My Blueberry Nights

it
00:00:25 BLOCK 2 PICTURES
00:00:29 in association with STUDIO CANAL Present
00:00:35 a JET TONE FILMS Production
00:00:40 A WONG KARWAI Film
00:00:46 NORAH JONES
00:00:50 JUDE LAW
00:00:55 DAVID STRATHAIRN
00:00:59 RACHEL WEISZ
00:01:03 NATALIE PORTMAN
00:01:09 MY BLUEBERRY NIGHTS
00:01:23 Pronto? Chi!?
00:01:25 No, mi spiace,
00:01:27 No, senti, ho circa
00:01:29 Non posso ricordarmi di tutti
00:01:30 Lo sai...
00:01:32 perché mi ricordo delle persone
00:01:34 non dai loro nomi
00:01:36 ''Carne e pane? ''
00:01:38 Conosco la carne con il purea di patate.
00:01:42 Bene, con formaggio fritto,
00:01:46 Cosa? Non gli piacciono le patate?
00:01:49 Perché non mi lasci il tuo numero?
00:01:52 E se lo vedo gli dico di chiamarti
00:01:54 Sì, lo prometto. Lo farò. Ok, ciao.
00:02:00 Lui è "5' 11" con capelli scuri
00:02:02 Mi dispiace, non conosco
00:02:05 o di cipolla e uova sode
00:02:07 o filetto di pesce fritto
00:02:10 L'ultima volta che siamo stati qui
00:02:12 Oh, perché non l'hai detto?
00:02:13 Perché probabilmente abbiamo
00:02:16 Le hai mai provate?
00:02:17 No
00:02:18 Perché no?
00:02:21 Ascolta, l'hai visto o no?
00:02:24 5'11, capelli scuri, braciole...
00:02:28 Ci sono.
00:02:31 Ha ordinato 2 braciole
00:02:32 Una con purea di patate
00:02:36 Immagino che avesse fame
00:02:37 No, non le ha mangiate tutte e 2
00:02:39 Le nostre porzioni sono troppo grosse
00:02:41 No, una era per lui e una
00:02:44 Allora! Arriva al punto...
00:02:46 Non... non cambiare argomento!
00:02:50 Ti vedi con qualcun'altro?
00:02:53 Chi è lei?
00:02:57 Spero che moriate tutti e 2!
00:03:19 Se qualcuno viene a cercarmi
00:03:21 dagli queste chiavi
00:03:23 Che devo dirgli?
00:03:24 Digli che è uno stronzo!
00:03:30 Taxi!
00:03:55 Ciao, ha preso le chiavi?
00:03:57 No, non ancora
00:04:10 Ti avanza una sigaretta?
00:04:11 Certo,
00:04:15 rollata da me
00:04:16 Grazie.
00:04:27 Stai bene?
00:04:29
00:04:31 E' da un po’ che non fumo
00:04:33 Fumo solo quando sono stressata
00:04:35 Non dovresti prendertela così tanto,
00:04:36 così eviteresti il cancro ai polmoni
00:04:41 Pensi che lei sia carina?
00:04:44 Chi?
00:04:45 La ragazza con cui era qui
00:04:47 Oh lei era ok, immagino...
00:04:50 non il tipo che preferirei che
00:04:53 ma "ognuno per conto suo", vero?
00:04:57 Sì, vero
00:05:36 Salve
00:05:37 Ciao
00:05:46 Ho bisogno di parlare con qualcuno
00:05:52 Pensi che verrà a prendere le chiavi?
00:05:54 Non lo so
00:05:56 Ho avuto clienti che hanno
00:05:58 Qualche volta le prendono
00:06:00 qualche volta dopo qualche settimana
00:06:03 E la maggior parte delle volte?
00:06:04 La maggior parte delle volte
00:06:13 Perché le tieni?
00:06:15 Potresti semplicemente buttarle via
00:06:17 No.
00:06:19 No, non potrei farlo
00:06:22 Perché no?
00:06:24 Se buttassi via quelle chiavi
00:06:26 quelle porte rimarrebbero chiuse per sempre
00:06:29 E questa non dovrebbe essere
00:06:32 Dovrebbe?
00:06:39 Sto solo cercando una ragione
00:06:43 Da quello che vedo
00:06:46 qualche volta è meglio non conoscerla
00:06:50 e altre volte non c'è una ragione da cercare
00:06:54 Ogni cosa ha una ragione
00:06:59 E' come questi dolci e queste torte
00:07:02 Alla fine di ogni sera
00:07:04 la torta al formaggio e quella di mele
00:07:08 La schiacciata alle pesche
00:07:09 e la mousse al cioccolato
00:07:12 ma resta sempre tutta la torta
00:07:19 Allora che c'è che non va
00:07:21 Non c'è niente che non va
00:07:23 è solo che la gente sceglie altro
00:07:24 Non puoi dire che la colpa è della torta
00:07:26 E' solo che nessuno la vuole
00:07:30 Aspetta!
00:07:33 Ne voglio una fetta
00:07:34 Con il gelato?
00:07:38 Aspetta
00:07:47 Eccoci
00:07:49 Spero che ti piaccia
00:07:50 Grazie
00:08:09 Non è male
00:08:10 Davvero?
00:08:14 Ne dovresti provare un po'
00:08:15 No, io sono a posto, ho la mia
00:09:12 Mi racconti delle storie che stanno
00:09:17 Per cosa?
00:09:21 Mi chiedevo come fossero tutte finite qui
00:09:27 Prendine una
00:09:34 Questa era di una giovane coppia
00:09:38 Loro erano così ingenui da credere
00:09:39 che avrebbero passato il resto
00:09:42 Che è successo?
00:09:44 Che la vita è andata avanti
00:09:46 Sono successe delle cose,
00:09:50 Più o meno è sempre così
00:09:54 O forse uno dei due se ne è andato
00:09:57 Magari i sentimenti sono andati via
00:10:05 Che mi dici di queste?
00:10:07 Queste erano di una piccola vecchietta
00:10:10 La sua migliore amica potrebbe
00:10:12 Lei le ha buttate via
00:10:14 Suppongo che lei fosse piuttosto vecchia
00:10:15 Suppongo che se ne sia andata
00:10:21 E queste?
00:10:25 Quelle chiavi erano di un giovane ragazzo
00:10:28 di Manchester, Inghilterra
00:10:31 che faceva programmi e sognava
00:10:33 di correre ogni maratona in questo paese
00:10:36 cominciando da New York
00:10:38 Stava per scrivere un racconto
00:10:41 e finì per gestire un cafè
00:10:46 Poi furono date a una ragazza Russa
00:10:49 che amava collezionare chiavi
00:10:52 e guardare i tramonti
00:10:55 Sfortunatamente,
00:10:58 e finì per scomparire in uno di essi
00:11:02 Perché non sei andato a cercarla?
00:11:11 Quando ero piccolo
00:11:12 mia mamma mi portava al parco
00:11:15 Lei disse che se mi fossi perso
00:11:17 dovevo restare fermo in un posto
00:11:21 Funziona?
00:11:23 Veramente no
00:11:25 Lei una volta si perse cercandomi
00:11:27 Eh, vuoi ancora gelato?
00:11:30 No grazie
00:11:30 Sei sicura?
00:11:31 Sì, sto bene. Grazie
00:12:14 Sei in ritardo
00:12:18 Il solito?
00:12:31 No grazie
00:12:39 Potrei riavere le mie chiavi?
00:12:41 S', certo
00:12:47 Così...
00:12:49 voi due avete sistemato le cose?
00:12:54 Grazie
00:13:28 Schifosa fottuta telecamera
00:13:34 Hey!
00:13:35 Va bene. Avanti. Basta... avanti!
00:13:38 Portalo fuori! Fallo uscire...
00:13:40 Non sono affari tuoi!
00:13:41 Non cominciare con me!
00:13:42 Non cominciare... vieni qui!
00:13:43 Vieni qui
00:13:45 Fuori dal mio locale!
00:13:48 Non prendertela con me!
00:13:50 Fuori!
00:13:51 Hey, non hai ancora pagato!
00:14:16 Posso avere un fazzoletto?
00:14:17 Che è successo?
00:14:18 Ti ha colpito?
00:14:19 No!
00:14:21 Bene, allora?
00:14:23 Mi hanno borseggiata nella metropolitana
00:14:25 Pensavo che i pezzi di maiale
00:14:29 Lui sì
00:14:31 Che facevi nella metropolitana?
00:14:33 Ecco...
00:14:35 avevo bisogno di un po' di tempo
00:14:40 Sarei uscita dopo poche fermate
00:14:43 Non lo so, io...
00:14:45 la cosa che ho saputo dopo
00:14:48 E' un modo molto interessante
00:14:56 Non mi sono mai trovata
00:15:01 A qualcuno piace
00:15:04 Non a me
00:15:09 Hey, stai bene?
00:15:11 Vuoi che chiamiamo la polizia?
00:15:16 No
00:15:19 No, non se ne è andato con molto
00:15:23 specialmente dopo che gli ho
00:15:26 Non l'hai fatto
00:15:36 Aspetta, a te che è successo?
00:15:41 Ho mangiato troppa cioccolata oggi
00:15:52 Che ha la tua telecamera?
00:15:54 Oh, non lo so
00:15:55 In questi ultimi giorni
00:15:59 Non funziona contro chi
00:16:03 No
00:16:06 Non molto
00:16:08 Ma mi piace averla perché
00:16:13 per me è come se fosse il mio diario
00:16:15 Lo sai?
00:16:23 Qualche sera riguardo i nastri e...
00:16:27 sono stupito di quanto mi sono perso
00:16:31 Quello che succede davanti a me
00:16:36 Devi avere molti nastri
00:16:39 Non li conservo tutti
00:16:41 Non sono così strano
00:16:44 Solo i più interessanti
00:16:58 Posso vederli?
00:17:00 Certo
00:17:03 Fai il giro
00:21:17 Lei se ne è andata dopo le sue chiavi
00:21:28 DAY 01 ny
00:21:58 Come puoi dire arrivederci a qualcuno
00:22:03 Non ho detto arrivederci
00:22:08 Non ho detto nulla
00:22:14 Sono solo andata via
00:22:18 Alla fine di quella notte
00:22:20 Ho deciso di prendere la via più lunga
00:22:32 Caro Jeremy
00:22:34 come puoi vedere dalla cartolina
00:22:37 ora sto a Memphis, Tenessee
00:22:38 Hey Lizziy, sbrigati
00:22:41 Arrivo!
00:22:42 Portalo fuori!
00:22:42 C'è voluto molto tempo
00:22:45 e non sono sicura di quanto mi fermerò
00:22:48 Di giorno lavoro in una tavola calda
00:22:52 Non riesco a dormire di notte
00:22:54 così ho preso anche un lavoro
00:22:58 E' una specie di immersione,
00:23:03 Fare 2 lavori è massacrante
00:23:05 ma almeno mi tengono occupata
00:23:07 e la cosa più importante,
00:23:24 DAY 571, 120 miglia da ny
00:23:43 Ciao ragazza
00:23:44 Ciao Sandy
00:23:45 Vai a casa?
00:23:47 Lasciami mettere questo
00:23:49 sto uscendo da qui
00:23:52 Vorrei poter andarmene
00:23:54 Che c'è che non va?
00:23:56 Quel ragazzo al bar...
00:23:57 non penso che se ne andrà mai
00:24:00 Oh stai parlando di Arnie?
00:24:03 Piccola, non preoccuparti di lui
00:24:04 probabilmente ha perso il conto del tempo
00:24:06 Ma se devi andare
00:24:07 Gli porti il conto,
00:24:09 Travis ha preparato il suo conto
00:24:11 Si ferma sempre fino a così tardi?
00:24:13 Sempre
00:24:15 Resta qui e vedrai da te stessa
00:24:17 Buona notte cara
00:24:18 Anche a te. Buona notte
00:24:31 Ecco il tuo conto
00:24:50 Solo 8?
00:24:53 avrei giurato di averne presi
00:24:56 No, solo 8
00:25:00 Hai una penna?
00:25:02
00:25:07 Non ti conosco
00:25:10 Sei nuova di queste parti?
00:25:12 Ho cominciato poche sere fa
00:25:14 Oh
00:25:21 Hai un nome
00:25:24 Lizzie
00:25:26 Lizzie
00:25:29 E' stato un piacere conoscerti, Lizzie
00:25:35 Che vuoi dire?
00:25:37 D'ora in poi non mi vedrai molto
00:25:41 Perché?
00:25:44 Non ho molte ragioni
00:25:51 Questa sera era l'ultima sera di bevute
00:25:54 Oh
00:25:57
00:26:00 Allora, dai solo questo a Travis
00:26:04 Digli che gli farò un assegno
00:26:08 Ok
00:26:15 Questo è per te
00:26:17 Grazie
00:26:23 Ciao
00:26:40 Oh, ciao
00:26:43 Hai una sorella gemella
00:26:45 No
00:26:46 Vorrei averla avuta
00:26:48 Sì? Io sono contento di non avere
00:26:51 Uno di me è sufficiente
00:26:55 Bene, vorrei solo il pollo fritto
00:26:59 e una porzione di fagiolini
00:27:01 Ok
00:27:02 Arrivano subito
00:27:08 Hey! Portate quella roba fuori!
00:27:11 Questo è un ristorante, non una balera!
00:27:22 Come mai lavori così tanto, Lizzie?
00:27:25 Sto cercando di risparmiare per una macchina
00:27:28 Dove stai andando?
00:27:31 Ecco, non ho in mente
00:27:35 me ne vado solamente
00:27:38 Mi piacerebbe poterlo fare
00:27:39 Ecco il resto
00:27:42 Tienilo per una Buick
00:27:44 Grazie
00:27:51 Ciao
00:27:53 Aspetta, che ci fai qui?
00:27:54 Cosa?
00:27:55 Che ci fai qui?
00:27:56 Oh, sto festeggiando
00:27:59 Cosa festeggi?
00:28:00 La mia ultima notte di bevute!
00:28:04 Non ti sta creando difficoltà, vero?
00:28:07 Penso che voglia solo parlare
00:28:09 Divertente,
00:28:13 Ti sta molestando?
00:28:15 No, non penso che sia così
00:28:19 E' troppo cattivo
00:28:20 E' bello vederlo interessarsi
00:28:22 Pensavo che fosse sposato
00:28:23 Sì, è questo il problema,
00:28:35 Merda
00:28:49 Travis, come ti va?
00:28:51 Sempre un piacere, Sue Lynne
00:28:53 Mi dici sempre così
00:28:55 e non so mai cosa vuoi dire
00:28:57 Sono qui solo per usare il bagno delle donne
00:29:00 Devo prima prendere una birra?
00:29:01 I tuoi soldi non vanno bene qui, Sue Lynne
00:29:40 Hai un momento?
00:29:42 Non ho niente da dirti
00:30:09 Arnie?
00:30:14 Arnie?
00:30:18 Sì?
00:30:26 Lo so che non sono affari miei
00:30:31 ma hai mai pensato di darci un taglio?
00:30:35 Ci ho pensato?
00:30:55 Che sono questi?
00:30:59 Il gruppo che frequento
00:31:04 ha questo sistema
00:31:10 Dopo un incontro,
00:31:13 invitano le nuove persone
00:31:17 prendere una fiche bianca
00:31:24 La prendi come simbolo
00:31:29 di restare sobrio
00:31:35 E se tu
00:31:38 ricadi e bevi ancora
00:31:44 devi tornare e prendere
00:31:56 Questa è per 90 giorni
00:32:01 Ci sono arrivato
00:32:03 una volta
00:32:18 Vedi tutte queste fiche bianche, Lizzie?
00:32:24 Sono il re delle fiche bianche
00:33:04 Caro Jeremy
00:33:06 Ho pensato a quello che ha detto Arnie
00:33:10 per puntare il tuo interesse
00:33:13 per curare la tua dipendenza
00:33:17 Se fossi dipendente, sceglierei
00:33:27 Scrivi al tuo ragazzo?
00:33:30 No, solo qualcuno che conosco
00:33:33 Perché non usi il telefono?
00:33:37 Alcune cose vanno meglio se sono scritte
00:33:40 Oh, pensi così?
00:33:58 Che stai facendo?
00:34:01 Ecco, sai
00:34:03 ho ascoltato quello
00:34:06 così sto scrivendo una lettera
00:34:11 Non ci parliamo più molto
00:34:13 così ho pensato di provare
00:34:47 Randy!
00:34:49 Oh, Dio!
00:35:02 Arnie! Arnie! Fermo! Arnie!
00:35:17 Okay, ce l'ho. ora è facile,
00:35:19 Starai bene, amico!
00:35:36 Pronto, è il Bar and Grill di Memphis?
00:35:39 Sì! Bene
00:35:40 Ascolti, mi chiedevo se mi
00:35:42 Sto cercando una giovane donna,
00:35:46 Si, lo so.
00:35:49 Sono sicuro che sia delizioso
00:35:50 C'è una donna che si chiama Elizabeth
00:35:54 Elizabeth!
00:35:56 Elizabeth
00:35:57 E' quello che ho detto, Elizabeth
00:35:58 E- L- l- Z- A- B...
00:36:01 No, va bene, grazie
00:36:02 Grazie
00:36:04 Buon Dio, sono Jeremy!
00:36:07 Sì sono io!
00:36:08 Non avrei mai pensato
00:36:10 Bene, ho ricevuto la tua cartolina e...
00:36:12 sembra ridicolo ma...
00:36:14 ho controllato ogni bar
00:36:16 Ce ne saranno almeno 90
00:36:17 Lo so che è da matti e...
00:36:19 volevo solo ringraziare per
00:36:22 Mi manchi, mi manca la tua compagnia
00:36:24 Non avrei mai pensato di
00:36:28 Non sei veramente tu, vero?
00:36:30 No, lo so che non mi conosci
00:36:32 Ma il tuo nome è Elizabeth
00:36:35 Ecco io... io volevo solo...
00:36:37 Volevo solo dire ciao e...
00:36:40 volevo parlare con la mia amica
00:36:42
00:36:44 No, no,
00:36:47 Grazie
00:36:49 Grazie per aver ascoltato
00:36:52 Addio
00:36:56 Brutta figlia di puttana...
00:36:59 Ho bisogno di parlarti!
00:37:01 Non qui. Parliamone fuori
00:37:02 No! Voglio parlare di questi qui!
00:37:06 Così adesso ti senti più uomo, vero?
00:37:09 Ti senti molto grande e molto forte
00:37:12 Voglio dire, avresti potuto ucciderlo!
00:37:14 Sì, nessuno ha mai detto che
00:37:17 fosse una cosa sicura
00:37:18 Oh Cielo, Arnie!
00:37:20 Noi siamo separati!
00:37:22 Non vivo più con te!
00:37:24 Non parlo più con te!
00:37:25 Tu sei la mia dannata moglie!
00:37:26 E io sono ancora il tuo dannato marito!
00:37:29 No, non lo sei...
00:37:31 Non più
00:37:33 Bene, allora cosa sono io?
00:37:36 Tu non sei niente
00:37:38 Niente per me
00:37:40 Sue Lynne, per favore, ti prego, cara
00:37:43 Non farlo, non farmi questo
00:37:45 Ti amo, ti amo così tanto
00:37:48 Ho solo bisogno di un po' più di tempo
00:37:50 Dannazione Arnie!
00:37:52 No, lasciami andare
00:37:55 Non posso farlo più
00:37:58 Io me ne vado, ricomincio la mia vita
00:38:00 Mi sto trovando un lavoro
00:38:02 Ti trovi un lavoro, giusto?
00:38:04
00:38:05 Non hai bisogno di un lavoro...
00:38:07 Con tutti i tuoi ragazzi
00:38:09 tutto quello che devi fare
00:38:12 Bastardo!
00:38:15 Fottuto bastardo!
00:38:18 Sei un bastardo Arnie!
00:38:19 Ho finito con te!
00:38:22 Mi senti? Ho finito con te!
00:38:24 Ho finito con te!
00:38:27 Mi capisci?
00:38:43 Sue Lynne,
00:38:45 ho promesso a Dio che se esci da qui
00:38:48 ti ucciderò
00:38:58 Poi cosa?
00:39:02 Arnie, calmati ora...
00:39:04 non vuoi farlo
00:39:06 E' finita!
00:40:32 E' troppo
00:40:34 No oh
00:40:36 No no no...
00:40:42 Risparmi per comprarti una machina, vero?
00:40:48 Bene, io...
00:40:53 con qualche rottame
00:40:56 Che qualche poliziotto ti faccia
00:41:04 Grazie
00:41:43 Aspetta
00:41:47 Hai dimenticato questi
00:42:02 Si... tu puoi farne a meno
00:42:29 La polizia disse che fu un incidente
00:42:31 Non poteva vedere dove stava andando
00:42:33 ed è slittato fuori strada
00:43:33 Mi dai una vodka?
00:43:54 Questo è il mio primo bicchiere in 6 anni
00:43:58 Non ho toccato nulla per 6 anni
00:44:14 Hey sentite tutti!
00:44:16 Beviamo alla salute di Arnie Copeland
00:44:19 Era il guardiano delle nostre strade
00:44:22 e il difensore della nostra libertà!
00:44:36 Wow, questa roba ha un sapore orrendo
00:44:41 Ma immagino che nessuno la beva
00:44:45 Dammene un'altra
00:45:49 Cheeseburgers?
00:45:55 Whiskey?
00:45:59 Questo non è mio
00:46:01 E' il conto di Arnie
00:46:19 Che ci devo fare con questo?
00:46:23 Incorniciarlo e appenderlo al muro?
00:46:31 Travis vuole che lo sistemi
00:46:37 Travis!
00:46:43 Perché mi dai questo?
00:46:48 Questo è il conto di Arnie, non il mio!
00:46:51 Perché lo dai a me?
00:46:54 Era tuo marito
00:46:56 o questo non importa?
00:46:57 E' morto!
00:47:00 Se vuoi i tuoi soldi farai meglio
00:47:04 Non darlo a me!
00:47:06 Oh Dio, che miserabile che sei...
00:47:08 Solo Dio sa cosa ha visto Arnie in te
00:47:11 Ti odio Travis!
00:47:17 Ti odio...
00:47:23 Lizzie!
00:47:25 Accertati che arrivi a casa sana e salva
00:47:27 Vai adesso
00:47:28 Vai!
00:47:44 Hey Sue Lynne?
00:47:50 Sue Lynne?
00:47:53 E' tardi
00:47:56 Lascia che ti porti a casa
00:48:14 Avevo
00:48:17 17 anni quando lui mi ha avvicinato
00:48:23 e messo in alto come un aquilone
00:48:29 "Bevi qualcosa, signorina?"
00:48:34 Io ho sorriso
00:48:37 sbattendo le palpebre
00:48:43 Chi avrebbe pensato
00:48:49 Innamorata di un poliziotto,
00:48:53 e bloccata in questa città
00:49:00 Era così pazzo di me
00:49:06 Non potevo respirare
00:49:12 Così abbiamo provato
00:49:16 a bere per ritrovare l'amore
00:49:22 ma al mattino non aveva senso
00:49:29 Così sono corsa via
00:49:34 e ogni volta che tornavo,
00:49:38 lui era qui
00:49:41 ed era ancora pazzo di me
00:49:49 Lo sai,
00:49:54 sognavo ad occhi aperti della sua morte
00:50:02 Ho pensato che era
00:50:06 l'unico modo di liberarmi di lui
00:50:15 Devi averlo odiato
00:50:21 Non l'ho odiato
00:50:27 Volevo solo che lui
00:50:32 mi lasciasse andare
00:50:36 E...
00:50:41 ora che è morto,
00:50:49 mi fa male più
00:50:55 di qualsiasi altra cosa al mondo
00:51:10 Qui è dove ci siamo incontrati
00:51:22 Proprio qui
00:52:27 Ho sentito che hai un lavoro di giorno
00:52:31 Sto risparmiando per una macchina
00:52:32 Ecco, sto per lasciare la città così
00:52:36 volevo occuparmi di alcune cose
00:52:38 Il conto di Arnie è arrivato a 800 dollari
00:52:43 Immagino che tu possa darli a Travis
00:52:46 e lui può ritenere saldato il debito
00:52:49 Li darò a Travis questa sera
00:52:52 Lo shock potrebbe causargli
00:53:10 Ho un favore da chiederti
00:53:15 Potresti tenere il suo conto in sospeso?
00:53:21 Così non lo dimenticano troppo in fretta?
00:53:27 Ok
00:53:59 Immagino che per Sue Lynne
00:54:06 Immagino come la gente ricorderà Arbie
00:54:11 Quando te ne sei andato,
00:54:14 che hai creato nelle vite
00:54:19 o solo un paio di voci su un conto
00:54:30 Ho cominciato a ricevere cartoline
00:54:33 Invece che chiamare degli estranei
00:54:39 Cercavo di scrivere le stesse parole
00:54:43 ma ne valeva la pena anche se
00:55:04 Avevo sempre la sensazione
00:55:09 C'è anche un biglietto
00:55:11 in ricordo del tempo
00:55:16 Suppongo di come tu mi ricordi
00:55:21 come la ragazza a cui piacevano
00:55:27 o la ragazza con il cuore spezzato?
00:55:32 DAY 185 3,906 da ny
00:56:53 Ti fai ancora le sigarette?
00:57:01 Ne vuoi una?
00:57:03
00:57:19 Ha un sapore diverso
00:57:22 Forse è rimasta in tasca
00:57:29 E' un peccato non poter più
00:57:32 Non puoi più fumare dappertutto
00:57:36 Dovresti aver rinnovato il locale
00:57:39 Non è molto diverso
00:57:41 Stavo pensando di prendere
00:57:43 ma non riesco a trovarne nessuna
00:57:45 i tavoli e le piastrelle
00:57:48 Non dovrebbe essere difficile
00:57:50 Forese stai cercando
00:57:53 forse sei solo un sentimentale
00:58:00 Mi sembri deliziosa
00:58:01 Sto cominciando a sembrare
00:58:04 E' meglio che sembrare
00:58:05 Ho visto delle sue foto
00:58:16 Hai ancora le chiavi?
00:58:20 Sì... ricordo sempre
00:58:24 sul non buttarle mai via,
00:58:26 chiudere per sempre le porte,
00:58:30 Qualche volta, anche se hai le chiavi
00:58:34 quelle porte
00:58:37 non possono essere aperte, vero?
00:58:42 Anche se la porta è aperta
00:58:44 la persona che stai cercando
00:58:54 Qualche anno fa ho fatto un sogno
00:58:58 Iniziò in estate
00:59:00 e finì nella primavera successiva
00:59:05 Nel mezzo, c'erano sia molte notti infelici
00:59:08 come dei giorni felici
00:59:10 Molti di questi furono in questo cafè
00:59:16 E poi una notte
00:59:18 una porta sbatté
00:59:37 Dovrei andare
00:59:40 Ho un volo al mattino
00:59:43 Grazie per la sigaretta
00:59:53 Lo sai, non avevo neanche pensato
00:59:57 Perché sei venuta?
01:00:02 Immagino solo per vedere
01:00:07 come ci si sentiva
01:00:21 Addio, Jeremy
01:00:31 Addio Katya
01:00:46 DAY 251 5,603 miglia da ny
01:00:49 Cocktails?
01:00:50 Uno screwdriver, per favore
01:00:51 Eccolo
01:00:52 Caro Jeremy
01:00:55 sono sempre rimasta affascinata
01:00:59 Loro rischiano tutto sui loro istinti
01:01:03 Mi chiedo se potessi fare
01:01:06 al loro posto
01:01:08 o avessi solo chiuso?
01:01:12 Dolcezza, ti spiace?
01:01:18 Uh-oh guarda questo
01:01:21 Lei prende ancora, questa bambina
01:01:22 Lo sai Leslie che hai preso
01:01:24 ora stai lavorando su una Rolls Royce?
01:01:27 Aloha, hai dimenticato di
01:01:30 Non ho dimenticato un cazzo
01:01:32 perché non lascio mai mance
01:01:33 Che vuoi dire che non lasci mai la mancia?
01:01:35 Voglio dire che Harlan può
01:01:37 Io non so perché devo farlo
01:01:38 Puoi essere economico oppure fortunato
01:01:40 ma non puoi essere tutti e due
01:01:42 Ecco, cara
01:01:44 Quello è da parte di Mr Aloha
01:01:47 Sta per ripagarmi, ancora non lo sa
01:01:50 Grazie
01:01:52 La tua fortuna è calata
01:01:54 Chi punta?
01:01:57 Lavorare molte ore al casinò
01:02:02 E non sono mai sicura
01:02:06 ma almeno non devo più preoccuparmi
01:02:11 Chissà come se ne è andato
01:02:23 Quanto hai lasciato, dolci guance?
01:02:25 perché è quanto punto io
01:02:31 Diciotto-venti
01:02:35 Sei a un gran pareggio, Aloha?
01:02:37 perché altrimenti sei pressoché morto
01:02:51 Sei a un gran pareggio
01:02:53 dodici fuori due volte
01:02:55 Vuoi fare affari?
01:02:56 Fammi un'offerta
01:02:58 Che ne dici se tu prendi 600
01:03:00 e ci giochiamo il resto?
01:03:02 Dico che ho bisogno di più di quello
01:03:04 Non ti sembra giusto?
01:03:05 Mi sento di puntare
01:03:07 Allora che volete che faccia?
01:03:08 Hai sentito l'uomo
01:03:10 Vuole puntare. Avanti
01:03:16 Scommetto che avresti voluto quei
01:03:20 Non fare troppo la cazzuta, bambina
01:03:22 5 di cuori ancora nel mazzo
01:03:24 Oh avanti
01:03:26 Possiamo sognare tutti, Aloha
01:03:30 Buona fortuna
01:03:32 Perché non dai la carta?
01:03:33 Bene
01:03:38 Aspetta, aspetta, come hai fatto?
01:03:41 Ok, giuro che non stavo barando
01:03:43 Ho avuto il mazzonella mia mano
01:03:46 Passa al riccone
01:03:48 Lo racconto ai miei nipoti
01:03:55 Magari
01:03:58 Un'insalata.
01:04:01 Anche se non penso che potrei buttarla giù
01:04:03 Tutto quel masticare
01:04:07 Magari prenderò delle uova
01:04:10 Proteine, giusto?
01:04:11 Come li preferisci?
01:04:13 messe insieme e spiaccicate per terra
01:04:15 o magari potresti rompermele in testa
01:04:18 e lasciarle colare sulle guance
01:04:23 Beth
01:04:26 Perché non vado a chiederglielo adesso?
01:04:32 Allora, chi mi fa un prestito
01:04:36 Sam, avanti, stiamo parlando di me
01:04:40 Perché non puoi anticiparmi i soldi
01:04:44 e ti faccio un bonifico entro 24 ore
01:04:47 Non puoi neanche avere
01:04:51 Si?
01:04:52 Bene, fottiti!
01:04:58 Nottata dura, vero?
01:05:00 Puoi dirlo
01:05:05 Come sei finita in questo inferno?
01:05:07 L'autobus mi ha scaricato qui
01:05:09 Da dove vieni?
01:05:10 New York
01:05:11 Sei arrivata qui da new York
01:05:14 Sembra orribile
01:05:16 Sono stata su diversi di quelli
01:05:20 Ti devono piacere gli autobus
01:05:22 Voglio prendere un'auto ma
01:05:25 non è facile mettere via i soldi
01:05:27 Quanto hai risparmiato?
01:05:29 Circa 2100-2200
01:05:37 Hey Beth
01:05:41 Ho una proposta da farti
01:05:43 Che genere di proposta?
01:05:45 Ho bisogno di un credito
01:05:48 C'è un uomo che potrei chiamare
01:05:50 ma non voglio farlo
01:05:52 Vinco quella partita
01:05:54 Sono una giocatrice
01:05:57 Se mi dai la possibilità
01:06:03 Di quanto hai bisogno?
01:06:05 I tuoi 2200 mi farebbero rientrare
01:06:09 e poi, quando ho incassato
01:06:12 avrai i tuoi soldi più un terzo
01:06:16 Ma se perdi?
01:06:19 Se perdo ti prendi la mia macchina
01:06:24 E' una Jaguar nuova
01:06:26 E' così,
01:06:28 qualsiasi cosa accada
01:06:29 sei al coperto da qui fino a Houston
01:06:36 Devi lasciarmi un minuto
01:06:38 E' una lunga notte
01:06:45 Ho lo stomaco vuoto
01:06:48 Prenditi il tempo
01:06:49 Non voglio che ti strozzi
01:06:54 E' freddo!
01:06:55 Lo so
01:07:31 Lo farò
01:07:33 Oh, guarda chi è tornato
01:07:36 Pensavo che fossi per strada
01:07:39 Ho pensato che la benzina
01:08:06 Alzo ancora
01:08:08 Cinquecento
01:08:15 Oh, uno di questi giorni
01:08:17 qualcosa, quando rialzi!
01:08:19 Senti, perché non mi strizzi l'occhio
01:08:21 così lo so, va bene?
01:09:12 Alzo
01:09:16 Ci sto
01:09:26 Mi dici quanti sono?
01:09:29 15... 1535
01:09:37 E' troppo per me
01:09:51 Non so cosa è peggio
01:09:52 Quel bel sorriso o quella brutta maglietta
01:09:58 Ti do un po' di azione
01:10:09 Hey
01:10:13 Che è successo?
01:10:15 La macchina è tua
01:10:18 Devi darmi un passaggio
01:10:32 Allora, dove andiamo?
01:10:33 Las Vegas
01:10:41 Diceva che conosceva delle persone
01:10:44 Poteva ricominciare
01:10:46 Ma non mi sembrava che avesse
01:10:55 Hey Leslie, stai dormendo?
01:10:59 No
01:11:01 Rivedo le mani di poker
01:11:05 Tu?
01:11:07 Uguale
01:11:09 A parte il poker
01:11:11 Cosa stai rivedendo?
01:11:14 Solo alcune cose che sono
01:11:20 Il tipo di Vegas di cui mi hai parlato
01:11:23 che poteva darti i soldi
01:11:25 Sì?
01:11:27 E' un fidanzato
01:11:30 No
01:11:32 Non sono stata molto fortunata
01:11:34 Ne ho avuto qualcuno ma
01:11:36 nessuno a cui avrei potuto
01:11:42 Ora vuoi sapere chi è
01:11:46 ma sei troppo educata per chiederlo
01:11:47 No
01:11:50 Non è importante
01:11:53 E' mio padre
01:11:55 Mi ha insegnato a giocare a poker
01:12:00 Mi ha avuta immaginandomi intorno,
01:12:02 gli altri bambini imparavano a contare
01:12:05 Diceva alla gente
01:12:06 che io pensavo che il numero
01:12:09 era il Jack
01:12:13 Posso chiedergli dei soldi
01:12:20 non lo faccio
01:12:35 Credi a tutti ma taglia sempre il mazzo
01:12:39 La miglior cosa che mio padre
01:12:42 Sai che cosa vuol dire?
01:12:43 Vuol dire di non credere mai a tutti
01:12:47 Sei così brava a capire le persone
01:12:49 Allora perché ho perso?
01:12:50
01:12:51 Perché non puoi vincere sempre
01:12:53 Puoi battere i giocatori
01:12:57 Qualche volta sei fuori ritmo
01:12:59 Tu intuisci bene la persona
01:13:02 Perché credi a loro?
01:13:03 Perché non puoi credere neanche a te stesso
01:13:06 Merda
01:13:10 Nessuno che abbia voglia di sentire
01:13:12 Nessuno?
01:13:13 Nessuno!
01:13:29 Come hai avuto questo numero?
01:13:31 Lo sai che lo ho cambiato per la
01:13:34 Lasciami in pace! Smetti di chiamarmi!
01:13:40 Dannazione!
01:13:41 Beth, rispondi al posto mio
01:13:44 Cosa vuoi che dica?
01:13:45 Digli che è il numero sbagliato
01:13:47 Okay
01:13:50 Pronto?
01:13:52 Mi spiace, ha...
01:13:54 Da dove?
01:13:57 Okay
01:14:00 Okay... è sicuro?
01:14:03 Okay, grazie... arrivederci
01:14:09 Era qualcuno da un ospedale a Vegas
01:14:12 Hanno detto che tuo padre è lì
01:14:15 E hanno detto che sta morendo
01:14:20 Figlio di puttana
01:14:22 Queluomo... sempre lì che muore
01:14:34 E' un trucco, ok?
01:14:37 Me l'ha ancora fatto
01:14:39 Dice che deve vedermi, che sta morendo
01:14:41 e poi
01:14:42 Lo sai quante volte ci sono cascata?
01:14:44 Ma era qualcuno dall'ospedale,
01:14:47 E allora, Beth?
01:14:49 Pensi che non possa pagare qualcuno
01:14:50 per farlo telefonare al posto suo?
01:14:53 Lo giuro, c'è qualcuno a cui non credi?
01:14:58 Deve veramente volerti vedere
01:15:26 Cavolo, stai morendo perché vuoi
01:15:29 Cosa?
01:15:30 Non ho detto niente
01:15:31 Non ce n'è bisogno
01:15:33 Posso indovinare anche
01:15:36 Tu vuoi chiedermi
01:15:39 "Che succede se sta morendo?"
01:15:42 Bene, che succede se è vero?
01:15:47 Il fatto, Beth
01:15:49 è che non mi importa
01:15:51 Lui vive, lui muore...
01:15:53 che sia
01:15:55 Non me ne frega niente
01:16:06 Stai mentendo
01:16:30 Non ci entro
01:16:31 Cosa?
01:16:32 Non posso. Che succede se entro
01:16:35 e lui è seduto nella sua camera
01:16:38 con i suoi maledetti amici
01:16:40 o, non so, che si sta disintossicando?
01:16:45 Lo sai che è più importante di questo
01:16:46 No, non lo so
01:16:52 Ascolta, fammi un favore
01:16:55 Io?
01:16:57 Perché io?
01:16:59 Perché tu sei al sicuro
01:17:03 Vai, avanti
01:17:13 Va bene
01:17:25 Mi dispiace
01:17:27 Lo sa che abbiamo provato a chiamare
01:17:29 ma non era possibile raggiungerla
01:17:32 Lui era...
01:17:33 Avrebbe dovuto arrivare prima
01:17:44 Ti ha coinvolta in questo?
01:17:47 Quanto ti ha dato?
01:17:49 Gesù
01:17:50 Sei così brava a leggere le persone?
01:17:52 Non puoi vederlo sulla mia faccia?
01:17:56 Leslie, se ne è andato!
01:18:03 Stai mentendo
01:19:13 Beth
01:19:16 Non posso darti la macchina
01:19:20 Perché?
01:19:22 Perché la macchina...
01:19:27 la macchina era di mio padre
01:19:32 Lui l'ha vinta un giorno in un Hold'em game
01:19:38 Usci e la comprò il giorno dopo
01:19:40 Era il suo orgoglio e la sua gioia
01:19:45 finché un giorno gli rubai le chiavi
01:19:50 Non so perché l'ho fatto
01:19:52 Magari io
01:19:53 volevo solo vedere cosa avrebbe fatto
01:19:56 Lo avrebbe denunciato?
01:19:57 Avrebbe fatto arrestare sua figlia?
01:20:03 Ha fatto meglio di questo
01:20:06 Ha aspettato finché ha scoperto
01:20:09 Un mattino
01:20:10 Un ragazzo della FedEx
01:20:13 Dentro la busta i documenti
01:20:20 Quel figlio di puttana
01:20:26 Così
01:20:27 Guido questa macchina finché
01:20:31 almeno finche lo faccio
01:20:38 Allora cosa dovrei fare?
01:20:41 Beth...
01:20:45 ti ho detto che avevo perso tutto
01:20:48
01:20:49 Non è esattamente quello che è successo
01:20:54 Ho stravinto quella partita, Beth
01:20:58 Li ho stesi tutti
01:21:01 Le carte sono tornate a girare bene
01:21:04 Ho letto gli altri giocatori molto bene
01:21:09 Sono uscita con tutti i loro soldi
01:21:12 Allora mi hai mentito
01:21:16 Forse non volevo dividere
01:21:18 Forse volevo vedere quanto
01:21:23 Forse volevo solo compagnia
01:21:27 E' un lungo viaggio, Beth
01:21:30 Non volevo andarmene da sola
01:22:11 Non posso.
01:22:14 3000, è il massimo che posso dare
01:22:16 Non posso. Devo prendere 3500.
01:22:19 3200. Prendere o lasciare
01:22:21 La sai una cosa?
01:22:21 Sono sicura che possiamo trovare
01:22:24 Non credo che ci riuscirete
01:22:27 Grazie!
01:22:29 Non girarti
01:22:31 Beth, dove vai?
01:22:32 Voglio quella macchina
01:22:33 Beth, non a quel prezzo!
01:22:34 Possiamo trovarla per 3000
01:22:38 Non penso che calerà
01:22:40 e penso che quella è la macchina che voglio
01:22:43 Non hai imparato niente
01:22:46 Devi smetterla di credere
01:22:50 Potresti cominciare tu
01:22:54 Sei senza speranza
01:22:56 Anche tu
01:23:14 Caro Jeremy
01:23:16 Negli ultimi giorni ho imparato
01:23:20 e sono felice di aver fallito
01:23:32 Qualche volta dipendiamo dalle
01:23:35 per definirci e dirci chi siamo
01:23:40 ed ogni riflesso mi rende
01:23:45 Elizabeth
01:24:12 Pronto, Cafe Klyuch
01:24:13 DAY 300 ny
01:24:53 In affitto
01:25:41 Sei ancora aperto?
01:25:43 Non ci sarebbero ragioni
01:25:47 Ho sentito che qui si trova
01:25:50 Dove l'hai sentito?
01:25:52 In giro
01:25:57 Vuoi entrare?
01:26:00 Fa freddo
01:26:02 Che ci fai qui fuori?
01:26:04 E' una bellissima notte
01:26:07 Prenditi un posto
01:26:13 Non è riservato?
01:26:16 Riservato per te
01:26:23 Vuoi qualcosa da mangiare?
01:26:27 Sì, sono affamata
01:26:30 Che c'è di buono stasera?
01:26:32 Che ne dici di una bistecca?
01:26:35 Mi sembra ottimo
01:26:38 Con le patate fritte?
01:26:39 O puré di patate
01:26:40 Tutti e due mi sembrano ottimi
01:26:42 Uno o tutti e due?
01:26:45 Prenderò la bistecca con le patate,
01:26:48 e un po' di puré di patate
01:26:50 Arrivano subito
01:27:04 Intuisci qualcosa su di me?
01:27:08 C'è qualcosa di diverso in te
01:27:10 o forse sono io che sono cambiato
01:27:14 Dove sono le chiavi?
01:27:16 Non le tieni più?
01:27:19 Ho provato a restituirle
01:27:22 Vuoi le tue?
01:27:23 No. Non ne ho più bisogno
01:27:28 E le tue chiavi?
01:27:32 Me ne sono sbarazzato
01:27:37 Buona notte, Jeremy
01:27:38 Ci vediamo domani
01:27:54 Lo sai che sono venuta qui
01:27:57 ma non ho aperto la porta
01:28:03 Ero quasi entrata, ma sapevo
01:28:06 sarei stata la solita Elizabeth
01:28:10 Non voglio più essere quella persona
01:28:27 Spero che ti piaccia
01:28:39 Non l'hanno toccata, alla fine della notte?
01:28:41 Sì, più o meno
01:28:45 Allora perché continui a farle?
01:28:51 Mi piace averne una,
01:28:53 tu entrassi e ne volessi una fetta
01:29:02 Ti ricordi di quella ultima notte
01:29:06 quando ti sei praticamente
01:29:09 Davvero?
01:29:12 Mi ricordo che ero molto sbronza e
01:29:15 e che ho avuto degli orrendi postumi
01:29:19 Nient'altro?
01:29:23 No, nient'altro
01:29:31 O hai un nastro che io possa vedere?
01:29:35 Ce l'ho... ma...
01:29:37 L'ho guardato così tante volte
01:29:39 che l'immagine è diventata
01:29:41 ed ora è completamente inguardabile
01:29:44 Deve essere stata una serata interessante
01:29:45 Lo era
01:29:52 Non ho mai visto una ragazza
01:29:58 Come questo?
01:30:03 No, era più o meno così
01:30:12 E' una buona torta
01:31:41 C'è voluto quasi un anno
01:31:47 Dopotutto non era così difficile
01:31:51 Dipende tutto da chi ti aspetta
01:31:58 Directed and Produced by Wong Kar Wai
01:32:01 Screenplay by
01:32:04 Story by Wong Kar Wai
01:32:06 Executive Producer Chan Ye Cheng
01:32:09 Producer Jacky Pang Yee Wah
01:32:12 Director of Photography
01:32:15 Production Design by William Chang Suk Ping
01:32:18 Edited by William Chang Suk Ping
01:32:21 Original Score by Ry Cooder
01:32:24 Music Supervisors
01:32:27 Costume Design by
01:32:30 Line Producers Alice Chan Pamela Thur-Weir
01:32:33 Casting by Avy Kaufman
01:32:36 Special Appearance by Chan Marshall