Angel

tr
00:02:32 Bayan Angelica!
00:02:32 Acele edin, hadi, çabuk!
00:02:32 İyi çalışmalar, Bayan Angelica.
00:02:37 Girin.
00:02:40 Bayan Deverell'in dönüşü...
00:02:43 Umarım bu sefer yokluğunuzun
00:02:45 Hastaydım, Bayan Dawson.
00:02:47 Elbette. Peki bu ödev yapmanıza da
00:02:52 Hayır, yaptım.
00:02:54 Belki sınıfla paylaşmak istersiniz.
00:02:57 Elbette.
00:03:09 Ormanın derinliklerinde,
00:03:11 tüm rüzgarlardan kutsal meşe ağaçları
00:03:15 yaz aylarında yaprakların muhteşem bir
00:03:19 gökyüzünün sonsuz boşluğunda
00:03:24 Tanrılar tarafından kutsanmış
00:03:26 büyük bir köşk vardı,
00:03:28 önünde bazen parıldayan
00:03:32 şimşekler çakan korkunç fırtınaların
00:03:35 Sanırım çok kitap okuyorsunuz,
00:03:38 Hayır, ben hiç okumam.
00:03:41 Bay Dickens ve Bayan Corelli'den kopya
00:03:45 Kitaplar ilgi alanıma girmiyor.
00:03:47 Peki boş vakitlerinizde ne yapıyorsunuz?
00:03:49 Bazen arp çalarım.
00:03:52 Konu dışına çıkmışsınız Bayan Deverell,
00:03:55 ödevin konusu yaşadığınız evi
00:03:58 ve bildiğim kadarıyla oturduğunuz yer
00:04:01 "Tanrılar tarafından kutsanmış
00:04:03 annenizin bakkal dükkanının tam üstü.
00:04:11 Bayanlar lütfen.
00:04:14 Sıradaki lütfen.
00:04:40 Angel!
00:04:41 Üzgünüm bir saniye lütfen.
00:04:43 - Robert, yardımcı olur musun?
00:04:48 - Konuşmamız gerek küçükhanım.
00:04:50 Baban hakkında o şekilde konuşmaya
00:04:54 "Gerçek babam değil."
00:04:56 "Ben soylu birinin kızıyım."
00:04:59 Sence bu beni müşterilerimin
00:05:01 Müşterilerin kimin umurunda!
00:05:03 Baban burayı kurmasaydı
00:05:06 Bilmiyor musun?
00:05:06 Tek bildiğim bir gün kitaplarım
00:05:09 ...bütün dünyada tanınacak.
00:05:11 Yeter!
00:05:14 Başlıkları görür gibiyim:
00:05:16 "Bakkal kadın intihar etti, dün sabah
00:05:23 Bana nasıl vurabilirsin?
00:05:25 Üzgünüm ama artık dayanamıyorum.
00:06:03 "1885 yılında...
00:06:06 ...İngiltere'nin en eski ve en tanımış
00:06:12 ...güzellik ve zarafet örneği eşsiz bir
00:06:17 bundan yıllar sonra...
00:06:18 ...şöhreti zirveye ulaşacak...
00:06:22 ...ve tüm dünyada tanınacaktı...
00:06:25 ...Lady Irania adıyla.
00:06:36 Angel yemeğin hazır.
00:06:38 Aç değilim.
00:06:41 Bana hala kızgın mısın?
00:06:43 Beni rahat bırak.
00:06:53 Hanımefendi kızı Angelica için
00:06:58 Ben de ona Angel'dan bahsettim.
00:07:01 O hep Paradise House'a gitmeyi hayal
00:07:05 Lottie!
00:07:07 Bu onun için büyük bir şans!
00:07:09 Böylece eğer okulu bırakırsa,
00:07:12 kimse kovulduğunu düşünmeyecek,
00:07:17 Angel tatlım, teyzenin harika haberleri var.
00:07:20 Paradise House'a asla gitmem.
00:07:23 Öyle mi?
00:07:25 Okulda yazdığın kompozisyonlarda
00:07:29 Böyle olmaz!
00:07:30 - Nasıl olmaz?
00:07:33 Asla hizmetçilik yapmam.
00:07:35 Hizmet etmenin utanılacak nesi var.
00:07:37 Hepimiz Tanrıya hizmet ediyoruz.
00:07:39 Ben asla hizmetçi olmayacağım.
00:07:42 Doğru ya unutmuşum, alçakgönüllülüğün...
00:07:44 ve kendinden başkasını düşünmenin bu
00:07:47 Sakin ol, Lottie.
00:07:51 Sana iş bulmaya çalışıyor,
00:07:54 Özrü ona kalsın.
00:07:56 Sokaklara düşüp açlıktan ölse
00:08:00 Evet açlıktan ölüyorum doğrusu.
00:08:02 Anne bana tost getirir misin?
00:08:04 Tabi sevgili teyzem hepsini yemediyse!
00:08:07 Ne cüretle böyle konuşursun?
00:08:09 Sakin ol. Sinirlenmeyelim.
00:08:11 Kesinlikle! Gürültü yapmayın ve yazarken
00:08:24 Gevşe...
00:08:28 Aşığım...
00:08:31 ...size aşığım ve...
00:08:34 ...şimdi... siz...
00:08:56 Ebediyen...
00:08:58 ...onun ruhunu...
00:09:01 ...sevdi...
00:09:03 ...aynı zamanda...
00:09:05 ...gözlerinin...
00:09:07 ...içine... daldı...
00:09:11 ...sevgilisinin...
00:09:14 ...onu çağırdı...
00:09:17 ...ve...
00:09:20 ...çabucak...
00:09:25 ...sonsuz gökyüzü...
00:09:27 ...altında gözyaşı döktü...
00:09:31 ...umutsuzluk içinde.
00:09:45 Lady Irania - 4. Kitap
00:10:25 Kalbinde bir sorun yok.
00:10:28 Aslında hiç bir şeyin yok.
00:10:29 Emin misiniz?
00:10:31 Neden okula dönmek istemiyorsun?
00:10:33 - Derslerinle sorunun mu var?
00:10:36 - Arkadaşlarınla mı?
00:10:40 Bir roman yazdım.
00:10:41 Roman mı?
00:10:43 Bu yüzden mi okulu astın?
00:10:45 Yayımcıdan haber bekliyorum.
00:10:48 Biliyorsun yayımcılar çok meşgul insanlar.
00:10:50 Evet, ama şimdiden 3 cevap
00:10:53 Ve?
00:10:55 Daha karar veremediler.
00:10:58 Ama çok ilgilendiler.
00:11:00 Bu gerçekten çok güzel.
00:11:02 Ama bu arada anneni yatıştırmalısın.
00:11:05 Okula geri dönmelisin
00:11:31 Sana mektup var.
00:11:33 Kimden?
00:11:35 - Nereden bileyim?
00:11:37 - Londra'dan geliyor.
00:11:46 "Size memnuniyetle bildirmek isterim ki,
00:11:49 ...romanınız Lady Irania,
00:11:51 ...tarafımızca basılmaya uygun
00:11:54 Bu da nedir?
00:11:56 Bir yayımcı benimle tanışmak istiyor!
00:11:58 Peki ne için?
00:11:59 Kitabımı yayınlamak için!
00:12:01 Başardım!
00:12:04 Ünlü bir yazar olacağım!
00:12:14 "Şu anda piyasa bu tür eserlere
00:12:17 ...Eğer etkisini gösterirse
00:12:21 yazdığınız diğer şeyleri de görmek
00:12:24 ...avans olarak bir çek..."
00:12:28 Bay Gilbright sizi bekliyor.
00:12:36 Geç kaldım biliyorum.
00:12:39 Théo Gilbright.
00:12:47 - Londra'ya ilk gelişiniz mi?
00:12:53 İtiraf etmeliyim...
00:12:54 ...daha yaşlı birini görmeyi bekliyordum.
00:12:58 Beni görünce kitabımı basmaktan
00:13:00 Elbette hayır.
00:13:02 Yaşınız hoş bir sürpriz oldu.
00:13:04 Ama itiraf etmeliyim tarzınız ve
00:13:08 ...hepimizi yanılttı.
00:13:11 Köy hayatına çekilmiş yaşlı bir kadın vardı,
00:13:13 bazıları ise: Ellisinde kel bir adam,
00:13:16 hayal etti.
00:13:18 Erkeğe mi benziyorum?
00:13:22 Hayır, ama...
00:13:24 Bize takma isimle yazılmış
00:13:27 Benimki öyle değil,
00:13:30 Ben kitabımla gurur duyuyorum.
00:13:32 Anladım.
00:13:36 Bir tane daha yazacak mısınız?
00:13:38 Evet, 15 gün içinde yollayabilirim.
00:13:41 Konusu ne olacak?
00:13:43 Bir aktris hakkında.
00:13:45 Tiyatroyla ilgileniyor musunuz?
00:13:49 Pek sayılmaz,
00:13:52 Demek çok okuyorsunuz.
00:13:54 Hayır, vaktim yok.
00:13:56 Yazmayı tercih ediyorum.
00:14:00 Tercih ettiğiniz yazarlar vardır herhalde.
00:14:02 Shakespeare'e bayılırım.
00:14:09 Bayan Deverell...
00:14:11 ...şahsen, eşsiz tarzınızı...
00:14:15 ...büyüleyici buldum.
00:14:16 Eminim bir çok okur benimle
00:14:19 İşe bu yüzden,
00:14:20 size yazdığım gibi,
00:14:24 Tabii bir iki küçük düzeltme
00:14:28 Ne düzeltmesi?
00:14:31 Tabi, mesela bölüm 19...
00:14:34 buradaki doğum tasviriniz...
00:14:38 biraz şok edici.
00:14:40 "Kan seli" tabirinin ne kadar gerekli
00:14:43 Bu konuda hiç bir şey bilmediğiniz ortada.
00:14:46 Hayır, ama ben bir babayım...
00:14:48 ve emin olun doğum kesinlikle bir mucize.
00:14:52 Tabi çünkü akan kan sizin değil!
00:14:57 Ayrıca bölüm...
00:14:59 29.
00:15:01 Lady Irania'nın düzenlediği akşam yemeği.
00:15:03 Ufak bir detay ama...
00:15:04 şampanyayı tirbuşonla açmayız.
00:15:08 Yanılıyorsunuz.
00:15:11 Yanıldığımı sanmıyorum.
00:15:18 Bakın bunlar o kadar da önemli değil.
00:15:21 Yazıyı tekrar ele alın,
00:15:24 değişikleri yapın ve sonra biz de basalım.
00:15:27 Hayır.
00:15:29 Nasıl?
00:15:30 Kitabımın bir kelimesini hatta
00:16:42 Bayan Deverell...
00:16:44 Bay Gilbright!
00:16:45 Burada ne arıyorsunuz?
00:16:47 Az önce olanlar için özür
00:16:49 Tamamen benim aptallığım.
00:16:51 Gerek yok.
00:16:55 Ortağımla görüştüm.
00:16:57 Riski alacağız ve...
00:16:59 ...Lady Irania'yı olduğu gibi
00:17:03 Ortada risk filan yok.
00:17:04 Sizi eleştirmenlere karşı
00:17:07 Eleştirilerden korkmuyorum.
00:17:09 Şaşırtıcı!
00:17:11 - Treniniz ne zaman kalkıyor?
00:17:15 Yarın gidiyor olsaydınız
00:17:17 Eşim çok mutlu olurdu.
00:17:22 Belki başka bir sefere,
00:17:26 Annemden izin almaya ihtiyacım yok.
00:18:04 Daha önce hiç şarap içmedim.
00:18:07 - Bakalım beklediğiniz gibi mi?
00:18:14 Bu Théo'nun tercih ettiği
00:18:16 Fransa'dan özel olarak getirtiyor.
00:18:21 Annem çok şaşıracak.
00:18:23 Komik bir özelliği var,
00:18:25 kendisi asla alkollü içki içmez,
00:18:28 hatta İsa ikram etse bile!
00:18:30 Annenizin karşı olduğu bir şeyi
00:18:33 Önemli olan hayatımı yaşamam.
00:18:35 İçki içmemiş biri olarak,
00:18:37 sarhoşluğu çok güzel anlatmışsınız.
00:18:40 Biliyorum.
00:18:43 Théo bana bir kaç paragraf okudu.
00:18:45 Bayağı araştırma yapmışsınız.
00:18:48 Hayır, her şeyi kafamdan uydurdum.
00:18:50 Anlıyorum.
00:18:51 O yüzden tamamen genç birinin
00:18:56 Bayan Deverell
00:19:00 Ama tasvirlerinden bazıları...
00:19:03 ...oldukça cüretkar.
00:19:05 Benim yayımcım olduğunuzu bilmiyordum.
00:19:09 Sizi yayımcının eşi sanıyordum.
00:19:14 Şaşırtıcı.
00:19:16 Kahve içelim mi?
00:19:17 Biraz müzik Bayan Deverell'in
00:19:47 Eşinizin boynundakiler gerçek inci mi?
00:19:51 Evet, sanırım.
00:19:59 Eşiniz kraliçeye takdim edildi mi?
00:20:15 Ne sevimli!
00:20:18 Hayvanlara bayılırım!
00:20:20 Susadın mı? Süt ister misin?
00:20:27 Onu hasta edeceksin.
00:20:28 Mutfakta yemeğini daha yeni yedi.
00:20:30 Sütü sever.
00:20:32 Çalmaya devam et, Hermione.
00:20:34 Ne tatlı!
00:20:35 Zavallı oğlan, hepsini içiverdi!
00:20:38 O bir kız!
00:20:39 - Biraz daha Scarlatti çalsana!
00:20:42 Bayan Deverell müsaadenizle.
00:20:46 Kuşları çok severim!
00:20:49 Korkarım olmaz!
00:20:55 Bana biraz ailenizden bahsedin.
00:20:58 Babanız ne iş yapıyor?
00:21:00 Babam mı?
00:21:01 O öldü.
00:21:03 - Üzüldüm.
00:21:06 Norley'de mi doğdunuz?
00:21:08 Hiç gitmedim. Nasıl bir yer?
00:21:10 Bu konuda konuşmak istemiyorum.
00:21:12 Öyle mi?
00:21:20 Norley'den nefret ederim.
00:21:24 Korkunç...
00:21:27 kilometrelerce uzunlukta...
00:21:30 korkunç sokaklar...
00:21:32 korkunç tuğla evler.
00:21:37 İnsanların hepsi kötü kalpli ve aptaldır.
00:21:43 Annemin bakkal dükkanının
00:21:48 Ama size yalvarıyorum,
00:21:51 nereden geldiğimi öğrenmesinler!
00:21:54 Anlıyorum.
00:21:56 Biliyor musunuz...
00:21:59 size anlattığım hiç bir şey...
00:22:02 bana gerçek gelmiyor...
00:22:04 ve bir gün...
00:22:08 belki ben de inanmaktan vazgeçeceğim.
00:22:13 Bu kız nereli?
00:22:16 Bilmiyorum.
00:22:18 Nasıl oldu da yeteneğine aldanabildin,
00:22:21 yada yetenek yoksunluğuna!
00:22:24 Tatlım, o yalnızca bir çocuk.
00:22:27 Senin işlerine asla karışmam, ama...
00:22:30 bu kız ne yazık ki erken gelişmiş...
00:22:34 kitabı...
00:22:36 bence kitabı çok komik.
00:22:40 Olabilir, ama...
00:22:42 hala çok genç ve bilgisiz, ama...
00:22:45 yine de onda farklı bir...
00:22:47 hayal gücü var...
00:22:50 ve bu insanları derinden etkiliyor.
00:23:13 Düşünüyorum da, Lottie...
00:23:16 Angel'ın gerçekten bir yeteneği var ve...
00:23:18 ...sanırım biz anlayamadık.
00:23:21 Bir anne olarak böyle
00:23:24 ama ikimizle de alay ediyor
00:23:29 Son mu vermeli?
00:23:30 Sürekli yazıyor.
00:23:32 Kaleminden daha neler dökülecek
00:23:35 O şeyleri nereden öğrendi dersin...
00:23:38 Biliyorsun...
00:23:39 ...hayatla ilgili şeyler?
00:23:41 Benden olmadığı kesin!
00:23:56 Benim için zevk.
00:23:59 Hoşgeldiniz.
00:24:02 Kime yazayım?
00:24:04 Agnès.
00:24:17 Çekiyorum!
00:24:20 Menekşe bahçelerinde...
00:24:27 ...huzurlarınızda bu ödülü...
00:24:29 Bayan Angel Deverell'e takdim ediyorum.
00:24:54 Neredeyim ben?
00:24:56 Benim yanımdasınız, Lady Irania,
00:24:59 ...emin bir yerde,
00:25:03 Ah, sevgilim Sebastian!
00:25:06 Gözlerim!
00:25:08 Göremiyorum.
00:25:09 Gümüş Gözyaşını artık göremiyorum.
00:25:12 Şimdilik dinlenin.
00:25:13 Tatlı bir uyku kalbinizi fethetsin.
00:25:16 Ah, benim sadık Sebastian'ım...
00:25:18 siz bana asla ihanet etmediniz,
00:25:21 söyleyin...
00:25:22 bütün hayatımı boşuna mı yaşadım?
00:25:25 Bu bir rüya mı, basit bir hayal mi?
00:25:29 Hayır, Lady Irania,
00:25:31 Hayatınız güzellik ve ihtişamdan
00:25:36 Ve Gümüş Gözyaşı şatosunda
00:25:40 Oh Sebastian!
00:25:43 Sadece siz...
00:25:45 beni gerçekten sevdiniz.
00:26:06 Bayanlar ve baylar,
00:26:11 oyunun yazarını takdim etmekten...
00:26:13 gurur duyuyorum,
00:26:25 Kalkın,
00:27:13 - Şahane.
00:27:20 Gidip onu selamla.
00:27:22 Çekiniyorum.
00:27:23 Neden? O senin yeğenin.
00:27:26 Ya bana hala kızgınsa?
00:27:30 Tebrik ederim.
00:27:32 Teşekkürler, Lord Norley.
00:27:34 Muhteşem bir gece.
00:27:35 Hoşunuza gittiğine sevindim.
00:27:37 Yayımcımı tanıştırayım.
00:27:41 Affedersiniz.
00:27:44 En ateşli hayranlarınızdan!
00:27:46 Hadi Nora. Kalk yerden.
00:27:49 Bir yazardan diğerine saygılar.
00:27:52 Bayan Deverell'in yanında benim
00:27:55 Siz de yazar mısınız?
00:27:56 Şiir yazıyorum.
00:27:58 Hangi isimle?
00:28:00 Kendi ismimle.
00:28:01 Nora Howe-Nevinson.
00:28:03 Ama sizin göz kamaştırıcı eserleriniz
00:28:06 benimkiler bir hiç.
00:28:08 Çok naziksiniz.
00:28:10 Diğer yeğenimle de tanıştırayım,
00:28:12 Bay Esmé Howe-Nevinson.
00:28:16 O halde siz...
00:28:18 Nora'nın kardeşiyim, evet.
00:28:22 Bize Watts tablosunu Bayan Deverell
00:28:25 Çok cömertsiniz.
00:28:26 Bu güzel tabloyu şehir müzesine
00:28:29 ...çok kıymetli bir eser.
00:28:32 Bir diğeri de elbette,
00:28:35 Doğrusu eserlerinizi hiç
00:28:39 Bu oyun sadece bir uyarlama.
00:28:41 Romanın derinliğini ve karmaşıklığını
00:28:45 Peki neden Watts?
00:28:47 Efendim?
00:28:48 Dünyadaki bütün ressamlar içinden...
00:28:51 ...neden Watts'ı seçtiniz?
00:28:53 Bu korkunç resimlerin müzelere...
00:28:56 ...nasıl girdiğini hep merak ederdim.
00:28:57 Şimdi anlıyorum.
00:28:58 Esmé!
00:29:01 Çok pahalı olmalı ama
00:29:06 Sadece Bayan Deverell'e bilgi veriyorum.
00:29:09 Gelecekte, size danışacağım.
00:29:11 Lütfen.
00:29:13 Bu benim için büyük zevk olur.
00:29:18 Yeğenimin kusuruna bakmayın.
00:29:20 Esmé de ressamdır.
00:29:23 İç karartıcı resimler yapar.
00:29:25 Sağanak yağmur altında dar sokaklar,
00:29:34 Bayan Howe-Nevinson
00:29:37 Bir yazara gerçek değerinin
00:29:41 Kardeşi ise tam tersi,
00:29:45 Ama yakışıklı adam.
00:29:56 Durun!
00:29:58 Arabayı durdurun!
00:30:00 Ne oldu?
00:30:04 Sağa dönün.
00:30:09 Paradise House
00:30:32 Görkemli bir yer.
00:30:35 Evet.
00:30:36 Kimse oturmuyor mu?
00:30:38 Teyzem burada çalışırdı.
00:30:41 Aile her şeyini kaybedip
00:30:44 - Hiç içeri girdin mi?
00:30:50 Ama küçükken...
00:30:52 Paradise House'da yaşayacağıma
00:30:57 Hep bunu hayal ederdim.
00:31:01 Ve bana hep hayallerimin
00:31:04 Çünkü içimde saklamam gerekenleri
00:31:12 Tek istediğim bunları gerçekleştirmekti.
00:31:16 İstemek, istemek, hep istemek...
00:31:19 ve sonunda gerçekleştirmek.
00:31:43 Cennetten bir hediye.
00:31:47 Teşekkürler.
00:31:59 Hava soğuyor.
00:32:02 Artık gitmeliyiz.
00:32:35 Gel!
00:32:44 Bizim için büyük değil mi?
00:32:46 Elbette hayır,
00:32:50 Düşünsene teyzen burada hizmetçiydi...
00:32:53 Bense ev sahibiyim.
00:32:57 Elbette seninle gurur duyuyorum.
00:33:00 Ama, burası çok büyük!
00:33:11 Şuraya sola.
00:33:13 Dikkat edin,
00:33:19 Tamam!
00:33:20 Hadi!
00:33:25 Harika!
00:33:27 Muhteşem!
00:33:32 Çok dikkatli olun.
00:33:34 Odanı gördün mü?
00:33:36 Evet, çok güzel.
00:33:58 '... biliyordu...
00:34:01 ...ilk...
00:34:05 ...defa...
00:34:07 ...bu kısa...
00:34:09 Bayan Howe-Nevinson geldi.
00:34:11 - Seni görmek istiyor.
00:34:13 Sanırım bahsettiğin genç ressamın
00:34:17 - O da geldi mi?
00:34:24 Benden istediğiniz şiirleri getirdim.
00:34:27 Elbette.
00:34:32 Lütfen hoş görün.
00:34:35 Endişelenme.
00:34:38 Ziyaretimin asıl nedeni...
00:34:43 sizden çok büyük bir iyilik isteyeceğim.
00:34:48 Anne, bu işleri hizmetçilere bırakmanı
00:34:51 Ama işe yaramayı seviyorum.
00:34:52 Eğer dinlenirsen daha çok
00:34:55 Doktorun emrini biliyorsun.
00:34:57 Peki, tatlım.
00:35:04 Ne diyordunuz, Nora?
00:35:05 Size hizmet etmek istiyorum.
00:35:08 Hizmet mi?
00:35:10 Özel sekreteriniz olarak.
00:35:12 Büyük bir yazarı günlük dertlerden
00:35:16 İhtiyacım olan hizmetkarlara sahibim.
00:35:19 Ama dehanızı anlayabilen biri yok.
00:35:23 Size gerçekten saygı duyan biri yok.
00:35:26 Hiç kitaplarınızı okudular mı?
00:35:30 Sanırım hayır.
00:35:32 O zaman beni işe alın!
00:35:35 Sizin için çalışmak edebiyata
00:35:38 ...en güzel yolu olacak.
00:35:42 Sizin için yapabileceğim...
00:35:44 ...bir sürü şey var.
00:35:49 Kardeşiniz hakkında bir şey söylemediniz.
00:35:51 Bana Esmé'den bahsetmeyin!
00:35:53 Neden?
00:35:55 Amcam bizi İtalya'ya yolladığında,
00:35:57 kardeşim çok kötü şeyler yaptı.
00:35:59 İtalya mı? Anlamadım?
00:36:02 Kadınları baştan çıkarıyordu.
00:36:04 İçlerinden biri onunla ileri gitmekte
00:36:07 Tabi kocası öğrenene kadar.
00:36:10 Esmé'yi öldürmek istedi,
00:36:14 Nasıl biriydi?
00:36:16 Çok güzel bir kontesti.
00:36:18 Ama Esmé ile birlikteyken
00:36:21 Ona aşık oldu mu?
00:36:23 Aşık mı?
00:36:24 Kardeşim kendisinden başka hiç kimseyi
00:36:28 Dönüşümüz için mücevherlerimi satmak
00:36:32 Ona karşı bu kadar sert olmayın.
00:36:36 Bir gün dengini bulacak...
00:36:37 ve resimleriyle hayatını kazanacak, tıpkı
00:36:41 Siz onun resimlerini hiç görmediniz.
00:36:43 Hayır, ama hayal ettim.
00:36:47 Sizi meşgul etmeyeyim.
00:36:50 Yarından itibaren Paradise'a
00:36:55 Sonsuz teşekkürler!
00:37:08 Hoşgeldiniz hanımefendi.
00:37:09 Beyefendi.
00:37:21 Kanaryalar nerede?
00:37:23 Hermione, rica ederim...
00:37:43 Motorun sesini duyacağımı
00:37:46 Sizi karşılamayı çok istiyordum!
00:37:49 Nasılsınız?
00:37:51 Hala hayattayım.
00:37:53 Son romanım üstünde çalışıyorum.
00:37:55 İtalya'da geçiyor.
00:37:58 Size annemi tanıştırayım.
00:38:00 Anne yayımcımla tanışıyorsunuz.
00:38:02 Ve eşi Bayan Herpione Gilbright.
00:38:05 Hermione!
00:38:06 Tabi ya.
00:38:08 Memnun oldum.
00:38:10 Hizmetçilere söyle bavulları
00:38:13 Ben hallederim!
00:38:15 Saçmalama.
00:38:16 Onlara bunun için para veriyoruz!
00:38:19 Nora'ya söyle gelip misafirlerimize
00:38:21 Peki, Angel.
00:38:23 Nora?
00:38:25 Bayan Howe-Nevinson
00:38:27 Benim işlerimle ilgileniyor,
00:38:29 yazarlık haklarım ve diğer şeyler.
00:38:31 Demek öyle, şaşırtıcı.
00:38:35 Çok güzel bir ev.
00:38:37 Sanırım dekorasyon Angel'ın eseri.
00:38:40 Kızım çok titizdir.
00:38:42 Aslında...
00:38:44 Burada çok mutlu olmalısınız.
00:38:47 Ama dükkanımı özlüyorum.
00:38:49 Artık çalışmıyor musunuz?
00:38:50 Angel yasakladı.
00:38:52 Kız kardeşimi görmeyi de.
00:38:54 Çok gaddarca!
00:38:57 Angel gerçekten kibar bir hanımdır.
00:38:59 Bu hizmetçilerin hayatımı kolaylaştırdığını
00:39:03 Ve benden bir leydi yaratmayı çok istiyor.
00:39:29 Angel'ın ne yaptığını biliyor musunuz?
00:39:32 Ne yaptı?
00:39:33 Bana bir piyano hocası tuttu.
00:39:38 Ne kadar nazik...
00:39:41 Nora bugün Norley kütüphanesine gitti...
00:39:43 ama Doğu Trajedisine dair
00:39:46 Değil mi, Nora?
00:39:47 Dün de oldu.
00:39:49 Potansiyel okuyucuları geri çeviriyorlar!
00:39:52 Kitapçıya sipariş veriyorlar.
00:39:53 Tabi, ama yayımcı bu konuda
00:39:57 Lady Irania'dan beri bütün kitaplarım
00:40:01 - Lady Irania artık eskidi.
00:40:04 Peki Bayan Corelli için
00:40:07 bana neden az yapılıyor?
00:40:09 Sizin kitaplarınızın satılması için reklama
00:40:12 Demek benim size kazandırdıklarım...
00:40:14 diğerlerinin acınacak yazılarına
00:40:17 Tabi ki hayır!
00:40:18 Ve gücünüzü kullanarak sefil Rowland
00:40:22 ...benim hakkımda kötü eleştiriler
00:40:26 Bu konuya girmeyelim.
00:40:28 Artık akıllıca eleştiriler yapılmıyor.
00:40:31 Modern eleştirilerin amacı sadece
00:40:33 Bay Pearce de bir yazar, öyle değil mi?
00:40:41 Edebiyat gibi incelikleri hiçe sayan...
00:40:43 ...gelişmemiş bir yazar bozuntusu!
00:40:48 Göreceksiniz...
00:40:50 ...gelecek romanıma konu olacak:
00:40:53 Bir sanatçının portresi...
00:40:54 başarısız ve kötü huylu,
00:40:57 kendinden daha yetenekli, daha üretken
00:41:01 bayan yazarları yok etmek!
00:41:12 Peki şu yeni kitap,
00:41:15 İtalya konusunda çok emin değilim.
00:41:17 Ama diğerlerinden tamamen farklı bir kitap
00:41:21 Başka bir çağ seçmeyi düşündüm,
00:41:24 Antik Yunan.
00:41:26 Bunun için çok kesin bilgiler gerekir.
00:41:29 Ama Bayan Deverell'e sonsuz bir
00:41:34 Eleştiriler canınızı sıkmasın,
00:41:37 Sizin için dopdolu bir yıldı,
00:41:40 Tatile ihtiyacım yok.
00:41:42 Ama Londra'ya gideceğim.
00:41:44 Benim için bir otel ayarlamanızı rica
00:41:47 Çok makbule geçer!
00:41:50 Elbette.
00:41:51 Londra'da ne yapacaksınız?
00:41:53 Portremi yaptırmak istiyorum.
00:41:56 Tanıdığımız genç bir ressamdan
00:41:59 Nora'nın kardeşinden.
00:43:15 Vay canına. Bayan Deverell.
00:43:19 Hiç beklemiyordum.
00:43:21 Buradan geçiyordum, kız kardeşinizin
00:43:25 Elbette.
00:43:31 Dağınıklığın kusuruna bakmayın,
00:43:35 Bir hanımefendinin geleceğini bilseydim
00:43:39 Önemli değil.
00:43:42 Ben de oldukça dağınığımdır.
00:43:50 Kız kardeşim nasıl?
00:43:52 Nora çok iyi ve çok mutlu.
00:43:56 Tahmin ederim.
00:43:57 Her zaman başkalarının gölgesinde
00:44:03 Ama benimkinde yaşamıyor.
00:44:05 Başarımı benimle paylaşmasına
00:44:10 Ziyaretinizi neye borçluyum?
00:44:13 Tablolarınızı görmeye geldim.
00:44:16 Gerçekten mi?
00:44:18 Watts konusunda çok zalimce davrandınız,
00:44:21 eserlerinizden birini onunkilerin yanına
00:44:24 bunu telafi etmek istiyorum.
00:44:26 Buna izin vermezler.
00:44:28 Ayrıca benim çalışmalarımdan
00:44:31 Bunu öğrenmeye geldim.
00:45:22 İtalya...
00:45:24 Bunu çizemiyorum.
00:45:28 Evet, elbette.
00:45:30 İtalya çok banal.
00:45:32 İngiltere size daha fazla
00:45:34 Bunu söylediğinize sevindim.
00:45:38 Nora'nın deyimi ile karalamalarımdan nefret
00:45:42 Ben en çok...
00:45:44 köprü resmini beğendim.
00:45:45 Ben de öyle. O yüzden ilk önce
00:45:49 Satılıksa, almak istiyorum.
00:45:57 Bilemiyorum.
00:45:58 300 £, ne dersiniz?
00:46:05 Watts için de 300 ödedim.
00:46:07 Sizinki de...
00:46:09 o kadar eder, yoksa daha mı çok!
00:46:14 Nora'ya iyi davrandığınız için,
00:46:17 Size bir teklif yapacağım.
00:46:21 400'e ne dersiniz?
00:46:24 400 mü?
00:46:32 İtalya hoşunuza gitmediği için rahatladım.
00:46:35 İtalya'da içimizde bayağılığı uyandıran bir
00:46:40 Değil mi?
00:46:47 Peki bir portre için ne kadar istersiniz?
00:46:51 Portre yapmıyorum.
00:46:55 Benimkini bile mi?
00:46:58 Sizi kötü çizersem beni
00:47:02 Belki o kadar da kötü olmaz.
00:47:09 Bir bakalım.
00:47:28 Çok güzel gözler...
00:47:31 solgun bir cilt...
00:47:36 ve saçlar...
00:47:38 ışıkta parlıyor.
00:47:45 İltifata alışık değil misiniz?
00:47:49 - Gitsem iyi olacak.
00:47:52 O zaman, yarın...
00:47:54 aynı saatte?
00:47:57 Resmimi burada
00:48:00 Neden olmasın?
00:48:03 Ben başka bir yer düşünmüştüm.
00:48:05 İnanın bana, mükemmel olacak.
00:48:07 Ya kıyafet?
00:48:09 Dantelli bir dekolte düşündüm yada...
00:48:12 ...daha basit bir şey, Yunan giysileri gibi.
00:48:16 Hayır, bugünkü gibi gelin.
00:48:19 Ama bu elbise çok donuk!
00:48:21 Beni ilgilendiren elbiseniz değil,
00:48:23 sizsiniz.
00:48:55 Kitaplarınızdan birini okudum.
00:48:57 Gerçekten mi?
00:48:59 Aspasia.
00:49:01 Kapıcım vermişti.
00:49:03 Baştan sona bir nefeste okudum.
00:49:07 Ve sırrınızı keşfettim.
00:49:11 Sırrım mı?
00:49:14 Sanırım...
00:49:16 insanları bu şekilde etkilemenizin sırrı...
00:49:19 kendi kendinize konuşur gibi yazmanız...
00:49:22 okuyucuları düşünmüyorsunuz.
00:49:24 Doğru mu?
00:49:26 Olabilir.
00:49:35 Yoruldunuz mu?
00:49:37 Hayır. Doğrusu...
00:49:41 bence siz...
00:49:43 oldukça şaşırtıcı ve...
00:49:45 çekici birisiniz.
00:49:49 Ama nasıl resminizi yapacağım...
00:49:51 içinde neler olduğunu bilmiyorum?
00:49:56 Çünkü...
00:49:57 çocukluğunuza ve eğitiminize dair
00:50:02 ama arada bir bağlantı yok.
00:50:04 Bir şeyler eksik.
00:50:09 Bunun ne olduğunu bilmeden
00:50:13 Belki ben de ne olduğunu bilmiyorumdur.
00:50:17 İtalya'da neler oldu?
00:50:26 Ben hiç İtalya'ya gitmedim.
00:50:29 Peki...
00:50:30 eğer İtalya'da değilse...
00:50:33 yine de orayla ilgili bir şey olmalı.
00:50:36 Ne olabilir?
00:50:39 Aşk mı?
00:50:42 Evet kesinlikle aşkla ilgili bir şey olmalı.
00:50:47 Daha çok kıskançlık.
00:51:15 Kim o?
00:51:16 Nora!
00:51:19 Ne güzel sürpriz!
00:51:24 Londra'da ne işin var?
00:51:27 Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama
00:51:31 Evle mi ilgili?
00:51:32 Anneniz hasta.
00:51:34 Ne numara ama! Aslında,
00:51:38 Doktor çok endişeli.
00:51:41 Annem için bu kadar uğraşman
00:51:45 işlerim var,
00:51:47 yerine getirmeliyim.
00:51:49 Biter bitmez dönerim, olur mu?
00:51:58 - Onunla görüşüyorsunuz değil mi?
00:52:01 Kardeşim.
00:52:05 Bunu neden sordun?
00:52:08 Size zarar verebilir.
00:52:11 Zarar vermek mi?
00:52:12 Ben artık çocuk değilim.
00:52:14 Ve Esmé...
00:52:15 hiç de tehlikeli değil.
00:52:17 Tabloları beni oldukça şaşırttı.
00:52:21 Benim güzellik anlayışımla pek
00:52:24 Tablolarından bahsetmiyorum, ondan
00:52:32 Yoksa kıskandın mı?
00:52:35 Kıskanmak mı?
00:52:37 Tablolarıyla ilgilenmemi kıskandın mı?
00:52:40 Sorun yalnızca tabloları değil.
00:52:42 Doğru.
00:52:44 Esmé'ye değer veriyorum.
00:52:47 Ama sana da değer veriyorum.
00:53:03 Tek çocuk olmaktan hep nefret ettim.
00:53:08 Bir kız kardeşim olmasını
00:53:12 Senin gibi bir kardeş.
00:53:30 - Doktor ne dedi?
00:53:33 Eğer yemek yemezse öleceğinden
00:53:36 Ne yaptı?
00:53:40 Ne diyorsa onu söylüyorum.
00:53:52 Geldin mi?
00:53:55 Angel.
00:53:57 Tatlım.
00:54:00 Ellerin buz gibi olmuş.
00:54:03 Teyzen Lottie'ye haber verdin mi?
00:54:06 Elbette.
00:54:09 Neden hala gelmedi?
00:54:12 Bilmiyorum. Yolu uzun.
00:54:14 Onu bir daha görememekten korkuyorum.
00:54:18 Böyle konuşma.
00:54:20 Ne kadar güzeldi...
00:54:22 dükkana gelip bizi sık sık...
00:54:25 ziyaret ederdi.
00:54:27 Hatırlıyor musun?
00:54:29 Elbette.
00:54:31 İyileşeceksin, tekrar görüşeceksiniz.
00:54:36 Bana karşı çok iyisin.
00:54:43 Sana yaptıklarımdan dolayı...
00:54:45 beni affetmeni istiyorum.
00:54:48 Senin için çok zordu biliyorum.
00:54:51 Özellikle baban öldüğü zaman.
00:54:55 Çok tatlı küçük bir kızdın.
00:54:59 Çok yaramaz...
00:55:02 ve zeki.
00:55:04 Seni çok severdi.
00:55:08 En çok neye pişmanım biliyor musun?
00:55:13 Evleneceğini ve...
00:55:16 çocuğun olduğunu...
00:55:18 göremeyeceğime.
00:55:20 Çocuk yapacak zamanım yok.
00:55:23 Çalışıyorum.
00:55:26 İşin...
00:55:28 Kitapların...
00:55:43 Beni terk etme!
00:55:46 Yalvarıyorum!
00:56:03 Ne oldu?
00:56:05 - Öldü.
00:56:14 Norley Gazetesi adına,
00:56:16 anneniz için başsağlığı dileklerimi
00:56:20 Kendisi dükkanında verdiği hizmetle
00:56:22 kalplerimizde taht kurmuştu.
00:56:26 Annem her şeyden önce...
00:56:29 büyük bir sanatçıydı.
00:56:31 Öyle mi?
00:56:35 Piyano çalardı.
00:56:38 İngiltere'nin en büyük konser
00:56:43 Gerçekten mi?
00:56:45 Bunu bilmiyordum.
00:56:48 İçinden gelen alçak gönüllülük
00:56:53 ortaya çıkarmasına engel oldu.
00:56:57 O da sizin gibi Norley'de mi doğdu?
00:57:00 Çocukluğum sırlar içinde geçti.
00:57:05 Beni buraya çok küçükken getirdiler doğru...
00:57:07 ama nereden?
00:57:10 Kimse bilmiyor.
00:57:12 Her zaman soylu bir kan taşıdığımı
00:57:15 belki de baba tarafımdan.
00:57:18 Ama annem sırları açıklayamadan
00:57:28 Gilbright & Brace sizi şampanya törenine
00:57:31 "Venedik'teki Kalpler" şerefine.
00:57:52 Ne zaman ortaya çıkacak merak ediyorum.
00:57:55 Çoktan gelmiş olmalıydı.
00:57:58 Muhtemelen heyecandandır.
00:57:59 Gelmeyenler yüzünden daha da
00:58:03 Ama ona yaz aylarında Londra'nın
00:58:06 Onunla ilgisi yok.
00:58:08 Başarısını kıskanan züppelerden
00:58:15 Kardeşimi gördünüz mü?
00:58:25 Bay Howe-Nevinson, Théo Gilbright.
00:58:28 Hatırladım, müsaadenizle.
00:58:31 Kız kardeşinizin Angel için çalışması
00:58:35 adamış bir hali var.
00:58:36 Aşık da denebilir.
00:58:38 - Aşık mı?
00:58:42 Siz şu meşhur Howe-Nevinson kardeş değil
00:58:45 Bayan Deverell yeteneğinizden bahsetmişti.
00:58:48 Evet benim.
00:58:49 Kendimi takdim edeyim:
00:58:51 Hermione Gilbright,
00:58:53 "yayımcının eşi".
00:58:55 Memnun oldum.
00:58:58 Karım resme bayılır,
00:59:00 sizinkileri görmeyi çok istiyor.
00:59:02 Özellikle Bayan Deverell'in portresini.
00:59:05 Angel bitene kadar gizli tutuyor.
00:59:07 Sanırım kitaplarından birinde kullanmak
00:59:10 Haberiniz yok mu?
00:59:12 Neden?
00:59:14 Burada sergilemeye niyeti var,
00:59:17 davetlilerin önünde.
00:59:22 Bilmiyor muydunuz
00:59:49 Sevgili meleğin annesinin ölümünü
00:59:51 Ne güzel!
00:59:55 Geldiğiniz için teşekkürler.
00:59:58 Sonsuz teşekkürler.
01:00:07 Ona hastalandığımı söyleyin.
01:00:10 Çok tatlı.
01:00:14 Muhteşemsin.
01:00:16 Teşekkürler. Esmé nerede?
01:00:17 Barda sanırım.
01:00:19 Gitti, kendini iyi hissetmiyordu.
01:00:22 Ne nankörlük!
01:00:25 Ne zaman gitti?
01:00:27 Az önce.
01:00:33 Ne olmuş olabilir?
01:00:35 Aşk olmasın?
01:00:53 Neden gidiyorsun?
01:00:56 Portrem...
01:00:57 Beni aşağılamak için mi?
01:00:59 Bu insanlardan nefret ediyorum!
01:01:02 Hoşuna gider sanmıştım.
01:01:04 Benim mi?
01:01:07 Yaptığın resmi çok beğendim,
01:01:09 onlar da sevsin istedim.
01:01:11 Zamanını boşa harcama, Angel!
01:01:14 Resmim beş para etmez.
01:01:16 Böyle konuşma!
01:01:17 Sana inanmalarını bekleyen bir
01:01:24 Gözlerine bakınca neredeyse sana
01:01:27 İnanman gerek. İnanmalısın!
01:01:31 Seni mutlu edebilirim.
01:01:34 Borçlarını öderim.
01:01:36 Seni burada tutan sefillikleri geride
01:01:40 Benimle Paradise'a gel.
01:01:44 Evlen benimle.
01:01:47 Bu teklifi erkeğin yapması gerekmez mi?
01:01:49 Ne fark eder? Seni seviyorum!
01:01:52 Beni seviyor musun?
01:01:53 Tanıştığımız günden beri...
01:01:56 ve seni ölene kadar seveceğim!
01:02:26 Lütfen devam et, Nora.
00:00:15 Savaş söylentileri beni
00:00:18 Saçmalık!
00:00:21 Seni de özledim.
00:00:23 İnsanın evi gibisi yok!
00:00:26 Sultan nerede?
00:00:29 Edwina, gidip Sultan'a bakar mısın,
00:00:36 Portreyi buraya mı koydun?
00:00:39 Ben yemek odasını düşünmüştüm.
00:00:41 Değiştiririz.
00:00:43 Bu perdeler de salona olacaktı.
00:00:45 İnanamıyorum, tamam onu da değiştiririz.
00:00:49 Sultan!
00:00:50 Selam oğlum!
00:00:53 Zavallı sahibini unuttun mu?
00:01:01 Bu Sultan değil.
00:01:03 Üzgünüm,
00:01:04 tatilinizi mahvetmek istemedim. Sultan...
00:01:07 ne yazık ki öldü.
00:01:10 Aynısından bulmaya çalıştım.
00:01:20 Teşekkürler, Nora.
00:01:22 - Hazır mı?
00:01:26 Gel, aşkım.
00:01:35 Aman Tanrım!
00:01:36 Şimdiye kadar gerçek bir
00:01:44 Olağanüstü.
00:01:46 Mutlu musun?
00:01:48 Bizi yalnız bırak.
00:01:49 - Hala odamı görmedin.
00:01:55 Evet?
00:01:56 Ne diyorsun?
00:01:58 Bu, muhteşem!
00:02:02 Ama bütün güneş...
00:02:04 Ne?
00:02:06 Pek alışıldık değil.
00:02:10 Olsun, sonunda tuvallerine güneşi ve
00:02:14 Haklısın. Harika bir fikir!
00:02:16 Memnun olmadın mı?
00:02:18 Olmaz olur muyum.
00:02:21 Şaheserlerini burada yaratacaksın.
00:02:24 Daha önce kimse benim için
00:02:29 Teşekkürler, Angel.
00:02:45 Yazarlık hakların Paradise için
00:02:50 Reklam giderlerini garanti ediyor mu?
00:02:53 Bunları gelir gelmez gösterdiğim için kusura
00:02:56 giderleri kısıtlamalıyız.
00:02:57 Tamam bundan sonra çek yazmak yok!
00:03:00 Tavus kuşu satıcısının parasını öde,
00:03:04 O halde rezil bir yanıt alacak.
00:03:06 Daha önce bu kadar çirkin ve şekilsiz
00:03:09 Tavus kuşları mı?
00:03:10 Akbabalar, evet!
00:03:14 Esmé ile nasıl gidiyor?
00:03:19 Tam tersi, her şey harika.
00:03:23 Değiştiğine inanıyorum.
00:03:26 Seyahatimiz bütün geçmişi sildi.
00:03:28 Bana olan aşkı onu değiştirdi.
00:03:31 Ama resimlerinin tarzı değişmedi.
00:03:34 Her zamanki gibi donuk ve ruhsuz.
00:03:36 Ama haklı.
00:03:40 Bir yığın eski taş...
00:03:41 ve tozlu zeytin ağaçları.
00:03:43 Ve iğrenç mutfakları...
00:03:45 kilo almama neden oldu.
00:03:47 Hamile değil misin?
00:03:50 Hamile mi?
00:03:59 - Girebilir miyim?
00:04:07 Oldu mu?
00:04:08 Neredeyse!
00:04:16 Girebilirsin.
00:04:21 Bu nedir?
00:04:22 Delphi'nin kutsal suyu.
00:04:25 Efsaneye göre sihirliymiş.
00:04:27 Yunanlı büyük şairlere
00:04:33 Özellikle senin için getirdim.
00:04:35 Teşekkürler, Angel.
00:04:48 İyi geceler, tatlı Nora.
00:04:51 İyi geceler, Angel.
00:04:56 İyi geceler, Esmé.
00:05:06 Aynı çatı altında ikimize birden
00:05:10 Elbette.
00:05:12 Paradise yeterince büyük...
00:05:14 ve ikinize de ihtiyacım var.
00:05:34 Neredeydin?
00:05:36 Bahçede dolaştım.
00:05:38 Sana ilham verecek bir şey buldun mu?
00:05:41 Karanlıktı göremedim,
00:05:48 Küçük hayvanlara zarar verme.
00:05:51 Zavallı savunmasız yaratıklar.
00:05:54 Kendini koru!
00:05:57 Zavallı savunmasız bir yaratığa
00:05:59 Dur!
00:06:04 Bırak zavallıyı.
00:06:17 Köpeğin önünde olmaz.
00:06:20 Köpekler alışıktır.
00:07:09 Soluk gözkapakları...
00:07:12 derin mavi gözlerinin üstünde...
00:07:14 açılıp kapanıyordu...
00:07:18 ve hayatının büyük aşkı...
00:07:23 yanında huzurla uyurken...
00:07:28 bu ölümsüz kelimeleri...
00:07:30 kulağına fısıldadı:
00:07:35 Bu hayatımın en güzel günü.
00:07:39 Sonsuza dek birlikte,
00:07:42 Paradise çatısı altında.
00:07:49 Güzel çiçeklerimi nasıl buldun?
00:07:54 Neden her şeyi karartıyorsun?
00:07:57 Neden hiç renk kullanmıyorsun?
00:07:58 İşte renkli. Bak:
00:08:01 Gri, koyu kahverengi...
00:08:03 ve burada mor var...
00:08:05 Çok saçma.
00:08:07 Kesinlikle böyle görünmüyorlar,
00:08:11 Ne görüyorsam öyle boyuyorum.
00:08:13 O halde gördüğün şeyin
00:08:16 Sevgili Angel'ım ne zamandan beri
00:08:21 Senin yazdığın her şey hayal ürünü.
00:08:23 Gerçekle değil ama güzellikle ilgileniyorum.
00:08:26 Bence çiçeklerim çok güzeller.
00:08:45 - Esmé nerede?
00:08:48 - Parkta mı?
00:08:51 Ne var?
00:08:52 Affedersiniz...
00:08:54 Girmeni söyledim mi?
00:08:55 Hayır affedersiniz hanımefendi,
00:08:57 ama bu korkunç!
00:08:59 Peki ne oldu?
00:09:01 Savaş!
00:09:03 Savaş ilan edildi!
00:09:04 Tanrım,
00:09:07 Angel, biraz merhametli ol!
00:09:10 Nişanlısı savaşa gidiyor.
00:09:12 Bahçıvan John mı?
00:09:14 Bir kaç ay sonra gelip...
00:09:16 işini geri istemez umarım.
00:09:18 Savaş dediğin yıllar sürebilir!
00:09:21 Tatlım kusura bakma,
00:09:25 Önemli değil, eşyalarımı almaya geldim.
00:09:28 Niçin?
00:09:30 Londra'ya gidiyorum.
00:09:32 Orduya katılıyorum.
00:09:34 Esmé! Ne zaman gidiyorsun?
00:09:37 Bugün öğleden sonra.
00:09:39 Buna hakkın yok!
00:09:42 Bunu bana yapamazsın!
00:09:44 Daha yeni yerleştik!
00:09:46 Yeter.
00:09:50 Yok mu?
00:09:52 Ülke savaşta.
00:09:54 Dünyayla bağlantımı kesip
00:09:58 Hayvanları öldürmek artık sana yetmiyor!
00:10:00 Kana olan susuzluğunu gidermek için
00:10:03 Saçmalama.
00:10:05 Ne dediğini bilmiyorsun.
00:10:08 Hepiniz aynısınız.
00:10:12 Erkek olmak için öldürmek zorundasın!
00:10:14 Eğer erkekler bu kadar kötüyse,
00:10:17 Bunu yapmaya hakkın yok!
00:10:21 Evet, yaparım.
00:10:36 Seni uyarıyorum!
00:10:38 Bu kapıdan çıkarsan,
00:10:40 döndüğünde kapalı bulacaksın!
00:10:50 Yalvarıyorum.
00:10:54 Sakin ol.
00:11:01 Ona dikkat et.
00:11:05 Tabi.
00:11:09 Seninle gurur duyuyorum.
00:11:13 Üstüme düşeni yapıyorum, hepsi bu.
00:11:26 Ölürse ne yapar Tanrı bilir?
00:11:29 Böyle şeyler söyleme!
00:11:32 Esmé geri gelecek.
00:12:06 Uyuduğunu sanıyordum.
00:12:09 Her şey yoluna girecek.
00:12:11 Dokunma bana!
00:12:18 Ne yazıyorsun?
00:12:20 Romanımı değiştiriyorum.
00:12:23 Nasıl yani?
00:12:27 Savaşa karşı kinaye olacak,
00:12:30 erkeklerin şiddet ve kan arzularını
00:12:36 Barış adına bir roman.
00:13:07 Merhaba. Yeğenim burada mı?
00:13:10 Üzgünüm,
00:13:13 Bayan Deverell'e söylemeyin:
00:13:17 Elbette!
00:13:19 Cepheye gitmeden önce Esmé'yi
00:13:23 Gerçekten mi?
00:13:25 Onun mirastan mahrum ettiğiniz
00:13:28 bir işsiz olduğunu sanıyordum.
00:13:30 Demek üniforma bir kahraman yarattı.
00:13:33 Bu savaş mucizevi bir şey.
00:13:36 Sonunda Esmé'nin bir erkek
00:13:40 beni memnun ederdi.
00:13:44 Onu çok özlüyor olmalısınız.
00:13:48 Yapabileceğim bir şey...
00:13:50 Kimse bir şey yapamaz.
00:13:53 Sürekli çalışıyorum.
00:13:54 Sizi masanızdan uzaklaştırınca,
00:13:56 edebiyat bir şeyler kaybediyor...
00:14:00 ama savaş çabamıza katkıda bulunursanız,
00:14:03 siz de bir şekilde Esmé ile birlikte mücadele
00:14:09 Savaş çabası da ne demek?
00:14:12 Mesela,
00:14:14 ikinci hastaneyi Paradise'a kurmamıza
00:14:18 Paradise'a hastane mi?
00:14:22 Burada çok boş yeriniz var.
00:14:24 Çok işimize yarayabilir.
00:14:32 Bu savaş...
00:14:34 kocamı benden ayırdı.
00:14:37 İlk kavgamızın sebebi oldu.
00:14:43 Nora'ya ve herkese bu konuda...
00:14:46 benim yanımda konuşmayı yasakladım.
00:14:49 Savaş delilerinin ve suçluların...
00:14:51 Paradise'ı ele geçirmesine asla izin
00:14:58 Biraz daha çay, Lord Norley?
00:15:04 Sanırım gitmemi...
00:15:06 tercih edersiniz.
00:15:08 Yerinde bir savaş çabası olur!
00:15:23 Gidiyorum!
00:16:36 - Kaç aylık?
00:16:39 Keşke kardeşim burada olsaydı.
00:16:42 Bunun yardımı olabilirdi.
00:16:45 Ne yapmalıyım?
00:16:46 Şoku atlattıktan sonra, iyileşecektir.
00:17:03 - Daha iyi misin?
00:17:07 Esmé'ye yazmamı ister misin?
00:17:13 Ona dönmesini söyle...
00:17:17 izin alıp hemen gelsin.
00:17:22 Onu çok özlediğimi...
00:17:24 ve affettiğimi söyle.
00:17:30 Ama bebekten bahsetme.
00:17:33 Bilmek hakkı.
00:17:35 Hiç bir hakkı yok.
00:17:38 O beni terk etti.
00:17:40 Seni terk etmedi.
00:17:42 Hayatında ilk defa
00:17:47 Her şeyi mahvetti.
00:17:49 Her şeyi.
00:17:50 Hiç bir şeyi mahvetmedi.
00:17:52 Ben hep yanındayım.
00:17:54 Dönüşünü beklemekten başka çaremiz yok.
00:18:01 Esmé baba olmayı hayal ediyordu.
00:18:06 Eğer bebeğini kaybettiğimi öğrenirse
00:18:13 Yalvarıyorum,
00:18:15 ona bahsetmeyeceğine söz ver.
00:18:21 Söz veriyorum.
00:18:39 Seyahatiniz nasıldı?
00:18:42 Uzun sürdü, ama sonunda vardım.
00:18:43 Buraya gelmeniz çok hoş.
00:18:45 Angel'a yalan söylemek zorunda kaldım.
00:18:47 Kensington'daki yaşlı teyzemi ziyarete
00:18:50 Ben de karıma yalan söyledim!
00:18:54 Teşekkürler.
00:18:56 Kanın Kör Ettikleri
00:18:57 Ne yapacağımızı bilmiyorum.
00:18:59 Bir önceki ne yazık ki, çok başarısız oldu.
00:19:03 Savaş yüzünden, değil mi?
00:19:04 Ne yazık ki kitap yüzünden.
00:19:06 Ani gelişen barışseverliği...
00:19:09 okuyucularını rahatsız etti.
00:19:11 Artık romansı hiç bir şey göremiyorlar,
00:19:14 Bundan Angel'a bahsettim elbette.
00:19:18 O hala büyük bir yazar.
00:19:22 Eski tarzına geri dönmeli...
00:19:25 ve insanları bu zalim savaştan
00:19:28 Yoksa ne olacağını bilmiyorum.
00:19:32 Hem bir yayımcı hem de bir dost olarak
00:19:36 Bir şey mi oldu?
00:19:38 Arkanıza bakın,
00:19:58 Kimdi o?
00:20:00 Eski bir tanıdık.
00:20:03 Angel izinde olduğunu bir öğrenirse!
00:20:05 Bunu ona nasıl yapar?
00:20:08 Onunla konuşacağım.
00:20:12 Boş verin. Gerçekten.
00:20:22 Evet? Nasıl buldun?
00:20:27 Pek parlak değil.
00:20:30 Ne kötü.
00:20:33 Angel için üzüldüğünü söyleme sakın.
00:20:38 Sürekli eleştirildiğini ve dışlandığını
00:20:41 ona biraz acıyorum.
00:20:43 Artık seni daha iyi anlıyorum.
00:20:46 Beni anlıyor musun?
00:20:49 Herkesin fikrine rağmen onu basmaya
00:20:52 Haklısın.
00:20:54 Sonunda onun tarafında olmana sevindim.
00:20:58 Onun yazarlığını savunmuyorum.
00:21:01 Hiç bir kitabı hoşuma gitmedi.
00:21:06 Ama kadın olarak hayranlık duyuyorum.
00:21:08 Kötü zevkine ve aptallıklarına rağmen,
00:21:11 hayallerinin peşinden gitti...
00:21:13 ve istediğini elde etti: Başarı, şöhret...
00:21:17 hatta sevdiği adamı bile.
00:21:20 Sevdiği adam...
00:21:26 Hala ona aşık mısın?
00:21:31 Bunu da nereden çıkardın?
00:21:36 Gözlerinden.
00:21:48 Bir telgraf geldi!
00:21:52 Tamam, aç hadi!
00:21:53 Aman Tanrım, ölmüş mü!
00:21:57 Yaralanmış.
00:21:59 Buraya gönderiyorlar.
00:22:02 Eve gönderiyorlar!
00:22:09 Gelecek hafta burada olabilir.
00:22:18 Şimdi ne yapacaksın Esmé?
00:22:20 Resim!
00:22:21 Tavus kuşlarımın resmini yapmanı isterdim.
00:22:23 Kabardıklarında bir görsen!
00:22:26 Kuşların resmini çizmek istediğini
00:22:30 zor günler geçirdi.
00:22:31 Her şeyi unutmalıyız,
00:22:35 Her şey eskisi gibi olacak!
00:22:38 Eskisi gibi...
00:22:40 Bir bacağını kaybetmek
00:22:43 Sana tekerlekli bir sandalye alırım istediğin
00:23:00 - Yardım edeyim mi?
00:23:20 İyi geceler.
00:23:24 Ne yapıyorsun?
00:23:30 Seni özledim!
00:23:36 Sence bu doğru mu?
00:23:40 Bacağınla...
00:24:02 Neyin var senin?
00:24:09 Sorun nedir?
00:24:19 Gözlerimi kapatınca...
00:24:23 yüzlerini görüyorum...
00:24:25 ölülerin yüzlerini...
00:24:27 Bundan bahsetme.
00:24:33 Eğer yaralanmasaydım,
00:24:37 Artık önemli değil.
00:24:40 Buradasın, benimlesin...
00:24:44 Paradise'da.
00:25:47 Üzgünüm, Esmé, ama...
00:25:51 benden imkansızı istiyorsun.
00:25:53 Ben onun kocasıyım!
00:25:55 Anlıyorum.
00:25:57 Ondan habersiz size avans verebilsem bile,
00:26:02 Angel'ın hesabı o kadar kötü durumdaki...
00:26:06 hiç parası yok.
00:26:14 Savaş her şeyi değiştirdi.
00:26:16 Sizi, beni, ülkeyi...
00:26:19 bütün toplumu.
00:26:21 Angel hariç.
00:26:24 Gerçekle uzaktan yakından alakası yok.
00:26:29 Artık ona inanmıyor musunuz?
00:26:34 Bilemiyorum.
00:26:46 Ya tablolarınız?
00:26:49 Satarsanız para kazanabilirsiniz değil mi?
00:26:53 Şimdiye kadar tek tablo sattım,
00:26:55 onu da Angel aldı.
00:27:03 Onu yeniden terk edersen Angel'in
00:27:07 Bu mezarda ne yapmamı istiyorsun?
00:27:11 Kendimi canlı canlı gömeyim mi?
00:27:14 Atölyede resim yap.
00:27:17 Neyin resmini?
00:27:20 Sultan'ın mı?
00:27:21 Angel'ın kedilerinin mi?
00:27:24 Savaşta gördüklerinin.
00:27:26 Kimsenin ilgisini çekmez.
00:27:29 Unutmayı tercih ederler.
00:27:33 Yunanistan notlarına bakıyordum bazı
00:27:37 Ne olmuş?
00:27:41 Hoşuma gittiler.
00:27:46 Lütfen.
00:27:48 Bana merhamet gösterme.
00:27:50 Yaptıklarımı hiç bir zaman sevmedin.
00:27:59 Beni Londra'da gördün değil mi?
00:28:06 Evet.
00:28:09 Ona söyledin mi?
00:28:15 Hayır.
00:28:18 Hayatımın bazı anlarında,
00:28:21 kitaplarınız beni umutsuzluktan kurtardı...
00:28:23 ve ruhumu başka yerlere taşıdı.
00:28:27 Ne kadar hoş.
00:28:28 Ne kadar özenli bir yazı.
00:28:30 Sıradakini oku.
00:28:38 Sevgili Bayan,
00:28:40 Savaşın korkunç anlarına şahit olmuş
00:28:43 sadist tasvirlerinizi ve yapmacık
00:28:47 ...sakınmanızı rica ediyorum.
00:28:49 Bir edebiyat sever olarak...
00:28:51 Dur!
00:28:53 Yeter. Yak onu.
00:29:03 Teşekkürler, tatlım.
00:29:08 Sana bir şey soracağım.
00:29:11 - Parayla ilgili.
00:29:13 Artık hiç param yok ve borç içindeyim.
00:29:19 Gerçekten çok üzüldüm.
00:29:22 Bir oyuncuyla evlendiğin için pişman
00:29:25 Kronik bir vakayım.
00:29:30 Asla pişman olmadım.
00:29:34 Ya sen?
00:29:36 Pişman olması gereken sensin.
00:29:39 Nora hep seninle paran için
00:29:43 Artık hiç yok.
00:29:45 O halde, kaybettim.
00:29:47 Tabi ki hayır.
00:29:49 Yeniden kazanabilirim.
00:29:51 Halka istediğini vermem yeter.
00:29:55 Bunu istediğim için kendimden
00:29:58 Paralarını ne zamana istiyorlar?
00:30:02 Oyun borçları ile birlikte,
00:30:05 ama eninde sonunda...
00:30:07 Merak etme, hemen yazmaya başlıyorum.
00:30:11 Ve "Son" yazısını yazmadan
00:30:13 bu odayı terk etmeyeceğim.
00:30:49 Harika.
00:30:52 Théo çok sevinecek.
00:30:54 Sırtımdan tekrar para
00:31:52 Marvell!
00:32:00 Partiye devam edin!
00:32:49 Sürekli yazıyorsun.
00:32:52 Bırak beni.
00:32:58 Ne yapıyorsun?
00:33:00 Küçük bir hediye.
00:33:01 Güzel romantik hikayelerin için!
00:33:10 Bir bebek!
00:33:12 Küçük bir oğlan...
00:33:14 hem de tek bacaklı!
00:33:22 Kes şunu!
00:33:28 Bırak onu!
00:33:33 Gerçekleri ne zaman göreceksin?
00:33:36 Bize zarar verdiğini görmüyor musun?
00:34:02 Gitti.
00:34:06 Nasıl?
00:34:08 Sabah erkenden Marvell ile gitti.
00:34:11 Yarışlara mı? Ava mı?
00:34:14 Sanmıyorum.
00:34:20 Peki ne dedi?
00:34:22 Hiç. Konuşmak istemedi.
00:34:45 İyi misiniz?
00:34:47 Gidelim!
00:35:14 Sevgilim!
00:35:16 Geri döndün!
00:35:20 Biliyordum!
00:35:21 Nora bir daha dönmeyeceğini söyledi
00:35:25 Bir daha beni terk etmeyeceksin,
00:35:33 Bak senin için bugün ne geldi.
00:35:45 ...gece mavisi elbisesinin gölgesinde,
00:35:49 tacını terk eden güzel Volodia,
00:35:52 mücevherlerini, çariçe tahtını,
00:35:55 ve devrimci aşkını da terk edip,
00:35:59 tek başına yola çıktı.
00:36:02 onu selamlar gibi duran
00:36:06 görkemli saltanatının kutsal zamanlarında
00:36:09 Ve birden kafasında bir şimşek
00:36:12 bunun son olduğunu anladı,
00:36:15 varlığının ve ruhunun sonu.
00:36:20 Alkış yok mu?
00:36:22 Bu ne demek biliyor musun?
00:36:26 Bu para demek.
00:36:28 İhtiyacın olduğu kadar para.
00:36:31 Canım.
00:36:34 Bunu yarın sabah Théo'ya yolla lütfen.
00:36:36 Peki, Angel.
00:37:04 Uyuyor musun?
00:37:09 Yoksa uyur gibi mi yapıyorsun?
00:37:15 Güzel rüyalar o halde.
00:37:20 Umarım rüyaların...
00:37:23 çok güzel renklerle dolu olur.
00:38:00 Sultan!
00:38:04 Ne oldu?
00:38:39 A. için.
00:38:52 Ve bedenlerimiz...
00:38:54 tarifsiz bir arzuyla yanıp dururken...
00:38:59 büyüyle lanetlenmiş aşıklar,
00:39:02 sonunda ayrıldılar.
00:39:06 Esmé gür saçlarımı yastıktan kaldırdı...
00:39:09 ve fısıldadı, tıpkı...
00:39:11 şehvetle okşar gibi,
00:39:14 şunları söyledi:
00:39:25 Bu ebedi aşk...
00:39:29 bedenlerimizi ve ruhlarımızı bağlayıp,
00:39:33 ölümün ötesine geçsin...
00:39:38 ve kalplerimiz...
00:39:40 sonsuza dek birleşsin.
00:39:46 Teşekkürler, Bayan Deverell.
00:39:48 Esmé'nin sonsuz huzuru adına,
00:39:51 hep birlikte 39. bölümdeki 4 ve 5 nolu
00:41:30 Demek Esmé'ye adanmış bir yazı olacak,
00:41:34 Kesinlikle.
00:41:35 Bence eserleri tanınmayı hak ediyor.
00:41:39 Umarım halk onun kısıtlı paletini olgun
00:41:44 Kısıtlı palet mi...
00:41:48 Alakası yok.
00:41:49 Kısıtlı sayıda renk kullandı demek istedim.
00:41:53 Resimlerinde hep kahverengi
00:41:55 Zavallı Esmé'ciğim ışıktan yada canlı
00:42:00 Bir bar sahnesini resmetmeyi tercih
00:42:04 yada bir fabrika.
00:42:08 Esmé'nin tablolarının fotoğrafını
00:42:12 Elbette.
00:42:14 Kocamın şöhretine faydası olacaksa tabi.
00:42:17 Teşekkürler.
00:42:18 Ben de ona bir kitabımı adamayı
00:42:21 Size bir örnek vereceğim.
00:42:26 Bu çok hoş olur, teşekkürler.
00:42:30 Eserlerinizi pek bilmiyorum,
00:42:32 kitaplarınızı çok seven yaşlı bir teyzem var.
00:42:38 Paradise'da yaşadığı sürece
00:42:43 O öldüğünden beri beni en çok
00:42:47 - Tam olarak nasıl öldü?
00:42:51 Kız kardeşinin varlığı
00:42:56 Abisine hiç benzemez.
00:43:00 Daima öyleydi.
00:43:20 Bu çiçeğin adı nedir? Unuttum.
00:43:23 Korkarım size yardımcı olamayacağım.
00:43:26 Bitkiler hakkında fazla bilgim yok.
00:43:29 Esmé bilirdi.
00:43:35 İşte bu Esmé'nin vahşi çiçekler sözlüğü.
00:43:38 En sevdiği kitap.
00:43:44 Teşekkürler.
00:43:50 İşte, çiçek.
00:43:51 Gidin.
00:43:53 Efendim?
00:43:55 Çıkın buradan!
00:43:58 Ama daha fotoğraf çekmem...
00:44:00 Bu evden çıkın, hemen!
00:44:11 ...son izninde olduğumuz kadar mutlu...
00:44:16 olamayacağımızı biliyorum.
00:44:18 Bana yazmaya çalışma.
00:44:20 Anlamıyorum. Hiç izin almadı ki, nasıl olur?!
00:44:24 Tabi yalan söylemediyse.
00:44:28 Bana söylemeden Fransa'dan
00:44:31 İngiltere'ye başkasını görmeye geldi.
00:44:35 Öyle değil mi?
00:44:37 Dinle, Esmé asla izin almadı,
00:44:41 Bu mektubun tarihi çok eski,
00:44:44 Peki neden "izin" demiş?
00:44:48 Gayet açık yazıyor:
00:44:52 Demek birden fazla izni olmuş!
00:44:56 Esmé asla izin alıp gelmedi.
00:44:58 Çok saçma!
00:45:02 Bana yalan söyledi.
00:45:05 Sevdiğim adama her şeyi verdim...
00:45:08 ve o beni aldattı.
00:45:11 Esmé'nin seni ne çok sevdiğini hatırla.
00:45:15 O zaman ortada bir yanlışlık olduğunu
00:45:19 Gerçekten mi?
00:45:21 Senden de bu beklenirdi!
00:45:23 Sonuçta kardeşisin.
00:45:25 Aynı soydan geliyorsunuz.
00:45:27 İkiniz de benden çok güzel faydalandınız,
00:45:30 paramı harcadınız,
00:45:34 burada evimde yaşadınız!
00:45:37 Yeter, bu doğru değil.
00:45:39 Siz yalnızca iki günahkar asalaksınız...
00:45:42 ve sonuna kadar kanımı emdiniz!
00:45:49 Hadi...
00:45:51 söyle.
00:45:54 Söyle!
00:46:00 - Gerçeği mi istiyorsun?
00:46:08 Doğru, biliyordum.
00:46:11 Ama seni korumak istedim,
00:46:15 onu ne kadar sevdiğini ve asla
00:46:20 Belki de hata ettim.
00:46:25 Esmé'nin bir metresi vardı.
00:46:29 Ve onunla Londra'da görüşmek için
00:46:36 Senden parayı borçlarını ödemek için
00:46:41 ihtiyaçlarını gidermek içindi.
00:46:45 Onun ve çocuğunun.
00:46:49 Kadın evlenene kadar devam etti.
00:46:52 Sonra hiç görüşmediler.
00:47:09 Beni burada bekle, Marvell.
00:47:25 Birazdan gelir.
00:47:53 Paradise'ı biliyor musunuz?
00:47:58 Paradise mı?
00:48:00 Evet.
00:48:01 Orada yaşıyordum.
00:48:04 Tabi sizden çok önce.
00:48:11 Siz Angelica mısınız?
00:48:13 Evet.
00:48:15 Onu küçükken çizdim.
00:48:21 Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
00:48:23 Büyük bir hayranınızım.
00:48:25 Bütün kitaplarınızı okudum.
00:48:29 Otursanıza.
00:48:31 Çay ister misiniz?
00:48:33 Hayır, teşekkürler
00:48:42 Bu kadar geç tanışmamız ne tuhaf.
00:48:45 çok daha önce kesişebilirdi.
00:48:52 Teyzenizi çok severdim.
00:48:54 Benimle hep ilgilenirdi.
00:48:57 Ve sevgili Esmé
00:49:00 Sizinle evlendiğine ve dengini bulmasına
00:49:04 Benden mi bahsederdi?
00:49:07 Elbette.
00:49:09 Çocukluğumuzdan beri tanışırız.
00:49:11 Ben onun sırdaşı gibiydim.
00:49:15 Bildiğinizi sanıyordum.
00:49:20 Elbette.
00:49:24 Ölümü beni allak bullak etti.
00:49:27 Çok gençti...
00:49:29 ve yapacağı daha çok şey vardı.
00:49:43 Mektubunuzu getirmek için geldim.
00:50:01 Teşekkürler.
00:50:03 Çok duygulandım.
00:50:21 Gitmeliyim.
00:50:28 Acaba biraz daha kalmaz mısınız?
00:51:17 İyi misiniz bayan?
00:51:30 Neden buradan geçiyorsunuz?
00:51:33 Norley'den mi?
00:51:35 Yolu kısaltmak için.
00:51:51 DEVERELL DÜKKANI
00:51:55 KİRALIK
00:52:20 Sevgili Nora,
00:52:22 siz de benim gibi onun gücünün
00:52:25 ve çocukluğundan beri aştığı engelleri
00:52:29 Endişeniz olmasın.
00:52:33 aşk acısından ölmeyecek kadar
00:52:37 Her zamanki gibi ona iyi bakın.
00:52:40 Eminim hepimizden iyi olacak.
00:52:43 Sadık dostunuz, Théo.
00:52:51 Ne yapıyorsun?
00:52:55 Yalnız hissettim.
00:53:00 Üşüteceksin.
00:53:04 Bir fincan çay al ve derhal yatağına dön.
00:53:12 İpek oğlum nerede?
00:53:14 Burada değil mi?
00:53:16 Görmüyorum.
00:53:17 Marvell onun kesiyor, yanında olmalı.
00:53:24 Dışarıda mı, bu karda?
00:53:28 Birazdan kapıda miyavlar.
00:53:35 Ne kadar hassas olduğunu biliyorsun.
00:53:50 İpek oğlum?
00:53:55 İpek oğlum nerdesin?
00:53:58 Aklını mı kaçırdın?
00:54:06 Hemen odana çık.
00:54:13 Kötü bir şey olacağını biliyordum.
00:54:17 Sabahtan beri hissediyorum.
00:55:02 Merak etme İpek oğlum.
00:55:04 Annen burada.
00:55:10 Dışarısı çok soğuk.
00:55:13 Merak etme.
00:55:15 Bir daha seni dışarı bırakmam.
00:55:31 Teşekkürler, Marvell.
00:55:46 Neredeyim?
00:55:50 Benimle, evdesin.
00:55:55 Dükkan.
00:55:57 Dükkanda değil!
00:55:59 Dükkanda değilsin Paradise'dasın,
00:56:02 benimlesin, Nora'yla.
00:56:05 Göremiyorum!
00:56:07 Gözlerim!
00:56:09 Uyu hadi.
00:56:23 Sence...
00:56:25 bir bebeğim olsaydı...
00:56:29 Esmé...
00:56:32 hayatta olur muydu?
00:56:34 Elbette hayır.
00:56:46 Sence hayatımı boşa mı harcadım?
00:56:52 Sence bu yalnızca bir rüya mıydı?
00:56:56 Bunların hiç biri...
00:56:59 gerçek değil mi?
00:57:03 Benim tatlı Angel'ım.
00:57:06 Hepsi gerçek.
00:57:08 Harika bir hayat yaşadın.
00:57:12 Paradise House'da yaşadın,
00:57:14 çok büyük bir yazarsın...
00:57:17 ve sen büyük bir tutkuyla sevildin.
00:57:27 Beni gerçekten...
00:57:29 seven tek kişi, Nora...
00:57:34 sensin!
00:57:42 Adım Angel Deverell.
00:58:38 Nora...
00:58:40 şimdi ne yapacaksın?
00:58:42 Bilmiyorum.
00:58:45 Paradise için teklifler aldım.
00:58:48 Bazıları Esmé'ye adanmış
00:58:51 Tablolarını sergilemek için.
00:58:54 Angel çok mutlu olurdu.
00:58:57 Belki...
00:59:00 Ama ya kitapları...
00:59:02 bugün ilgilenen kimse kaldı mı?
00:59:05 Moda gelir geçer.
00:59:08 Ve zaman bazen çok zalim olabilir.
00:59:13 Onun için hayalimde hep...
00:59:14 Westminster manastırında
00:59:18 Dualar...
00:59:22 Neden bir veda yazısı yazmıyorsun?
00:59:25 Onu çok iyi tanıyorsun.
00:59:27 Yalnızca eserlerini değil,
00:59:31 Hayatı mı?
00:59:33 Ne hayatı?
00:59:35 Yaşadığı hayat mı...
00:59:38 yoksa hayalini kurduğu hayat mı?