Music And Lyrics

tr
00:00:53 Bunun bu kadar
00:00:57 Ne zaman melek gözlerinin içine baksam
00:01:01 İçimde kelimelerin
00:01:06 Ve hiç bir açıklaması yok
00:01:08 Hareketlerinde birşey
00:01:12 Dudaklarından çıkan her kelime bir ninni
00:01:16 Kaderin bir dönüşü hayatı yaşamaya değer kılar
00:01:19 Sen altın ve gümüşsün
00:01:23 Aklımı kaybetmeyeceğimi söylemiştim
00:01:26 - Ama sonra pat, kalbim gidiverdi
00:01:31 Tekrar aşık olmayacaktım
00:01:34 - Ama sonra pat, kalbim gidiverdi
00:01:38 Ve senin öylece gitmene izin veremem
00:01:43 Bu hissi kaybedemem
00:01:46 Çok az da olsa
00:01:49 Hadi uzaklara gidelim
00:01:54 Bana gösterildin
00:01:59 Hiç bi açıklaması yok
00:02:02 Aklımı kaybetmeyeceğimi söylemiştim
00:02:05 - Ama sonra pat, kalbim gidiverdi
00:02:09 Tekrar aşık olmayacaktım
00:02:12 - Ama sonra pat, kalbim gidiverdi
00:02:16 Ve senin öylece gitmene izin veremem
00:02:21 Bu hissi kaybedemem
00:02:37 Kaderin bir dönüşü hayatı yaşamaya değer kılar
00:02:39 Sen altın ve gümüşsün
00:02:44 Aklımı kaybetmeyeceğim demiştim
00:02:47 - Ama sonra pat, kalbim gidiverdi
00:02:51 Tekrar aşık olmayacaktım
00:02:55 - Ama sonra pat, kalbim gidiverdi
00:02:58 Ve senin
00:03:00 Öylece gitmene izin veremem
00:03:07 PoP 80lerin en büyük
00:03:09 ... ama bugün onlar Colin Thompson'un
00:03:12 Colin, ya da kraliçe tarafından
00:03:15 ... milyonlarca albüm satacak,
00:03:19 ... ve kendi parfümünü üretti,
00:03:22 Ama size bir soru:
00:03:23 PoP'daki diğer adamın
00:03:27 Alex Fletcher'a ne oldu?
00:03:30 Bu gece "80lerde olanların
00:03:36 Bizce bu Amerika idol'ünden
00:03:39 Evet, sen ne düşünüyorsun, Alex?
00:03:41 Bunu sevdim.
00:03:42 Bir çok sebepten mükemmel,
00:03:46 Harika.
00:03:47 Çünkü bu "olanları" olayı
00:03:50 ...bize katılan bazı
00:03:54 Gerçekten mi? Gerçekten mi?
00:03:55 Görüyorsun, ben buna katılmıyorum.
00:03:59 Çok açık bir ifade:
00:04:02 Yaptığım bütün güzel
00:04:04 Şimdilerde benden yeni ve heyacan
00:04:06 Gerçekten bütün baskıyı alır.
00:04:09 Harika.
00:04:12 Biz birkaç gösteri çektik bile...
00:04:14 ...Ve bu hafta
00:04:17 Bazı göstericiler
00:04:19 - Speedwagon.
00:04:21 Flock? Tamam.
00:04:23 ...Debbie Gibson, Tiffany...
00:04:25 - Vay be.
00:04:29 Bu yüzden "rahatla"
00:04:32 Güzel.
00:04:34 Güzel. Tamam. büyük düşmanlar, hepsi.
00:04:37 Ve bu akşam kaç tane
00:04:40 İki tane söylemek isterdim, bilirsin
00:04:42 Bir halk şarkısı sonra belki
00:04:44 ...biraz dans edilebilecek bişeyler.
00:04:47 Şarkı söylemek gibi gösterilerin
00:04:52 Pardon? kafam karıştı.
00:04:57 Boks.
00:05:00 Bu yüzden programın adı
00:05:04 Sadece kazanan şarkı söyleyecek.
00:05:15 Tamam, tamam, tamam. anladım.
00:05:24 - Merhaba Bay Fletcher.
00:05:26 İyi günler.
00:05:27 Evet, çok eğlendim.
00:05:30 - Evet, işte geldi.
00:05:33 Tamam, dinle,
00:05:36 Bana kimse tek kelime dahi etmedi, yemin ederim.
00:05:38 Hayır, sorun değil.
00:05:41 89'da onlarla birkaç kere kavga etmiştik
00:05:45 Tamam, dinle. Benim hatam ve bu yüzden
00:05:49 Ve neden biliyor musun?
00:05:50 İlgimi çekmeye başladın.
00:05:52 Onun yüzünden.
00:05:55 Cora Corman.
00:05:58 Britney ve Christina'nın
00:06:00 Kimi sevdiğini bir tahmin et.
00:06:04 Ülkesini?
00:06:06 Seni. O çok büyük bir PoP hayranı
00:06:11 Bekle, bekle.
00:06:15 Khan, seni özlemiştim.
00:06:16 Alex, Sophie burda seni bekliyor.
00:06:18 Bu şaka gibi. O kim?
00:06:20 Bitkilerinle ilgilenecekmiş.
00:06:23 Ama Jane zaten ilgileniyor.
00:06:24 İşi beş dakikada bitirecek,
00:06:28 Durdurulamayacağa benziyor.
00:06:31 Evet yeniden anlat. Cora Corman...
00:06:33 Neden bitkilerin için bi bayan tuttun?
00:06:37 Çünkü bazen...
00:06:39 ...bayanlara bana eve
00:06:41 ...ve birisi bi ara bitkilerin
00:06:44 Bu doğru mu?
00:06:47 Yani, belki bitkilerim olsaydı
00:06:50 Evet, bence de sorun buydu.
00:06:52 Susan'ın öfkeli
00:06:54 ...senin bitki eksikliğindi.
00:06:58 Bekle.
00:07:04 - Merhaba, ben Sophie Fisher.
00:07:07 - Jane'in mesajını almadınız mı?
00:07:11 Birkaç günlüğüne bitkilerle benim
00:07:14 Çok güzel. tamam, içeri gel.
00:07:16 Teşekkürler.
00:07:17 Umarım sizin kendinizin bir sulama şişeniz vardır.
00:07:21 Ama sonuncu, Bay Werther, nerdeyse 80inde,
00:07:26 ...Bana kızdı ve Almanca
00:07:30 Ne dediğini anlayacak kadar
00:07:32 Almanca lanetlenene kadar
00:07:35 Neden bahsettiğinizi anlıyorum.
00:07:39 Malzemeler mutfakta musluğun altında.
00:07:43 Oh, tamam, teşekkürler
00:07:45 Merhaba, ben Chris Riley,
00:07:48 Oh, Sophie Fisher.
00:07:53 Mutfak?
00:07:55 - Evet.
00:07:58 Evet Cora Corman ha?
00:08:01 Tamam, bekle, bekle, bekle.
00:08:05 İyiler: Çok büyük bir yıldız,
00:08:11 Kötüler?
00:08:12 Ne yaparsan yap,
00:08:15 Tamam. büyük yıldız, şöhret
00:08:19 Bence bunu düşünmeliyiz.
00:08:21 Tamam, güzel, çünkü Cora'nın
00:08:23 - Çekim sonunda ikimizide orda istiyor.
00:08:26 - Bu akşam?
00:08:29 İyi misin?
00:08:32 Yara bandı ve antibiyotik
00:08:34 Hayır, hayır. Korkarım bu konuda
00:08:39 Tamam.
00:08:40 Gitmeliyim çünkü, bilirsin
00:08:43 Henüz pıhtılaşmadı, ama, demek istediğim,
00:08:47 Sadece...dikkatli olamıyorsun.
00:08:50 Neyse, döner bitiririm.
00:08:52 Yani daha sonra. Yani, sen burda yaşıyorsun.
00:08:55 Gidip şuna bir baktıracağım.
00:08:57 Bir ilk yardım seti almalısın.
00:09:04 Garip.
00:09:05 - Ona anahtar verme.
00:09:08 Bu akşamla ilgili bişeyler diyordun.
00:09:10 Bu akşam Cora ile buluşuyoruz.
00:09:18 Buda'mın sevincini almalıyım
00:09:20 Oh heyamola, heyamola
00:09:23 Buda'mın sevincini almalıyım
00:09:25 Oh heyamola, heyamola
00:09:29 Bir açıklama istiyorum
00:09:31 Ve tatlı kurtuluş
00:09:33 Ve sonsuz ateş
00:09:36 Bana sonsuz ateşi göster
00:09:40 Oturup meditasyon yapmak gibi
00:09:42 Beni yükselt
00:09:45 Çok ruhani bir kız gibi.
00:09:47 Evet. Genç bir kızın dini
00:09:57 Elde etmezsen tatmin olmam
00:10:02 Buda'mın sevinci
00:10:08 Ve kes.
00:10:11 Mükemmel.
00:10:14 - Merhaba, Ben Ray, Coran'ın menajeri.
00:10:17 - Tanıştığımıza memnun oldum.
00:10:18 - Sizinle tanışmak çok güzel.
00:10:20 Sadece Ray. Cora burda, buyrun.
00:10:25 Bu Alex Fletcher
00:10:29 - Klibi beğendik. İnanılmazdı.
00:10:32 Biliyor musun, keşke kızımıda alsaydım.
00:10:35 Ben boşandım. Ama bu başka bir hikaye.
00:10:42 Bay Fletcher, Bu bir zevk.
00:10:46 Şarkınız "Benimle Bu Akşam Dans Et"
00:10:50 Gerçekten mi? Vay.
00:10:51 Evet, çünkü onun kaydetdiğimizde
00:10:55 Hayranlarımın müziğinizin bana verdiği
00:10:59 Bu çok hoş olurdu. Geliştirilmesi
00:11:03 Oh, ben geçmişle yaşamam, Bay Fletcher.
00:11:06 Ben yeni bir şarkı yazmanızı istiyorum.
00:11:09 - Tamam.
00:11:11 ...erkek arkadaşımdan yeni ayrıldım.
00:11:13 Neredeyse iki aydır
00:11:16 Korkunç bir tecrübeydi.
00:11:18 Ama Guru Mathashavin'in
00:11:23 Ve bu yeni şarkımızın adı olucak.
00:11:25 Ve Madison Square Garden'da
00:11:28 ...beraber seslendireceğiz.
00:11:30 Tamam. Sorun şu ki...
00:11:31 Ek olarak bu şarkıyı
00:11:34 ...yeni CD'mize koymak istiyoruz,
00:11:37 - Bu Cuma mı?
00:11:39 Eskilerden yedi şarkıcı
00:11:43 ...yani işi batırsanız bile, yardım alabiliriz.
00:11:45 Mr. Fletcher, buna bir
00:11:48 Eğer olucaksa, olur.
00:11:51 Bu kader.
00:11:53 Evet.
00:11:54 ya da hayır.
00:12:01 Tamam.
00:12:02 Cumaya kadar bir şarkı yazamam.
00:12:06 Tamam. Bak, bak,
00:12:08 Tabi ki hayır. Sen benim
00:12:10 Buna ihtiyacımız var.
00:12:12 O kadar da umutsuz değiliz.
00:12:19 Knott'un Dutları iptal mi edildi?
00:12:22 Bak. Hala Indiana
00:12:25 Ama Teksas ve Arkansas bizi iptal etti.
00:12:28 - Elma toplama?
00:12:31 ...ama Büyük Macera'da bize
00:12:35 Tanrım. Hiç bir fikrim yoktu.
00:12:38 Sana...Sana şimdi söylüyorum.
00:12:40 Alex, PoP'dan bu yana 15 sene geçti.
00:12:43 Eskilerin yerine yenileri
00:12:46 Tears for Fears(korkular için gözyaşları) turneye çıkıyor.
00:12:50 - Onlar benim izleyicilerim değiller.
00:12:52 Ben öldüm. Ben öldüm. Ben öldüm.
00:12:55 - Hayır, sen ölmedin.
00:12:57 Hayır, yapmayacaksın. On üç yaşında çocukların senin
00:13:01 Bunu bilmek güzel.
00:13:03 Ya sen? Sende artık başka
00:13:06 Bak, Benim hakkımda endişelenme. Senin yeni
00:13:10 Sonra Knott'un dutları
00:13:14 - Belki Disneyland'ı bile alabiliriz.
00:13:17 Sana birşey söyleyeyim, Alex.
00:13:20 ...ve bu senin için sihir
00:13:23 Bir şarkı yazmak. Bütün bu
00:13:27 Sadece bir şarkı.
00:13:30 Ama bu...
00:13:32 ...çok zaman alır, Biliyor musun?
00:13:36 Ve son on yıldır birşey yazmadım.
00:13:38 Şarkı sözü yazarına ihtiyacım var. Ve bu
00:13:42 Bak, Kısa sürede iyi birini
00:13:45 ...ama bizde bu çocuk var. Söylendiğine
00:13:48 Son zamanlarda Avril'le çalıştı.
00:13:56 Çok üzgünüm. Çok üzgünüm.
00:13:58 Sözleri beğenmediysen,
00:14:01 Hayır, Hayır, Hayır, Hayır.
00:14:04 Daha ticari bişeylere mi
00:14:09 Bu ince örtülü aşağılamarı bir
00:14:17 - Merhaba.
00:14:19 - Khan gelebileceğimi söylemişti.
00:14:22 Biliyorum. Gereksiz yere çok büyük yaptım.
00:14:25 Ben sadece enfeksiyonlardan hoşlanmam.
00:14:29 - Belki penisilin yapan kişiler.
00:14:32 Doğru. Naziler dışında. Tartışmanın
00:14:36 Pardon?
00:14:38 Özür dilerim. Sizi fark etmedim bile.
00:14:41 Evet, Sophie, bu Greg Antonsky.
00:14:45 Gerçekten mi? Oh, ayağınıza dolaşmak istemem.
00:14:50 Ben mutfaktayım. Söylemene gerek yok.
00:14:54 Biraz ateşliymiş.
00:14:56 Güzel. Evet. Ondan hoşlandığına sevindim.
00:15:00 Buraya geri gelecek, değil mi?
00:15:01 Sanırım öyle. Ana gemiye
00:15:05 Peki:
00:15:08 Bırak, ben kötü ve ateşli bir cadıyım
00:15:11 Gerçekten güzelim, ama pis bir orospuyum
00:15:13 Bağırır ve pençelerim
00:15:17 Ama aşka geri dönerken öleceksin
00:15:22 Hayır. Üçüncü minörle başla.Bunu dene.
00:15:25 Tamam. O zaman:
00:15:28 Bırak, ben kötü ve ateşli bir cadıyım
00:15:31 Gerçekten güzelim, ama pis bir...
00:15:33 Hadi ama. Ana fikri kaçırıyorsun.
00:15:34 İlk dizeden.
00:15:39 Sonra...
00:15:40 Ama birazcık büyü ile, bir anda değişebilirim
00:15:50 Pardon. Ne dedin?
00:15:53 Hatırlamıyorum.
00:15:56 Sanırım,"Ama birazcık büyü ile,
00:16:00 - Çok güzel uydu.
00:16:03 Hayır, biliyorum, ama hoş bir cümle.
00:16:05 Bak, Eğer ayı ve arıdan başka
00:16:08 ...neden bitki kızın sözleri
00:16:12 Bitki kız.
00:16:13 Bırak, ben kötü ve ateşli bir cadıyım
00:16:16 Ama birazcık büyü ile, bir anda değişebilirim
00:16:18 - Bitir.
00:16:22 Eğer söylememe izin verirsen
00:16:24 O plastik olsa bile.
00:16:29 Burda sadece zaman harcıyoruz.
00:16:31 Hadi süpürgemle yıldızların ötesine uçalım
00:16:34 Ve aşka geri dönerken büyülenelim
00:16:42 Ve sonra ne,
00:16:47 Beni iğrendiriyorsunuz.
00:16:52 Çok üzgünüm. Karışmamalıydım.
00:16:56 Hayır. Sorun değil, gerçekten.
00:16:57 Kalite kontrol işine geri
00:17:00 Dinle, sen hiç bişeyler yazdın mı?
00:17:02 Demek istediğim, herkes bişeyler yazar,
00:17:06 Cehalet bu ülkede
00:17:08 Kız kardeşimin çalıştırdığı ...
00:17:10 ...zayıflama merkezi
00:17:13 PoP adında bir grup duydun mu?
00:17:15 Evet, elbette, herkes bilir.
00:17:19 Onlarda şu saçma saç şekilleri
00:17:23 Oh, tanrım, sen onlardan birisin.
00:17:26 O saçlar o zamanlar çok modaydı.
00:17:28 - Çok özür dilerim.
00:17:30 Şarkı sözü yazmak hakkında
00:17:33 Ama ben şarkı sözü yazmam ki.
00:17:35 Tamam, belki biraz fikir üretiriz
00:17:38 Hiç sanmıyorum.
00:17:40 Şimdi gidip kız kardeşime bebek bakıcılığı
00:17:43 O şimdi 38, yani...teşekkürler.
00:17:49 Tamam, dinle.
00:17:51 Oh, evet. Yeğenim onu çok sever.
00:17:53 Tamam, onun için bir şarkı yazıyorum,
00:17:57 ...ve benimle çalışmakla ilgilenirsen,
00:18:01 Ya da eğer gülmek isterse,
00:18:04 Teşekkürler.
00:18:08 "Yapamam," der gizemli.
00:18:11 - Üzgünüm. Teklif için teşekkür ederim.
00:18:18 Oh, tanrım.
00:18:21 Bir üst seviyeye geçmelisin, antika.
00:18:23 Üst seviyeye geçmelisin.
00:18:26 Sizinkiler geldi. Hemen yatağa.
00:18:30 - Dişlerimizi bile fırçalamadık.
00:18:34 - Merhaba.
00:18:36 - Film nasıldı?
00:18:38 - O ise uyudu.
00:18:40 - Yemek nasıldı?
00:18:42 Eğer zayıflama merkezi işletiyorsan
00:18:45 - Eğer şişmanlarsam, mali senem gider.
00:18:48 Boka'da bir ofis açmak üzere olan sen değilsin.
00:18:51 - Burda işler nasıldı?
00:18:54 Çocuklar yediler ve yattılar.
00:18:58 Evet, o...Onlar gerçekten kötü çocuklar.
00:19:02 Tamam, tamam. Herkes yatağa.
00:19:05 Vaay, Çok korktuk.
00:19:10 Sonra da ben geliyorum.
00:19:14 Hala nefes alıyorlar mı
00:19:17 Hey, stres atmak için bişeyler yemek ister misin?
00:19:20 Bugün birşeyler oldu...
00:19:24 Çok sinirlisin bu akşam.
00:19:25 Bilirsin, bazı şeyler için
00:19:28 Senin için hiç alışılmadık.
00:19:29 Tamam, dinle. Sana söylemem gerek.
00:19:31 Senin sevdiğin bir gruptan bir çocukla
00:19:35 Oh, Tanrım.
00:19:37 Neyse, Janen'in bitki işlerini yapıyordum.
00:19:40 Neyse, onun dairesine de bakıyor,
00:19:43 Aslında, O ikinci seferdi.
00:19:45 Ve bu akşam gösterisini
00:19:47 Gary, Ben çıkıyorum!
00:19:49 Oh, tanrım. Onu seviyorum. Onu seviyorum.
00:19:54 - Aslında bu hikayenin sonu değildi.
00:19:58 Kırmızıyı mı giymeliyim?
00:20:23 Seni dans pistinin ötesinde gördüm
00:20:26 Gözümün köşesinin dışında
00:20:29 Bir bağlantı hissettim
00:20:32 Nasıl bilmiyorum, neden bilmiyorum
00:20:35 Kalmamalıydım
00:20:38 Bir başka adamla
00:20:41 Ama beraber kaçtığımızda
00:20:44 "Bu planın parçası değildi"
00:20:49 Anlamsız bir öpücük
00:20:52 Böyle bitmemesi gerekiyordu
00:20:56 Anlamsız bir öpücük
00:21:01 Anlamsız bir öpücük
00:21:04 Yanlış olduğunu biliyorduk
00:21:07 Anlamsız bir öpücük
00:21:10 Sana aşık olana kadar
00:21:14 Kızlar, bana doğruyu söyleyin.
00:21:20 Oh, tanrım, oraya çıkmalıyım.
00:21:21 Ve işte iki yıl sonra buradayız
00:21:23 Şimdi geri dönmek için çok geç
00:21:26 Bitirmeliyiz
00:21:29 Bir şekilde ayrılmalıyız
00:21:32 Ama söylemesi yapmaktan daha kolay
00:21:35 İki kalp tek gibi attığında
00:21:38 Ve üç kalp beraber atmak için çok fazla
00:21:41 İşte bu yüzden hiç başlamamalıydık
00:21:47 Anlamsız bir öpücük
00:21:49 Yanlış olduğunu biliyorduk
00:21:52 anlamsız bir öpücük
00:21:54 Sana aşık olana kadar
00:22:10 Bu şekilde sonsuza dek devam edemeyiz
00:22:13 Beraber olmamamız gerektiğinde
00:22:16 o yüzden beni burada tek başıma bırak
00:22:19 Sanırım bundan sonra
00:22:25 Böyle bitmemesi gerekiyordu
00:22:42 - Alex!
00:22:44 - Merhaba, kızlar.
00:22:46 Boston'da, 1989'da,
00:22:48 Eğer Alex'i tekrar görmek isterseniz ,
00:22:52 Ve Knott'un dut çiftliği gösterisi
00:22:56 Harika gösteri, ha? Seni seviyorlar.
00:22:59 Elbette, ayrıca ateşliler çünkü
00:23:03 Bir saniye bekle.
00:23:07 O Barbara'yı hatırlıyorum. Hatırlıyorum.
00:23:10 Hayır. Bu kızgın kocalarla başımızı
00:23:14 - Gerek yok. O...
00:23:16 Evet, selam.
00:23:17 Merhaba. Merhaba, merhaba. Çok güzel haber. Evet.
00:23:21 Chris, Sophie'yi hatırlıyor musun?
00:23:22 Hafızamda yeşerdi.
00:23:25 Daha önce çok esrarlı olduğum
00:23:29 - Bu benim kız kardeşim, Rhonda.
00:23:33 Çok üzgünüm. Ben...
00:23:38 Tanıştık, değilmi? Evet?
00:23:41 Biliyorum. Neyse,
00:23:43 Tabiki Rhonda.
00:23:45 - Birde resim çektirebilir miyiz?
00:23:47 16 yıldır evliyim,
00:23:50 Biraz kayar mısınız? Teşekkür ederim.
00:23:52 Aslında, teklifin için teşekkür
00:23:54 - Ne teklifi?
00:23:57 Tekrar teşekkür ederim ona.
00:23:58 - evimdeydi, Sophie bazı gerçekten
00:24:02 Ben bitkilerle ilgileniyor zannediyordum.
00:24:03 Burada poz veriyorum.
00:24:05 - Onu taktir ediyorum...
00:24:07 ...ve akıllı bir söz yazarı
00:24:10 Neden sözleri sen yazmıyorsun?
00:24:12 - Bu iş onun kabiliyetleri dışında.
00:24:15 Bir keresinde "you and me"(sen ve ben)'yi
00:24:18 Aslında, o o kadar da kötü değildi.
00:24:19 Onunla birşeyler yapabilirdin.
00:24:22 Şu düğmeye bas, canım
00:24:27 - Gördün mü, gördün mü. Bu çok iyiydi.
00:24:30 - Devam et. Daha başka. Nasıl devam eder?
00:24:34 Bu sefer birileri bizim
00:24:37 Bence ver ben çekeyim.
00:24:38 Bütün bir gün araştırabilirler
00:24:42 Tanrım, sen...
00:24:45 Elbette, bunu söylerken,
00:24:48 Neyse, bizi davet ettiğin için teşekkürler.
00:24:51 Tamam, sadece hızlı bir tane çekicem.
00:24:56 - Çok teşekkür ederim. Harikaydı.
00:24:58 Çocuklar sizinle tanışmak güzeldi.
00:25:06 Yani Sophie'nin çalıştığı yer burası mı?
00:25:08 Evet. Birazdan burda olur.
00:25:10 Mükemmel. Mükemmel.
00:25:15 Ağırlığın ne kadar?
00:25:17 Sık sık değişiyorum. Evet.
00:25:22 Tamam, bak, Seni işe bu kadar karıştırdığım
00:25:25 ...ancak hayırı cevap olarak
00:25:27 - Sana söyledim...
00:25:29 Şiirler ve Yeni Okul
00:25:32 ...küçük hikayeler dışında.
00:25:34 Seni google'da arattım. Ve çok iyiydin.
00:25:36 Bak, Gururum okşandı.
00:25:38 Demek istediğim, sen dünya'da bunları
00:25:42 ...ancak bu benim bir şarkı
00:25:45 Zaten yaptın bile.
00:25:50 Lütfen, katıl. Hoşuna gidecek.
00:25:54 Bay Fletcher. Sizi görmek ne güzel.
00:25:56 - Seni görmekte çok güzel Mia, Nasılsın?
00:25:58 Sadece bir...
00:26:01 - Elbette, tabiki. Buyrun.
00:26:05 Bu...Bu sadece muhtemelen
00:26:10 Seni ve beni bulmak
00:26:14 Bir aşkın otopsisini yapmak gibi
00:26:19 Bütün bir gün araştırabilirler
00:26:22 Ve neyin yanlış olduğunu anlayamazlardı
00:26:27 Aşk otopsisi
00:26:30 Aşk otopsisi
00:26:41 Ne yanlıştı?
00:26:49 Güzel. Bu melodi çok güzel.
00:26:53 Ama ben hiç şarkı yazmadım.
00:26:55 Şarkı. Biliyorum, biliyorum. Biliyorum.
00:26:57 Ben olmadığımı düşünüyorum.
00:27:04 Çok uzun yok,
00:27:07 ..."otopsi"şarkısına devam etmek.
00:27:09 Ben burdan Cora'nın istediği
00:27:12 ...çok zor olucak diye düşünüyorum.
00:27:15 Yapabileceğimiz şey ise Greg'le
00:27:19 Bu eser hırsızlığı.
00:27:21 Evet. evet, evet. Güzel. Harika.
00:27:23 Bir milyon yılda bile olsa birbaşka
00:27:26 Katılmana çok sevindim.
00:27:27 Yani, ihtiyacımız olan şey,
00:27:34 - Şimdi bakalım. Cora için bir şarkı.
00:27:38 - Adı "Aşka geri dönüş" olmalı
00:27:42 Cora'nın söyleyebileceği
00:27:44 Güzel.
00:27:45 Ve senin söyleyebileceğin
00:27:48 Güzel, evet.
00:27:49 - Sen ne hakkında söylerdin?
00:27:53 Oh, bu ilham verici.
00:28:01 Tamam. İki kişi aşkı
00:28:05 Güzel, güzel, bunu sevdim.
00:28:07 Aşk kayıp, aşk bulundu.
00:28:11 Aşk yeniden kayıp.
00:28:12 Evet, biraz ağır olmaya
00:28:34 Teşekkürler. Çok yardımcı oldu.
00:28:37 Mükemmel olmak zorunda değil.
00:28:39 - Onlar sadece sözler.
00:28:43 Sözler önemlidir.
00:28:48 Anladığını düşünmüyorum.
00:28:50 Oh, sinirli görünüyorsun.
00:28:52 Melodi birini ilk
00:28:55 Fiziksel cazibe. Seks.
00:28:57 Bunu çok iyi anlıyorum.
00:28:59 Ama sonra, kişiyi tanımaya başlarsın,
00:29:03 Hikayeleri. Aslında kim olduklar.
00:29:06 Bu ikisinin birleşimidir
00:29:10 Hadi bir yürüyüşe çıkalım.
00:29:12 - Yürüyüş? Ne, şimdi mi?
00:29:15 Bilirisin, sokaklarda birşeyler
00:29:20 Bunlar aklının kilitlerini baya bir açar.
00:29:27 Güzel. İyi.
00:29:29 Duvara çarptığın zaman,
00:29:31 Neden PoP'u ayırdınız?
00:29:33 Demek istediğim, Rhonda dediğine göre;
00:29:36 Öyleydik, evet,
00:29:38 ...o da onun aklını çeldi.
00:29:41 Kısa süre sonra, ayrıldı, beraber yazdığımız
00:29:44 ...onlarıda albümüne koydu ve onlarda
00:29:48 Peki bunu nasıl atlattın?
00:29:51 Oh, uyuşturucu ve alkolle...
00:29:53 ...ve sonrada, kendi solo albümümle.
00:30:02 Harika.
00:30:03 Bu kopya altı yıldır
00:30:06 - Hadi ama.
00:30:08 Bak, işaretledim,
00:30:11 Sadece 50 bin kopya
00:30:14 Rolling Stone "Bir
00:30:16 ...Bir dişçi koltuğu için
00:30:20 Peki, başka yorumlarında
00:30:23 Vardı, evet.
00:30:25 Aslında, haklıydılar. Evet.
00:30:30 Uzun bir hikayeyi kısaca anlatmak
00:30:32 ...devasa miktarda para kaybettim,
00:30:35 Chris bana takıldı, bana Long Island'da
00:30:38 Ve birden, beni gene sevdiler.
00:30:41 Garipti.
00:30:43 Dinleyiciler orta yaş gurubundandı, benim gibi...
00:30:45 ...ama biz birbirimizi tekrar görmekten
00:30:49 Ve ordan devam etti.
00:30:52 Geziler. Birleşmeler. Knott'un
00:30:55 çalı Bahçeleri, bu yıl ki
00:30:59 Başka ne diyebilirim?
00:31:01 Bana böyle açıldığın için
00:31:06 Gölgelerde yaşamanın nasıl
00:31:13 Ne?
00:31:16 Gölge.
00:31:18 Gölgelerde yaşıyordum
00:31:24 Güzel bir melodi, değil mi?
00:31:26 - Güzel.
00:31:28 Bence sen melodiyi beğenmedin bile.
00:31:31 Bunu söylemedim.
00:31:32 Sen sözleri tercih edersin.
00:31:35 Sana güvenmiyorum.
00:31:36 Senin sıran, gerisi ne?
00:31:38 Bence kahvaltı etmeliyiz.
00:31:41 Lütfen, hadi, sonunda birşeyler
00:31:44 Gölgelerde yaşıyordum
00:31:48 Beslenene kadar uyak yapmıyorum
00:31:51 Lütfen, ciddi, ciddi.
00:31:53 Gölgelerde yaşıyordum
00:31:55 Bir parça ekmekten bile
00:31:58 - Mükemmel bir yer biliyorum.
00:32:01 Hemen şu köşede.
00:32:02 - Yürümeye ve yazmaya devam et.
00:32:04 Işık saçacak
00:32:08 - Çok iyi. Çok güzel.
00:32:10 Gölge ve ışık. Çok derinsin.
00:32:12 Tamam, Cora şiirine iki
00:32:15 Soph?
00:32:20 Sophie?
00:32:22 Ne yapıyorsun?
00:32:24 Hiç birşey.
00:32:25 Birini gördüm sandım,
00:32:30 - Oh, işte orda.
00:32:33 Ne güzel bir resim
00:32:37 İlginç bir şekilde yeterli, yani...
00:32:40 - Yani, bilirsin, bu böyle olur.
00:32:44 Tanrım, nerde kalmıştık? Tamam.
00:32:46 Gölgelerde
00:32:48 Tamam, sana tüm saygımla
00:32:52 Kelime neydi?
00:32:54 Ve çünkü, Chris'e göre ,
00:32:57 ...Cora Los Angeles'a gidecek,
00:33:00 ...bu yüzden aklının başında olması benim için
00:33:08 Bu kitabı biliyor musun?
00:33:13 Sally Michaels mı? Evet, evet.
00:33:16 - Onu okudun mu?
00:33:18 Okuduğum son kitap Genç Hayal Dergisi tarafından
00:33:24 Neden?
00:33:30 Ben Sally Michaels'ım.
00:33:36 Yeni okulda yazmak ile
00:33:40 ... bende katıldım.
00:33:42 Öğretmenim Sloan Cates'di.
00:33:45 Harika, yakışıklı.
00:33:48 Aslında, ona aşıktım.
00:33:52 Ve her anımızı beraber
00:33:54 Nişanlısı ortaya çıkınca
00:33:59 Evet, İspanya'da bir yıllık tatilde
00:34:03 ...ile nişanlı olduğunu,
00:34:05 Ve bir anda beklemedik
00:34:08 ...Engizisyon mahkemelerinin
00:34:12 Ve bu... Ve bu o muydu?
00:34:15 Evet. Bir daha hiç görüşmedik.
00:34:17 Ben okulu bıraktım ve bir
00:34:21 Sally romanı.
00:34:23 "Mükemmel bir yazarı bir ilişkiye
00:34:25 ...bağlantılarından yararlanmak isteyen
00:34:30 yazarın hayatını yok etmeye adayan yüksek
00:34:35 Bence bu sen olamazsın.
00:34:38 Tamam, o Long Island'dan bir reşit, 160 cm,
00:34:44 Bilirsin, kendi kendine konuşur
00:34:48 Ebeveynleri, şimdi kız
00:34:50 ...bir zayıflama merkezi açmışlar.
00:34:52 Tamam, neyse, ben...
00:34:55 o zamandan beri, ne zaman elime kalem alsam...
00:34:58 ...onun yazdığı kelimeler
00:35:01 "Çok iyi bir taklitçiydi" bilirsin.
00:35:05 "O Dorothy Parker ya da
00:35:08 ...ancak başka birinin edebiyatını
00:35:11 ...o bir yazarın boş,
00:35:16 İlk olarak, bir adiyi dinlememelisin.
00:35:20 O adi değil.
00:35:23 Tamam o zaman, iyi bir rövanş al,
00:35:28 Açıkcası, Bir pop şarkısının Sloan Cates'i
00:35:31 Oh, hayır, tabiki hayır.
00:35:34 - Böyle birşey demedim.
00:35:38 Sana ve Sloan Cates'e
00:35:40 Dünyadaki bütün
00:35:42 ...hiçbirisi hisleri bunlar
00:35:52 Bu gerçek şiir. Bunlar gerçek şairler.
00:35:54 Smokey Robinson, Stevie Wonder,
00:35:59 Tamam. Eğer kahramanlarından
00:36:03 Bilirsin, Smokey, dese ki:
00:36:05 "Alex Fletcher,
00:36:09 Nasıl tepki verirdin?
00:36:11 Smokey'i biraz tanırım . O bu
00:36:15 Dylan yapabilirdi. Dylan yapardı, gerçekten.
00:36:19 Tamam, Dylan sana geliyor ve diyor ki,
00:36:25 - Nasıl tepki verirdin?
00:36:27 Evet. Olurdum. Olurdum.
00:36:30 Ama sonra, bilirsin,
00:36:34 ...bir şarkı sözü yazarı bulur...
00:36:38 ...ne kadar çöktüğüm hakkında
00:36:41 Çok sevilen bir şarkı olurdu, herkes beni
00:36:45 Birden daha az çökmüş olurdum
00:36:48 ...kendimi beğenmiş olurdum.
00:36:52 ...mutusuzluğumun beni yemesine izin verirdim
00:36:59 Evet, can çekişirdim.
00:37:05 - Tamam, hadi gidelim. Hadi.
00:37:07 Gölgelerde yaşıyordum
00:37:11 Yatağımda bir palyaço ile
00:37:15 - "palyaço" doğru değil. Kelime neydi?
00:37:18 - Daha düzgün yaz. nasıl...?
00:37:22 - İlk sefer olmazdı.
00:37:25 - Büyük harflarle yaz.
00:37:27 Özür dilerim, Khan.
00:37:30 Sen söyle, Ben yazıcam.
00:37:33 ...küçük bir Pekin köpeği gibi değil.
00:37:35 Seni deli kadın, ne yapıyorsun?
00:37:38 Odanın diğer ucundan yazmayacağım.
00:37:41 Tamam, Burda yazmıyorsun.
00:37:44 Seni buraya alamam.
00:37:45 - Bloke olucam. Tamamen sıkışıcam.
00:37:48 Ben hiç öbür tarafta olmadım.
00:37:51 İt, it. İt, it.
00:38:00 İyi. Daha iyi.
00:38:02 Hala biraz kapatıyorsun.
00:38:06 Sadece...sadece...
00:38:07 Tamam, güzel, iyi.
00:38:09 Tamam.
00:38:27 Bence o akorlar doğru değil.
00:38:30 Şiirden daha farklı olmalı.
00:38:33 Nasıl bir değişiklik
00:38:35 Bilmiyorum.
00:38:38 Hala "aklımdaki yerler"
00:38:41 - Orası güzel.
00:38:45 Bizim sadece güzel için vaktimiz var.
00:38:46 Sana ne diyeceğim.
00:38:49 ..."aklımdaki yerler" kısmını değiştirebilirsin.
00:38:52 Bu bir görüşme değil.
00:38:53 Yanlış ya da doğruda değil,
00:38:56 Sabahın dördü. "Jupiter Senfonisi"nin
00:39:01 Son şarkısı "Bootytown'a hoşgeldin"
00:39:04 Lütfen, işe geri dön.
00:39:05 Ondan hala hoşlanmıyorum.
00:39:08 Ve o "Bootytown'a giriş"
00:39:12 Ve birşey daha,
00:39:15 çok yakın. Hala orda değiliz.
00:39:18 Biz sadece... odaklanmalıyız,
00:39:20 ...ne demeye çalıştığımızı
00:39:23 Tamam, şimdi bir sonrakini
00:39:29 Tek yapmak istediğim
00:39:37 Üstesinden gelemiyorum
00:39:50 Biliyor musun, kulağım çok kötüdür.
00:40:13 Hey, bunu nasıl buldun?
00:40:15 Yazmaya devam et.
00:40:45 Dinle, bu "köşeleri" düşünüyodum bence
00:40:49 "akılda" için "aklın köşeleri"
00:40:53 Sınırları daha belirli, anladın mı?
00:40:56 Bunu daha sonra konuşuruz, tamam.
00:41:09 Bu çok iyi. İnanamıyorum.
00:41:12 Ve şimdi...
00:41:14 ...vokaller.
00:41:15 Hayır, bak, mikrofona
00:41:19 - Ama ben yapamam.
00:41:22 Elde edebiliğimiz kadar yakınız.
00:41:23 Kulaklıkların ve biraz ses. Güzel görünüyorsun.
00:41:27 Bu nasıl?
00:41:30 - Tamam?
00:41:33 Bu iyi.
00:41:34 Ve...
00:41:38 ..."Aşka Geri Dönüş" birinci deneme.
00:41:41 Oh, Tanırm. Gerçekten heyecanlanıyorum.
00:41:44 Güzel olucak.
00:41:46 ...bolca duyduğum
00:41:49 Boğazım tıkandı galiba.
00:41:52 Sorun değil. Sadece üç dakikalık bir şarkı.
00:41:58 Gölgelerde yaşıyorum
00:42:03 Yatağımda bir...
00:42:05 Biraz daha yüksek sesle.
00:42:08 "Aşka Geri Dönüş" ikinci deneme.
00:42:14 Gölgelerde yaşıyorum
00:42:19 Yatağımda bir bulutla
00:42:23 Çok uzun süredir yalnızdım
00:42:28 Geçmişte hapsolmuşdum
00:42:33 Bütün umutlarımı saklamıştım
00:42:38 Günün birinde
00:42:43 Zamanı durdurmuştum
00:42:47 Aklımın köşelerinde
00:42:53 Tek yapmak istediğim
00:43:02 Üstesinden gelemiyorum
00:43:10 Hey, hey! Taksi! Doğuruyor!
00:43:13 Hey, ya doğru olsaydı.
00:43:15 Bir tane daha.
00:43:44 - Oh, Tanrım. Bu Cora.
00:43:47 - Alex Fletcher'ı hatırlıyor musun?
00:43:50 - Selam, Alex.
00:43:52 Selam. Aslında, söz yazarı talibi.
00:43:54 Evet Ray, bana bir şarkınız olduğunu söyledi.
00:43:56 Evet. Biraz kısa. Bu biraz kaba...
00:44:00 Evet, Devam et, al. Keyfine bak.
00:44:03 Oh, şimdi mi yapıcaz?
00:44:04 Harika, harika. Hiçbir zaman şimdi gibi olmaz.
00:44:08 Çok kaba. Ben küçük stüdyomda biraraya getirildi.
00:44:13 Benim sesimi duyacak,
00:44:15 Güzel olucak.
00:44:21 İçinizde geçen gece 80lerde olanların savaşını
00:44:24 Debbie Gibson yumruk atabiliyormuş.
00:44:32 Ben izlemedim.
00:45:22 Aradığım şarkı bu.
00:45:26 Tebrikler, çocuklar. Anlaştık.
00:45:28 Çok teşekkür ederim.
00:45:31 Tebrikler.
00:45:32 - Para!
00:45:33 Millet, bu taraftan.
00:45:36 Bu inanılmaz. İşi aldık.
00:45:38 Sana teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
00:45:41 Sana teşekkür ederim. Teşekkür ederim....
00:45:48 Alo! Chris, çok sevdi.
00:45:51 İnanılmaz!
00:45:53 Kesinlikle. Nerdesin?
00:45:55 Tamam, anladım. Anladım.
00:45:57 Yemeğe gidiyoruz. Hadi.
00:46:01 Knott'un dut çiftliğine geri
00:46:06 Gloria, Kıyafetini sevdim.
00:46:07 Oh, teşekkür ederim.
00:46:11 Nerde çalışıyorsun?
00:46:12 Kolumbiya kilisesinde terapistim.
00:46:14 Şu aralar ilişkiler üzerine
00:46:17 Oh, tanrım.
00:46:18 Bu bize bir saldırı, değil mi?
00:46:21 Ne oldu? Ne?
00:46:24 - Sloan
00:46:30 Bay Cates, iyi akşamlar.
00:46:32 İki dakika kadar kalıcam.
00:46:36 - Selam, nasılsın?
00:46:41 İşte bu...
00:46:57 O iyi mi?
00:47:00 Evet, bunu sürekli yapıyor.
00:47:04 Bekle.
00:47:11 Selam? Sophie?
00:47:13 O barda.
00:47:15 Biliyorum. Biliyorum. Biliyorum.
00:47:18 O kadarda iyi değil, bilirsin.
00:47:21 - Gel kendin gör.
00:47:25 Oh, Tanrım.
00:47:26 Sanırım o gidene kadar burda bekleyeceğim.
00:47:29 Biraz salata ve biraz
00:47:31 Tamam. Bir garson bulurum.
00:47:35 Bak, bu çok saçma.
00:47:38 Onunla yüzleşmeyi çok istiyordum.
00:47:40 Neler diyeceğimi bile
00:47:44 Dinlemek ister misin?
00:47:47 Çok, hemde çok.
00:47:50 Merhabalar. İyi akşamlar.
00:47:55 Sloan, Sally Michaels
00:48:00 ...ben bu dünya da yaşıyorum.
00:48:02 Düşsel bir canavar yapmakta
00:48:05 ...seni asla affedemem.
00:48:07 Sally Michaels
00:48:10 ...ve her fincan buzlu çayda
00:48:13 soğuk bir günde yaşlılığın
00:48:18 ...yaşattığın acıdan dolayı
00:48:22 ...keskin ellerinin başarısı
00:48:25 Ya da buna benzer birşey.
00:48:27 Aslında bunları ona
00:48:30 Hayır. Söylemelisin. Bunları
00:48:33 Şimdi en uygun zaman.
00:48:36 Dünyanın en büyük şarkıcısına
00:48:38 - Ama yapamam.
00:48:40 Bütün hayatları boyunca eski aşklarının hayatlarının
00:48:42 Böyle birşey yok.
00:48:45 Yapamam. Demek istediğim, bana bir bak.
00:48:49 Söz yazısı kirine bulanmışım.
00:48:52 Evet, evet, evet. Biraz dağınıksın.
00:48:57 Bekle. Bekle. Burda kal.
00:49:05 Pardon, Gloria.
00:49:08 Bana bayanlar tuvaletine
00:49:14 O iyi birisidir. Git.
00:49:17 - Teşekkür ederim. Teşekkürler.
00:49:28 - Harika.
00:49:31 onbir yıldır terapi yapıyorum ve sonunda birilerine
00:49:35 Çok teşekkür ederim.
00:49:36 Evet, teşekkürler. Teşekkürler, doktor.
00:49:39 Tam olarak uymadı.
00:49:40 - Hayır, tam tersi. Sana çok uydu.
00:49:43 Demek istediğim günah
00:49:45 ...ama yapmak üzere olduğumuz
00:49:49 Tamam. Hazır mısın?
00:49:51 Sanırım ani bir kalp
00:49:54 Onlar çabuk geçerler, tamam mı?
00:49:56 Nefes darlığı. Bulanık görüntü.
00:49:58 - İyisin.
00:50:01 Güzelsin. Hayır, sorun yok.
00:50:02 "En Çok satılan olsun diye yazmıyorum
00:50:05 Ve bende dedimki, "Hayır, John, en çok
00:50:11 Durmalı mıyım? Orda durmalı mıyım?
00:50:15 Selam. Sophie. Tanrım, Sophie.
00:50:20 Nasılsın?
00:50:25 İyiyim, evet.
00:50:27 Güzel, seni görmek çok hoş.
00:50:29 - Alex Fletcher. Merhaba, nasılsın?
00:50:34 Bir sonsuzluk geçti.
00:50:39 Her zaman gizemli baştan
00:50:43 Cora Corman için bir şarkı yazıyor.
00:50:47 Ne? Hayır. Bekle. Söz yazarı mısın?
00:50:51 Ben... Ben...
00:50:54 Harika sözler. İnanılmaz sözler.
00:50:56 Aslında birçok insan onlar
00:50:59 Bi kalemim ve kağıdım var ve yazıyorum...
00:51:04 Sloan, aslında, Sally Michaels
00:51:09 ...Sophie gerçek dünya da yaşıyor.
00:51:10 seni asla affedemez...
00:51:12 - Bay Cates, masanız hazır.
00:51:14 Bakın, birazdan orda olucam. Özür dilerim.
00:51:18 Bu yemek işini
00:51:21 Ne kadar ucuz olursa olsun
00:51:24 ...insanların delirmesi çok saçma.
00:51:26 Sattım.Sally Michaels'ın
00:51:29 - Gerçekten mi?
00:51:30 Çok harikaydı. Senaryoyu ben yazdım.
00:51:32 Aktrisleri görüyoruz.
00:51:36 Dinle, seni görmek çok güzel.
00:51:42 Kendine dikkat et.
00:51:46 Sende Allen.
00:51:52 Şey...
00:51:54 ...üstesinden geldiğin için
00:52:01 Sadece eve gitmek istiyorum.
00:52:03 Tamam. Tamam. Tamam.
00:52:05 Bekle. Sadece bir saniye.
00:52:09 Pardon. Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
00:52:12 Size söylemeye geldiği şeyi söylemesine izin
00:52:15 Ne söylemeye geldiğini biliyorum, tamam mı?
00:52:17 Hayatını nasıl mahvettiğim
00:52:20 ...ancak, gerçek şu ki...
00:52:25 ...beni ayarttı ben de
00:52:28 Hadi ama. Nişanlandın ve
00:52:31 Bence konuşmamız bitti.
00:52:34 Güle güle.
00:52:38 Hadi gidelim. Hadi gideli. Hadi gidelim.
00:52:41 Bekle
00:52:45 Bana bir iyilik yap ve
00:52:48 Teklifinize minnettarım
00:52:51 - Sakin ol dostum.
00:52:56 Tamam. Tamam!
00:52:59 Saçını bozmayın.
00:53:02 Pes ediyorum. Yüzüm yağın içinde.
00:53:09 Teşekkürler.
00:53:11 - İyi misin?
00:53:13 Bu PoP kalçam. Yıllarca patentli
00:53:17 Tanrım, sanatım için acı çektim.
00:53:19 Hayır, aslında acıyan yerim
00:53:22 Bir akşam yemeği devrilmesi
00:53:24 İyi şey onlarda şu çubuk gibi olan ekmeklerden yoktu.
00:53:27 Neyse, Onun üzerine biraz buz koymalısın.
00:53:29 Sadece eğer biraz viskiye eklenmişse.
00:53:32 Oh, Tanrım. Bunu yapmaya beni
00:53:35 Artık ona daha önce olduğumdan daha büyük bir şakayım.
00:53:38 Ve asıl olan...
00:53:40 ...kişisel kabusum artık üçbin
00:53:43 En kötü kısmı ne biliyor musun?
00:53:46 Zavallı bir kadının elbisesini mi çaldın?
00:53:48 En kötü kısmı onun hala üzerimde
00:53:53 Hala ne düşündüğünü önemsiyorum.
00:53:55 Pardon, ama...
00:53:58 ama nasıl olabilir?
00:54:03 Bunu söylemek senin için kolay, ama...
00:54:05 Hayır, hayır. O bir adi. O bir adi.
00:54:09 Hayır, o, o bir adi. O bir adi.
00:54:12 bence gerçek senin Sally Michaels'ı
00:54:16 ...çünkü o zaman arkasına saklanacak hiçbir şeyin
00:54:23 Vay. Bunun geldiğini görmemiştim.
00:54:27 Hayır. Aslında...
00:54:29 ...çok anlayışlıyımdır.
00:54:31 Kendimde de kullanırdım,
00:54:35 Sana anladığım başka birşeyi söyleyeyim.
00:54:37 Bence sen ayakta durmanı
00:54:41 ...engellemek konusunda çok yetenekli,
00:54:50 Bu inanılmaz şekilde duygusal, Alex.
00:54:53 Özellikle bu kadar dar pantolonlar
00:54:56 Bu bütün kanı kalbime gönderiyor.
00:55:08 Dinle.
00:55:10 Bu akşam harikaydın.
00:55:13 Senin gibi.
00:55:15 Çıkardığın birkaç hece
00:55:23 Bu daha iyi hissetmeni sağlıyor mu?
00:55:26 Doğru tafata olsa sağlardı.
00:55:41 Peki bu...
00:55:44 ...daha iyi hissettirdi.
00:56:44 - Alo? Alo?
00:56:46 En sevdiğim sözyazarım nasılmış?
00:56:49 Bekle. Sadece... bekle.
00:56:51 Sesin iyi gelmiyor.
00:56:55 Burda garip bir durum var.
00:56:57 Oh, Garip bir durumun mu var?
00:57:00 Beth'in futbol oyununda eski bahçıvanımla
00:57:04 Çim biçme motoruyla gelmişler.
00:57:07 Sophie'yle yattım.
00:57:08 Sophie'yle mi yattın?
00:57:11 Kan basıncını unutma. Sen uzun bir adamsın.
00:57:15 Delirdin mi?
00:57:18 Eğer, bu seni mutlu ediyorsa başka,
00:57:22 - İyiler ve Kötüler yapmalı mıyız?
00:57:26 - Galiba uyandı. Gitmeliyim.
00:57:28 Saat ikide. Seni yakında alıcam.
00:57:31 Beyaz t-shirtünü ve hayranlarının
00:57:35 Çok fazla. Çok fazla.
00:57:38 Günaydın.
00:57:40 - Selam.
00:57:44 Bugün işimiz olmadığından...
00:57:48 ...ortalığı toplayacağım.
00:57:50 Tamam. Güzel. Teşekkürler.
00:57:53 Kalmanı isterdim ancak
00:57:57 - Oh, gerçekten mi?
00:57:59 Macera Toprakları eğlence merkezinde
00:58:02 Long Island'ın aile eğlence merkezi.
00:58:04 Rye Oyun Alanının doğusundaki
00:58:06 - Giriş için izinin var.
00:58:10 - Tamam.
00:58:12 - Şey.
00:58:16 Yani
00:58:20 Gelebilirsin.
00:58:30 Aklımı kaybetmeyeceğimi söylemiştim
00:58:33 - Ama sonra pat, kalbim gidiverdi
00:58:38 Tekrar aşık olmayacaktım
00:58:41 - Ama sonra pat, kalbim gidiverdi
00:58:45 Ve senin öylece gitmene izin veremem
00:58:50 Bu hissi kaybedemem
00:58:56 Tamam. Hepimiz ellerimizi çırpıyoruz.
00:58:59 Hey, hadi. Küçük Kepçe sırasındakiler,
00:59:06 Tamam...istemiyorsanız yapmayın.
00:59:08 Kaderin bir dönüşü hayatı yaşamaya değer kılar
00:59:12 Sen altın ve gümüşsün
00:59:17 Aklımı kaybetmeyeceğim demiştim
00:59:19 - Ama sonra pat, kalbim gidiverdi
00:59:23 Ve senin öylece gitmene izin veremem
00:59:34 Çok teşekkür ederim.
00:59:39 Teşekkürler.
00:59:42 Harikaydı. Harikaydı.
00:59:45 - Gerçekten mi?
00:59:47 Harika gösteri.
00:59:50 - Gerçekten çıkmak zorunda mıyım?
00:59:54 "Anlamsız bir öpücük" ya da
00:59:57 Bu çok utandırıcı. Onu istemiyorlar.
00:59:59 Hayır, değil.
01:00:03 Yani çoğunu daha
01:00:05 ...ama çok hoş melodi süprizleri
01:00:09 ...Ve onlar insanları mutlu ediyor,
01:00:12 Bu yüzden onları söylediğin için
01:00:16 Üç sefer Dalga Sürüşüne bindiğin
01:00:19 Çok iyiler, gerçekten iyiler.
01:00:26 Tamam o zaman.
01:00:30 Bir adam başka bir adama
01:00:38 Teşekkürler.
01:00:42 Tamam. PoP yüzü.
01:00:55 Teşekkürler
01:01:05 Çok uzun süredir
01:01:08 Doğruyu yanlıştan ayırabiliyorum
01:01:11 İşsiz
01:01:13 Bazen oturup hıçkırarak ağlıyorum
01:01:16 Herhangi bir şeyin iyi gidecek mi diye merak ediyorum
01:01:23 Ya da benimle bu akşam dans edecek misin
01:01:27 Güneş terkettiğinde
01:01:29 Kalbimde bir boşluk hissediyorum
01:01:33 Ayakkabılarını giy
01:01:34 Buraya gel ve biraz blues dinle
01:01:38 Herhangi bir şeyin iyi gidecek mi diye merak ediyorum
01:01:45 Ya da benimle bu akşam dans edecek misin
01:01:49 Sana bakıyorum
01:01:51 Sen bana bakıyorsun
01:01:54 Biz dans pistindeki tekleriz
01:01:57 Benim gördüğümü sende görüyor musun?
01:01:59 İki kırık yaşam
01:02:02 Ahenkle çalışıyorlar
01:02:05 Uygun bir zaman yaratmak güç
01:02:07 Bu yüzden kalk ve dans et benimle
01:02:12 Harika bir gösteriydi.
01:02:14 Ne kadar para kazandık?
01:02:16 Müşteri olmayan birinin önünde iş konuşmam.
01:02:19 Aslında, seninle anlaşmayı
01:02:22 Güzel, iyi, teşekkür ederim, Sophie.
01:02:26 O zamanda, başka bir müşteriyle beraberken
01:02:30 ...konuşmanın doğru olmadığını düşünüyorum.
01:02:33 Ne kadar para kazandık
01:02:37 Belirli bir düşüncem var.
01:02:38 İyi bir akşam yemeği için yeterli mi?
01:02:40 Akşam yemeği. Akşam yemeği için
01:02:43 Oh, Tanrım, yardım et.
01:02:45 Bence, eğer sen gelirsen
01:02:51 Oh, çok güzel.
01:02:56 Ben gelemem.
01:03:03 Aklımı kaçıracağım.
01:03:07 - Oh, Buyur. Bunları çok seveceksin.
01:03:11 Güven bana, daha fazla
01:03:14 Ne zaman, ne zaman, ne zaman. Teşekkürler.
01:03:18 - Bir tane daha. Güven bana.
01:03:19 Dinle, çok küstah
01:03:22 ...ancak Boca'da yeni bir
01:03:25 ...ve düşünüyordumda
01:03:27 Harika görünüyor. Bir keresinde şişmanlar
01:03:31 Sahenden ikramlar atmıştım.
01:03:33 Diyet Altomont'u gibi birşeydi.
01:03:37 Bu komik.
01:03:38 - Tatlım, masada cep telefonu yok.
01:03:42 Eğer kuralları çiğnersek, çocuklar ne düşünür?
01:03:45 Antika, Coran'ın gösterisine
01:03:48 - Süper olurdu.
01:03:51 Sanırım yapabiliriz.
01:03:54 Çocuklar, bu tarz şeylerle onu rahatsız etmeyin.
01:03:55 Pardon, pardon, pardon. Özür dilerim.
01:03:59 Oh, hayır, tatlım. Aç.
01:04:02 Emin misin? Jessie'yi
01:04:05 Kısa bir görüşme olucak.
01:04:07 Chris, alo! Tekrar söyle.
01:04:10 Ne? Şarkı hakkında mı?
01:04:12 Gerçekten mi?
01:04:13 - Ne diyor?
01:04:15 Gerçekten mi?
01:04:17 Tamam. Tamam, anladım.
01:04:20 Cora yarın şehre dönüyor...
01:04:22 ...şarkı üzerinde çalışmak için
01:04:25 Buğday sevip sevmediğimizi
01:04:29 - Kötü görünüyor.
01:04:31 - Şey, hayır...bilirsin, evet.
01:04:34 Endişeli gözler.
01:04:48 Sophie, tabakları getir, canım.
01:04:56 Tamam tatlım. Sen liderlik et, ben de takip edeyim.
01:05:04 - Hadi. Hadi.
01:05:07 Hiç birşey. Sadece bakıyorum.
01:05:10 Ne? Ne? Ne, ne, ne?
01:05:12 - Tamam, bak. Senin ablan olarak...
01:05:16 Bunu yapma.
01:05:18 Neden yapıyorsun?
01:05:20 Bak. Alex'i severim, bilirsin.
01:05:25 Ve benim ezilmiş patateslerimden yedi.
01:05:26 Evet. Bu olağan üstü bir geceydi.
01:05:28 Bak, canım, ona çok bağlanma.
01:05:30 Ona nasıl baktığını gördüm,
01:05:34 ...sadece onunda buna
01:05:38 Şey, bilirsin, yani, ona aşık olmuyorum.
01:05:42 Ve ayrıca, onunla yatmamızda
01:05:46 - Bunu yapmadın.
01:05:48 Alex Fletcher'la yattın?
01:05:50 Oh, tanrım.
01:05:52 Bu konuda endişelenme, tamam mı?
01:05:57 Ayrıca, birinin istekli
01:06:03 Bilirsin, Bence...
01:06:07 Ve dokunuşlarında hissedersin.
01:06:10 Gary'de, annesine, "bir şekilde onunla evlenicem"
01:06:14 Tanrım, ondan nefret ediyorum.
01:06:17 Bilmiyorum. Sanırım sadece çok
01:06:21 Soph, dikkatli ol oldu mu?
01:06:24 Tamam.
01:06:31 Daha büyük. Daha büyük. Daha büyük.
01:06:37 El çırpmayla, ve...
01:06:41 Dönmeye hazır ol. Ve...
01:06:50 Evet, Çok eğlenceliydi.
01:06:52 Evet, Öyleydi, Evet.
01:06:55 Yalıtım malzemesi yemek buna benzese gerek.
01:06:59 Evet, Cora yarın?
01:07:01 Evet, yarın, 10:00'da,
01:07:06 - Orda buluşalım mı?
01:07:09 Aslında taksi tutacaktım.
01:07:11 Ve sende yolumun üzerinde
01:07:13 ...teorik olarak seni alabilirim.
01:07:16 Eğer saat yaklaşık 09:40 gibi
01:07:20 Senin ne kadar parlak giyinmiş olduğuna
01:07:23 Bende turuncu giyerdim, böylece beni
01:07:25 Harika. O zaman, sende
01:07:33 Tamam, Güle güle ve teşekkürler.
01:07:37 - Ve bugünkü desteğin içinde teşekkür ederim.
01:07:42 - Öyleydi.
01:07:44 Görüşürüz.
01:07:53 - Görüşürüz.
01:08:26 "Aşka Geri Dönüş'ün" yeni girişini
01:08:30 Bunu düşünün...
01:08:32 Sadece piyano ile başlamak yerine
01:08:34 ...bu ağır Hint ritmini koyduk.
01:08:42 Derek, ses ver
01:08:53 Aşka Geri Dönüş
01:08:56 Gölgelerde yaşıyordu
01:09:04 Yatağında bir bulutla
01:09:12 Hadi Cora, hadi Cora
01:09:16 Cora Corman ve Alex Fletcherdan
01:09:22 Aşka Geri Dönüş
01:09:26 Aşka Geri Dönüş
01:09:31 Aşka Geri Dönüş
01:09:37 Bence, bunlardan sonra gidip biraz
01:09:43 - Beğenmediniz mi?
01:09:46 Geldiğimizden beri buğdaylarda
01:09:49 Yaptığın şey, harika.
01:09:51 Buharlı ve yapışkan.
01:09:54 Biri...biri bile yeterli,
01:09:58 Basın toplantısı zamanı.
01:10:00 Beraberce geldiğimiz yerden çok mutluyum.
01:10:02 Oh, ve bir son ekleyin.
01:10:05 Başka bir bitiş mi? Tamam.
01:10:08 Kendi yerimde bir kayıt öncesi
01:10:11 İkinizin de gelmenizi istiyorum.
01:10:13 Harika.
01:10:15 Bence...şey...
01:10:18 Şerefe. Çok teşekkürler Ray.
01:10:20 Saol Derek. Güzeldi.
01:10:22 Konuşma. Hiç birşey söyleme.
01:10:27 Bu Gandhi orgazmına eklenen
01:10:31 Şey, Bence, bilirsin,
01:10:34 Demek istediğim, iki ayrı müzik kültürünü
01:10:38 Ona söylemeliyiz.
01:10:40 Hayır, hayır. Sanmıyorum.
01:10:41 Açıkcası, eğer dans etmek
01:10:44 Anlamıyorum. Bekle. Pardon.
01:10:47 Kahramanların, the Beatles, Smokey,
01:10:52 Bu tamamen farklı birşey.
01:10:54 Onlar ana yemeği yazdı. Bense tatlıyı yazarım.
01:10:57 Hayır. Sen tatlıdan daha iyisin.
01:10:59 Bu yüzden partide, ona ne
01:11:02 - Bunu yapmayacaksın.
01:11:04 - Hayır.
01:11:05 O zaman, artık davetli değilsin.
01:11:07 Ne? O beni davet etti.
01:11:10 O bizi davet etti, bir takım olarak.
01:11:12 Bu anlaşmazlık yüzünden
01:11:15 ...ve artık takım olmadığımız içinde
01:11:18 Peki sen gidecek misin?
01:11:19 - Gidebilirim. Kaba olmak istemem.
01:11:22 Peki sence gittiğin partide ev sahibesine...
01:11:24 ... iki müzik kültürünü öldürdüğünü
01:11:27 Seni cazibe okuluna yazdıracağım.
01:11:29 Ne düşündüğümü söylemem gerek.
01:11:31 Bu şekilde çalışamaz mısın?
01:11:34 Tanrı evreni altı günde yarattı.
01:11:36 Başarılı bir şarkısıda yoktu. Tamam, vardı.
01:11:41 Ben partiye gidiyorum.
01:11:42 Partiye gitmiyorsun.
01:11:46 Cezalısın. Buraya gel
01:11:48 - Lütfen. Birazcık umutsuzum. Lütfen.
01:11:52 Hayır. Çünkü sen davetli değilsin.
01:12:10 - Selam Ray.
01:12:12 - Nasılsın?
01:12:15 Sophie burda mı?
01:12:16 Biliyormusun, onu hiç görmedim. Evet
01:12:19 - Chris?
01:12:20 - Menajerim.
01:12:23 - Evet.
01:12:26 Selam, Nasıl gidiyor?
01:12:32 Hey, Ray, Naber adamım?
01:12:34 Nasıl gidiyor?
01:13:02 Merhaba.
01:13:03 - Sophie nerde?
01:13:05 Bekle. Tanrım, o burada. Buraya gelmesin.
01:13:08 Cora ile konuşmasına izin veremeyiz.
01:13:11 - Kim?
01:13:13 - Sizin yazdığınız şarkıdan mı nefret etti?
01:13:16 Ama şarkıyı o yazdı.
01:13:19 Küçük bir anlaşmazlık yaşadık.
01:13:22 Selam, Soph, nasılsın?
01:13:24 - Merhaba, Sophie.
01:13:26 Birşeyler mi getirdin, Sophie?
01:13:29 Evet, annem hep,
01:13:32 ...buyüzden ZEN fırınına gidip
01:13:37 Nirvana Nugat.
01:13:43 Selam, bunlar benim en sevdiğim yazarlar.
01:13:46 Selam, nasılsın?
01:13:47 Sana biraz kurabiye getirdik,
01:13:50 Teşekkürler. Derek.
01:13:52 Cora, seninle gerçekten konuşmalıyım...
01:13:54 ikimiz içinde çok önemli
01:13:57 ...artistik ve ruhsal olarak
01:13:59 ...gerektiği gerçeği hakkında.
01:14:02 Hemen ayrılamazsınız. Gelin evi görün.
01:14:04 Size terası göstermek istiyorum.
01:14:07 Biliyor musun...? Peki...
01:14:12 Cora, gerçekten bu şarkı hakkında ne kadar
01:14:17 Harika teras. Gerçekten çok ilginç bir yer
01:14:20 - Sophie şarkımız hakkında birşeyler söylemek üzereydi.
01:14:24 Bazen birşey söyleyecekmiş
01:14:27 Müziğe kendi bakış açını kattığın için çok minnettar
01:14:32 ...bu şarkının kötülüğe teşvik
01:14:38 Bu da diğerleri seni taklit edecek demek,
01:14:42 Ben bunlardan çok yaptım.
01:14:45 Bu şarkı, bilirsin, gerçek duygularını
01:14:49 Ve sen kendinden çok emin bir seksi görünüşün...
01:14:52 ...bilirsin, korkunun ve endişenin
01:14:57 Hayır, Ben öyle düşünmüyorum.
01:15:00 - Çok iyi bir danscısın.
01:15:02 - Son albümüm ancak ikinci sırayı alabildi.
01:15:06 Ve Shakiran'ın nefesi ensemde.
01:15:12 Dans etmelisin.
01:15:14 Ama dürüstlüğün için teşekkür ederim Sophie.
01:15:19 - Peki, teşekkür ederim.
01:15:23 Seni görmek güzel, sonra görüşürüz.
01:15:25 Yeni bitişi sabırsızlıkla bekliyorum.
01:15:28 - Cora, bekle.
01:15:29 İyi denemeydi,
01:15:32 Hiç yardımcı olmadın.
01:15:36 Hiç yapmadım. Sadece ne duymak istiyorsa onu söyledim.
01:15:39 - Ona doğruyu söyleyeceğim.
01:15:41 Bu sefer flash kart mı kullanacaksın?
01:15:44 Ve sende iyi olana yardım için
01:15:47 Demek istediğim, solo albümüne yaptıklarını
01:15:51 Evet, evet, evet.
01:15:53 Aldım. Son kopyasını.
01:15:57 Tamam, peki, sana hemen geri
01:16:00 9.99 değil mi? Bir pennin var mı?
01:16:01 Bir iyi şarkı için o kadar çok
01:16:04 Şarkılar ruhsuzdu.
01:16:06 Katılıyorum. Ama bizimkinde var ve...
01:16:09 Eğer onu durdurmazsak olmayacak. Sende bunu biliyorsun.
01:16:13 Çünkü hiçbir şeyi değiştirmez.
01:16:15 Çünkü bütün tanga içindeki buduzim
01:16:19 ...önemsediği şey dolu yerler
01:16:22 Hiçbir şey seni onun dostun yapmaz...
01:16:24 ...yılların Colin'i benim dostum
01:16:27 Çünkü sonuçta, bu bir iş.
01:16:29 - Ne?
01:16:31 Bu yüzden buna müzik dünyası diyorlar.
01:16:33 Bu güzel birşey. Aslında ben hayatımdaki diğer
01:16:36 Ben senden birşey istiyorum,
01:16:39 Sahte sözler yok ya da umutlar.
01:16:44 Vay.
01:16:46 İyi hisset şarkınızdan dolayı tebrik ederim.
01:16:51 Sana bir içki getireyim mi?
01:17:20 Yeterli zamanımız var.
01:17:23 ...ve birazda akşamüstümüz var.
01:17:54 Okuyamıyorum.
01:17:58 "Pardon, bunu yapamam"
01:18:05 Pardon, bunu yapamam
01:18:10 Ölçüsünden emin değilim.
01:18:14 Evet. Pardon.
01:18:18 Daha sonrası yok.
01:18:21 Eğer ona istediğini vermezsek,
01:18:24 Bende işi kaybederim.
01:18:26 Pardon.
01:18:29 - Tamam, bak.
01:18:31 Bunu bitirmende yarıdımcı olmak istiyorum, ama yapamam.
01:18:34 Bu şekilde hissederken yazamam.
01:18:38 Umrumda değil. Esinlenememen umrumda değil.
01:18:43 Sadece dört mısra istiyorum. Lütfen.
01:18:47 - Yapamam.
01:18:50 - Bunu istediğimi mi söylüyorsun?
01:18:53 Sen etrafta mobilyaları itersin...
01:18:56 ...sürekli konuşursun...
01:18:58 ...ve aynen onun dediği gibi herşeyi mahvedersin.
01:19:00 O kim? Neden bahsediyorsun?
01:19:03 Kitabı okudum çünkü sana gelip
01:19:06 Demek istedim, ancak o seni çok iyi incelemiş.
01:19:10 - Ne diyorsun?
01:19:15 Oh, tanrım. Lütfen bunu geri al.
01:19:19 Kendine 'ben yazamam' diyen
01:19:23 ...bir şarkının dörtte üçünü yazmış
01:19:25 ...fidye ödemenmesi lazım, çünkü
01:19:28 Sen hayatın bir peri masalı olduğunu düşünüyorsun.
01:19:32 İşler mutlu sona ermeyecek şekilde
01:19:57 Annem yapamazsın der, babam yapabilirsin der
01:20:03 Vur
01:20:06 - Alex Fletcher burada.
01:20:10 Bir saniye? Bir saniye konuşabilir miyiz?
01:20:13 - Derek, nasılsın? Seni görmek güzel.
01:20:19 Sophie nasıl adamım?
01:20:21 Evet, hayır, harika.
01:20:24 Evet, ne kız ama.
01:20:26 Selam. Dinle, Şarkının bitişiyle
01:20:30 Klasik duygulara göre
01:20:33 Nerdeyse her şekilde bağlayabileceğin
01:20:37 - Bence bu çok yenilikçi.
01:20:39 Sophie sabah bana faksladı.
01:20:43 Erkek arkadaşıma hep söylemek
01:20:45 Şarkıya harika bir son.
01:20:49 Gerçek olup olmadığını bilemediğim
01:20:53 Zamanlar var
01:20:58 Esinlenmeye ihtiyacım var
01:21:02 Yeni bir tartışmaya değil
01:21:10 Tek yapmak istediğim
01:21:16 - Herşey yolunda mı?
01:21:19 Sadece...sadece tamamen,
01:21:22 Tamam. Tekrar en baştan,
01:21:25 Evet. Tamam.
01:21:29 Evet, Cora Corman ve Alex Fletcher
01:21:33 Aşka geri dönüş
01:21:41 Selam.
01:21:42 Merhaba.
01:21:45 Bunları senin çocuklarına aldım
01:21:49 Bunlar yaratıklar.
01:21:54 - Bir saniye, almama izin ver.
01:21:59 Ben ofise geçeceğim.
01:22:04 - Bende. O ikisiyle iyi eğlenceler.
01:22:13 Oraya bırak, teşekkürler.
01:22:17 Yarın konsere geliyor musun?
01:22:19 Lucy'yi hayal kırıklığına uğratamam.
01:22:21 Evet, evet, çok önemli.
01:22:24 Chris'de kızını getirecek,
01:22:29 Son yazdığın sonun inanılmaz olduğunu
01:22:33 Teşekkürler, Alex.
01:22:35 Ve dediklerim yüzünden çok üzgünüm.
01:22:37 Aslında, bilirsin, hayat bir masal
01:22:41 ...ve ben de bunu Florida'da yapıcam.
01:22:44 Ama, bu çok saçma.
01:22:46 Kimse Florida'da büyümez.
01:22:49 Boca Raton'daki ofisi yöneteceğim.
01:22:52 Sen selilütlerle savaşmamalı,yazmalısın.
01:22:55 Aslında, ikisini de yapabilirim.
01:22:58 Plaj mevsimi geliyor.
01:23:01 Sorun...
01:23:04 ...şu ki...
01:23:10 ...sensiz yazamıyorum.
01:23:12 Saol, ben iyi bir fikir
01:23:20 Tamam. Belli ki çok yoğunsun.
01:23:27 Bol şanslar.
01:23:30 Sana da.
01:25:18 Cora!
01:25:24 - Gracie, heyecanlı değil misin?
01:25:29 Biliyor musunuz bence siz devam edin,
01:25:33 - Hayır, hadi. Bunu kaçıramazsın.
01:25:36 teyzenizle bir saniye konuşucam, tamam mı?
01:25:38 - Seni karşılayayım mı...?
01:25:41 - Git, yürü, otur.
01:25:42 Tatlım, bir saniyeye ihtiyacım var. Teşekkürler.
01:25:45 Şimdi, Dinle beni.
01:25:47 Çocuklar bütün arkadaşlarına Cora'nın
01:25:51 Ve seninle paylaşmak istiyorlar.
01:25:54 Evet. hayır, biliyorum. Biliyorum. Sadece...
01:25:57 İçeri girip ona nasıl bakacağımı bilmiyorum.
01:26:02 Biliyorum. Bu sadece bir gece, ayrıca,
01:26:06 Ondan sonra o kendi sen kendi yoluna.
01:26:15 Sende onun imzası var mı?
01:26:17 - Heyecanlı mı?
01:26:19 Bu süper.
01:26:21 - Evet, antika. Bu süper.
01:26:24 Cora hayran kulübüne girebilir miyiz?
01:26:26 - Tamam
01:26:51 Cora!
01:26:53 Cora!
01:27:05 Cora!
01:27:31 - Bak, orda!
01:27:51 Çocuk, inanmaya başlıyorum
01:27:53 Böyle olmalıydı
01:27:55 Çünkü ben karma'ya inanırım
01:27:58 Sen karmaya inanıyor musun?
01:28:03 Dudaklarını benimkilere koyduğun zaman
01:28:07 - Hey, Gary.
01:28:14 Bana bütün fantazilerini anlat bu gece
01:28:17 Bende onları gerçekleştireyim
01:28:19 Buda'mın tadını almazsam
01:28:24 Tatmin olmam
01:28:27 Om heyamola, heyamola
01:28:32 Bu salı CW'de
01:28:37 ...Tiffany ,dönen şampiyon
01:28:41 ... Hemen ardından Adam Ant ve
01:28:45 Salı gecesi CW'de
01:28:49 Beş dakika Bay Fletcher.
01:28:54 Bootytown'a giriş
01:28:58 Çünkü ganimetin
01:29:18 New York, sizi seviyorum!
01:29:23 heyamola, heyamola.
01:29:24 Ne demek?
01:29:26 Ve şimdi çok özel birşey dinleyeceksiniz.
01:29:29 - Oh, Soph.
01:29:32 Yeni bir şarkı.
01:29:33 Bu o, antika, senin şarkın.
01:29:37 - Bunu dinleyebileceğimi sanmıyorum.
01:29:40 ...Kimsenin duymadığı bir şarkı.
01:29:44 Bir saniye.
01:29:51 Ne? Alex Fletcher ve benim kız kardeşim.
01:29:54 Ne çabuk unutmuşlar
01:29:57 Hadi gidelim ve şarkı bitince
01:30:02 - Aslında, ben gidiyorum.
01:30:04 - Evet, hayır. İyiyim. sadece...
01:30:06 Evet, İyiyim. Yalnız kalmak istiyorum.
01:30:31 Kelimeleri melodi ile birleştirmek
01:30:35 Benim için hiç bir zaman kolay olmamıştı
01:30:42 Ama bu sefer
01:30:48 Bu kısa ve beceriksiz
01:30:55 Seni tanıdığımdan beri
01:31:02 Yeniden ayarladıkların
01:31:08 Ben geçmişte yaşıyordum
01:31:15 Frankie, "sakin ol" dediğinden beri
01:31:20 Albümünden yola çıkarak
01:31:23 en güvenli bahis
01:31:26 olmadığımı bilesemde
01:31:32 Tek istediğim
01:31:35 Beni henüz silmemen
01:31:51 Yıllardır kendime aynı
01:31:57 yaşayıp bitirdiğim
01:32:03 Ancak sen bana yeni bir
01:32:10 Bütün bitkilerimi
01:32:16 Bira başkasının alması
01:32:18 gereken bir sürü
01:32:21 şansı yok ettiğimi biliyorum
01:32:28 Tüm istediğim
01:32:31 Beni henüz silmemen
01:32:38 Beni henüz silmemen
01:33:00 Alex!
01:33:24 - Sahne arkasına kimse geçemez.
01:33:26 - Ne istediğin umrumda değil.
01:33:29 O tamam.
01:33:30 - Sahne arkasına kimse geçemez.
01:33:33 - Tamam, ondan sen kefilsin o zaman.
01:33:35 Neyin var?
01:33:36 Cora "vur'u" bitirir bitirmez
01:33:39 Tamam, anladım. Anladım.
01:33:43 Slam
01:33:46 Annem yapamazsın der, babam yapabilirsin der
01:33:53 Vur
01:33:56 Konsere gelirken birşey getirmiyor musun?
01:33:59 Alex, o şarkı.
01:34:01 Evet, biliyorum. Özür dilerim.
01:34:05 Hayır. O şarkı bir ana yemekti.
01:34:11 Annem yapamazsın der, babam yapabilirsin der
01:34:17 Teşekkür ederim!
01:34:22 Yeni şarkımı duymanızı istiyorum.
01:34:26 Teşekkür ederim!
01:34:28 "Aşka geri dönüş" söz ve müzik
01:34:33 Buharlı ve yapışkana ne oldu?
01:34:35 Cora'ya şarkının sözlerinin
01:34:38 ...temizliğinin bozulduğunu anlattım.
01:34:40 Bu işe yaramayınca, seni geri
01:34:44 Ve bu işe yaradı.
01:34:45 Dalai Lama'nın inanılmaz ama Lama
01:34:49 ...o, aslında, çok romantik.
01:34:52 - Git. Git. Git.
01:34:54 Teşekkür ederim.
01:34:56 Geçmişde hapsolmuştum
01:35:01 Bütün umutlarımı saklamıştım
01:35:06 Günün birinde
01:35:11 Zamanı durdurmuştum
01:35:15 Aklımın köşelerinde
01:35:21 Tek yapmak istediğim
01:35:31 Üstesinden gelemiyorum
01:35:45 İzliyordum
01:35:49 Arıyordum
01:35:54 Orada bir yerde biliyorum
01:35:58 Ruhum için bir yerlerde
01:36:04 Biraz ışık verecek
01:36:08 Sadece beni geceden
01:36:13 Biraz yönlendirme kullanabilirim
01:36:18 Ve önerilerine açığım
01:36:22 Tek yapmak istediğim
01:36:32 Üstesinden gelemiyorum
01:36:40 Eğer kalbimi sana açarsam
01:36:44 Ne yapmam gerektiğini bana göstereceğinden eminim
01:36:49 Eğer yeniden başlamama izin verirsen
01:36:54 Son için
01:37:21 altyazı: AssassiNx yigitbasi85@pissed-of.com