My Best Friend s Girl

tr
00:00:21 çeviri : versatile
00:00:27 Hemen içeri girelim bebeğim.
00:00:33 Hiddetli sekse bayılırım.
00:00:36 Hemen buracıkta mı yapmak
00:00:38 Pekala... tamam.
00:00:44 Vazgeç artık.
00:00:57 Bu kızı sevdim. Gerçekten sevdim.
00:01:01 Bazen insan bunu hisseder.
00:01:10 Ama daha işim bitmedi.
00:01:20 Manyak gibi peşinden gelmeye
00:01:22 ...kapının kilidi sorun çıkarıyor,
00:01:27 Neyse, şöyle düşünüyordum.
00:01:31 Yani, anlarsın...
00:01:33 Bir çok kız benim yöntemimi
00:01:36 Çünkü normalde zevksiz bir işi
00:01:41 Bana ait özel Kafa Egzersiz Programı
00:01:45 Bunu güzelce yaparsan sonra
00:01:47 Arkadaşlarımı da getiririm,
00:01:51 Sanatsal bir film bile çekeriz.
00:01:54 Merak etme paranı vereceğim.
00:01:56 Böylelikle konserve açacağı gibi
00:01:58 ...lipo sakşınla poponu düzeltir,
00:02:01 - Afedersin. Kötü bir zaman mı?
00:02:05 Çabucak söyle, kötü bir zaman mı,
00:02:07 - S.ktir git!
00:02:19 - Niye hemen ölmüyorsun ki?
00:02:23 Ama en azından ilerideki referanslarım
00:02:26 10 taneye ne dersin?
00:02:29 Öfkeli sekse bayılırım.
00:02:32 Harika olacak. Sadece...
00:02:41 Benzin parasını Alman usulü yapacağız.
00:02:44 Senin telefonun mu?
00:02:47 - Cevap vermeyecek misin?
00:02:49 Yoksa birden bire benimle daha
00:02:50 - Ben...
00:02:53 Hay aksi. Bekle bir saniye.
00:02:56 Alo.
00:02:57 Selam. Evet, açtım.
00:02:59 - Senin...
00:03:01 Kapa çeneni.
00:03:05 Aman Tanrım. Sen niye...?
00:03:06 Dallama!
00:03:08 - Dinle. Sarah, sen hamile misin?
00:03:11 Bir dakikadan fazla sürmez.
00:03:13 Bana bak! Bu palavraları
00:03:15 Tabi, ben basit biriyim.
00:03:19 - Bunun olacağını göremedin, değil mi?
00:03:22 Kız kardeşin olduğunu nereden
00:03:25 Pekala, karanlıktı, sarhoştum
00:03:29 - O da hamileymiş. Konuşsana.
00:03:33 Peki, kardeşine söyle...
00:03:34 ...onun onuruna Aile Planlamasına
00:03:39 Sarah, eski karım.
00:03:43 Koca bir kaltak.
00:03:55 Rachel, özür dilerim.
00:03:56 Bazen yeni bir lokanta denediğinde
00:03:59 Ve bugün kaybettik.
00:04:05 Her hangi bir cinsel yükümlülükten
00:04:23 Aman Tanrım.
00:04:24 - Her şey yolunda mı?
00:04:27 Sanırım size meşhur Famine
00:04:31 Onun Famine'si bol, kızartması az.
00:04:41 Tank.
00:04:43 Pekala. Şu ana kadar bana
00:04:47 ...ben biraz kendimden
00:04:50 Çalışan biriyim.
00:04:52 - Evet, ne düşündüğünü biliyorum.
00:04:54 Oldukça zorlu bir iş.
00:04:56 - Ama bir o kadar da önemli.
00:05:00 Hava Filtre Sistemlerinde
00:05:05 Önemli bir iş çünkü hava olmadan
00:05:09 Bu akşam size ne verebilirim?
00:05:12 Tuzlanmış biftek güzel mi?
00:05:16 Ya da başka ne tavsiye edersiniz?
00:05:18 Bozulmamış anlamında mı diyorsunuz?
00:05:22 ...lezzetinden ziyade sağlığınızı
00:05:31 Selam. Benim adım Pedro O'Malley.
00:05:35 İçecek bir şeyler alır mısınız?
00:05:36 İki tane küçük Molotof Kokteyli.
00:05:40 Ama ben içmiyorum.
00:05:41 - Yine de teşekkür ederim.
00:05:46 - Uyarmadı deme, teyp bozuk.
00:05:49 Biraz başım ağrıyor, ama...
00:05:55 Gördün mü?!
00:05:57 Bir aydır falan böyle!
00:06:00 Anladım.
00:06:09 Bunları kulaklarına tak!
00:06:13 Teşekkürler.
00:06:15 Şarkıdan muzdarip olmuş gibisin!
00:06:18 Aslında dikkatli dinlersen
00:06:21 Aşık bir adamdan bahsediyor.
00:06:26 Aslında bu bir mecaz...
00:06:29 ..."sana sarılmak istiyorum" der gibi!
00:06:31 Vajinayı patlat.
00:06:35 Düzüşmeyle alakası yok.
00:06:38 Bir ilişkiyi alıp...
00:06:40 ...başka bir seviyeye taşımak gibi!
00:06:43 - Ne?
00:06:46 Demek ki hikayeyi öğrenmek için
00:06:52 Dinle, dinle.
00:06:54 Hayır, çok çabuk olacak, tamam mı?
00:06:58 İşim bittiğinde elindekinin ve...
00:07:01 ...kasıkları arasındakinin farkını
00:07:05 Selam.
00:07:07 - Evet, saat 7'de demiştik.
00:07:10 Şu liseli kızı çalıştırıyordum.
00:07:14 Kafa Egzersiz programımda yer alıyor.
00:07:16 Kendisi biraz ağır, öğrenme özürlü.
00:07:19 Üzücü.
00:07:22 Her geldiğimde zaman kaybetmişim
00:07:28 - Yani, onun gözünde değil.
00:07:32 Capcanlı ve muhalif hafızan
00:07:35 Ama yapabilseydim eğer, basitçe
00:07:38 Gerçekten mi? Bak ne diyeceğim?
00:07:44 Aman Tanrım.
00:07:46 Lütfen yeter. Lütfen kes şunu.
00:07:59 Peki, daha sonra arayabilir miyim?
00:08:02 - Tabii, ben de polisi ararım, adi herif.
00:08:11 - Alo.
00:08:12 - ... çıktığım en berbat herifti.
00:08:16 - Bak, ben...
00:08:19 Sen niye özür diliyorsun?
00:08:22 - Acaba birlikte, şey...?
00:08:26 - Evet.
00:08:29 Bak şu an bir arkadaşımla dışarıdayım.
00:08:32 - Yarın akşam yemeğe ne dersin?
00:08:35 Tamam. Bana da uyar.
00:08:37 Aradığına çok sevindim.
00:08:42 Söylemiştim. Onlara sadece
00:08:44 Ellerindekinin ve kasıkları arasındakinin
00:08:47 Sen kadın psikolojisi uzmanı olmuşsun.
00:08:49 Kaçmaları için boktan bir herif
00:08:52 Gelmeleri içinse kendilerinin
00:08:54 Her iki durumda da sen adisin.
00:08:57 İşim bu.
00:09:34 Afedersin.
00:09:51 Pekala.
00:09:53 Şuna bak, bembeyaz ve incecik.
00:09:54 Seni bara yatırsam bahse girerim
00:09:58 Dinle, güzellik kraliçesi.
00:09:59 İnsanların senin için endişelendiğini
00:10:03 Ben o insanlardan biri değilim
00:10:06 Çünkü çok içmişsin...
00:10:08 ...ayrıca parmaklarını kaseye öyle bir
00:10:11 Bu uyduruk krakerlere ikram bile
00:10:14 Aklını oyuna ver diyorum, bebeğim.
00:10:16 Güzel görünmek gibisi yoktur.
00:10:19 - Bu sadece...
00:10:21 Psikopat mısın sen? Ne cürretle
00:10:24 Sakin ol, arka çıkıcı.
00:10:26 Hiç dikkat ettin mi yemek yemeyenler
00:10:29 Eğer koruma polisi emretmeyi
00:10:32 Daha yeni çocuğum oldu.
00:10:33 Tebrikler.
00:10:36 Hepsini mideye indirmiş gibisin.
00:10:38 Adi herifin tekisin.
00:10:43 - Gerçekten çok adisin.
00:10:58 - Dur da çantamı alayım, olur mu?
00:11:04 - Gidelim.
00:11:05 Götür beni. Evine götür.
00:11:09 - Hey, dostum.
00:11:12 - Evet. Gel buraya.
00:11:14 - Tamam. İki saniye.
00:11:17 - Tabii, bütün gece konuşabilirim.
00:11:19 Senin kıçını daha yeni kurtarmadım mı?
00:11:22 Ve sen tekrar yatağa sıçıyorsun.
00:11:27 Evleniyorum...
00:11:29 ...ama bu gece değil.
00:11:32 - Renee. Renee, işte burada.
00:11:35 İşte burada. O tamamen benim.
00:11:42 Yarın işe gitmem lazım.
00:11:46 Yarın herkes işe gitmek zorunda.
00:11:50 Güzel bir nokta. Çünkü gece yatıya
00:11:56 Peki.
00:12:04 Yapma, Tank. Saat sabahın 5'i.
00:12:08 Bazı insanlar için gece değil,
00:12:22 O insanlardan nefret ediyorum.
00:12:39 Kahretsin.
00:12:40 Dustin? Tamam beş dakika.
00:12:45 - Kızım. Ne bok oldu?
00:12:48 Sana bunun olacağını söylemiştim.
00:12:51 Amaç : Koşu, yürümek yok.
00:12:56 Bence sen de denemelisin.
00:12:57 Sana da disiplin lazım.
00:13:00 Cidden, sen daha şimdiden...
00:13:02 ...çılgın, deli, takıntılı,...
00:13:05 ...robotumsu manyak bir yaratık
00:13:07 İş mi buldum diyorsun yani?
00:13:09 Şimdi sen her sabah beni 5:15'te
00:13:13 Sonuç olarak bir daire içinde
00:13:16 İşin güzel tarafı ise dönüp
00:13:21 Aklında olsun. İşyerinde oldukça
00:13:30 - Günaydın.
00:13:32 Dustin, parkurun yanlış tarafındaki
00:13:36 Ben Lexington' luyum.
00:13:37 - Tamam, hoşça kal.
00:13:40 - Görüşürüz.
00:13:47 Şifreli vuruş bu değil.
00:13:52 İşte bu. Neler oluyor, dostum?
00:13:55 Bunu senin odana taşımam lazım.
00:13:57 Eğer her şey yolunda giderse,
00:14:01 - "Dudakların Lawrence'ı mı"?
00:14:05 ...tüm EFE serisini almıştım. Top 100
00:14:09 Yanlış nerede acaba?
00:14:12 Tek gecelik bir gösterişin ardından...
00:14:14 ...cinsel düş kırıklıklarımı ayıklayacağıma
00:14:17 - Doğru.
00:14:18 Hayır, hayır, buraya gel. Bu Dusty.
00:14:22 Teknik olarak akraba değiliz. Annesi
00:14:26 Uygunsuz bir zamanda boktan aile
00:14:29 Tanıştığımıza memnun oldum.
00:14:30 - Tanıştığımıza sevindim.
00:14:33 Planın ne? Kızı tekrar buraya getirmek,
00:14:36 ...A sekmesini B yuvasına takmak,
00:14:38 Hayır. Bu gece benim için önemli.
00:14:41 Tank, bu kız...Bu kız benim ruh
00:14:44 Niyetin onu düzmekse değil.
00:14:47 Tanıştığımızdan bu yana sana
00:14:50 Tekniğimle ilgili iltifat etmiştin.
00:14:53 Bak, ben sen değilim, tamam mı?
00:14:54 Dalavere yapmayacağım.
00:14:58 - Sadece kendim gibi olacağım.
00:15:00 Sen bastırılmış çatlak bir vakasın, kafan
00:15:03 Pornoları saklayarak, nefret ettiğin lüks
00:15:07 ...gerçek kendini göstermiyorsun. Sen
00:15:10 - Yani sonuçta onu kandırıyorsun.
00:15:15 Onu seviyorum.
00:15:18 Alexis benim meleğim.
00:15:22 Anlıyorsunuz, değil mi?
00:15:25 Hayır. Anlamıyoruz.
00:15:28 Herneyse, şu "ara beni"
00:15:30 - Şimdiden geç kaldım
00:15:32 Bir şey öğrenmek istiyorum.
00:15:34 - ...adı neydi?
00:15:35 Peki bu Alexis denen hatuna bu kadar
00:15:38 Çünkü "benim" için çok önemli.
00:15:41 Bravo, dostum.
00:15:45 Peki şu kampta memeleriyle
00:15:49 - Jackie mi? Daha 15 yaşındaydık.
00:15:53 Peki ya Gracie?
00:15:55 Ta ki birinci sınıfta Holstein'ınkini
00:15:58 - Nereye varmaya çalışıyorsun?
00:16:01 Melissa, kafedeki garson aşkın.
00:16:04 - Bu kadar adi olmak zorunda mısın?
00:16:06 Sana iyi şanslar. Eğer ihtiyacın
00:16:10 İhtiyacın olmazsa mastürbasyon
00:16:24 Dusty, bu saçmalık.
00:16:28 Ne? Biftek seviyorsun,
00:16:30 - Sen vejeteryansın. - Bu gece değil.
00:16:35 Sen vejeteryansın ve ben biftek seviyorum
00:16:40 Herneyse.
00:16:43 Yemek yeme biçimin hoşuma gidiyor.
00:16:45 Yemek yemene bayılıyorum.
00:16:47 Parayı senin ödemene bayılıyorum.
00:16:53 Cidden, yaptığın herşeyi
00:16:59 Seviyorum. Seni seviyorum, Alexis.
00:17:06 Hay aksi.
00:17:09 Bu işi yavaştan götüreceğimizi
00:17:15 - Birlikte çalışacağız, biz arkadaşız.
00:17:19 Değil mi? Yani ilişkide katı taraf
00:17:23 Erkek olan benim.
00:17:24 Bir erkekten şu sözler çıkmamalı :
00:17:26 "Sana ilk gördüğüm anda aşık
00:17:29 ...sözleşmesi yazıyor,
00:17:31 ...o esnada yakışıklı bir çocuk
00:17:33 - Michi Yamana.
00:17:38 Seni seviyorum, deli gibi.
00:17:40 Afedersin.....susmalıyım, biliyorum.
00:17:42 Hemen sus. Konuşmayı kes.
00:17:45 Afedersin. Kamikaze gibiyim.
00:17:49 - Ne demeliyim bilmiyorum...
00:17:52 Güçlüyü oynamanın ne kadar zor
00:17:54 - Daha beş hafta oldu.
00:17:56 Daha seks bile yapmadık.
00:18:01 İşte bu yüzden buradayız, Alexis.
00:18:07 Sanırım bir sonraki aşamaya
00:18:10 Seks bir aşama değil, Dustin.
00:18:13 Ayrıcalıklı olmak ya da birlikte
00:18:17 O zaman birlikte yaşayalım.
00:18:23 Beni eve götürmeni istiyorum.
00:18:25 Ama doğru olduğunu hissediyorum.
00:18:29 Öyle, doğru gibi geliyor.
00:18:30 Ama şu anda değil.
00:18:35 "Şu anda değil."
00:18:43 Tanrım.
00:18:53 Tanrım, ben bir ibneyim.
00:19:00 - Dostum, Spice'ı iptal ettirmişsin.
00:19:06 Birisi zor bir gece geçirmiş.
00:19:09 Bay Doğru benim...
00:19:11 ...ama Bay Şimdi değilim.
00:19:16 Ne? Ne demek bu şimdi?
00:19:19 - Onu sevdiğimi söyledim.
00:19:22 Ne?
00:19:24 Erken davrandım. Hayır, biliyorum.
00:19:30 - Destek olduğun için sağol. Çok hoş.
00:19:35 Dusty, bak.
00:19:38 Bu da geçecek, tamam mı?
00:19:41 Ama bu yolculuk...
00:19:44 ...kendini keşfetmekle başlar.
00:19:46 Ve haritası elimde, Dusty.
00:19:48 Hey.
00:19:51 Evlat, mastürbasyon sepetini getirdim.
00:19:53 Bu sepeti çok sevdiğini biliyorsun.
00:19:56 "Ben penisinin duygusal gıdasıyım."
00:20:01 - Ne yapacağım ben?
00:20:03 Ne yapacaksın?
00:20:06 Çaktırmadan yaklaşıp asla birlikte
00:20:10 Asla bir aile gibi olmayacaksın ama
00:20:13 Cinayet - İntihar,
00:20:15 - Ya da seni kiralarım.
00:20:19 - Nedenmiş?
00:20:21 Ama teknik olarak kan bağımız
00:20:25 Yatağına git, Dust.
00:20:27 Sen ciddisin. Peki.
00:20:30 Ben de ciddi olacağım.
00:20:32 Eğer bunu yaparsam...
00:20:37 Yaparsam eğer, hayatımın en güzel
00:20:41 Düzücü şaheserim.
00:20:42 O kız hafızasını yitirmiş bir bok
00:20:45 Baş döndürücü diyorum, Tank'in
00:20:49 Beyni üç hafta boyunca duş alırken
00:20:54 Tamam mı? Şeytani Tank'tan
00:20:57 Gökyüzüne doğru uçacağım.
00:20:59 Öyle bir ağlayacak ki göz yaşları
00:21:03 Evet söyle. Yapıyor muyum?
00:21:08 Pekala, biraz tuhaftı.
00:21:11 Dinle, belki daha sonra.
00:21:14 Vay canına, neredeyse duygusal
00:21:18 Çok tatlısın ama başka bir zaman
00:21:20 - Teşekkür ederim.
00:21:24 Birazcık çılgınca.
00:21:31 Tek kelime etme.
00:21:56 Tanrım. Seni hergele...
00:21:58 Niye? Şu aptal...
00:22:06 Alo. Müşteri Memnuniyeti.
00:22:08 Size nasıl yardımcı olabilirim?
00:22:10 Afedersiniz ama ne kadar
00:22:13 Yaklaşık bir buçuk saat.
00:22:15 Merhaba. Kitapçığınızda..
00:22:17 ...olası bazı koku
00:22:20 "Baygın Aroma," 7. sayfada yazıyor.
00:22:25 Lanet şey saç yanığı gibi
00:22:27 Ben buna alenen
00:22:32 ...ve şimdi dairemin içi
00:22:37 - Gol.
00:22:39 Berbatsın.
00:22:41 Beyefendi, size paranızı memnuniyetle
00:22:46 Yeni gelen kız.
00:22:51 Yeni kız.
00:22:53 Yeni kız.
00:22:57 Duygusal terörist kazandı mı?
00:22:59 Ben şey...Biraz komik. Senin altını
00:23:02 ...ta ki birisi söyleyene kadar.
00:23:05 Aslında baya iyi bir şey.
00:23:06 - Nasıl çalıştığını söylesene.
00:23:09 Sana aşık olmadan önce
00:23:12 Benden nefret etmeden önce de
00:23:15 Denklemin en zor kısmı işte burası.
00:23:18 O yüzden şirin bir tanışma ayarladım.
00:23:19 Filmlerde yıldızlar böyle sevimli
00:23:21 Her kadın kendi sit-com'undaki,
00:23:25 ...esprili, budala erkeği arar.
00:23:28 İşte.
00:23:30 Popoya bir şans şaplağı. Vur.
00:24:08 İyi misin?
00:24:13 Sert düştün. Ben Alexis.
00:24:26 Vay canına, aynı gerçek gibiydi.
00:24:28 - Gerçek miydi?
00:24:31 Peki, şimde ne yapacaksın?
00:24:34 ...her gün gelip yavaşça
00:24:37 - Babacım, arı balı kaptı.
00:24:40 - Hadi gidip yiyelim.
00:24:43 Unutma o klas bir kadın. O yüzden,
00:24:46 Ya da arabalı al-geç lokantası.
00:24:48 Patronun kıçından hangi reçeli yemen
00:24:51 Hayır, Dusty. Bu benim işim.
00:24:55 Revere'de bir yer var.
00:24:58 Arlington'da bir yerde
00:25:00 ...kucağına sıçarken bir yandan da
00:25:03 P-town'da bir yer biliyorum,
00:25:07 Bana güven, kendisine neyin
00:25:12 Pekala. İyi şanslar.
00:25:19 - Onu giyme, lütfen.
00:25:21 Al bunu iç.
00:25:24 Boruları temizler. Bir ilişkinin
00:25:27 İğrenç bir durum.
00:25:30 Dustin iyi bir çocuk.
00:25:32 - Bazen çekilmez oluyorsun.
00:25:35 Demek iyi bir çocuk.
00:25:36 İyi bir çocuk, yani ailenin sana
00:25:40 - Dinle beni. Gerçek dünyada...
00:25:44 - Peki gerçek dünyada...
00:25:47 ...ya kalbi temiz ve iyi bir adamsa?
00:25:50 Ya akkılıysa eğer?
00:25:54 Bu "ama" ve "eğer" lerden çük ve taşak
00:25:58 Ciddiyim.
00:26:02 Yıllar boyu rastgele ilişkiler
00:26:04 - Bu kıyafette neyin nesi?
00:26:06 Kaç tane adamla yattın?
00:26:08 - Toplam olarak? Üç mü?
00:26:13 - İki mi?
00:26:15 Pekala. Birinici büyük sorun
00:26:20 Prensinkini emmek için önce bir kaç
00:26:23 ...bunu sana kimse söylemedi mi?
00:26:26 Sanırım "öpmek" demek istiyorsun.
00:26:28 Farzet bir yıllığına yurt dışına gideceksin.
00:26:30 Ama sen Avrupa'ya gitmek yerine
00:26:35 - Harika bir şey.
00:26:38 Güzel. İhtiyacın var. İhtiyacın var.
00:26:40 Şimdi söyle bakalım.
00:26:45 - Bakıyorum...
00:26:49 Haddinden fazla mastürbasyon
00:26:52 ...bazıları da yeni moda ölçülerde.
00:26:57 Aman Tanrım.
00:27:00 Tamam, bu iyi iş görür.
00:27:03 - Ona güzel bir gece geçirtiver.
00:27:06 - Güzel bir gece geçirsin.
00:27:08 - İyi eğlenceler. Seni seviyorum.
00:27:10 Ben yokum diye korkma.
00:27:12 - Döneceğim. Döneceğim.
00:27:15 - Oda arkadaşım.
00:27:18 Aslında bence de öyle.
00:27:21 Bir güzel sarhoş olmuşsun.
00:27:22 Bir güzel eğlenmeye hazırım.
00:27:27 Vay anasını.
00:27:29 Tank, bu bir Mustang mi?
00:27:32 Bu bir GTO.
00:27:34 - Adı her neyse.
00:27:40 Bak, seni uyarıyorum.
00:27:43 Harika bu, muhteşem.
00:27:50 Hey bu şarkı... Bu şarkıyla
00:28:07 - Gidelim.
00:28:12 - İlk kez geliyorum, Tank
00:28:15 Ön sırada ortada bir yere oturalım mı?
00:28:20 Vay canına.
00:28:24 Evet, iki tane Long Island
00:28:26 Ve biraz çabuk olsun bayan.
00:28:28 Benimkini duble yapabilir misin?
00:28:38 Pekala, yavaşla bakalım prenses.
00:28:39 Mezuniyet balosundaki
00:28:43 - Ben hiç mezuniyet balosuna gitmedim.
00:28:47 Çıktığım bir çocuk vardı,
00:28:49 Ama balo gecesi köpeğim
00:28:52 - Biz de onu vurmak zorunda kaldık.
00:28:54 Ve ben asla...Tanrım...
00:28:56 ...patisi elimin içine yumuşacık
00:28:59 ...köpeğin bakışlarındaki
00:29:02 Korkunçtu. Kan, revan.
00:29:05 Eminim eline yumuşamış halde
00:29:09 Tüm samimiyetimle söylüyorum,
00:29:12 Evcil hayvanları kaybetmek üzücü bir şey.
00:29:14 Bunu yapmayı nerede öğrendin?
00:29:16 - Şey, onlara bir iki şey öğrettim.
00:29:23 İnanılmaz.
00:29:27 Neydi bu?
00:29:29 - Neydi bu böyle?
00:29:47 Çok şirin durdu.
00:29:50 - İşemeye gidiyorum.
00:29:55 Şu an konuşamıyorum.
00:29:56 - Neredesin?
00:29:59 İşe yaramazlar ama izliyorum.
00:30:02 - Bırak şu "Kahraman Gitarı" yere.
00:30:05 "Kahraman Gitar" çalmıyorum ki.
00:30:09 Bırak şunu yere.
00:30:11 Pekala. Hikaye nedir?
00:30:13 Ben sarhoşum ama bu adam
00:30:17 ...ya da Amerika'nın en adi herifi
00:30:21 Her iki halde, bozuk bir saat bile günde
00:30:25 Hadi ama. Bu herifle yapmak yerine
00:30:28 Bu herifi düzmek...,
00:30:30 ...ama muhtemelen aygır kadar
00:30:33 Şimdi git. Git ve onu becer. Daha
00:30:37 Ve bunu Dustin için yap.
00:30:42 Yüce İsa.
00:30:44 - Bebeğim...
00:30:46 - Merhaba.
00:30:48 - Tanıştığımıza memnun oldum.
00:30:50 Ve iş aşk konusuna gelince
00:30:53 Bu arkadaşların olamaz.
00:30:57 Vajinanın içinden gelen
00:31:04 "Dinle beni."
00:31:15 İzle şunu. Bu bir oyun.
00:31:18 Ve kapının deliğinden bakıyorum.
00:31:20 Gelen postacı.
00:31:26 Memeleriyle oynamak seni
00:31:32 Öyle durabilirsin. Güzel.
00:31:33 Ah, sen kaptın. Neyse gelecek
00:31:36 - Gelecek sefer olmayacak.
00:31:45 Temel olarak parolamız şu:
00:31:49 "Hava olmadan yaşayamayız."
00:31:52 - Yeter.
00:31:53 Anlıyorum. Hıyarın tekisin.
00:31:56 Yeterince muzdarip edildim.
00:31:58 Bitti.
00:32:23 Yukarı geliyor musun?
00:32:38 Keyfin bilir.
00:32:42 Eve dönüşün tadını çıkar.
00:32:53 Eve gidiyorum, tamam mı?
00:32:54 Niye eve gidiyorum?
00:32:56 Arabaya biniyorum.
00:33:01 Yapamayacağım.
00:33:03 Çalıştır arabayı.
00:33:06 Arabayı çalıştır ve
00:33:08 Niye? Çünkü, bak.
00:33:12 ...ve eve gideceksin.
00:33:16 Beni niye arasın ki?
00:33:18 Çünkü o Dusty'nin kız arkadaşı.
00:33:21 O Dusty'nin kız arkadaşı.
00:33:25 Dinle beni.
00:33:30 Senin neyin var serseri?
00:33:47 Sana güvenmemi istemiştin.
00:33:54 - Ve ben sana güvendim.
00:33:57 Bir şekilde.
00:33:58 Bir yolla.
00:34:02 Teşekkür ederim.
00:34:09 Dostum, başardın.
00:34:11 Tamam, tırnak içinde,
00:34:14 "Bu hayatımın en kötü gecesiydi."
00:34:16 Yarın öğle yemeğine çıkıyoruz.
00:34:18 Tank, öğle yemeği yiyeceğiz.
00:34:20 Dostum, iş adilik olunca
00:34:23 Dahi.
00:34:28 Her şey arkadaşlar için.
00:34:32 Geçen gece olanlar.
00:34:35 Tamam, aptal olan bendim.
00:34:37 Hiç bir kıza bu kadar duygusal
00:34:41 - Ve kendimi kaybettim.
00:34:43 Aptal ve acımasız olan bendim.
00:34:46 Üzgünüm.
00:34:47 Geçen gece adi şerefsiz biriyle
00:34:51 Senin gibi erkeklerin ne kadar
00:34:56 Ama diğer yandan ne kadar az
00:34:58 Yani ne kadar az adamla
00:35:00 Hiç yok gibi. Hem ben, hem de sen
00:35:03 ...çıkmalıyız.
00:35:06 Demeye çalıştığım şey, tekrar
00:35:11 Yani, arkadaş gibi arkadaş.
00:35:13 Seni bir arkadaş olarak seviyorum.
00:35:23 Tekrar başlamak,...
00:35:25 ...arkadaşça.
00:35:27 Harry ve Sally filmi gibi.
00:35:32 Sanırım o film'in ana fikri,
00:35:36 Hayır, hayır, olabilirler.
00:35:39 Hatta başkalarıyla da çıkabilirler.
00:35:42 ...sorun yok. Sonunda birlikte
00:35:45 Evet.
00:35:47 Güzel vakit geçirdim ama kız kardeşim
00:35:52 Bu bir başlayan, bir duran,
00:35:55 Kafayı sıyırdı, bana yardımcısı gibi
00:35:58 Bunları konuştuğumuz için
00:36:04 Dostum.
00:36:06 Ekmeği bir tuhaf, sanki ucube
00:36:09 Sadece Amerika'da olur.
00:36:10 Temiz hava, tutuşmuş osuruk
00:36:14 Hattımda gerçekten sıkı bir hergele var.
00:36:16 Benim hattımda da beş eyalette
00:36:20 Hazır. Üç, iki, bir.
00:36:22 - Sizi müdürüme aktarıyorum.
00:36:25 - Gururlandır beni.
00:36:28 Merhaba, ben yetkili Eugene Lenay.
00:36:30 - Size nasıl yardımcı olabilirim?
00:36:34 - Lütfen hatta kalın.
00:36:38 Ona bir bowling topu gibi davran.
00:36:41 Devir.
00:36:42 Dust, bir saniye bekle, olur mu?
00:36:44 Beyefendi, sorunu inceledim
00:36:47 - N'aber, evlat?
00:36:49 Başkalarıyla görüşmek istiyor.
00:36:51 Başkalarıyla mı görüşmek
00:36:53 Öyle dedi. O yüzden onunla
00:36:56 Fakat bu sefer çok daha gaddar
00:36:59 Umuma açık yerde def'i hacetten
00:37:01 Dust, beni ürkütüyorsun.
00:37:05 Basurlu bir ejderha gibi öyle
00:37:08 Ayrıca benimle tekrar konuşacağını
00:37:12 Merak etme. O işi hallediyorum.
00:37:14 Hayır, yapmıyorsun....Dust.
00:37:17 Dinle, hiçbir şey yapmıyorsun,
00:37:20 10 dakika önce bir eğitim
00:37:25 Pekala.
00:37:28 - Geç kaldın, Tank.
00:37:31 - Sen Tank'sin, değil mi?
00:37:33 Hayır. Roger'ın arkadaşı Sonny
00:37:36 Yürü benimle.
00:37:37 - Geç kaldın.
00:37:39 Onsuz çıldırıyorum. Yatağın içine
00:37:42 - Geciktin.
00:37:43 Pekala, dinadar bir kız. Onu götüreceğim
00:37:46 - Geç kaldın.
00:37:47 Kendisi lisede İngilizce öğretmeni.
00:37:49 Bu yaşta okulun etrafında
00:37:52 - Salı günleri kuaföre gidiyor.
00:37:55 Pekala ne yaptın. Neler oldu?
00:37:58 Şöyle diyelim. Beni iyi biri gibi göstermek
00:38:02 Benim işim bu.
00:38:04 - Geciktin.
00:38:06 Millet, geciktiniz.
00:38:08 Benim adım Tank.
00:38:10 Burada Airmeister şirketinde
00:38:12 Para iadesi yok.
00:38:15 Hava temizleyicinin güzel tarafı ise
00:38:19 Amanda, soslu turtam.
00:38:22 En üst düzey öfkeden bahsediyorum.
00:38:25 Pekala, elinde kim var, bebeğim?
00:38:26 Tam sana göre biri. Küplere
00:38:31 Bağla bakalım.
00:38:35 Tank Turner, Müşteri Memnuniyeti.
00:38:39 Elime ne geçtiğini
00:38:41 ... ki o da bambaşka bir muamma...
00:38:43 ...dün için bir açıklama bekliyorum.
00:38:45 Hanımefendi, kulağım sizde.
00:38:48 Sen yumuşak mısın?
00:38:50 Hanımefendi. Ağzınızı bozmaya
00:38:55 ...sizin tatminsizliğiniz kadar
00:38:59 Tatminsizlik mi?
00:39:00 Evet, yani eğer aletin performansından
00:39:05 Bak, senin aletini hiç görmedim. Sana
00:39:08 Hanımefendi, üzüntülüsünüz.
00:39:10 Ben de üzgünüm çünkü siz
00:39:14 ...sıcak ve nemli bir yaz
00:39:19 ...aletin o şahane ödülünün yüzünüze
00:39:23 Beni soktuğun o boktan
00:39:26 ...sırf ben aradım diye benimle pis pis
00:39:30 Sana tek seferlik bir seks bileti vermiştim.
00:39:32 Güzel bir seks. Ateşli bir seks.
00:39:34 Kendimi alkolle boğdum.
00:39:39 Kafam biraz karıştı.
00:39:41 Kafan mı karıştı?
00:39:43 ...çünkü nasıl bir şerefsiz
00:39:46 Sonra iş gerçekten adileşmeye
00:39:50 Tam bir şerefsiz gibi.
00:39:52 Ve bu beni daha da adi biri
00:39:55 ...çünkü senin gibi bir şerefsize daha
00:40:01 Sen nasıl bir şerefsizsin?
00:40:05 Bu aslında özel bir konuşma.
00:40:08 Dostum, seni harbiden kiralıyorum.
00:40:10 Bir saniye, afedersiniz.
00:40:12 Hay aksi.
00:40:14 Adi herif.
00:40:30 Üzgünüm. Teklifin süresi doldu.
00:40:39 Biraz gül ve şiirin sana ikinci bir şans
00:40:44 "Özür" ve "Mazur" u kafiyelemişsin.
00:40:46 - Ben...
00:40:49 Haklısın, sana bir açıklama borçluyum.
00:40:51 Seninle yatmadım çünkü
00:40:54 - İşte söyledim.
00:40:55 Çok teşekkür ederim.
00:40:57 ...hayatımın en berbat kararını
00:41:00 - Ayrıca Tijuana'da suşi yedim.
00:41:03 Benim standartlarımın altındasın.
00:41:05 - Ben de biraz gerçek domuz avladım.
00:41:10 Bahse girerim sen hayvanlarla
00:41:12 Biliyor musun? Biz senin gibilere
00:41:15 Yani başıma torba geçiriyorum.
00:41:17 Olur da senin başındaki torba
00:41:20 Penisinin ölçüsü ile alakası yok, değil mi?
00:41:22 Çünkü pisuara dikilip kendi taşaklarına
00:41:26 En azından bu utancı pantolonumun
00:41:28 Ama daha da berbat olan şey...
00:41:30 ...minyatür akdeniz eşeği gibi
00:41:34 - Yapma...
00:41:36 Sence çok mu küçük?
00:41:56 Sen bir şey yapma dedin ama
00:41:59 Ona bir kaç yüz dolarlık gül ve
00:42:03 Bir iki kıta şiir, önemli değil.
00:42:05 Hayır, aramadı.
00:42:06 Dusty, bu kadınlar kafamızın
00:42:09 Sana yeni bir bakış açısı vereceğim.
00:42:12 Dinle beni. Bu kız hakkında
00:42:14 Adeta yok etmek için yaratılmış.
00:42:16 Kime güvenmen gerektiğini
00:42:20 Evet. Artık onu unutma zamanı
00:42:23 Unut gitsin. Hayatına devam et.
00:42:25 Hayatıma devam etmemi mi istiyorsun?
00:42:28 Bırakmakmış. Bırakmamı istiyormuş.
00:42:31 Bende işe yaramıyor, tamam mı?
00:42:35 Ben kadın düşmanı falan değilim.
00:42:37 Pil değişitirir gibi kadın
00:42:40 Onu seviyorum, Tank. Kendimden
00:42:43 - Bunu anlayamazsın.
00:42:46 Arkadaş olmak istiyorum dedi.
00:42:50 O zaman ben de arkadaş olacağım.
00:42:53 Hayatının en iyi kahrolası
00:43:26 Bugün bizim adımıza iyi bir gündü.
00:43:28 Göz göze bakıştık, her ne kadar
00:43:31 Gitmem lazım.
00:43:44 Döndür.
00:43:53 Çözmesi sahiden zor bir kız.
00:43:55 Gerçekten zor.
00:43:56 Şey hissettim, sanki dikkati
00:44:03 Aynen. Daha sonra konuşalım mı?
00:44:41 Sıcak.
00:44:48 Nereye gidiyorsun?
00:45:13 Biriyle görüşüyor.
00:45:17 Dusty.
00:45:19 Ne yapıyorsun?
00:45:22 Vampir gibi karanlıkta oturmuşsun,
00:45:24 Biriyle görüşüyor.
00:45:27 Akşamları çıkmıyoruz ama sesli
00:45:31 Birisiyle görüşüyor.
00:45:33 - Onun kim olduğunu öğreneceğim.
00:45:36 Sen zıvanadan çıkmış,
00:45:39 ...bir seri katil titreşimi yayıyorsun.
00:45:41 Yeter. Müdahale etme zamanı geldi.
00:45:43 Alexis'i unutma zamanın geldi.
00:45:45 Artık penisindeki spermleri silip
00:45:50 Onu hoşuna gideceğini sanmam.
00:45:52 Bana bak, lütfen.
00:45:56 Biriyle yatman lazım.
00:45:57 Eğer beni dinlersen,
00:46:00 Bu bir erkeğin yapacağı
00:46:04 Saç tıraşı mı?
00:46:06 Evet, Dusty. Saç tıraşı.
00:46:08 Saçın nasıl biliyor musun?
00:46:10 ...bebek altına sıçmış ve
00:46:13 ...5 dakika önce kör olmuş.
00:46:15 - Biraz insafsızca oldu.
00:46:18 Otur bir yere.
00:46:21 Harika bir makale. Ben de okumuştum.
00:46:25 Arkadaşım şöyle güvenilir
00:46:28 Burasını da bizim ibadet grubundan
00:46:33 Pekala, kendisi şöyle basit
00:46:35 Hz. İsa modeli olabilir.
00:46:42 - Ben Hilary.
00:46:45 - Bu da Dustin.
00:46:49 Demek güzel bir buluşma için
00:46:52 110 dolar. Ama her kuruşuna değer.
00:46:54 Karşılığında öyle biriyle çıkacaksın ki...
00:46:56 ...bu kıza güven arttırıcı diyebiliriz.
00:47:00 Umarım bu bir beyzbol benzetmesidir.
00:47:02 Bu senin uzmanlık sahan.
00:47:05 - Selam güzellik kraliçesi.
00:47:08 Şuradaki kıllar...
00:47:10 Tabii.
00:47:13 - Kahretsin.
00:47:15 Hayır ben özür dilerim. Üzgünüm.
00:47:17 - Başka bir yolu yok mu?
00:47:21 Bil bakalım ne oldu.
00:47:25 Tamam, kıpırdamayın.
00:47:28 Uçlarını biraz beyazlatsak mı?
00:47:31 Nesin sen, pudralı kraker mi?
00:47:32 Dinle, bu kız Alexis'e benzemez.
00:47:35 - İçi dolu hayvanlar için değil.
00:47:38 Alexis'in yatağında içi dolu hayvanlar
00:47:50 - Dur.
00:47:51 - Kahretsin.
00:47:54 Kuaförlerde böyle şeyler olabiliyor.
00:47:57 - Düzeltebileceğini söyle ona.
00:47:59 Makyaj, biraz gölge,
00:48:01 Takma kaş olur mu?
00:48:03 - Kaşım nerede?
00:48:05 Tanrım, yok et beni. Öldür beni!
00:48:08 Yepyeni bir görünüm.
00:48:09 - Düzeltebilirsin, değil mi?
00:48:12 - Arka tarafta.
00:48:14 - Sensin kaltak.
00:48:17 - Görünümü baya biçimsiz oldu.
00:48:20 Kabullenmek lazım... Dusty,
00:48:24 Evet.
00:48:25 - Buraya gel, buraya gel. Otur.
00:48:30 Cesur olmalısın, dostum.
00:48:33 Aman Tanrım.
00:48:35 - Yap şunu. Güzel olacak.
00:48:37 Aslında biliyor musun?
00:48:40 - Aman Tanrım. Aman Tanrım.
00:48:44 - Olsa iyi olur.
00:48:49 Kahretsin.
00:48:52 Berbat bir an.
00:48:56 Hay kahrolası şey.
00:49:00 Geliyorum.
00:49:04 Çok güzeller.
00:49:07 Görüyorum ki saçını değiştirmişsin.
00:49:11 - Doğru.
00:49:15 İçeri girin. Birazdan çıkar.
00:49:19 Afedersin, ben şey,
00:49:23 Biz mi? Hayır. Tank'a toparlanmaya
00:49:28 Sen toparlanmakla beni mi
00:49:30 Hayır. Tanrım. Hayır.
00:49:36 Daha uzun boylu olduğunu söylemişlerdi.
00:49:39 Merak ettim de,
00:49:42 Bu çocuğun annesiyle şiddetli
00:49:46 Güzel.
00:49:47 Yani güzel değil tabii.
00:49:50 Lütfen buyrun.
00:49:51 Zambak. Çok düşüncelisin.
00:49:57 - Afedersin.
00:50:00 - Teşekkürler.
00:50:02 Arkadaşım sizin iyi biri olduğunuzu
00:50:04 Öyle mi bilemiyorum ama...
00:50:07 ...bazen biraz çakal olduğumu söylerler.
00:50:11 Ne kadar sevimli,
00:50:15 Hayır, sen çok tatlısın.
00:50:18 Claire'in yaşadığı onca şeyden
00:50:22 İyi birisine.
00:50:25 İyi, yani iyi birisine.
00:50:28 - Onları alayım mı?
00:50:31 Üzgünüm, bebek bakıcısı biraz
00:50:33 İçecek bir şeyler ister misin, yakışıklı?
00:50:40 - Olur. İşin doğrusu isterim.
00:50:42 Ne alırsın?
00:50:46 Onun içtiğinden istiyorum.
00:50:48 - Ne oluyor?
00:50:50 - Dedi ki şey istiyormuş...
00:50:53 Liam'a bakıp dudaklarını yaladı
00:50:55 - Onun içtiğinden istiyorum.
00:50:58 - Ne demek oluyor bu?
00:51:00 - Açıkla...İzin verin açıklayayım.
00:51:03 - Hayır.
00:51:05 ...hayat veren, büyüten, besleyen
00:51:09 Senin neyin var?
00:51:11 - Çocuğu var.
00:51:13 - Bir çocuk.
00:51:15 - Meme emmek istiyorsun.
00:51:17 Olay aynen bu işte.
00:51:18 Sen kadınları avlayan
00:51:23 - Tamam, sadece şaka yapıyordum.
00:51:26 Kendimi senin kollarına atacaktım
00:51:31 Sadece şaka yapıyordum.
00:51:32 - Baştan başlayabilir miyiz?
00:51:34 - Baştan başlamak istiyorum.
00:51:38 Bu komedyen herif mememi emip...
00:51:41 ...bebeğimin sütünü çalmayı ima etti.
00:51:43 - Dolayısıyla buradan gidiyor.
00:51:46 - Defol çık dışarı!
00:51:48 - Ben...çok üzgünüm.
00:51:51 - Gerçekten üzgünüm.
00:51:54 Gel buraya.
00:52:01 Teslim olmamak için savaşırken...
00:52:03 ...vurulup düştün.
00:52:07 İşime mal oldun, ahbap.
00:52:09 Afedersin. Müsade et telafi edeyim.
00:52:13 - 40 dolar...Saat 11 geçmişse 50.
00:52:16 Al sana 60 dolar.
00:52:20 Harika.
00:52:22 60 dolar daha verirsen,
00:52:26 Tanrım. Gerçekten o kadar mı
00:52:34 Sütüm yok ama, mememi
00:52:41 Müsadenle.
00:53:12 Alexis!
00:53:14 Alexis!
00:53:17 Alexis, seni seviyorum!
00:53:19 Seni seviyorum, Alexis.
00:53:24 Alexis, kapıya gel.
00:53:28 Hadi.
00:53:31 Dobler.
00:53:32 Selam. Üzgünüm ama en iyi arkadaşın
00:53:37 Lanet olsun. Kaşına ne oldu?
00:53:39 - Ciddiyim, sanırım orada bir şey..
00:53:43 Öylesine takılıyorlar, değil mi?
00:53:46 Hayır, yok, yok.
00:53:48 Hayır, Tanrım olamaz.
00:53:51 - Kaç kere çıktılar? Çıkmadılar...
00:53:54 Adam geliyor, kıza vuruyor,
00:53:58 - Ne?
00:54:00 Düşünsene, yukarıda dizlerinin
00:54:04 Bunu sırf ileride senin gibi iyi bir
00:54:07 - Onu seviyorum. Seviyorum onu.
00:54:08 - Hazır olsan iyi olur. Ciddiyim.
00:54:11 Alexis. Ale...
00:54:17 Dustin, burada ne işin var?
00:54:21 - Onun burada ne işi var?
00:54:23 Adı Tank.
00:54:27 - Bu adamla mı birliktesin?
00:54:30 Hayır, değilim.
00:54:32 Üstüne alınma, Tank.
00:54:35 Sana söylemiştim. İçinde
00:54:38 ...ve başka insanlarla görüşecektim,
00:54:41 ...ve belden aşağı biraz tecrübe
00:54:43 Hayatımı yaşayacaktım. Hayatımda
00:54:47 Ve işte aynen bunu yapıyorum.
00:54:53 - Gideyim mi?
00:54:55 - Gidiyorum.
00:54:57 - Evet, evet.
00:54:58 - Bak. Ben gidiyorum.
00:55:00 Gitsem iyi olacak. Yarın önemli bir gün.
00:55:04 Benim de yapacak işlerim var.
00:55:05 - Öyle mi?
00:55:06 - Daha sonra ararım.
00:55:09 - Hayır, önce sen.
00:55:10 Hayır, lütfen, Tank.
00:55:12 - Pekala.
00:55:17 - Sana nasıl güvenebilirim?
00:55:20 Şaka yapmıyordum.
00:55:26 Dusty...
00:55:38 Öyle düşünmüştüm.
00:55:45 Betty Friedan'ın sözlerini hatırlayalım.
00:55:48 "Bir kadın şunu söyleyebilmeli ve
00:55:54 "Ben kimim...
00:55:57 ...ve hayattan ne istiyorum?"
00:56:00 İşte bu yüzden benim
00:56:03 ...sizlerin özgürlüğü, bayramı ve
00:56:11 Yani sizin...
00:56:16 ...sizin...
00:56:21 ...ve sizin.
00:56:24 Haftasonunun keyfini çıkarın
00:56:31 Bu adam Oprah gibi.
00:56:39 Bana bir saniye müsade eder misiniz?
00:56:46 - Sherman, Sherman, Sherman.
00:56:49 Sizin için yapabileceğim başka bir şey
00:56:53 Benim asistanlarımdan biri ve
00:57:02 Geçen gece onu acayip düzdüm.
00:57:07 Söylediklerim doğru. Kafasını
00:57:10 ...sonra ters çeviriyorum ve
00:57:12 "Bu da ne?" falan oluyorum.
00:57:16 ...yanıp sönen ışıklar altındaki
00:57:19 Birden korkuyorum.
00:57:20 Aklımdan 911'i aramak geçerken
00:57:27 ...aynen bir hava yastığı gibi.
00:57:32 İşte Salı gecesi böyleydi.
00:57:34 İşin çok iyi, baba.
00:57:36 Nasılsın, evlat?
00:57:39 Dusty beni evden kovdu.
00:57:41 İşin doğrusu, bilmeden onun
00:57:44 Ama kendimi bok gibi hissediyorum.
00:57:47 Bak evlat, sana bir şey anlatacağım.
00:57:49 Huzur içinde yatsın,
00:57:52 ...o meşhur esrar partilerinden
00:57:55 Kendimi uçmuş vaziyette Francie
00:57:59 Bugün öyle şişman olduğuna bakma.
00:58:01 O zamanlar incecikti.
00:58:04 Onu o kadar arzulamıştım ki.
00:58:07 Ama kendimi alıkoydum.
00:58:10 - Anlıyorum. Ben işi rezil ettim.
00:58:13 Varmak istediğim şey, iki gün sonra
00:58:17 Annen otumu sararken biz arabanın
00:58:22 Arabada yaptığım en güzel seksti.
00:58:26 Yani, onaylıyor musun?
00:58:30 Suçluluk, seks yaparken bizi
00:58:34 Aldatırsın, kötü hissedersin,
00:58:47 Anladım ama bu kız farklı.
00:58:50 Akıllı, havalı, sıkı, 10 numara bir kız.
00:58:55 Bayan Barber, oğlumun bu modası
00:59:00 Çaresizlikten dolayı, kadınlara...
00:59:02 ...10 üzerinden puan veriyor.
00:59:04 Sadece fiziksel görünümlerini
00:59:06 Bu...
00:59:08 - Bu yanlış, Sherman.
00:59:28 Ben rakamları uzun süre önce bıraktım.
00:59:32 Bu kıçtan uydurma bir şey.
00:59:35 Bu da çok sınırlayıcı oluyor.
00:59:39 J.
00:59:42 J gibi kokuyor.
00:59:44 E, şurada locada oturan.
00:59:46 E, 26'lı ölçekte 22'inci sırada gelir.
00:59:49 Egzersiz yapınca kolaylaşıyor.
00:59:53 - S.
00:59:56 Hayır, teni kötü. Ondan G olur.
01:00:00 Ama ya şuradaki kaplan.
01:00:03 - Tam bir L.
01:00:05 O kadın 62 yaşında,
01:00:08 L dediğin ise bir Y.
01:00:10 - Yapma ya.
01:00:13 İyi gözlem, Sherman. İyi gözlem.
01:00:16 Şu lazer ameliyatını olmam lazım.
01:00:18 - Yanımda geliyor musun?
01:00:22 Bir eğitimci olarak,
01:00:25 ...A, B, C, D gibi.
01:00:28 ...kalabalıktan uzaklaşıp
01:00:30 Sağol baba ama ben piyasadan
01:00:33 Sana bahsettiğim o kız var ya.
01:00:35 Geçen gece, sevişiyorduk...
01:00:37 ...sonrasında biraz uzandık ve...
01:00:40 - Sessizliği mi paylaştınız?
01:00:43 Senin neyin var böyle?
01:00:45 "Sevişmek mi" ?
01:00:47 Yoksa kadın dergilerine
01:00:49 Homo modacılarının erkek
01:00:51 "Sessizliğin ve heveslerin
01:00:54 - Benim oğlum falan yok. Oğlum yok.
01:00:57 Güzel, konuşmaya devam et.
01:01:00 ...sağımdaki iki kaplan bizi kesiyor.
01:01:02 - Dinler misin?
01:01:05 ...ve silahını kap.
01:01:09 Elbette, dururum, evlat.
01:01:10 Çünkü babacılık oynayarak şansımı
01:01:14 Duyma özürlüler için yaptığın homoca
01:01:17 Beş kahrolası saniyeliğine
01:01:19 Afedersin. Gerçek baba-oğul palavarası
01:01:24 O kız Dusty ile çıkıyordu.
01:01:27 Sınıf değiştirip, kandırıyor, Sherman.
01:01:30 "Şimdi, gerçekler sizi rahatlatabilir
01:01:34 Gloria Steinem söylemiş.
01:01:42 Oğlum, seks çağırıyor.
01:01:45 Tavsiye için sağol, profesör.
01:01:57 Hay aksi.
01:02:15 Deliceydi.
01:02:22 Deliceydi, değil mi?
01:02:29 Öyleydi...
01:02:34 Biraz da ben alabilir miyim?
01:02:43 Kim o adam?
01:02:45 Adı Greg. Eski bir arkadaş.
01:02:49 Niye sordun?
01:02:52 Sadece baktım. Şey, kolu
01:02:57 Adamın bir eli neredeyse kıçına
01:03:03 Daha önce hiç çıktınız mı?
01:03:05 Ciddi değilsin, değil mi?
01:03:09 Hayır, yok. Ciddi falan değilim.
01:03:14 - Yani, onunla resim çektirmişsin.
01:03:19 Bizim niye bir resmimiz yok?
01:03:24 Bilmiyorum.
01:03:26 - Halledebilirim. Çok kolay.
01:03:29 - Hayır, çıplağım. İstemiyorum, Tank.
01:03:32 - Buraya gel. Beni itiyorsun.
01:03:34 - Yataktan düştüm.
01:03:36 - Tamam.
01:03:38 - Yorgunum
01:03:46 Aptalca bir fikir. Geç oldu.
01:03:57 Yarın işe gitmem lazım.
01:04:00 Herkes işe gidecek.
01:04:08 Bu gece kalmamı istemiyor musun?
01:04:12 - Bilmem, sanki şey...
01:04:17 Tamamen anlaşıldı.
01:04:20 Evet.
01:06:01 Selam.
01:06:04 Saat 8'e ne oldu?
01:06:06 - Sekiz'in durumu iyi.
01:06:10 9 yapabilir miyiz?
01:06:11 Yemekten önce içecekleri alırsın
01:06:14 Aldım. Ve aldım.
01:06:17 Sizinle beraber arabaya binmem.
01:06:20 Öğrencilerime dediğim gibi,
01:06:23 Arabaya gerek yok, hocam.
01:06:27 Güzel. Gidelim.
01:06:43 Bu yanlış.
01:06:46 Hadi yiyelim.
01:06:48 Tam orada.
01:06:53 Açlıktan ölüyorum. Sana bunu
01:06:57 "Benim aletim artı senin kukun eşittir..."?
01:07:01 - "Hoşça vakit"?
01:07:03 Cheesus Crust'a hoşgeldiniz.
01:07:06 Siparişinizi mukadder kılabilir miyim?
01:07:08 Nazareth pizzası nasıl?
01:07:11 İnsanlar uğruna ibadet ediyor.
01:07:15 - Bu iş canımı sıktı.
01:07:18 Fiyatlar çok insafsız.
01:07:20 İşte bu yüzden Lezzet Kurtaran
01:07:22 Burada yemek yiyen dindarlara
01:07:27 Sence bu komik mi?
01:07:33 İyi geceler.
01:07:36 - Sizler günahkarsınız.
01:07:39 ...annemin o kliniğe gitmesine
01:07:42 Gününüz mübarek olsun.
01:07:47 Çok kısaydı.
01:08:13 Hz. İsa bile yemek yerdi.
01:08:16 - Yapma.
01:08:20 Güya güzel bir gece olacaktı.
01:08:23 Önceki erkek arkadaşım
01:08:26 Asla.
01:08:28 Kendi evinde takılalım diye
01:08:31 Sanki toplum içinde benimle
01:08:34 - Lütfen ağlama. Dur, lütfen.
01:08:38 O beni kullanmıyordu.
01:08:40 - Ve kontrollüydüm...
01:08:45 - Doğru.
01:08:46 Ama o telefon çaldığı zaman...
01:08:48 ...kalbim çarpardı ve kendimi
01:08:50 Sonunda gerçek bir randevu
01:08:54 - Biliyorum, berbat bir şey.
01:08:59 Benim. Berbat olan benim.
01:09:02 Ben batırdım.
01:09:08 Karnın aç olmalı.
01:09:13 Son sınıfta o kızla bir akşam
01:09:19 Bir hafta sonra, o gerizekalı çocuk
01:09:23 "Beni ancak sen iyi biri gibi
01:09:27 Anladın mı? Gülmüştüm...
01:09:29 ...ta ki arkadaşlarından biri
01:09:33 "Eski kız arkadaşım hususunda
01:09:35 - Demek Tank böyle doğdu.
01:09:42 - Afedersin.
01:09:47 Peki...
01:09:49 ...hoşuna gidiyor mu?
01:09:50 İşimde iyiyim.
01:09:53 İşim bu benim.
01:09:56 - Aşk Tanrısına karşı gibisin.
01:10:01 Afedersin.
01:10:03 - Üzgünüm.
01:10:07 Yani, biraz zalimce de olsa...
01:10:10 ...çiftlere ikinci bir şans veriyorsun.
01:10:13 Azıcık romantiksin sen.
01:10:15 - Bilemiyorum.
01:10:18 Biliyorsun ki bu Alexis denen
01:10:21 Yapamam.
01:10:24 Yapamam.
01:10:26 Eğer yapmazsan seni asla
01:10:29 Oraya gidip, ona karşı
01:10:32 Alexis.
01:10:36 Alexis, ben Tank.
01:10:39 Evet.
01:10:43 Sadece şunu söyleyeceğim.
01:10:45 Eğer değer veriyorsan, yani bize,...
01:10:49 ...müsade et seninle doğru dürüst
01:10:53 - Toplum içinde.
01:10:55 Bu doğru dürüst işi başka
01:11:01 - Yarın.
01:11:02 Toplum içinde düzgün bir randevu.
01:11:04 - Kendine şey al...
01:11:06 - İyi geceler.
01:11:25 Benimle dalga geçiyorsun galiba.
01:11:30 Bu senin için.
01:11:33 Aman Tanrım.
01:11:35 - Dalga geçiyorsun.
01:11:39 Ben mezuniyet balosuna hiç gitmedim.
01:11:42 Hatırlıyorum.
01:11:46 Tabii, doğru.
01:11:55 Üzerinde bıçak var.
01:11:58 - Benimle birlikteler, Sağolun.
01:12:01 - Selam. Tanıştığımıza sevindim.
01:12:05 Teşekkür ederim.
01:12:07 İkinize iyi eğlenceler.
01:12:13 Ben eğleniyorum.
01:12:16 Sahne şöyle.
01:12:20 Dans pistine doğru gitmek gibi
01:12:23 ...genç ve hoş bir delikanlı
01:12:25 Son derece yakışıklı. Bazıları
01:12:28 Seni durdurup "Afedersiniz, benimle
01:12:31 - Dans ediyorum deme sakın.
01:12:34 Asla.
01:12:38 Tanrım.
01:12:41 - Aman Tanrım.
01:12:50 İmkansız.
01:12:56 Senin için.
01:12:59 - Hadi kalkalım.
01:13:00 Şirin-görünmek-için-utanıyorum
01:13:04 Şuna bak, bir bak.
01:13:08 - Şu hareketi gördün mü?
01:13:39 Kaptırdım.
01:14:04 - Selam.
01:14:31 Selam.
01:14:37 Eğleniyoruz, ha?
01:14:38 Evet.
01:14:44 Oradaki kızlardan istediğini
01:14:47 Ahbap, bana bir bak.
01:14:51 Şuna bir bak.
01:14:52 Görünümünle ilgisi yok, dostum.
01:14:54 Olay tam burada, tamam mı?
01:14:55 Davranışların, onlara bakışın.
01:14:59 ...sivilce gibi üzerinde biterler.
01:15:03 Peki, madem öyle, sen niye
01:15:08 Sandalye çekmeler,
01:15:10 Benim planım farklı.
01:15:15 "Kıçını silebilir miyim, bebeğim?"
01:15:18 Sana yardım etmeye çalıyordum
01:15:21 Lanet olası riyakar.
01:15:23 "Dinle, asosyal, sana bir tavsiye
01:15:25 Kadınlara karşı zalim ol?
01:15:27 Şişman, zavallı, melül enayi.
01:15:29 - Mezuniyet balosundaki yaşlı herif.
01:15:35 Fazla şımarma ama merak ettim de...
01:15:38 ...görüştüğün biri var mı?
01:15:40 Yok mu?
01:15:42 - Peki ya senin?
01:15:45 Peki ya o adamla olan tuhaf gece neydi?
01:15:47 Onu hala arıyor musun?
01:15:49 Ortadan kayboldu gibi.
01:15:52 İşten ayrıldığından beri onu
01:15:54 Belki de ararsın. Kim bilir.
01:15:56 Hani ne yapıyorsun falan diye.
01:15:59 - Ne?
01:16:02 Kendi seçimin.
01:16:04 - Hayır, anladım. Hoş bir şey.
01:16:09 Bütün bunlar bu geceki şovunun
01:16:13 ...elinden gelen gayreti gösteriyorsun.
01:16:16 Tatlı Tank.
01:16:23 Ama biliyor musun? Haklısın.
01:16:28 Onu aramalıyım.
01:16:35 Sanırım iyi geceler diyeceğim.
01:16:37 - Evet, gidiyorum.
01:16:39 İyi geceler.
01:16:42 İstediğim buydu.
01:16:44 Şu an kabul etmek zor olsa da...
01:16:47 ...içinde seks olmayan işlerde
01:16:50 Bekarlık konusunda israr ediyorsan...
01:16:53 ...ikinci resmi randevumuzu
01:16:56 Kız kardeşim evleniyorda.
01:16:58 Ayrıca benimle gelmen...
01:17:01 ...harika olurdu.
01:17:04 Evet, olabilir.
01:17:07 ...çünkü...
01:17:10 Daha sonra.
01:17:19 Beni araman çok hoştu, Alexis.
01:17:22 Öğle yemeği, düğün telaşı.
01:17:25 İşten ayrıldığımdan beri
01:17:28 Evet, ayrıldığını duydum.
01:17:30 Hayır, hayır. Sadece ücretsiz
01:17:34 Biraz ruh eşi araştırması
01:17:43 - Kız kardeşim seçti.
01:17:47 - Tüm dünya etmeli.
01:17:50 - İyi insan lafın üzerine gelirmiş.
01:17:52 Bayıldım. Çok beğendim.
01:17:54 Bu arkadaşım, Dustin.
01:17:57 - Selam.
01:17:58 - Ne?
01:18:00 Alexis'i susturamıyorum sürekli
01:18:03 Çok zekice. Çok zekice.
01:18:05 Bak, ben de benimkini getirdim.
01:18:07 Aslında bu günlerde önemli
01:18:12 Tanrım.
01:18:14 Elbisemi görmelisin.
01:18:19 - Evet, o zaman...
01:18:21 Ben beraber elbise almaya gittiğin
01:18:24 Evet. Farkındayım. Ama şu an
01:18:27 Kendisi biraz deli ve manyaktır.
01:18:29 Yavaştan alma modunda
01:18:31 ...homo arkadaş bahanesiyle falan...
01:18:34 ...ailenle tanışmayacağım.
01:18:37 Ne? Hayır, "aile ile tanıştırılmak"
01:18:41 Demek istediğim, düğünde
01:18:44 - Yani... Ne?
01:18:47 - Dustin, senin...
01:18:49 Evet, ne olmuş? Nedir? Ne?
01:18:52 - Gelmemi istemiyor musun?
01:18:56 - İstemiyorsun, yani?
01:18:59 Tabii, hayır, hayır..
01:19:02 - Aynen. Biliyor musun? Afedersin.
01:19:05 - Küstahçaydı.
01:19:08 ...üzülmeyeceğine söz ver.
01:19:10 Biriyle görüşüyorum.
01:19:12 Benimle beraber düğüne
01:19:19 - Sen... Sen üzüldün.
01:19:22 Üzülmek mi? Niye üzülecekmişim ki?
01:19:24 Yapma. Bu delice.
01:19:27 Sanki üzülen biriymişim gibi.
01:19:30 Biliyor musun? Mutluyum çünkü...
01:19:33 - çünkü özel birini bulmuşsun.
01:19:36 Düşünüyorumda, şunu koysak...
01:19:38 - Yani...
01:19:40 Kim bu?
01:19:42 Evet, sanırım ayakkabı çok göründü.
01:19:48 Sherman, şuna bir bakın.
01:19:51 Düğün günümdeki kendimi
01:19:54 Tam bir yakışıklı hergeleydim.
01:19:58 - Baba, annem seninle niye evlendi?
01:20:01 - Baba, yapma. İtiraf et.
01:20:04 - Siyah üzerine siyah.
01:20:09 Annen inanılmaz bir kadındı...
01:20:12 ...ama berbat bir muhakemesi vardı.
01:20:16 Hep içimdeki iyi insanı bulmaya çalışırdı.
01:20:18 Ne yazık ki, o iyi insanı psikoterapisti
01:20:23 Hoş değil.
01:20:24 Bilirdim ki annen benim hayatıma
01:20:28 Ama daha önemli olan o soruyu
01:20:31 Ben annenin hayatına giren
01:20:38 O kadar da kötü değilsin, baba.
01:20:43 Ben bir sahtekarım, Sherman.
01:20:47 Ayrıca bencil şerefsizin tekiyim.
01:20:55 Sen de öylesin.
01:20:58 O yüzden dışarı çıkmanı...
01:21:02 ...ve eğlenmene bakmanı istiyorum.
01:21:25 - Aman Tanrım.
01:21:28 - Çok seksisin.
01:21:30 - Hayır, sen. Ben senden çok...
01:21:33 ...etkilendim. Çok güzelsin.
01:21:36 - Kırmızı ruj sever misin?
01:21:39 Pekala, gitmem lazım....Josh.
01:21:41 Müstakbel kayın biraderim.
01:21:45 Selam Josh. Bugünkü...
01:21:47 ...Düzün Beni, Evleniyorum
01:21:50 Tamam, ben gidip gelini biraz
01:21:53 - Gelmemi ister misin, Lex?
01:21:56 - Bir saniyeliğine nefes alıver, tamam mı?
01:21:59 Şimdi adapte ol.
01:22:00 - Adapte oluyor muyuz?
01:22:02 Evrimleşmeye hazır mıyız?
01:22:04 Anlaşmamız içinde tek bir
01:22:07 Yumurtalarını tereyağında kızartacağım.
01:22:09 Organik ürün satan dükkanlardaki
01:22:12 Ama...ama...
01:22:15 ...topu sen oyna, ben de benimkinin
01:22:18 Seni bir aile yapacağım.
01:22:21 ...aile olmak isteyeceksin.
01:22:25 - Para.
01:22:27 "Para" gibi para.
01:22:29 Eski para, yeni para,
01:22:32 Aile parası, para.
01:22:34 Peki, tamam.
01:22:37 Hayır. Senin kim olduğunu
01:22:40 Seni tamamen yanlış anlayan, Alexis.
01:22:43 Yapmamız gerekeni yapalım, birader.
01:22:47 - Brian.
01:22:49 ...artık biz senin için Anne ve Baba'yız.
01:22:51 Size bir sonraki damadınızı
01:22:55 Alexis'in erkek arkadaşı.
01:22:56 - Hakkınızda çok şey işittim.
01:23:00 Hepsini unut.
01:23:02 - Tank.
01:23:07 Tank Turner bir şerefsizdir.
01:23:11 - Düğünüme Şeytan'ı mı getirdin?
01:23:14 Ya da değişecek.
01:23:16 Hayır.
01:23:18 Üzgünüm ama bu yeterli değil.
01:23:20 Belki biraz eğlenceli bir tip olabilir.
01:23:23 Rachel, Rachel, Rachel,
01:23:26 Ne?
01:23:29 Onu seviyorum.
01:23:40 İstediğim o kadar çok şey...
01:23:43 Gel buraya.
01:23:50 - Gitmeliyim. Gidiyorum. Ben çıkıyorum.
01:24:15 Onun hayatına giren en iyi şey sen misin?
01:24:29 Öyle misin?
01:25:46 Eğer aranızda bu çiftin birleşmesine
01:25:49 ...şimdi konuşsun ya da
01:25:55 Beyaz elbise.
01:25:57 Hatun bu adamı gördüğünden
01:26:01 Saçmalık.
01:26:08 Sizin masaya gelmek istiyordum
01:26:13 Bir rahip ve bir haham düğüne
01:26:17 Ayakkabısını bağlamak için
01:26:21 Rahip haham'a der ki:
01:26:23 "Tanrım, şu çocuğu düzmeyi
01:26:26 Haham da ona der ki,
01:26:31 Bu görsel bir şey çünkü
01:26:34 Eğilmiş.
01:26:38 Kirli Houdini. Bunu denemen lazım.
01:26:40 Kadına arkadan yerleştirirken,
01:26:43 Burası önemli.
01:26:45 Boşalacakmış gibi sesler
01:26:48 ...sonra çekip çıkarırsın.
01:26:49 Çıkarırken, bir iki damla salyanı
01:26:53 ...damlatırsın. O da iş bitti
01:26:56 "Güzel, artık uyuyabilirim."
01:26:58 İtfaiyeci hortumu gibi püskürtürsün.
01:27:04 - Ben anlamadım.
01:27:07 Bak ne yap biliyor musun? Git ve
01:27:16 Hazır ve vay canına.
01:27:19 Tabut kaldırmak gibi bir şey.
01:27:22 Büyükanne. Kurşun gibi vajinan var.
01:27:29 Alo? Evet, konuşabilirim.
01:27:37 - Hani içmeyecektin.
01:27:39 ...bir kadeh bile içemez miyim?
01:27:41 - Jägermeister mi kokuyor?
01:27:43 Şarap, ha?
01:27:47 - Hayır.
01:27:49 - Yapmıyorum, yapmıyorum.
01:28:00 Evli bir çift olarak ilk dansları...
01:28:03 ...sizlere Rachel ve Josh'u
01:28:20 Afedersin.
01:28:22 Bu dansı bana lütfeder misin?
01:28:24 İyi bir zaman değil galiba. Pekala.
01:28:25 Afedersiniz millet. Bu onların gecesi.
01:28:31 Gelin ve damat.
01:28:39 Bunları elimle alıyorum. Temiz.
01:28:42 Nasılsın? Bu gece yetenekli
01:28:45 Bak, bak, şuradakine bak.
01:28:49 O Rachel'in kuzeni.
01:28:52 Büyüyünce iyi bir dalgıç olacak.
01:28:54 Sanırım biraz yalnız gibisin.
01:28:56 Seni Kızıl Deniz gibi ortadan ikiye
01:28:59 Şehitler Gününde bir havuz
01:29:02 Üç kelime:
01:29:04 Hadi yiyelim.
01:29:06 Önemli değil. Ceketimin kolu var.
01:29:08 Genellikle iki ya da üç kere gelir.
01:29:13 Kokain, beni biraz hapşırtıyor da..
01:29:16 Ve bu arada siz, harika
01:29:19 ...bir merhaba demek istedim.
01:29:26 Pekala.
01:29:33 Düğünler beni azdırır ve sertleştirir.
01:29:35 Bakalım neyin varmış.
01:29:37 Onu ağzımda istiyorum.
01:29:43 En son ne zaman pantolonuna sıçtın?
01:29:45 - Bugün, bugün.
01:29:48 - Ben dün sıçtım.
01:29:51 - Ben, bugün.
01:29:55 Alexis sana bakmam için beni
01:29:59 Dur da zihnime fotoğrafını kazıyayım.
01:30:01 Amma çok içmişsin.
01:30:04 - Ne kadar sarhoş oldun?
01:30:08 Utandım.
01:30:11 ...ve kendimi daha iyi hissediyorum.
01:30:13 Arkadaşımla.
01:30:18 Lanet olsun.
01:30:21 Afgan-Kuş Kriptoniti.
01:30:24 Kriptonit. Süpermeni bile öldürdü bu.
01:30:28 Aynen öylesin. Süper bir çeşit
01:30:31 Özel şerefsiz bir okul otobüs kullanıyorum.
01:30:33 - Öyle mi?
01:30:36 - Bir lokma daha.
01:30:38 Alexis bunu görünce çıldıracak.
01:30:41 - Hayır, çıldırmaz.
01:30:43 - O anlayışlıdır.
01:30:45 - Seni asla affetmeyecektir.
01:30:50 - Ne gün ama.
01:30:53 Katılabilir miyim?
01:30:55 Kızım bugün evlendi.
01:30:59 - Muhteşem.
01:31:02 Bahse girerim eskiden pasta
01:31:11 Kıçına bahse girebilirsin ki
01:31:16 Ayakkabılarına bayıldım.
01:31:20 Pekala, yapacak mıyız yoksa
01:31:25 Hadi ama, kendi kendine
01:31:27 Aman Tanrım.
01:31:29 Kim bu adam?
01:31:33 Bütün düğünümü mahvediyor.
01:31:36 Dansımı mahvetti.
01:31:39 Hayır, mahvoldu.
01:31:43 Bu çok iğrenç.
01:31:46 Aman Tanrım, Aman Tanrım.
01:31:50 - Benimle dalga mı geçiyorsun?
01:31:56 Bunu göstermenin daha berbat bir
01:31:59 Tank. Tank! Nasıl yaparsın?
01:32:02 Eski karım, Sarah. Kaltak.
01:32:06 Hayır, benden uzaklaşamazsın.
01:32:09 Benimle konuşacaksın.
01:32:11 Kim bu şahıs, ha?
01:32:13 Benim. Ben bir şerefsizim.
01:32:16 İyi bir adamla beraber olma şansın
01:32:19 - Kim?
01:32:20 - Bunu söylemeye hakkın yok.
01:32:24 Dustin. Dustin?
01:32:26 - Dustin?
01:32:27 Tank!
01:32:39 Hepinizin gerçeği öğrenme
01:32:41 Kes şunu. Eğer ben batıyorsam
01:32:44 Tamam ne demek? Eminim...
01:32:49 Dokunma.
01:32:52 Sizinle Bay Tank Turner hakkında
01:32:55 Eminim şu ana kadar hepinizin
01:32:58 Yer etmiş olabilir ama
01:33:01 Tank Turner bir sahtekardır.
01:33:03 Tamam mı? Benimle biraz
01:33:05 - Benimle gel, olur mu?
01:33:08 Bu adamın neler yaptığını...?
01:33:11 - Hobi olarak neler yaptığını bilmek
01:33:13 - Sen dur. Tamam mı? Yeter.
01:33:17 - Bekle.
01:33:18 Şöyle diyelim...
01:33:22 ...kız arkadaşım beni terketti.
01:33:25 Ben de kız arkadaşımla çıkması
01:33:30 Kızı korkutması için...
01:33:32 ...böylelikle ondan çığlık çığlığa
01:33:36 Yani sen Bay Mükemmel....
01:33:39 Bay Mükemmel...
01:33:40 ...sen aslında Bay Şerefsiz-Çükkafa-
01:33:48 Alexis, ben...
01:33:52 Sevdim. Ve seni kaybetmeye
01:33:57 ...o yüzden şeytanla bir anlaşma
01:34:02 Yaptığım buydu işte. Zavallıca.
01:34:06 - Ben zavallı bir ahmağım.
01:34:07 - Peki, bu durumda o ne oluyor?
01:34:11 Bunun doğru olmadığını söyle.
01:34:16 Ona sor.
01:34:19 - Bebeğim, üzgünüm.
01:34:21 - Ona sor.
01:34:25 - Ona da sor.
01:34:27 Seni öldüreceğim!
01:34:29 - Havale usulü çalışırım.
01:34:33 Bana dürüstçe şunu söyle...
01:34:37 ...sen ve ben,
01:34:41 İfade etmiyor mu?
01:34:45 Sadece bir iş miyim?
01:34:48 Bana şunu söylemeni istiyorum.
01:34:53 ...senin için bir iş olduğumu söyle.
01:34:55 - Yüzüme bakarak söyle.
01:35:04 Sadece bir iş.
01:35:06 Seni bir daha görmek istemiyorum.
01:35:10 Evet.
01:35:12 Alexis. Alexis.
01:35:14 Seni öldüreceğim!
01:35:46 Hergele.
01:36:09 Yeni bir mesajınız var.
01:36:12 Dust, sen haklıydın.
01:36:15 Alexis bir melek...
01:36:17 ...ve en iyisini hakediyor.
01:36:21 Ve bu sensin.
01:36:24 ...ama beni tuttuğun işi
01:36:27 Bunu göstermenin daha berbat bir
01:36:30 Tank. Tank! Nasıl yaparsın?!
01:36:33 Eski karım, Sarah. Kaltak.
01:37:08 Onu sevdin mi?
01:37:10 Onu seviyor musun?
01:37:14 Bunun anlamını bile bilmiyorum.
01:37:17 Evet, görünüşe göre ben de bilmiyorum.
01:37:20 Bildiğim tek şey onun ve benim
01:37:23 Kaçınılmaz.
01:37:24 Turner'lar ve kadınlar, değil mi, baba?
01:37:27 Evet.
01:37:31 Bir çok kadını düzdüm, Sherman.
01:37:33 Sen banyoda onların resimleriyle
01:37:36 ...onları düzüyorum.
01:37:39 Yani, evet. Bu benim.
01:37:41 İşte bu adam. Ama sen öyle değilsin.
01:37:45 Dün gece uzun süredir korktuğum
01:37:48 Bu şey gibi...
01:37:50 ...annene çok benziyorsun.
01:37:54 Evet. Alexis'i benim için bırakmaya
01:37:58 Biliyorum, dostum.
01:38:00 - Oldukça berbat, değil mi?
01:38:02 Yani, eğer bu aşk değilse...
01:38:05 Evet, üzgünüm, dostum.
01:38:07 Üzgünüm. Ben ...
01:38:12 Benim en iyi arkadaşımdın.
01:38:15 Hala öyleyim.
01:38:18 Barışacaksınız, değil mi?
01:38:20 Hadi durma, sok dilini onun
01:38:26 Şeye ne dersin?
01:38:35 Bak, bir süredir koptuğumun farkındayım,
01:38:39 Onu geri kazanmalısın.
01:38:43 - Ama haketmiyorum ki.
01:38:46 Eğer onu bırakmayı gönülden
01:38:48 Berbat bir şey ama haklısın.
01:38:53 O benim meleğim,
01:38:56 Peki. Seni durduran ne?
01:38:58 Annesine oral seks teklif ettim.
01:39:01 Evlat, bu müthiş.
01:39:04 Çok müthiş. Evet.
01:39:07 Alexis! Alexis, bekle.
01:39:10 Alexis.
01:39:12 Sadece beni dinle, tamam mı?
01:39:14 Hayır, hayır.
01:39:17 Senin için yaptım.
01:39:19 Seni uzaklaştırdım çünkü seni
01:39:21 - Etmiyorsun.
01:39:25 - Bir sürü.
01:39:28 - Senden iyisini bulamam.
01:39:30 - Seni hayatımda istiyorum.
01:39:32 -Ve özür dilemek istiyorum.
01:39:35 Güzel, çünkü senin için değil.
01:39:38 Kendimden özür dilemek istiyorum.
01:39:41 Özür dilerim, Tank.
01:39:45 - Ama batırdın.
01:39:47 ...birini hakettiğini düşünüyordum.
01:39:49 Ama seninle birlikteyken sanki
01:39:53 Beni koşturabilen tek insan sensin.
01:39:57 Bayılmak istiyorum. Bir sigara
01:40:01 Ama senin için maraton bile koşarım.
01:40:09 - Kabul.
01:40:11 Kız kardeşimin düğününü mahvettin.
01:40:13 Ama ben onun hayatını kurtardım.
01:40:17 - Durmadan küfür diyorsun.
01:40:21 S..tir. Son kez.
01:40:23 - Ailem senden nefret ediyor.
01:40:26 Annen hariç.
01:40:28 Baban da hariç.
01:40:29 - Senin işin şaka gibi.
01:40:32 Hergün imkansızı başarıyorum.
01:40:34 Hayatında hiç kitap okudun mu?
01:40:36 Dilek Ağacı.
01:40:38 - Başka?
01:40:41 - Tank.
01:40:44 Sorun ne?
01:40:48 Hiç bir şeye karşı tutkun yok.
01:40:51 Sen hariç. Sana tutkuluyum.
01:40:55 ...kahrolasıca iki saat boyunca
01:40:57 - Durup dinlenmem lazım.
01:41:00 Sen profesyonel bir şerefsizsin.
01:41:02 Hayır. Eskiden işimdi.
01:41:06 Tank, senin bana uygun olduğunu
01:41:12 Henüz değil ama olacağım.
01:41:27 İyi misin?
01:42:42 Hava olmadan yaşayamayız.
01:42:46 Bence bu laf insanlarla birlikte anlamlı...
01:42:49 ...çünkü tamamen gerçek, anladın mı?
01:42:58 Ne?
01:43:00 Şaka sanmıştım.
01:43:03 - Değildi. Neyden bahsediyorsun?
01:43:07 Hava mı?
01:43:09 Çünkü havanın komik bir şey
01:43:12 Çok önemli bir şey.
01:43:24 Adi herif.
01:43:29 - Selam.
01:43:30 - Ben Alexis.
01:43:32 Bu herifin ne yaptığını bilmek
01:43:34 - Beni utandırdı. İşin aslı...
01:43:37 Şu an konuşuyorum.
01:43:38 Konuşuyorum dedim.
01:43:42 Bu herifin yaptığı şey
01:43:45 Fiziksel hastalık.
01:43:46 Peki bu aşk hastalığı gibi bir şey mi,
01:43:49 - Hayır, sabah bulantısı gibi.
01:43:53 Evet, hamileyim, oldu mu?
01:43:57 Bu iş beni biraz duygusallaştırdı.
01:43:59 - Hamile misin?
01:44:03 Gitsem iyi olur.
01:44:04 Ama nasıl olur?
01:44:07 Nasıl olduğunu sanıyorsun?
01:44:09 Evet doğru millet.
01:44:11 Bu adi herif beni hamile bıraktı.
01:44:16 - Kesinlikle gitmeliyim.
01:44:19 Bunun kötü bir şey olduğunu
01:44:21 ...bir de kız kardeşime ne yaptığını
01:44:23 - Alexis, yüzlerce kere özür diledim.
01:44:29 Şimdi ikimiz de doğuracağız...
01:44:31 ...yaklaşık üç buçuk hafta arayla.
01:44:35 - Evet.
01:44:37 ...ve onu sen zannettim.
01:44:38 Oldu mu?
01:44:44 Ben hemen gidiyorum.
01:44:47 Evet, ben de memnun oldum.
01:44:51 Ne yapmaya çalışıyorsun?
01:44:53 O kızı hayatının en berbat...
01:44:56 ...seksini yapmaktan kurtarıyorum.
01:45:03 Ama annen hiç şikayet etmemişti.
01:45:07 E-postalarına niye cevap
01:45:11 Peki ya o zavallı telefonlarına?
01:45:14 Çekici değilsin. Söyledim işte.
01:45:19 Çekici değilim demek.
01:45:22 Şu an kıçını tekmelerdim
01:45:27 Aletini şu an tekmelerdim
01:45:32 Aslında zekiymiş gibi davranmayı
01:45:35 Senin ağzından çıkabilecek
01:45:39 Pekala, Tank.
01:45:41 En iyi espri sende.
01:45:45 O da pantolonun içinde.
01:45:57 - Senden nefret ediyorum.
01:45:59 Bebeğim.
01:46:14 çeviri : versatile
01:46:31 İşte bomba bu.
01:46:34 Gözlerini ayırma, gözlerini ayırma.
01:46:36 Gözle düzüşme olayında
01:46:57 Bir içki ısmarlayabilir miyim?
01:47:01 Boşver.
01:47:10 Seni uyarmam gerekiyor.
01:47:13 Ben bir melek değilim.
01:47:25 Ben de değilim.