:05:32 A alugamos ao Sr. Marriott
01:05:35 Isso deve ter atrasado Randall por
01:05:38 Bem. vamos visitá-la.
01:05:41 Sim, por quê não?
01:05:44 Já foi muito longe.
01:05:48 Não digo que você tenha matado Marriott,
01:05:53 Olhe, a polícia está trabalhando.
01:05:56 Eles vão prender alguém.
01:05:58 E enquanto trabalhar para você,
01:06:01 Eu não trabalho apertando botões.
01:06:03 Paro e ando, mas quero ter motivos.
01:06:07 Desculpe, Sr. Marlowe.
01:06:10 Por favor, me desculpe.
01:06:13 Não preciso lhe dizer que sou um homem velho.
01:06:17 Na vida só tenho dois interesses:
01:06:21 E minha filha, é obvio.
01:06:25 Mas minha esposa é o mais importante.
01:06:28 Você não a acha bela?
01:06:31 É bela, não? E desejável.
01:06:34 Talvez ache que não é adequado para um
01:06:41 Eu tenho feito um pequeno jogo comigo mesmo.
01:06:44 Fiz de conta
01:06:47 e que não tivesse sido pela riqueza.
01:06:50 E desfrutei desse engano.
01:06:52 Me deu uma grande felicidade. E orgulho, claro.
01:06:58 Mas agora estou perdendo ela
01:07:02 Não entendo o que aconteceu,
01:07:06 É uma ironia
01:07:08 Por causa dele, um homem morreu.
01:07:11 Um homem afetado e insignificante
01:07:16 Não entanto, morreu por causa de meu colar.
01:07:21 Não sei por que, mas isto deve parar.
01:07:25 Deve parar, Sr. Marlowe! Deve parar!
01:07:34 O que quer que eu faça?
01:07:36 Não prossiga.
01:07:39 Vou pagar-lhe bem.
01:07:43 Isto começa a ter sentido
01:07:46 Me metem nisto e me dão dinheiro.
01:07:50 Todo mundo me coloca e me tira
01:07:53 Ninguém quer que eu faça nada.
01:07:58 Está bem. Mande-me um cheque pelo correio.
01:08:01 Custa muito me manter ocioso.
01:08:03 Fico inquieto. Adicione uma viagem ao México.
01:08:08 Já volto, papai.
01:08:19 Tem as chaves da casa da praia?
01:08:23 Eu me retiro. Eu abandono. Ele acredita
01:08:25 que se acabou, mas não se acabou nada.
01:08:27 Estas coisas não são assim.
01:08:31 E a polícia vai parar? Helen vai parar?
01:08:35 Por quê perguntou se Helen vai parar?
01:08:38 Se soubesse todos os porquês,
01:08:40 Mas há uma coisa que sei; o câncer
01:08:42 não deixa de crescer porque alguém pediu.
01:08:44 Você é malvado.
01:08:49 ver as pessoas sofrendo!
01:08:51 De qualquer jeito, todos vão nesse caminho.
01:08:53 Você vai nesse caminho.
01:08:54 Está procurando a algo
01:08:57 Se me retirar,te acertarão mais adiante.
01:08:59 Se não, será mais depressa.
01:09:00 E mais limpo. Talvez por isso não me retiro.
01:09:03 Não sei, eu ia ficar de qualquer modo.
01:09:05 O cara que me contratou foi assassinado.
01:09:08 Não quero que meus filhos pensem que
01:09:10 eu tinha de bater tanto para matar um cara.
01:09:13 Poderia ir e arrombar a porta,
01:09:14 mas a chave simplificaria as coisas.
01:09:18 Você dirije!
01:09:44 É você?
01:09:47 Este perfume agradável, caro.
01:09:52 Lindo rapaz.
01:10:22 Alguém andou por aqui.
01:10:26 Esta é a primeira coisa que o Randall faz
01:10:29 Bagunça a casa.
01:10:36 Olhe.
01:10:43 Isso prova algo?
01:10:46 Talvez tenha me encontrado nos classificados.
01:10:48 Foi isso que ele me disse.
01:10:50 Ou talvez alguém ligou
01:10:52 Mas você não tinha nada a ver com isto
01:10:56 Ou você tinha?
01:11:00 Há muitas coisas que não sei.
01:11:03 O único que sabia está morto.
01:11:07 Sim. Só posso ficar conjecturando.
01:11:10 Vamos sair daqui
01:11:13 Sobre você também só tenho conjecturas.
01:11:15 Você disse que foi ao lugar
01:11:20 Suponho que acreditou
01:11:23 Mas quando me encontrou,
01:11:26 Por favor, vamos. Estou esgotada.
01:11:32 Seu nariz é lindo, embora seja torto.
01:11:34 Não é torto. Foi uma bola de beisebol.
01:11:38 Aqui.
01:11:39 Estava jogando na base média
01:11:48 Sou bom conjeturando.
01:11:51 Seu pai ama a Helen. Isso se nota.
01:11:54 E Marriott o machucou.
01:11:56 Quando apareci, tinha medo
01:11:59 Então você tentou me subornar em off.
01:12:01 Isso não funcionou,
01:12:05 Se conjeturarmos com maldade, podemos
01:12:09 você decidiu me tratar bem.
01:12:12 Não sempre acerto. Talvez tenha me enganado.
01:12:17 Acredito que me enganei.
01:12:19 Às vezes odeio aos homens.
01:12:21 A todos: Os velhos, os jovens...
01:12:24 os jovens metidos
01:12:27 e os canalhas
01:12:33 Sinto muito, querida.
01:12:36 Já deveria saber
01:12:39 Te acariciam, te fazem baixar a guarda,
01:12:43 É um truque sujo. Mas talvez
01:12:45 aprenda a não superestimar sua força.
01:12:48 Não é que ela não goste de você.
01:12:51 Essa foi a primeira metade do discurso,
01:12:55 Também odeio a suas mulheres,
01:12:59 As bonecas lindas e caras
01:13:03 Puros banhos de espuma,
01:13:07 e por dentro, frias como o aço!
01:13:11 Tão frias, mas não tão limpas.
01:13:15 Está se descontrolando, querida.
01:13:23 Papai está preocupado.
01:13:29 Quanto tempo faz que está aqui?
01:13:31 Que inteligente! A polícia não voltará.
01:13:35 É boa para jogar
01:13:37 Ou será que foi isso que fez
01:13:40 Olhe, eu gostaria de esclarecer umas coisas,
01:13:43 já que me contratou para achar o colar.
01:13:45 Foi me ajudar e me deixou plantado
01:13:48 para que Amthor me pegasse
01:13:51 Perdão, acreditei que você o tinha.
01:13:55 Por favor, me perdoe. Você podia tê-lo.
01:13:59 Foi ruim?
01:14:01 Quase fiquei louco.
01:14:03 Há uanto tempo conhece Amthor?
01:14:06 Não minto muito bem, não?
01:14:10 É uma longa história e não é bonita.
01:14:13 Tenho muito tempo
01:14:25 Amthor está me chantageando.
01:14:30 Eu imaginava isso. Como?
01:14:33 Meu marido tem 65 anos e me ama.
01:14:37 Eu o quero, lhe sou agradecida.
01:14:43 eu tenho saído com outros homens...
01:14:48 me eram muito atraentes.
01:14:50 Eu imagino o tipo que diz
01:14:54 Quando conheci Marriott,
01:14:58 e levei tempo para descobrir o
01:15:02 porque ele me ajudou muito.
01:15:05 Me tratava nos centros da fala.
01:15:10 Eu tenho um bloqueio psicológico.
01:15:14 Fala tão bem como eu agora.
01:15:16 Seu sistema é
01:15:20 Primeiro faz você sentir-se adulada.
01:15:24 E te faz falar e falar...
01:15:28 Assim ele faz seu horrível trabalho:
01:15:33 Ao final, me pediu o colar.
01:15:36 Eu concordei. Não tinha alternativa.
01:15:39 Ameaçou contar para o meu marido.
01:15:42 Deve ter um passado impressionante.
01:15:45 Um marido mais jovem, talvez entendesse...
01:15:48 ou se embebedaria,
01:15:51 mas meu marido não é jovem.
01:15:53 Acredito que isso o mataria.
01:16:00 Não podia me arriscar,
01:16:02 Mas me roubaram o colar
01:16:05 Quem o roubou me chamou e disse...
01:16:07 que se chamasse à polícia,
01:16:12 Certo que foi alguém
01:16:15 ou chegou a conhecê-lo
01:16:18 Alguém que sabia o mesmo que ele.
01:16:21 Pôde ser Marriott.
01:16:23 Como temia que Amthor suspeitasse dele,
01:16:28 É possível.
01:16:30 Certo que Amthor decidiu matá-lo ali.
01:16:32 Talvez, até tenham achado que
01:16:36 É pouco provável, mas achou.
01:16:38 Se não lhe desse a joia, entregava
01:16:42 Decidiu seguir a corrente, mas
01:16:46 Amthor se deu conta e o matou.
01:16:50 Quero que me ajude a matar a Amthor.
01:16:57 É a única maneira
01:17:00 Quando estas coisas começam,
01:17:02 Nunca estará satisfeito,
01:17:05 Por quê eu? Porque me tem na mão
01:17:08 Ou só porque uso calças?
01:17:10 Não diga isso. Por favor, preciso de você.
01:17:14 Estou perdida.
01:17:16 Não fui uma boa mulher, boa para nada.
01:17:19 Nem sequer fui inteligente,
01:17:23 e paz
01:17:27 preciso de você.
01:17:33 Muito bem. Tem algum plano?
01:17:36 Mas talvez não o encontre.
01:17:38 Talvez seja minha culpa.
01:17:41 Eles falaram sobre o Sonderborg.
01:17:44 E embora o encontremos, teremos de ser
01:17:47 Ele se dedica a isto.
01:17:49 Será simples.
01:17:50 Diga que tem o colar e quer vendê-lo.
01:17:53 Eu o tenho?
01:17:54 Não irá esperar que o tenha na hora.
01:17:56 Precisará de tempo para conseguir
01:18:00 Por exemplo?
01:18:01 E se manda alguém?
01:18:05 De acordo. E quando ele chegar?
01:18:07 Essa é minha parte.
01:18:09 Está bem. Vou procurá-lo.
01:18:12 É melhor trabalhar um pouco
01:18:16 É maravilhoso
01:18:18 Você gostaria de deixar de trabalhar?
01:18:22 Não seria ruim. Lhe ocorre alguma idéia?
01:18:26 Quando voltará?
01:18:27 Ele é escorregadio. Não será fácil.
01:18:30 Será melhor não sair
01:18:54 Tomei o caminho que conhecia.
01:18:56 Era mais simples...
01:18:58 e eu tinha um truque psicológico
01:19:02 Me pareceu que o ia impressionar.
01:19:05 Me pareceu que o ia deixar morto.
01:19:46 Não estava muito machucado.
01:19:49 como uma garotinha quebra
01:19:52 Mas para fazer isso
01:19:55 com umas mãos enormes.
01:20:12 Para sempre, Velma Valento
01:20:36 Tenho que encontrá-la. Devo ir.
01:20:39 Não é má idéia.
01:20:41 Não vai se dá bem com a polícia,
01:20:42 quebrando pescoços por ai.
01:20:46 Sei que não quis matá-lo.
01:20:49 Não pode controlar sua força.
01:20:53 A encontrou?
01:20:58 É ela, não?
01:21:00 Ela é Velma, não?
01:21:04 Eu não gosto que me enganem.
01:21:05 Ninguém o está enganando.
01:21:08 Imaginava que era falsa.
01:21:11 Isso será feito para despistar
01:21:14 Ela não era assim. Lhe direi como era.
01:21:17 Linda.
01:21:18 Está bem, era linda como nenhuma.
01:21:22 Quer vê-la antes de ir ?
01:21:25 Diz que a encontrou?
01:21:27 Sim, encontrei. Acabei de fazê-lo.
01:21:29 Ela está bem?
01:21:32 Vai bem?
01:21:35 Falou dela para a polícia?
01:21:37 Não quer que Velma vá presa.
01:21:41 O que está falando?
01:21:44 Disse à polícia. A prenderam!
01:21:46 Escute e pare de me fazer dançar.
01:21:48 Não está com a polícia. Está sozinha.
01:21:52 Quer falar contigo.
01:21:54 Claro que as coisas mudaram um pouco
01:21:57 De acordo.
01:22:02 Queria lhe pagar mais
01:22:08 Esqueça.
01:22:09 Toma. Compra um hambúrguer
01:22:12 Nos veremos amanhã, ao amanhecer.
01:22:29 Entendeu?
01:22:31 O que fará?
01:22:34 Quando?
01:22:37 Quando abrir a janela.
01:22:38 Eu abrirei a cortina e verá a luz.
01:22:41 Devo me preparar, assim não se apresse.
01:22:44 Deixarei a porta aberta.
01:22:48 Isso era como acender dinamite
01:22:52 Mas eu queria saber algo mais.
01:22:54 queria entender sobre o colar.
01:23:30 Está tremendo.
01:23:31 Estava com medo de que tivesse
01:23:34 Achou o Amthor?
01:23:36 Está se escondendo.
01:23:38 Preparemo-nos. Qual é o plano?
01:23:41 Fecha a cortina e ligue a luz.
01:24:10 Disse ao Amthor que o daria, não?
01:24:18 Você não gosta?
01:24:21 Não sei.
01:24:23 Nunca tinha visto um colar de $100.000.
01:24:28 De onde o tirou?
01:24:29 Da gaveta de minha penteadeira.
01:24:31 Nunca o roubaram?
01:24:34 Não houve nenhum assalto?
01:24:36 Foi tudo mentira.
01:24:38 Não pensava entregar
01:24:42 E não penso lhe entregar agora.
01:24:45 Só deixaremos que o olhe.
01:24:47 A última vez me apontou a arma.
01:24:50 Nunca chegará a tanto.
01:24:52 Não falemos disso agora.
01:24:54 É muito simples. E isto será seu.
01:24:58 É muito agradável para ser
01:25:03 Disse a Marriott
01:25:06 Tinha que parecer real, Tinham que
01:25:10 Tinha que fingir que ia comprá-lo.
01:25:12 E Marriott acreditou?
01:25:18 Nunca o quis de verdade.
01:25:21 Não era nada bom.
01:25:23 Recordá-lo retorce o estômago.
01:25:26 Segue acreditando que Amthor o matou?
01:25:28 Se não, quem seria?
01:25:31 Você.
01:25:33 Não.
01:25:36 Não está falando sério.
01:25:44 Por quê?
01:25:45 Vejo de maneira diferente.
01:25:47 Marriott tinha medo porque havia
01:25:52 de quem lhe falou a Sra. Florian no telefone.
01:25:54 Devia ajudar você
01:25:57 E você sabia.
01:25:58 Você pertencia a ele, e ao Amthor...
01:26:00 e à Sra. Florian, a sua maneira.
01:26:04 Não me queriam no caminho.
01:26:06 Se eu a encontrasse para Moose,
01:26:08 já não valeria a pena lhe chantagear.
01:26:10 E ele poderia lhe machucar.
01:26:12 E se Marriott
01:26:15 teria notado que queria matar
01:26:19 Um dos dois desceria do carro.
01:26:22 De qualquer modo, estaríamos separados.
01:26:25 Pensava nos golpear um por vez
01:26:33 Se não tivesse sido pela Ann,
01:26:36 Mas eu tenho a cabeça dura, e uma dama
01:26:40 Por favor, não!
01:26:42 Todo isso é verdade.
01:26:44 De repente, me vi apanhada.
01:26:47 Não sabia o que fazer!
01:26:51 Quase acabo tão morto como Marriott.
01:26:54 Não posso voltar agora.
01:26:57 Estou muito perto da paz.
01:27:00 Só falta o Amthor.
01:27:03 Mas não posso enfrentá-lo sozinha.
01:27:05 Não me abandone agora.
01:27:07 Sinto muito. Não funcionará duas vezes.
01:27:13 É uma boa técnica,
01:27:16 Sem contar a primeira vez, faz oito anos.
01:27:19 Então estava aprendendo.
01:27:21 Não sei do que o convenceu.
01:27:23 De matar a alguém ou algo mais grave?
01:27:27 Quase me engana, irmã,
01:27:31 É certo, Amthor a chantageava
01:27:35 Não é pelos homens.
01:27:39 Isso era parte do plano:
01:27:43 O motivo era a cadeia se aproximando.
01:27:45 E compreendendo que a cadeia não é boa.
01:27:48 Não lhe dão lençóis de seda.
01:27:50 Não faça isso.
01:27:53 Sempre esqueço de lhe dizer...
01:27:56 que não deveria beijar garotas
01:27:59 Deixa uma marca.
01:28:02 Tratarei de recordá-lo.
01:28:03 Poderia chegar a te querer.
01:28:06 Poderia chegar a te querer muito.
01:28:08 É uma pena que se termine assim.
01:28:14 Não se mova.
01:28:17 Entre. Entre.
01:28:24 Querida, seu senso de oportunidade
01:28:27 É minha culpa. Eu insisti em vir.
01:28:31 Por quê não me disse
01:28:35 Não queria te machucar.
01:28:36 Eu poderia ter lhe ajudado
01:28:40 Agora é muito tarde, claro.
01:28:43 O Sr. Amthor está a caminho.
01:28:46 Acredito que convém fazê-lo rápido.
01:28:54 Pegue sua arma.
01:28:58 Será a primeira vez que mato alguém
01:29:03 Qual é seu primeiro nome?
01:29:05 Philip.
01:29:08 Philip Marlowe, um nome de duque.
01:29:12 E só é um rufião simpático.
01:29:14 Eu tenho nome de duquesa:
01:29:19 Somos um par de rufiões.
01:29:22 Nos daríamos bem.
01:29:24 E o que nos impede isso? Eu cuido
01:29:26 do Moose. Está apaixonado por você.
01:29:28 Quebrou o pescoço de Amthor
01:29:29 porque estava apaixonado por você.
01:29:36 Então só resta você.
01:29:37 Não quero fazer nada contigo.
01:29:40 Sabe demais.
01:29:42 Isto já chegou muito longe...
01:29:45 e eu estou esgotada.
01:30:09 Ligue para a polícia.
01:30:12 Não vê que lhe salvou a vida?
01:30:14 por que o vai castigar?
01:30:17 Os crimes cometidos com minha arma
01:30:19 Está morta. Não é suficiente?
01:30:21 Era malvada. Era pura maldade.
01:30:23 O que importa quem a matou?
01:30:31 Não me chamou. Ouvi um tiro e subi.
01:30:38 Quero falar com a Velma agora.
01:30:41 A coisa não saiu como planejei, Moose.
01:30:45 Vou lhe reembolsar.
01:30:59 Ela não mudou nada.
01:31:02 Está como sempre foi...
01:31:05 mas mais elegante.
01:31:08 Linda como uma boneca, sempre.
01:31:13 Não pensava incomodá-la se ela estava bem.
01:31:17 Não pude fazer outra coisa.
01:31:20 Trate de me compreender.
01:31:23 Não podia deixar que se fosse.
01:31:26 A amava muito.
01:31:28 Não devia matá-la.
01:31:32 Não devia ter matado Velma.
01:31:50 O abismo negro tornou-se a abrir,
01:31:54 Era mais negro que os outros,
01:31:57 Pensei que nunca chegaria ao fundo.
01:32:00 E que estava cheio de chumbo.
01:32:04 É tudo o que sei.
01:32:06 Entenderão que não vejo muito bem
01:32:10 Eu ouvi os tiros, não os fiz.
01:32:15 Não foi a garota, verdade? Não foi a Ann?
01:32:19 Randall!
01:32:20 Ele volta em um minuto.
01:32:24 Quanto tempo demorarão
01:32:27 Um par de meses, se não morrer antes.
01:32:39 Estou livre?
01:32:42 Terei seu depoimento amanhã
01:32:44 Quem me apoiou?
01:32:47 Em quem atiraram? Ouvi três tiros.
01:32:49 No Malloy.
01:32:51 Sim. Grayle.
01:32:52 Malloy não morreu na hora.
01:32:55 Deu o terceiro tiro no Malloy.
01:32:58 Então a garota está bem.
01:33:01 Pensou melhore deve
01:33:04 Eu não disse isso.
01:33:06 Está aqui?
01:33:09 Não. Bom, Nulty, leve-o para casa.
01:33:13 Vocês dão presentes de despedida?
01:33:15 Isso é seu. Ela lhe deu de presente, não?
01:33:18 Ia me dar como pagamento,
01:33:21 De qualquer modo, eu experimentei...
01:33:24 O que devo fazer com isto?
01:33:26 Dê a sua namorada, ou devolva para China.
01:33:29 Se estrangule com ele! Não me importa.
01:33:34 A ruiva fez bem
01:33:37 Como está seu velho?
01:33:42 Ela é linda, não?
01:33:45 Não notei.
01:33:51 E não só é linda...
01:33:55 O rosto não é lindo, mas uma bom rosto.
01:33:57 Como um picnic de escola dominical.
01:33:59 Sabe ao que me refiro?
01:34:04 É uma pena que tive que pressioná-la.
01:34:07 O que pensará de mim.
01:34:10 Talvez tenha acreditado
01:34:13 Talvez tenha pensado
01:34:16 Eu gostaria de falar com ela
01:34:18 Não, não serviria de nada, verdade?
01:34:21 Não sei. Ouça, táxi.
01:34:28 Cuidado com a cabeça.
01:34:30 - A South Kingsley 1800.
01:34:50 O café dela é excelente.
01:34:54 Nulty.
01:34:56 Faz muito que não beijo ninguém.
01:34:59 Posso lhe beijar, Nulty?
01:35:14 Fim