My Blueberry Nights

tr
00:01:09 BENİM AŞK PASTAM
00:01:15 Çeviri: Noi (Fırat Eldileymi)
00:01:23 Merhaba... Kim?
00:01:25 Hayır, üzgünüm,
00:01:27 Hayır, bakın bir gecede yüze yakın
00:01:29 ...hepsini takip edemem.
00:01:30 Biliyor musunuz, aslında bana
00:01:32 ...çünkü insanları,...
00:01:34 ...sipariş verdikleri şeylerle hatırlarım,
00:01:36 Köfte mi?
00:01:38 Evet, köfteyle patates püresini biliyorum.
00:01:42 Evet, kızarmış peynir,
00:01:46 Ne? Patates sevmiyor mu?
00:01:49 Neden bana, numaranızı vermiyorsunuz?
00:01:52 Onu görürsem, sizi aramasını söylerim.
00:01:54 Söylerim, söz veriyorum.
00:02:00 1,55 cm. boylarında,
00:02:02 Üzgünüm, bu tarife uyan
00:02:05 ...ya da soğan halkasıyla çılbır...
00:02:07 ...veya fileto et ya da balık alan
00:02:10 Buraya son geldiğimizde,
00:02:12 Neden daha önce söylemediniz?
00:02:13 Şehirdeki en iyi domuz soteyi
00:02:16 Denediniz mi?
00:02:17 Hayır, denemedim.
00:02:18 Neden?
00:02:21 Bak, onu gördün mü, görmedin mi?
00:02:24 1,55 cm. boylarında, koyu kahverengi
00:02:28 Gördüm aslında.
00:02:31 İki porsiyon domuz sote istedi.
00:02:32 Biri patates püreli,
00:02:36 Sanırım acıkmıştı.
00:02:37 Hayır, ikisini de yemedi.
00:02:39 Porsiyonlarımız bir kişinin iki tabak
00:02:41 Hayır, birisi onun; diğeri de
00:02:44 Bak, asıl mesele...
00:02:46 Hayır, konuyu değiştirme!
00:02:50 Birisiyle mi görüşüyorsun?
00:02:53 O kim?
00:02:57 Umarım ikiniz de
00:03:19 Buraya beni arayan birisi gelirse...
00:03:21 ...ona bu anahtarları verirsin.
00:03:23 Ona ne söyleyeyim?
00:03:24 Pisliğin biri olduğunu söyle!
00:03:30 Taksi!
00:03:55 Hey, anahtarları aldı mı?
00:03:57 Hayır, daha gelmedi.
00:04:10 Fazla sigaran var mı?
00:04:11 Tabii.
00:04:15 Kendim sardım.
00:04:16 Teşekkürler.
00:04:27 Sen iyi misin?
00:04:29 Evet.
00:04:31 Bir süredir sigara içmemiştim.
00:04:33 Yalnızca gergin olduğumda sigara içerim.
00:04:35 Güzel, kaygılanma.
00:04:36 Bu yöntem seni akciğer kanserinden korur.
00:04:41 Sence güzel miydi?
00:04:44 Kim?
00:04:45 Buraya birlikte geldiği kız.
00:04:47 Evet, güzeldi sanırım... Yani...
00:04:50 Benim, domuz sotemi paylaşacağım
00:04:53 ...ama "her erkek bencildir" değil mi?
00:04:57 Evet, haklısın.
00:05:36 Merhaba.
00:05:37 Selam.
00:05:46 Konuşacak birisine ihtiyacım var.
00:05:52 Sence anahtarları almaya gelecek mi?
00:05:54 Bilmiyorum.
00:05:56 Yıllardır, burada anahtarlarını
00:05:58 Bazen birkaç gün içinde almaya gelirler.
00:06:00 Bazen gelmeleri birkaç haftayı bulur.
00:06:03 Peki ya çoğunlukla?
00:06:04 Çoğunlukla, anahtarlar
00:06:13 Peki onları neden saklıyorsun?
00:06:15 Atmalısın.
00:06:17 Hayır.
00:06:19 Bunu yapamam.
00:06:22 Neden ki?
00:06:24 Eğer o anahtarları atsaydım...
00:06:26 ...bu kapılar sonsuza kadar kapanırdı.
00:06:28 Karar vermemde beni etkilememeli.
00:06:32 Etkilemeli mi?
00:06:39 Sanırım sadece bir sebep arıyorum.
00:06:43 Aslında, gözlemlerime göre...
00:06:46 ...bazen bilmemek en iyisidir...
00:06:50 ...ve bazen de bulunacak bir sebep olmaz.
00:06:54 Her şeyin bir sebebi vardır.
00:06:59 Bu turtalar ve kekler gibi.
00:07:02 Her gecenin sonunda...
00:07:04 ...peynirli kek ve elmalı turta
00:07:08 Peşmelba tatlısı...
00:07:09 ...ve çikolata soslu kek
00:07:12 Ama her zaman bütün bir
00:07:19 Yabanmersinli turtanın nesi var peki?
00:07:21 Hiçbir şeyi yok.
00:07:23 Sadece insanlar diğerlerini seçiyor.
00:07:24 Kimse onu istemiyor diye...
00:07:26 ...yabanmersinli turtayı suçlayamazsın.
00:07:30 Dur!
00:07:33 Bir parça istiyorum.
00:07:34 Dondurmalı olsun mu?
00:07:38 Bana bırak.
00:07:47 İşte geldi.
00:07:49 Umarım beğenirsin.
00:07:50 Teşekkürler.
00:08:09 Hiç fena değil.
00:08:10 Gerçekten mi?
00:08:14 Bence tadına bakmalısın.
00:08:15 Hayır, ben iyiyim. Benim var.
00:09:12 Bana bu anahtarların ardındaki
00:09:17 Ne için?
00:09:21 Sadece, nasıl buraya geldiklerini
00:09:27 Seç bir tane.
00:09:34 Bunlar, birkaç sene önce gelen
00:09:38 Hayatlarının geri kalanını...
00:09:39 ...birlikte geçireceklerine inanacak
00:09:42 Sonra ne oldu?
00:09:44 Hayat oldu.
00:09:46 Bir şeyler oldu. Evet, zaman oldu.
00:09:50 Sorun az ya da çok olsun,
00:09:54 Ya da ikisinden biri,
00:09:57 Belki de hisleri kaybolmuştur.
00:10:05 Peki ya bunlar?
00:10:07 Bunlar, küçük yaşlı bir bayana aitti.
00:10:10 En yakın arkadaşı bunları alır,
00:10:12 Onları düşürdü,
00:10:14 Sanırım oldukça yaşlıydı.
00:10:15 Muhtemelen dünyadan göçüp gitmiştir
00:10:21 Peki bunlar?
00:10:25 Bu anahtarlar...
00:10:28 ...Manchesterlı...
00:10:31 ...New York'ta başlayan her maratona...
00:10:33 ...katılmanın planlarını
00:10:36 ...bir delikanlıya aitti.
00:10:38 Deneyimleri hakkında
00:10:41 ...ve koşarak bir kafede bitirdi.
00:10:46 Daha sonra, anahtarları biriktirmeyi...
00:10:49 ...ve güneşin batışını izlemeyi seven...
00:10:52 ...Rus bir kıza verildiler.
00:10:55 Ne yazık ki, güneşin batışını
00:10:58 ...bir anda gözden kayboldu.
00:11:02 Neden onu aramadın?
00:11:11 Ben küçükken...
00:11:12 ...annem beni haftasonları
00:11:15 Eğer kaybolursam...
00:11:17 ...beni bulabilmesi için, tek bir yerde
00:11:21 İşe yaradı mı?
00:11:23 Pek değil.
00:11:25 Bir keresinde beni ararken o kaybolmuştu.
00:11:27 Biraz daha dondurma ister misin?
00:11:30 Hayır, teşekkürler.
00:11:30 Emin misin?
00:11:31 Evet, böyle iyiyim. Teşekkürler.
00:12:14 Geç kaldın.
00:12:18 Her zamankinden mi?
00:12:31 Hayır, teşekkürler.
00:12:39 Anahtarlarımı geri alabilir miyim?
00:12:41 Evet, tabii.
00:12:47 İşte...
00:12:49 İkiniz işleri yoluna koydunuz demek ki?
00:12:54 Teşekkürler.
00:13:28 Allah'ın belası kamera.
00:13:34 Hey!
00:13:35 Tamam. Hadi, bırak. Tamam!
00:13:38 Dışarı çıkın. Dışarı...
00:13:40 İşimize karışma topkek!
00:13:41 Bana bulaşma dostum!
00:13:42 Bana bulaşma... Buraya gel!
00:13:43 Buraya gel!
00:13:45 Dükkânımdan çıkın!
00:13:48 Bana bulaşma!
00:13:50 Defolun!
00:13:51 Hey! Hesabı ödemediniz!
00:14:16 Peçete alabilir miyim?
00:14:17 Ne oldu?
00:14:18 Sana vurdu mu?
00:14:19 Hayır!
00:14:21 Öyleyse ne oldu?
00:14:23 Metroda saldırıya uğradım.
00:14:25 Domuz Sote'nin buralarda
00:14:29 Buralarda oturuyor.
00:14:31 Metroda ne yapıyordun peki?
00:14:33 Aslında...
00:14:35 Kendime gelmek için biraz
00:14:40 Birkaç durak sonra inecektim.
00:14:43 Bilmiyorum...
00:14:45 Sonrasında tek hatırladığım,
00:14:48 Kendine gelmek için çok ilginç bir yöntem.
00:14:56 Yüzleşmelerde hiç iyi değilimdir.
00:15:01 Bazı insanların hoşuna gider.
00:15:04 Benim değil.
00:15:09 Hey, sen iyi misin?
00:15:11 Polisi filan aramalı mıyız?
00:15:16 Hayır.
00:15:19 Hayır, çok uzaklaşmamıştır.
00:15:23 Özellikle hayalarına tekme attıktan sonra.
00:15:26 Atmadın.
00:15:36 Peki sana ne oldu?
00:15:41 Bugün çok çikolata yedim.
00:15:52 Kameranın nesi var?
00:15:54 Bilmiyorum.
00:15:55 Son birkaç gündür
00:15:59 Gerçekten insanları hırsızlık
00:16:03 Hayır.
00:16:06 Pek değil.
00:16:08 Ama buralarda olmasını seviyorum,...
00:16:13 ...çünkü benim için o günlüğüm gibi.
00:16:15 Biliyor musun?
00:16:23 Bazı geceler kasetleri izliyorum ve...
00:16:27 ...neler kaçırdığıma şaşırıyorum.
00:16:31 Hemen önümde olan şeyler.
00:16:36 Daha çok kasetin olmalı.
00:16:39 Hepsini saklamıyorum.
00:16:41 O kadar garip birisi değilim.
00:16:44 Sadece önemli yerleri.
00:16:58 Ben de bakabilir miyim?
00:17:00 Tabii ki.
00:17:03 İçeri gel.
00:21:17 Anahtarlarını arkasında bırakarak
00:21:28 1.Gün New York
00:21:58 Onsuz yaşamayı düşünemediğin
00:22:03 Hoşçakal demedim.
00:22:08 Hiçbir şey demedim.
00:22:14 Sadece yürüyüp gittim.
00:22:18 O gecenin sonunda...
00:22:20 ...karşıdan karşıya geçmek için
00:22:32 Sevgili Jeremy
00:22:34 Bu kartpostaldan anlayacağın gibi...
00:22:37 ...şu anda Memphis, Tennessee'deyim.
00:22:38 Hey Lizzy, şu lanet boşları
00:22:41 Geliyorum!
00:22:42 Hadi, acele et!
00:22:42 Buraya gelmem uzun sürdü.
00:22:45 Ve ne kadar kalacağımdan emin değilim.
00:22:48 Gün içinde, bir büfede çalışıyorum.
00:22:52 Geceleri hiç uyuyamıyorum, bu yüzden...
00:22:54 ...bir barda garsoniyerlik işi buldum.
00:22:58 Sanki dalmak gibi,
00:23:03 İki işte çalışmak yorucu.
00:23:05 Ama en azından beni meşgul ediyor...
00:23:07 ...ve en önemlisi de, aklımı
00:23:24 57.Gün
00:23:43 Selam kızım.
00:23:44 Merhaba Sandy.
00:23:45 Eve mi gidiyorsun?
00:23:47 Çekil yolumdan.
00:23:49 Dışarı çıkıyorum.
00:23:52 Keşke ben de çıkabilseydim.
00:23:54 Sorun nedir?
00:23:56 Bardaki şu adam.
00:23:57 Gideceğini hiç sanmıyorum.
00:24:00 Arnie'den mi bahsediyorsun?
00:24:03 Onun için kaygılanma.
00:24:04 Muhtemelen şu an zaman kavramını yitirdi.
00:24:06 Ama çıkman gerekiyorsa...
00:24:07 ...hesabını getirip imzalat.
00:24:09 Travis'in, onun için
00:24:11 Her zaman böyle geçe kalır mı?
00:24:13 Her zaman.
00:24:15 Buralarda kendin için dolaşıyorsun.
00:24:17 İyi geceler tatlım.
00:24:18 Sana da. İyi geceler.
00:24:31 Hesabınız.
00:24:50 Sekiz tane mi?
00:24:53 Değişmez, en az dokuz tane içmişimdir.
00:24:56 Hayır, sekiz tane.
00:25:00 Kalemin var mı?
00:25:02 Evet.
00:25:07 Seni tanımıyorum.
00:25:10 Buralarda yeni misin?
00:25:12 Birkaç gece önce başladım.
00:25:21 Bir adın var mı?
00:25:24 Lizzie
00:25:26 Lizzie
00:25:29 Seninle tanıştığıma memnun oldum Lizzie.
00:25:35 Ne demek istiyorsun?
00:25:37 Bugünden itibaren beni daha
00:25:41 Neden?
00:25:44 Buraya tekrar gelmek için
00:25:51 Bu gece içtiğim son geceydi.
00:25:57 Evet.
00:26:00 Bunu Travis'e ver.
00:26:04 Ona, çek keseceğimi söyle.
00:26:08 Tamam.
00:26:15 Bu senin için.
00:26:17 Teşekkürler.
00:26:23 Hoşçakalın.
00:26:40 Oh, merhaba.
00:26:43 İkiz kardeşin var mı?
00:26:45 Hayır.
00:26:46 Olmasını dilerdim.
00:26:48 Öyle mi? İkizim olmadığı için mutluyum.
00:26:51 Benden bir tane daha, fazla olurdu.
00:26:55 Bir bakalım... Ben bir
00:26:59 ...ve de taze fasulye alayım.
00:27:01 Tamam.
00:27:02 Hemen geliyor.
00:27:08 Hey! Bu saçmalığı kesin!
00:27:11 Burası bir restaurant,
00:27:22 Nasıl bu kadar fazla
00:27:25 Araba almak için
00:27:28 Nereye gideceksin?
00:27:31 Aslında aklımda kesin bir yer yok, ama...
00:27:35 ...gidilecek yerler bitene kadar
00:27:38 Keşke bunu ben de yapabilseydim.
00:27:39 Paranızın üstü.
00:27:42 Onları Buick'ine koyarsın.
00:27:44 Teşekkür ederim.
00:27:51 Merhaba.
00:27:53 Dur, burada ne yapıyorsun?
00:27:54 Ne?
00:27:55 Burada ne yapıyorsun?
00:27:56 Kutlama yapıyorum.
00:27:59 Neyi kutluyorsun?
00:28:00 İçtiğim son geceyi!
00:28:04 Seni zorlamıyor, değil mi Lizzie?
00:28:07 Sanırım sadece konuşmak istiyor.
00:28:09 Komik, neredeyse hiç konuşmak istemez.
00:28:13 Sana vurulmadı, değil mi Lizzie?
00:28:15 Hayır. Öyle olduğunu sanmıyorum.
00:28:19 Çok kötü.
00:28:20 Onu bir kadınla ilgilenirken
00:28:22 Sanırım o evli.
00:28:23 Problem de bu ya,
00:28:35 Aman Tanrı'm.
00:28:49 Travis, nasıl gidiyor?
00:28:51 Her zaman zevkle, Sue Lyne.
00:28:53 Bana hep böyle de...
00:28:55 ...ben de ne anlama geldiğini
00:28:57 Lavaboya gidiyorum.
00:29:00 Önce bir bira alabilir miyim?
00:29:01 Senin paran burada geçmez, Sue Lynne.
00:29:40 Bir dakikan var mı?
00:29:42 Seninle konuşacak bir şeyim yok.
00:30:09 Arnie?
00:30:14 Arnie?
00:30:18 Evet?
00:30:26 Biliyorum, üstüme düşmez...
00:30:31 ...ama içkiyi azaltmayı hiç düşündün mü?
00:30:35 Bunun konuda düşündüm mü?
00:30:55 Bunlar nedir?
00:30:59 Ara sıra gittiğim bir grubun, Lizzie...
00:31:04 ...böyle bir sistemi var.
00:31:10 Toplantıdan sonra...
00:31:13 ...yeni gelenleri birer yonga almaya...
00:31:17 ...davet ediyorlar.
00:31:24 Ayık kalma niyetinin sembolu olarak...
00:31:29 ...bunu alıyorsun.
00:31:35 Ve eğer...
00:31:38 ...hata yapıp tekrar içersen...
00:31:44 ...geri dönüp başka bir yonga almalısın.
00:31:56 Bu doksan günlük.
00:32:01 Uzun zaman önce almıştım.
00:32:03 Eskiden.
00:32:18 Bu beyaz yongaları görüyor musun, Lizzie?
00:32:24 Ben, beyaz yongaların kralıyım.
00:33:04 Sevgili Jeremy.
00:33:06 Arnie'nin, ayık kalma yongaları
00:33:10 ...bağımlılık tedavisi için...
00:33:13 ...bir şeye dikkatini nasıl
00:33:17 Ben bağımlı olsaydım, yonga olarak
00:33:27 Erkek arkadaşına mı yazıyorsun?
00:33:30 Hayır, sadece tanıdığım birisine.
00:33:33 Neden telefon açmıyorsun?
00:33:37 Bazı şeyler kâğıtta daha iyidir.
00:33:40 Böyle mi düşünüyorsun?
00:33:58 Ne yapıyorsun?
00:34:01 Bilirsin...
00:34:03 Geçen gün söylediklerini dinledim de...
00:34:06 Eşime mektup yazmayı deniyorum.
00:34:11 Uzun süredir konuşmuyoruz, ben de...
00:34:13 ...senin yöntemini deniyorum.
00:34:47 Randy!
00:34:49 Aman Tanrı'm!
00:35:02 Arnie! Arnie! Dur! Arnie!
00:35:17 Tamam tuttum. Yavaş, arkana dikkat et.
00:35:19 İyileşeceksin, dostum!
00:35:36 Merhaba, orası Memphis Bar ve Barbekü mü?
00:35:39 Harika!
00:35:40 Dinleyin, bana yardım
00:35:42 Elizabeth isminde genç bir bayanı arıyorum.
00:35:46 Evet. Anladım.
00:35:49 Lezzetli olduğuna eminim.
00:35:50 Orada Elizabeth isminde bir bayan
00:35:54 Elizabeth!
00:35:56 Elizabeth.
00:35:57 Elizabeth diyorum.
00:35:58 E-L-l-Z-A-B
00:36:01 Hayır, pekâlâ teşekkür ederim.
00:36:02 Teşekkürler.
00:36:04 Tanrı'ya şükür, benim Jeremy!
00:36:07 Evet benim!
00:36:08 Sesini tekrar duyacağımı hiç düşünmezdim.
00:36:10 Kartpostalını aldım ve...
00:36:12 Saçma geliyor ama...
00:36:14 Bütün Memphis Bar ve Barbekü'leri buldum.
00:36:16 En az doksan tane olmalılar.
00:36:17 Biliyorum çılgınca ve...
00:36:19 ...irtibatı koparmadığın için
00:36:22 Seni özledim. Arkadaşlığını özledim.
00:36:24 Senden tekrar haber
00:36:28 Gerçekten sen değilsin, değil mi?
00:36:30 Hayır, beni tanımadığını biliyorum.
00:36:32 Ama adın Elizabeth.
00:36:35 Ben sadece...
00:36:37 Sadece bir merhaba demek ve...
00:36:40 ...arkadaşımla konuşmak istemiştim.
00:36:42 Evet.
00:36:44 Hayır hayır, kızarmış tavuk
00:36:47 Teşekkürler.
00:36:49 Dinlediğiniz için teşekkürler.
00:36:52 Hoşçakalın.
00:36:56 Lanet orospu çocuğu...
00:36:59 Seninle konuşmam lâzım!
00:37:01 Burada olmaz. Dışarı çıkalım.
00:37:02 Hayır! Burada konuşmak istiyorum!
00:37:06 Şimdi kendini daha mı erkek hissediyorsun?
00:37:09 Büyük ve güçlü hissediyorsun.
00:37:12 Onu öldürebilirdin!
00:37:14 Evet, böylece kimse
00:37:17 ...kabiliyet istediğini söylemezdi.
00:37:18 Lanet olsun Arnie!
00:37:20 Biz, biz boşandık!
00:37:22 Artık seninle yaşamıyorum!
00:37:24 Artık seninle konuşmuyorum!
00:37:25 Sen benim lanet olası karımsın!
00:37:26 Ve ben de hâlâ senin lanet olası kocanım.
00:37:29 Hayır, değilsin...
00:37:31 Artık değilsin.
00:37:33 Öyleyse neyim?
00:37:36 Hiçbir şeysin.
00:37:38 Benim için bir hiçsin.
00:37:40 Sue Lynne, lütfen, lütfen bebeğim.
00:37:43 Bunu yapma, bana bunu yapma.
00:37:45 Seni seviyorum, seni çok seviyorum.
00:37:48 Sadece biraz daha zamana ihtiyacım var.
00:37:50 Lanet olsun Arnie!
00:37:52 Hayır, izin ver gidiyim.
00:37:55 Bunu daha fazla yapamam.
00:37:58 Gideceğim,
00:38:00 ...ve kendime bir iş bulacağım.
00:38:02 İş bulacaksın, öyle mi?
00:38:04 Evet.
00:38:05 Bu kadar erkek arkadaşın varken...
00:38:07 ...işe ihtiyacın yok.
00:38:09 Tek yapman gereken fiyatını söylemek.
00:38:12 Seni piç!
00:38:15 Seni kahrolası piç kurusu!
00:38:18 Piçin birisin Arnie!
00:38:19 Tamamen bitti!
00:38:22 Beni duydun mu? Tamamen!
00:38:24 Seninle işim bitti! Bitti! Bitti!
00:38:27 Beni anladın mı?
00:38:43 Sue Lynne,...
00:38:45 Tanrı şahidimdir ki, dışarı çıkarsan...
00:38:48 ...seni öldürürüm.
00:38:58 Peki sonra?
00:39:02 Arnie, sakin ol...
00:39:04 ...bunu yapmak istemezsin.
00:39:06 Bitti!
00:40:32 Bu çok fazla.
00:40:34 Hayır, değil.
00:40:36 Hayır, hayır...
00:40:42 Araba almak için
00:40:48 Etrafta külüstür bir arabayla dolaşmanı...
00:40:53 ...istemiyorum.
00:40:56 Yoksa bazı polisler eksik bir şeyleri
00:41:04 Teşekkür ederim.
00:41:43 Bekle.
00:41:47 Bunları unuttun.
00:42:02 Artık onlardan kurtulabilirsin.
00:42:29 Polis, kaza olduğunu söyledi.
00:42:31 Gittiği yeri görmüyormuş...
00:42:33 ...ve yoldan çıkmış.
00:43:33 Bana votka verir misin?
00:43:54 Altı seneden sonraki ilk içkim.
00:43:58 Bu şeye altı yıldır elimi sürmedim.
00:44:14 Hey millet!
00:44:16 Hadi Arnie Copeland'e içelim.
00:44:19 O, otoyollarımızın koruyucusu...
00:44:22 ...ve özgürlüğümüzün savunucusuydu.
00:44:36 Bu şeyin tadı berbat.
00:44:41 Ama sanırım kimse tadı için
00:44:45 Bir tane daha ver.
00:45:49 Cheeseburger?
00:45:55 Viski?
00:45:59 Bu benim değil.
00:46:01 O Arnie'nin hesabı.
00:46:19 Bununla ne yapmam gerekiyor?
00:46:23 Çerçeveletip duvarıma mı asayım?
00:46:31 Travis ödemeni istedi.
00:46:37 Travis!
00:46:43 Bunu neden bana veriyorsun?
00:46:48 Bu Arnie'nin hesabı, benim değil!
00:46:51 Bunu neden bana verdin?
00:46:54 O senin kocandı.
00:46:56 Olmasa da farkeder mi ki?
00:46:57 O öldü!
00:47:00 Eğer paranı istiyorsan,
00:47:04 Bunu bana verme!
00:47:06 Tanrı'm, sen burada ne halt ediyorsun...
00:47:08 Arnie'nin sende ne bulduğunu Allah bilir.
00:47:11 Senden nefret ediyorum Travis!
00:47:17 Nefret ediyorum...
00:47:23 Lizzie!
00:47:25 Sağ salim evine gittiğinden emin ol.
00:47:27 Peşinden git.
00:47:28 Git!
00:47:44 Hey, Sue Lynne?
00:47:50 Sue Lynne?
00:47:53 Geç oldu.
00:47:56 Gel seni evine bırakayım.
00:48:14 Beni durdurduğunda...
00:48:17 ...17 yaşındaydım.
00:48:23 Bir uçurtma kadar yüksek.
00:48:29 "İçki mi içtiniz, bayan?"
00:48:34 Ben de gülümsedim.
00:48:37 Gözlerime vuruldu.
00:48:43 Evleneceğimizi kim bilebilirdi ki...
00:48:49 Bir polise aşık olmak,...
00:48:53 ...ve bu Allah'ın belası yerde
00:49:00 Benim için deliriyordu.
00:49:06 Nefes alamıyordum.
00:49:12 Biz de, sarhoş olarak...
00:49:16 ...aşkı yeniden bulmayı denedik...
00:49:22 ...ama sabahları bunun
00:49:29 Ben de kaçtım.
00:49:34 Ve ne zaman geri gelsem...
00:49:38 ...burada olurdu...
00:49:41 ...ve hâlâ benim için delirirdi.
00:49:49 Biliyorsun...
00:49:54 ...ölmesinin hâyâllerini kurardım.
00:50:02 Ondan kurtulmanın tek yolu...
00:50:06 ...bu sanırdım.
00:50:15 Ondan nefret etmiş olmalısın.
00:50:21 Ondan nefret etmedim.
00:50:27 Sadece, benden...
00:50:32 ...vazgeçmesini istedim.
00:50:36 Ve...
00:50:41 ...şimdi vazgeçti.
00:50:49 Bu da canımı...
00:50:55 ...dünyadaki her şeyden
00:51:10 Burası tanıştığımız yer.
00:51:22 Tam burası.
00:52:27 Gündüzleri de çalıştığını duydum.
00:52:31 Araba almak için para biriktiriyorum.
00:52:32 Yakında buradan ayrılıyorum.
00:52:36 Senden birkaç şeyle
00:52:38 Arnie'nin borcu 800 dolarmış.
00:52:43 Sanırım bunu Travis'e verebilirsin ve...
00:52:46 ...borcu ödenmiş sayabilir.
00:52:49 Bu gece Travis'e veririm.
00:52:52 Şaşkınlıktan kalp krizi geçirecek.
00:53:10 Senden bir iyilik isteyeceğim.
00:53:15 Hesabını açık tutabilir misin?
00:53:21 Böylece onu hemen unutmazlar.
00:53:27 Tamam.
00:53:59 Sanırım Sue Lynne için,
00:54:06 İnsanların Arnie'yi nasıl
00:54:11 Öldüğünüzde, tek geriye kalan...
00:54:14 ...insanların hayatlarında
00:54:19 ...ya da sadece kağıttaki birkaç sipariş.
00:54:30 Düzenli olarak ondan
00:54:33 Yabancıları aramak yerine,
00:54:39 Aynı kelimeleri defalarca
00:54:43 ...ama içlerinden birinin
00:55:04 Hep sana bir şey
00:55:09 Birlikte geçirdiğimiz
00:55:11 ...senin için hazırladığım bir
00:55:16 Beni nasıl hatırladığını merak ediyorum.
00:55:21 Yabanmersinli turtayı
00:55:27 ...yoksa kalbi kırık kız olarak mı?
00:55:32 185.Gün
00:56:53 Hâlâ sigaralarını kendin mi sarıyorsun?
00:57:01 Bir tane ister misin?
00:57:03 Evet.
00:57:19 Tadı farklı.
00:57:22 Uzun süre cebimde kaldığı için olabilir.
00:57:29 Kafelerde sigara içememen ne kötü.
00:57:32 Artık her yerde sigara içemiyorsun.
00:57:36 Yerini değiştirmen gerekiyor.
00:57:39 O kadar farklı değil.
00:57:41 Yeni sandalyeler almaktan bahsediyordum...
00:57:43 ...ama döşemeyle...
00:57:45 ...uyumlu sandalyeler bulamadım.
00:57:48 Zor olmamalı.
00:57:50 Belki de yanlış yerlerde
00:57:53 ...duygusal davranıyorsundur.
00:58:00 Çok güzel görünüyorsun.
00:58:01 Annem gibi gözükmeye başladım.
00:58:04 Baban gibi gözükmenden iyidir.
00:58:05 Resimlerini görmüştüm.
00:58:16 Hâlâ anahtar biriktiriyor musun?
00:58:20 Evet. Anahtarları atmazsan...
00:58:24 ...bu kapıların asla kapanmayacağını...
00:58:26 ...söylediğini hep hatırlarım.
00:58:30 Bazen, anahtarların olsa bile...
00:58:34 ...bu kapılar yine de...
00:58:37 ...açılamaz, değil mi?
00:58:42 Kapılar açık olsa bile...
00:58:44 ...aradığın insan burada
00:58:54 Birkaç yıl önce, bir rüya gördüm.
00:58:58 Yazın başlıyordu...
00:59:00 ...ve baharın ardından bitiyordu.
00:59:05 İkisi arasında pek çok mutsuz gece...
00:59:08 ...bir o kadar da mutlu gün vardı.
00:59:10 Çoğu bu kafede geçiyordu.
00:59:16 Sonra bir gece...
00:59:18 ...kapı çarptı ve rüyam bitti.
00:59:37 Gitmem lazım.
00:59:40 Sabah yetişmem gereken bir uçak var.
00:59:43 Sigara için teşekkürler.
00:59:53 Hâlâ burada olacağını düşünmüyordum.
00:59:57 Neden geldin?
01:00:02 Eğer hatırlayabilirsem,...
01:00:07 ...nasıl hissettiğimi
01:00:21 Hoşçakal, Jeremy.
01:00:31 Hoşçakal, Katya.
01:00:46 251.Gün
01:00:49 Kokteyl?
01:00:50 Votka portakal, lütfen.
01:00:51 Buyrun.
01:00:52 Sevgili Jeremy.
01:00:55 Kart oynayanlardan
01:00:59 İçgüdüleri ve şansları uğruna
01:01:03 Onların yerinde olsam aynı şeyi
01:01:06 ...merak ediyorum.
01:01:08 Yoksa iflas mı ederdim?
01:01:12 Tatlım, kafayı mı yedin?
01:01:18 Oo, şuna bak.
01:01:21 Bir tane daha aldı.
01:01:22 Biliyorsun o süslü Jaguar senin...
01:01:24 ...şimdi de Rolls Royce
01:01:27 Aloha, bayana bahşiş vermeyi unuttun.
01:01:30 Aslında, unutmadım sik kafalı.
01:01:32 Ben hiçbir zaman bahşiş vermem.
01:01:33 Hiç bahşiş vermem de ne demek?
01:01:35 Harlan'ın insanlara para vermeye
01:01:37 ...neden benim vermem
01:01:38 Cimri ya da şanslı olabilirsin...
01:01:40 ...ama uzun vadede
01:01:42 Buyur tatlım.
01:01:44 Bu, Bay Aloha'dan.
01:01:47 Henüz bilmiyor ama bana geri ödeyecek.
01:01:50 Teşekkürler.
01:01:52 Şansın azalıyor.
01:01:54 Ortaya kim koyuyor?
01:01:57 Saatlerce kumarhanede çalışmak,
01:02:02 Ve asla gündüz mü, yoksa gece mi
01:02:06 Ama en azından, artık uyku problemim
01:02:11 Bir şekillde gitti.
01:02:23 Ne kadar koyuyorsun tatlım?
01:02:25 Bahis sırası bende.
01:02:31 1820.
01:02:35 Büyük hamleni yapacak mısın, Aloha?
01:02:37 Çünkü aksi hâlde öldün sayılır.
01:02:51 Büyük hamlen bu demek.
01:02:53 Papaz iki kere kazanır.
01:02:55 İş yapmak ister misin?
01:02:56 Teklifte bulun.
01:02:58 600'ü alıp, bini bana bırakmaya...
01:03:00 ...ve kalan için oynamamıza ne dersin?
01:03:02 Daha fazlasına ihtiyacım var derim.
01:03:04 Sence adîl değil mi?
01:03:05 Kumar oynayasım var.
01:03:07 Peki ne yapmamı istiyorsun?
01:03:08 Adamı duydun.
01:03:10 Oynamak istiyor. Anlaştık.
01:03:16 Bahse girerim o 600'ü almış
01:03:20 Ukâlalığı bırak küçük kız.
01:03:22 Kupa beşlisi hâlâ o destenin içinde.
01:03:24 Hadi, yapma ama...
01:03:26 Her şeyin hayalini kurabiliriz, Aloha.
01:03:30 Sana iyi şanslar dilerim.
01:03:32 Neden dağıtmıyorsun?
01:03:33 Pekâla.
01:03:38 Hey, bunu nasıl yaptın?
01:03:41 Yemin ederim hile yapmadım.
01:03:43 Sıralı deste elimdeydi.
01:03:46 Şunları babacığa uzatın bakalım.
01:03:48 Bunu torunlarıma anlatacağım.
01:03:55 Belki de...
01:03:58 Salata. Sağlıklı olur, değil mi?
01:04:01 Yiyebileceğimi sanmıyorum.
01:04:03 Tüm yapmam gereken çiğnemek ve yutmak.
01:04:07 Belki yumurta almalıyım.
01:04:10 Protein, değil mi?
01:04:11 Nasıl olmasını istersiniz?
01:04:13 Düğümlenip duvara çakılmış...
01:04:15 ...veya kafamda kırılıp...
01:04:18 ...yanaklarımdan süzülmüş olabilir.
01:04:23 Beth.
01:04:26 Neden gidip onlara sormuyorum ki?
01:04:32 Sonra geri kazanmam için
01:04:36 Sam, hadi ama, benim.
01:04:40 Neden bana biraz nakit ayırmıyorsun,...
01:04:44 ...ben de 24 saat içinde sana
01:04:47 Böyle bir şans bir daha ayağına gelmez.
01:04:51 Öyle mi?
01:04:52 Pekâla, çok siktir ederim.
01:04:58 Zor bir gece, değil mi?
01:05:00 Sen öyle diyebilirsin.
01:05:05 Bu cehennem deliğine nasıl damladın?
01:05:07 Otobüs beni buraya bıraktı.
01:05:09 Nereden geliyorsun?
01:05:10 New York'tan.
01:05:11 New York'tan o kadar yolu
01:05:14 Berbat olmalı.
01:05:16 Aslında hep binerim.
01:05:20 Otobüsleri seviyor olmalısın.
01:05:22 Araba almak istiyorum ama...
01:05:25 ...para biriktirmek kolay değil.
01:05:27 Ne kadarın var?
01:05:29 Yaklaşık 2100-2200 kadar.
01:05:37 Hey Beth.
01:05:41 Sana bir teklifim var.
01:05:43 Nasıl bir öneri?
01:05:45 Ortaya para koymam gerekli.
01:05:48 Vegas'ta arayabileceğim bir adam var...
01:05:50 ...ama bunu yapmak istemiyorum.
01:05:52 Oyunu kazanacağım.
01:05:54 Diğer oyunculardan daha iyiyim.
01:05:57 Bana bir şans verirsen,
01:06:03 Ne kadara ihtiyacın var?
01:06:05 Aslında, senin 2200 işimi görür.
01:06:09 Sonra kazandığımda...
01:06:12 ...paranı ve kazandığımın da
01:06:16 Peki ya kaybedersen?
01:06:19 Kaybedersem,
01:06:24 Son model bir Jaguar.
01:06:26 Bu yolda...
01:06:28 ...ne olursa olsun...
01:06:29 ...kıçını burdan Houston'a
01:06:36 Bana bir dakika ver.
01:06:38 Uzun bir gece.
01:06:45 Midem bomboş.
01:06:48 Zaman senin olsun.
01:06:49 Yemeğinin boğazında kalmasını istemem.
01:06:54 Lanet olsun, çok soğuk!
01:06:55 Evet.
01:07:31 Tamamdır.
01:07:33 Şuraya bakın, kimler gelmiş...
01:07:36 O güzel Jaguar'lı kıçınla Vegas
01:07:39 Benzin paramı neden size
01:08:06 Artırıyorum.
01:08:09 500.
01:08:15 Bugünlerde birimiz siz artırdıkça...
01:08:17 ...bir şey yapmak zorunda kalacak!
01:08:19 Böyle olduğunu anlayabilmem için...
01:08:21 ...neden göz kırpmıyorsunuz?
01:09:12 Artırıyorum.
01:09:16 Varım.
01:09:26 Saymamı ister misin?
01:09:29 1500... 1535.
01:09:37 Benim için çok fazla.
01:09:51 Gülümsemen mi, yoksa...
01:09:52 ...çirkin gömleğin mi
01:09:58 Biraz hareket katacağım.
01:10:09 Hey.
01:10:13 Hey, ne oldu?
01:10:15 Araba senindir.
01:10:18 Beni gezdirirsin.
01:10:32 Nereye gidiyoruz?
01:10:33 Vegas'a.
01:10:41 Vegas'ta, baştan başlaması için
01:10:44 ...tanıdığını söyledi.
01:10:46 Ama oraya gitmek için acele
01:10:55 Hey Leslie, uyudun mu?
01:10:59 Hayır.
01:11:01 Gözlerimi kapatınca hâlâ poker oynuyorum.
01:11:05 Sen?
01:11:07 Aynı.
01:11:09 Poker dışında...
01:11:11 ...başka neler görüyorsun?
01:11:14 New York'ta olan bazı şeyler.
01:11:20 Şu bahsettiğin Vegas'taki...
01:11:23 ...sana para verecek olan adam.
01:11:25 Evet?
01:11:27 Sevgilin mi?
01:11:30 Hayır.
01:11:32 Sevgililerimden yana pek şanslı değildim.
01:11:34 Birkaç tane sevgilim oldu...
01:11:36 ...ama parayı bırak, hiçbirinden
01:11:42 Şu Vegas'taki adamın kim olduğunu
01:11:46 ...tekrar sormak için çok nâziksin.
01:11:47 Hayır.
01:11:50 Önemli değil.
01:11:53 Babam.
01:11:55 Bana poker oynamayı o öğretti.
01:12:00 Diğer çocuklar sayı saymayı öğrenirken...
01:12:02 ...o bana tek kartları saymayı öğretti.
01:12:05 İnsanlara hep,...
01:12:06 ...10'dan sonra gelen sayıyı,...
01:12:09 ...Vale sandığımı söylerdi.
01:12:13 Ondan para ya da
01:12:20 ...istemeyeceğim.
01:12:35 "Herkese güven ama
01:12:39 Babamın bana öğrettiği en iyi şeydir.
01:12:42 Ne anlama geldiğini biliyor musun?
01:12:43 Asla kimseye güvenme demek.
01:12:47 İnsanları okumakta bu kadar iyiysen...
01:12:49 ...o zaman neden mi kaybettim?
01:12:50 Evet.
01:12:51 Çünkü her zaman kazanamazsın.
01:12:53 İnsanları yenebilirsin
01:12:57 Bazen düzenin bozulur...
01:12:59 ...insanları doğru okursun ama
01:13:02 Onlara güvendiğin için mi?
01:13:03 Kendine bile güvenemediğin için.
01:13:06 Kahretsin.
01:13:10 Kimseyle konuşmak istemiyorum.
01:13:12 Hiç kimseyle mi?
01:13:13 Hiç kimseyle!
01:13:29 Bu numarayı nasıl buldun?
01:13:31 Bu ay değiştirdiğim üçüncü
01:13:34 Beni rahat bırak! Arama artık!
01:13:40 Lanet olsun!
01:13:41 Beth, benim için sen aç.
01:13:44 Ne söylememi istersin?
01:13:45 Yanlış numara olduğunu ve
01:13:47 Tamam.
01:13:50 Alo?
01:13:52 Üzgünüm, yanlış...
01:13:54 Nerden?
01:13:57 Tamam.
01:14:00 Tamam... Emin misiniz?
01:14:03 Tamam, teşekkürler...
01:14:09 Vegas'taki hastaneden biri aradı.
01:14:12 Babanın orda olduğunu...
01:14:15 ...ve öldüğünü söylediler.
01:14:20 Orospu çocuğu.
01:14:22 O adam... Hep ölüyor.
01:14:34 Bu bir tuzak, tamam mı?
01:14:37 Daha önce de yaptı.
01:14:39 Beni görmek zorunda olduğunu,
01:14:41 ...sonra...
01:14:42 ...bu oyuna kaç kere
01:14:44 Ama hastaneden birisiydi,
01:14:47 Ne olmuş Beth?
01:14:49 Birisine araması için...
01:14:50 ...para vermiş olamaz mı?
01:14:53 Yemin ederim.
01:14:58 Böyle bir hikâye uydurduysa,
01:15:26 Lanet, bana soru sormak için ölüyorsun.
01:15:29 Ne?
01:15:30 Bir şey demedim.
01:15:31 Demek zorunda da değilsin.
01:15:33 Bana sormak istediğin
01:15:36 Sormak istediğin şey:
01:15:39 "Ya öldüyse?"
01:15:42 Ya gerçekten öldüyse?
01:15:47 Mesele şu ki Beth:
01:15:49 Umurumda değil.
01:15:51 Yaşar, ölür...
01:15:53 Ne farkeder ki...
01:15:55 Hiç de umurumda değil.
01:16:06 Yalan söylüyorsun.
01:16:30 İçeri girmeyeceğim.
01:16:31 Ne?
01:16:32 Olmaz. İçeri girersem ve o da...
01:16:35 ...odasında ölüme yenik düşmüş...
01:16:38 ...arkadaşlarıyla cin içip 51 oynuyorsa,...
01:16:40 ...ya da bilmiyorum, detox yaptırıyorsa,
01:16:45 Biliyorsun, durum bundan daha ciddi.
01:16:46 Hayır bilmiyorum, sen de bilmiyorsun.
01:16:52 Bak, bana bir iyilik yap.
01:16:55 Ben mi?
01:16:57 Neden ben?
01:16:59 Çünkü sen güvendesin.
01:17:03 Hadi.
01:17:13 Pekâlâ.
01:17:25 Üzgünüm.
01:17:27 Birkaç gündür arıyoruz...
01:17:29 ...ama size bir türlü ulaşamadık.
01:17:32 O...
01:17:33 Daha erken gelmeliydiniz.
01:17:44 Seni bunun için mi büyüttü?
01:17:47 Bunun için sana ne kadar ödedi?
01:17:49 Tanrı'm.
01:17:50 İnsanları okumakta çok mu iyisin?
01:17:52 Yüzümü görmüyor musun?
01:17:56 Leslie, o ölmüş!
01:18:03 Yalan söylüyorsun.
01:19:13 Beth.
01:19:16 Sana arabayı veremem.
01:19:20 Neden?
01:19:22 Çünkü araba...
01:19:27 ...araba babamındı.
01:19:32 Bak, birgün Riviera'daki Hold'em
01:19:38 ...gidip ertesi gün bunu aldı.
01:19:40 Bu onun iftiharı ve mutluluğuydu.
01:19:45 Taa ki ben anahtarları yürütüp,
01:19:50 Neden yaptığımı bilmiyorum.
01:19:52 Belki de sadece...
01:19:53 ...ne yapacağını görmek istedim.
01:19:56 Polise bildirdi mi?
01:19:57 Kızını yakalattı mı?
01:20:03 Çok daha iyisini yaptı.
01:20:06 Nerede takıldığımı bulana kadar bekledi.
01:20:09 Bir sabah...
01:20:10 ...kurye, elinde bir zarfla geldi.
01:20:13 Zarfın içinde arabanın evrakları vardı.
01:20:20 Orospu çocuğu,
01:20:26 Yani...
01:20:27 Bu arabayı, parçalanana kadar kullanacağım.
01:20:31 En azından parçalayana kadar.
01:20:38 Peki ben ne yapmalıyım?
01:20:41 Pekâlâ, Beth.
01:20:45 Sana Harlan'da her şeyi kaybettiğimi
01:20:48 Evet.
01:20:49 Aslında pek öyle olmadı.
01:20:54 Bak, o oyunun kıçına
01:20:58 Hepsini ayaklarından tavana astım.
01:21:01 Sanki kartların nasıl
01:21:04 Diğer oyuncuları çok iyi okudum.
01:21:09 Son paralarına kadar her şeylerini aldım.
01:21:12 Yani bana yalan söyledin?
01:21:16 Belki paylaşmak istememişimdir.
01:21:18 Belki güvenip bütün parasını veren
01:21:23 Belki de sadece arkadaş olmak
01:21:27 Bu uzun bir yolculuk, Beth.
01:21:30 Tek başıma gitmek istemedim.
01:22:11 Yapamam.
01:22:14 En fazla 3000 verebilirim.
01:22:16 Olmaz. 3500 dolarınızın olması lâzım.
01:22:19 3200. Al ya da git.
01:22:21 Biliyor musun?
01:22:21 Anlaşabileceğimiz başka bir yer
01:22:24 Bulacağınızı sanmıyorum bayanlar.
01:22:27 Teşekkürler.
01:22:29 Arkana bakma.
01:22:31 Beth, nereye gidiyorsun?
01:22:32 O arabayı istiyorum.
01:22:33 Beth, o fiyata olmaz.
01:22:34 O arabayı üçbine alabiliriz,
01:22:38 Fiyatı indireceğini sanmıyorum.
01:22:40 Ve sanırım o istediğim araba.
01:22:43 Benimle geçirdiğin zamanda
01:22:46 İnsanların sözlerine
01:22:50 Belki sen başlamalısın.
01:22:54 Umutsuzsun.
01:22:56 Sen de umutsuzsun.
01:23:14 Sevgili Jeremy.
01:23:16 Son birkaç gündür, insanlara
01:23:20 ...ve başaramadığıma memnunum.
01:23:32 Bazen, başka insanlara
01:23:35 ...ve kim olduğumuzu söylemeleri için,
01:23:40 Ve her yansıma, beni
01:23:45 Elizabeth.
01:24:12 Merhaba, Klyuch Kafe.
01:24:13 300.Gün
01:24:53 Kiralık
01:25:41 Hâlâ açık mısın?
01:25:43 Burda durmak için
01:25:47 Şehirdeki en iyi kahveyle
01:25:50 Nerden duydun?
01:25:52 Etraftan.
01:25:57 İçeri girmek ister misin?
01:26:00 Hava soğuk.
01:26:02 Dışarıda ne yapıyorsun?
01:26:04 Güzel bir gece.
01:26:07 Otursana.
01:26:13 Burasının sahibi yok mu?
01:26:16 Sahibi sensin.
01:26:23 Bir şey yer misin?
01:26:27 Evet, açlıktan ölüyorum.
01:26:30 Bu gece neyi önerirsin?
01:26:32 Bifteğe ne dersin?
01:26:35 Kulağa hoş geliyor.
01:26:38 Kızarmış patates de var mı?
01:26:39 Ya da püre.
01:26:40 İkisi de kulağa hoş geliyor.
01:26:42 İkisinden de yarım mı olsun?
01:26:45 Orta boy kızarmış patatesle biftek...
01:26:48 ...ve yanına da biraz püre alacağım.
01:26:50 Hemen geliyor.
01:27:04 Benim hakkımda bir şeyler öğrendin mi?
01:27:08 Sende farklı bir şeyler var.
01:27:10 Ya da değişen benim.
01:27:14 Anahtarlar nerede?
01:27:16 Artık onları saklamıyor musun?
01:27:19 Sahiplerine geri vermeye çalışıyorum.
01:27:22 Seninkileri ister misin?
01:27:23 Hayır. Artık onlara ihtiyacım yok.
01:27:28 Anahtarlarına ne oldu?
01:27:32 Onlardan kurtuldum.
01:27:37 İyi geceler, Jeremy.
01:27:38 Yarın görüşürüz.
01:27:54 Gittiğim son gece buraya gelmiştim...
01:27:57 ...ama kapının önünde
01:28:03 İçeri girecektim ama eğer girseydim...
01:28:06 ...biliyorum ki yine o eski
01:28:10 Artık o insan olmak istemiyordum.
01:28:27 Umarım hoşuna gider.
01:28:39 Hâlâ gecenin sonuna kadar
01:28:41 Evet, az çok.
01:28:45 Peki neden onlardan yapmaya
01:28:51 Aslında, bir anda çıkıp gelirsin diye...
01:28:53 ...hep bir tane bulundurmak istedim.
01:29:02 Burda olduğun son geceyi
01:29:06 Neredeyse bütün turtayı
01:29:09 Gerçekten mi?
01:29:12 Aslında çok içtiğimi ve...
01:29:15 ...ertesi gün korkunç derecede
01:29:19 Başka?
01:29:23 Başka bir şey yok.
01:29:31 İzleyebileceğim bir kasetin yok mu?
01:29:35 Var... Ama...
01:29:37 Birçok kez izledim...
01:29:39 ...görüntü soluklaşıp siyah-beyaz oluyor.
01:29:41 Artık izlenemez hâlde.
01:29:44 İlginç bir gece olmalı.
01:29:45 Öyleydi.
01:29:52 Hayatım boyunca bu kadar çok
01:29:58 Bunun gibi mi?
01:30:03 Hayır, bundan daha fazlaydı.
01:30:12 Bu güzel bir turta.
01:31:41 Beni neredeyse bir sene önceye,
01:31:47 Tüm olanlardan sonra karşıdan
01:31:51 Bu, karşı kaldırımda
01:31:55 Çeviri: Noi