N Io e Napoleone

tr
00:01:59 Çeviri : Kont Dracula ve Orkan
00:02:00 Napolyon, Elba Adasına sürgün edildi.
00:02:03 Portoferraioo
00:02:08 Yine aynı rüyâ.
00:02:12 Kana susamış canavar
00:02:16 ...fethetmeye kalkıyor...
00:02:19 ...ve ben de onu öldürüyorum!
00:02:23 Günaydın Üstâd Martino.
00:02:25 Kız kardeşiniz,
00:02:28 Günaydın Üstâd Martino.
00:02:35 Günaydın Üstâd Martino.
00:02:39 Çok anlayamadım ama
00:02:44 - Ne var?
00:02:45 Aç değilim!
00:02:47 - Kahvaltınızı getirmemi-
00:02:53 Ki bu da bana-
00:02:54 - Kahvaltınızı getirmemi istedi. Günaydın.
00:02:59 - Evet.
00:03:01 Tamam.
00:03:03 Kapıyı kapat.
00:03:05 Ki bu da bana kutsal nefretimi hatırlattı.
00:03:11 Martino, okula geç kalacaksın!
00:03:13 Neden buralarda dolanıyorsun?
00:03:15 - ...sonrada yataklara yardım et.
00:03:24 Pislik, daha sonra baltamla geleceğim!
00:03:30 Bay Ferrante,
00:03:31 Kız kardeşinize yardım etmeye gidiyorum.
00:03:37 - Ne dedi?
00:03:40 Deli.
00:03:42 Napolyon ve Ben
00:04:19 Günaydın.
00:04:50 Merhaba.
00:05:07 - Günaydın, nasılsın?
00:05:13 - Günaydın, bir şeyler ister misin?
00:05:38 - Günaydın, Profesör.
00:05:56 Haydi, haydi!
00:06:04 Ukâla, isyankâr dev...
00:06:09 ...Buchettino'ya sordu:
00:06:14 Özgür ruhlu biri olan,
00:06:18 ...cevap verdi. İki nokta üst üste.
00:06:22 Tırnak açın.
00:06:24 "Sana söyleyecek kadar aptal değilim!"
00:06:26 Söylersem, buraya tırmanıp, beni yersin"
00:06:30 Tırnağı kapatın.
00:06:32 - Pietro, getir o kağıdı.
00:06:36 Evet, buraya gel.
00:06:41 - Ama bunu ben yapmadım ki.
00:06:44 Elba Ordusuymuş. Öyle dedi.
00:06:48 Bruno, bu kim?
00:06:52 - Yeni kralımız, efendim.
00:06:56 Napolyon, Elba'nın kralı olacak!
00:07:00 Napolyon mu?
00:07:03 Napolyon buraya sürgüne geliyor!
00:07:06 Latincedeki "Sürülmek"
00:07:11 ...ve anlamı da "şehir dışına" demektir.
00:07:14 Oradan kovuldu çünkü o pis bir alçak...
00:07:17 ...ve burada yargılanıp,
00:07:21 Her türlü cezayı hak ediyor.
00:07:24 - Neden, Ferruccio?
00:07:27 Buchettino Devi gibi, hatta daha da kötü!
00:07:30 - Çünkü o bir pislik!
00:07:33 Çünkü o bir bok yığını.
00:07:35 - Evet!
00:07:37 - Sen.
00:07:38 - Sen.
00:07:39 - Sen.
00:07:41 - Sen.
00:07:42 Daha da kötüsü!
00:07:46 Binlerce genç insanı katletmiş bir katil.
00:07:50 Tek bir savaşta,
00:07:53 12 bin Elba'nın nüfusu kadar.
00:07:56 Adamızın bomboş olduğunu düşünün.
00:07:59 Kıçımın kralı.
00:08:05 Yuhalanacak!
00:08:08 Yüzüne çürümüş karnabaharlar atılacak!
00:08:12 Ölü kediler ve çürümüş
00:08:16 Günaydın, efendim.
00:08:18 Üstâd Papucci, siyasi görüşlerinizi...
00:08:20 ...sınıf dışında bırakmanız
00:08:24 - Bunu yapamıyor musunuz?
00:08:29 Sizin zorlamak istemem Üstâd Papucci.
00:08:32 O yüzden fikirlerinizle birlikte gidin ve artık
00:08:37 - Öğrencilerime mi?
00:08:40 Gidin.
00:08:42 Sonsuza kadar mı?
00:08:43 Sonsuza kadar.
00:08:46 Tamam.
00:08:49 Teşekkür ederim.
00:08:52 Sevgili çocuklar.
00:08:55 Hoşça kalın!
00:08:56 Çürümüş soğanları unutmayın!
00:09:01 Şimdi çocuklar,
00:09:04 "Yüce Tanrım,
00:09:46 Gel, Egisto Amcan seni
00:09:52 18 Mayıs 1814'te
00:09:57 Şafakta İngiliz gemisi "Gözüpek"...
00:10:00 Bagnaia kıyılarına demirledi...
00:10:02 ...ve o da aynı sabah, adaya ayak bastı.
00:10:11 Ben de onun yüzünü görmek istiyordum...
00:10:14 ...o yüzden ben de onu karşılayan
00:10:19 Kıçımın Şövalyesi
00:10:23 ...onu kutsadı.
00:10:25 Hoş geldiniz Majesteleri.
00:10:27 Yağcı ressamların resmettiğinden...
00:10:30 ...daha buruşuk olan sıfatını
00:10:37 Kalabalık, kendilerinden beter
00:10:41 Onları büyülediği için,
00:10:46 Onlar, bu kana susamış
00:10:51 ...nefretim daha da büyüyordu.
00:10:55 Günaydın.
00:10:58 - Günaydın, dedim.
00:11:03 Kargonun çoğu yüklendi.
00:11:07 - Onu gördün mü?
00:11:11 Hazır mısın?
00:11:14 Kafam çok karışık, ağabey.
00:11:16 Benimle yola çıkıyor musun,
00:11:20 Kafasını keseceklerine...
00:11:22 ...başımıza kral yaptıklar.
00:11:25 Bunun, ayrılmamızla ne ilgisi var?
00:11:28 İşle siyaseti birbirine karıştırıyorsun.
00:11:32 Neden, ha!
00:11:35 Felsefi ve etik, olarak böyle olmalı!
00:11:40 Başkalarının siyasetiyle uğraşmak...
00:11:42 ...seni işinden ve gerçek hayatından
00:11:47 Başka bir yere mi,
00:11:48 İşini kaybettin ve
00:11:51 ...bu solmuş kitaplara gömüldün.
00:11:53 - Kolumu bırak!
00:11:57 Bu bir soru mu, emir mi?
00:11:59 Emirse, iyice anlamalısın ki,
00:12:03 Anladın mı?
00:12:05 Yüce Meryem!
00:12:08 Yavaş!
00:12:14 - Dikkat etsene!
00:12:17 Oda servisi!
00:12:21 Dikkat etsene!
00:12:22 - Özür dilerim.
00:12:24 400 şişe Aleatico şarabı,
00:12:28 ...artı bu buğday paketleri.
00:12:31 Kardeşiniz hazır olunca,
00:12:35 Martino gelmeyecek.
00:12:37 Yerine sen gelmelisin, Oreste.
00:12:40 Karının hasta olduğunu biliyorum.
00:12:43 Bu ayın sonunda, kızım doğum yapacak.
00:12:46 - Konuşabilir miyiz?
00:12:49 Mümkün değil mi yani?
00:12:52 Efendim, eğer emrederseniz-
00:12:54 Emrederseniz-
00:12:57 Sessiz ol, dedim!
00:12:59 Sen git, iskelede konuşuruz.
00:13:02 Bütün işler başıma kaldı ve
00:13:05 Anlamaya çalış. Kalıp Napolyon'un
00:13:11 Kavga mı ediyorsunuz?
00:13:13 Diamantina, Napolyon'dan nefret
00:13:17 - Evet.
00:13:19 ...ama ne fark eder ki?
00:13:20 Üç aydan önce ayrılamam.
00:13:24 Sebebini bilmiyorum ama
00:13:28 Marsilya, Genova, Barselona,
00:13:32 - İnsanlar buraları görmek için para veriyor.
00:13:35 Yazar olmak istemiyor musun?
00:13:38 Yeni dünyalar, âdetler, gelenekler.
00:13:41 Bir yazar, etrafta gezinmemeli.
00:13:44 Ülkesinin gözü ve sesi olmalı.
00:13:48 Burada kalıp,
00:13:52 ...gözlerimle şahit olmalıyım.
00:13:53 Kendini iyi hissetmiyormuş
00:13:57 Neymiş bildiğin?
00:13:58 O yaşlı Bayan Koca Popo geri dönmüş.
00:14:02 - Sus, salak!
00:14:05 Sen asilzâde falan değilsin,
00:14:09 ...ve o da bir fahişe!
00:14:10 Sen neler diyorsun böyle, salak!
00:14:13 - O bir Barones, Kontes değil.
00:14:16 Buna nasıl cüret edersin,
00:14:18 - Sen nasıl cüret edersin?
00:14:20 Kardeşine nasıl dokunursun!
00:14:24 Pis sıçanlar!
00:14:27 - İkinizde canavarsınız!
00:14:32 Yani?
00:14:34 Ateş kes! Ateş kes!
00:14:36 - Ateş kes!
00:14:38 - Biz kardeşiz. Utanmalıyız.
00:14:44 Babam ölmeden önce ne demişti?
00:14:46 - Biliyorum.
00:14:48 - "Ona bir anne olun".
00:14:50 İkiniz de.
00:14:52 - Seni seviyoruz.
00:14:54 O yüzden de,
00:14:58 ...sen Dante Alighieri biz de...
00:15:01 - ...iki hamur topağıymışız gibi davranma!
00:15:04 Şimdi uslu ol, toplan
00:15:15 Hayır.
00:15:21 - Mirella.
00:15:22 Bütün eşyalarını bir çuvala doldur...
00:15:26 ...ve dışarıya koy
00:15:29 ...ama sen de bu evde
00:15:31 - Ferrante.
00:15:34 Dediğini yap.
00:15:38 ...kendim yaparım.
00:15:40 Elveda!
00:15:46 Ferrante.
00:15:49 Martino.
00:15:52 Ne biçim iş!
00:16:05 Gitme.
00:16:07 - Ağlamayı kes.
00:16:08 İşleri daha da kötüleştirme.
00:16:10 - Ağlamıyorum!
00:16:13 Gidelim!
00:16:26 Elveda, ağabey.
00:16:27 Hoşça kal!
00:16:31 Beni affet.
00:16:54 Acele edin!
00:17:27 Hazır ol!
00:17:33 Tüfek sağa.
00:17:37 Tüfek sola.
00:17:51 - Günaydın, hocam.
00:17:55 Yine de günaydın.
00:18:02 Emilia?
00:18:04 Emilia?
00:18:06 - Bay Martino.
00:18:08 Çok kötü bir gününde!
00:18:09 Noter Baccelli ve
00:18:13 - Bize kaba şeyler söyledi
00:18:16 - Daha sonra uğramak isteyebilirsiniz.
00:18:19 Yine mi?
00:18:23 Deniz yolculuğu kâbus gibiydi,
00:18:28 Büyükannem hep derdi ki...
00:18:30 "Bizim gibi saraylara layık insanlarla,
00:18:34 Hiç kimseyi görmek istemiyorum.
00:18:40 O zaman, tepsiyi bırak, gidiyorum.
00:18:43 Aman Tanrım!
00:18:45 Aman Tanrım!
00:18:47 Sen olduğuna inanamıyorum!
00:18:50 Hoş geldin.
00:18:52 - Bana kızgın mısın?
00:18:54 Geldiğimi haber vermediğim için.
00:18:57 Gelmene çok sevindim.
00:19:02 Benim de.
00:19:04 - Kabul ettiğimi söyleme geldim.
00:19:07 Yanına taşınmam konusundaki teklifini.
00:19:12 - Ne?
00:19:14 Bahçe ve kütüphaneyle
00:19:19 Sen yokken bile.
00:19:21 Emilia?
00:19:23 - Kabul ediyorum.
00:19:26 - Bana yardım eder misin?
00:19:30 Bu imparatorluğun tek sevdiğim yanı, stili.
00:19:32 İnsanlar sürekli bakarken...
00:19:35 ...bol döpiyesler
00:19:39 Bana ne söyleyecektin?
00:19:41 Pis sakal bırakınca o kadar
00:19:44 Bana ne söyleyecektin?
00:19:47 Sevgili Martino,
00:19:50 Göremeyiz işte.
00:19:52 Neden?
00:19:54 Bir ilişki bittiğinde, bitmiştir.
00:19:58 Bitti mi?
00:19:59 Alevlerinin üzerine soğuk su
00:20:03 Gelmiş.
00:20:08 Yatakta sevişir,
00:20:14 Emilia!
00:20:15 Senin kadar benim de
00:20:17 "Gelip bana, kafiyeli şiirler okur...
00:20:21 ...sürekli öpüşürdük...
00:20:23 ...sonra da Napoli'ye
00:20:26 ...salak kocamın yanına dönerim.
00:20:31 - Martino?
00:20:33 Buraya gel.
00:20:35 Geldim.
00:20:36 Her şeyi satıyoruz:
00:20:40 - Satmak mı, ne zaman?
00:20:43 Artık Belediye Başkanlığı yapacak olan,
00:20:47 ...Majestelerinin onuruna satın alıyor.
00:20:49 Ona göre,
00:20:52 - Başka bir işaret daha.
00:20:55 - Yok bir şey.
00:21:00 Öyle hüzünlü bakarsan üzülürüm.
00:21:04 - Şampanya ile kutlayalım mı?
00:21:08 - Bunu hiç beklemiyordum.
00:21:11 Biraz şampanya isteyeceğim.
00:21:16 Yani, senin için, ben, sadece bir...
00:21:19 On beş günlük bir heves mi?
00:21:21 On beş günlük bir heves.
00:21:25 İyi ve nazik biri olduğun için,
00:21:31 - Elbette.
00:21:33 Hiç zahmet etme. Ben de aynı
00:21:38 Tanrım, ne düşünüyormuşum ben?
00:21:40 Önemli mevzular yüzünden, ben de
00:21:45 Hoşça kal!
00:21:46 - Beni mi çağırdınız?
00:21:51 - Çok içtenmişsin Martino!
00:21:53 Bence de.
00:21:54 - Domuz!
00:21:56 Fırsatı kaçırmadın tabii!
00:21:58 Senin sahte, korkakça içtenliğin!
00:22:02 - Ya senin ki?
00:22:05 Aslında, kendime acıdığımdan
00:22:09 Ne kadar küçük düşürücü!
00:22:11 Emilia?
00:22:12 - Git buradan!
00:22:15 Açık davranacak ne kaldı ki,
00:22:17 Kendisine Kazanova dediğim
00:22:21 Biliyorum.
00:22:23 Açık davranacak ne kaldı.
00:22:27 Ben 21 yaşındayım!
00:22:28 Düşündüm ki: "Bir daha ki yıl göğüslerim
00:22:32 "Sonra ben ne yapacağım,
00:22:35 "En iyisi onu ben terk edeyim,
00:22:39 Gelecek yılmış,
00:23:00 Dışarıda beni bekleyen insanlar var.
00:23:20 "Tanrıçam,
00:23:24 "...acımasız hatıralarım
00:23:28 "...ve kör edercesine bir korkuyla
00:23:47 Burada uyurum.
00:23:53 Burada uyumamın bir sakıncası var mı?
00:23:56 Burada uyurum.
00:23:59 Güzelmiş.
00:24:03 "Duyduk duymadık demeyin!
00:24:07 "Bu gün, Yüce Şövalye Valimiz
00:24:12 "...Üstâd Martino Papucci'yi...
00:24:15 "...huzuruna buyur etmek üzere...
00:24:20 "...Portoferraio Hükümet Binasına çağırıyor"
00:24:24 Üstâd Papucci siz misiniz?
00:24:29 Cosimo Bartolini, kafayı mı yedin?
00:24:32 Çığırtkan solarak beni seçtiler.
00:24:36 - Vali seni bekliyor.
00:24:38 Sen gitmediğin için kardeşinin
00:24:42 - Sen kendi işine bak.
00:24:46 Ferrante denizde olduğuna ve
00:24:50 ...Diamantina yalnız kaldı.
00:24:53 Ondan zaten hoşlanıyordum.
00:24:57 Napolyon’un şahsi
00:25:02 Majesteleri, kalemine güvenilir...
00:25:05 ...kendi görüşlerini
00:25:08 Vali, kardeşimi mi önermiş?
00:25:10 Ücret oldukça yüksek.
00:25:12 Ayrıca da, her gün majestelerinin
00:25:18 Martino'yu tanımıyorsunuz,
00:25:22 - Onu buldum. Vali müsait mi?
00:25:25 - İşte burada.
00:25:28 - Lütfen.
00:25:31 İçeri girin lütfen.
00:25:33 Sayın Valim, dışarıda bekliyorum.
00:25:39 Sevgili Diamantina, gördün mü?
00:25:41 - Aman Tanrım.
00:25:45 Kim tahmin edebilirdi ki?
00:25:47 Artık İmparatorun
00:25:49 ...bir kral olduğuna göre
00:25:52 Ayrıca da, bir aile kurmanın.
00:25:55 Ne diyorsun sen?
00:25:57 Kendim olmasam ve bana sorsalar...
00:26:00 "Diamantina ve Cosimo
00:26:02 "Harika bir çift!
00:26:05 Ne için?
00:26:06 Aziz Anna şöleninde,
00:26:10 ...ve senin eteğine basmıştım,
00:26:15 "Lanet olsun, geber emi!" demiştin.
00:26:17 - Yani?
00:26:21 Çok, çok...
00:26:23 ...evet, çok iyi.
00:26:26 Gidip iyi haberi
00:26:31 - Generalim?
00:26:33 Üstâd Papucci büyük
00:26:39 Öyle mi?
00:26:42 Bu eşsiz fırsat için
00:26:45 Gördüğünüz gibi, Elba'da madenci...
00:26:48 ...balıkçı ve çiftçiden
00:26:53 Yarın başlayacaksınız.
00:26:58 Generalim.
00:27:02 - Martino, bekle.
00:27:09 Bekle!
00:27:14 - Evet mi dedin?
00:27:20 - Eve gelmiyor musun?
00:27:25 Martino.
00:27:29 Yazık bana!
00:27:32 Çocukken, burnuma bir taş...
00:27:34 ... attığını hatırlıyorum
00:27:38 İşte o zaman, birbirimiz için
00:27:46 Tamam, acele cevap verme.
00:27:49 Önemli kararlar iyi düşünülmeli.
00:27:53 Ne kadın ama!
00:28:07 Üstâd Fontanelli?
00:28:10 Argus, ustan nerede?
00:28:16 Shakespeare çeviriyor!
00:28:22 Üstâdım?
00:28:24 - Üstâdım, nasılsınız?
00:28:27 - Sizinle konuşmam lâzım.
00:28:30 Jacopo kendisini,
00:28:32 ...özgür bırakacağına
00:28:35 Bence Jacopo
00:28:39 Özgürlük şövalyesi
00:28:43 Ödev mi kontrol ediyoruz?
00:28:47 Başlığı da değiştir bari:
00:28:50 Martino!
00:28:53 Dertli görünüyorsun, ne oldu?
00:28:56 Evden ve işten kovuldun.
00:28:59 Rüyâlarında da Napolyon'u
00:29:03 Bana ne söylemeye geldin?
00:29:06 Dertli mi?
00:29:09 Tekrarlanan rüyâm,
00:29:13 - ...ve son olarak da-
00:29:19 Doğum tarihim,
00:29:22 Harmodius'un doğum tarihiyle aynı,
00:29:25 Siz öğretmiştiniz.
00:29:28 Harmodius!
00:29:32 Gülmeyin, bunlar Tanrı'nın bana...
00:29:36 ...kaderimi işaret ederek
00:29:40 Tanrı olsa, sence vaktini,
00:29:42 ...Martino Papucci'ye işaretler
00:29:47 Kafan saçma sapan fikirlerle dolu.
00:29:51 Onları oraya sokan sizsiniz!
00:29:54 Sadece özgürlüğü değil,
00:29:58 ...yoksa,
00:30:01 "Özgürlüğü sevdiğime göre,
00:30:05 Görünüşe göre fikirlerinizi değiştirmişsiniz.
00:30:10 Bana bu saçmalığı anlat,
00:30:15 Zorbaya ölüm.
00:30:18 Bir zamanlar,
00:30:21 Düşünceler farâzidir,
00:30:25 Lânet olsun!
00:30:27 Ağzım açık kaldı.
00:30:32 Marengo'da gönüllü asker
00:30:35 Başında ağlayacak bir mezarı bile yok.
00:30:38 Bunları söylemeye nasıl cüret edersin,
00:30:43 İmparator varlığıyla
00:30:45 ...gururlandığımı mı sanıyorsun?
00:30:49 Nasıl istersen öyle düşün.
00:30:52 Yaşadığın yirmi yıl,
00:30:56 ...onca insanın kemiklerini
00:31:00 Ailenin yanına dön ve güvende ol.
00:31:03 - Kapı orada, def ol!
00:31:07 - Beni gerçekten hâyâl kırıklığına uğrattınız.
00:32:14 Sen misin?
00:32:18 Birkaç kitabımı almaya geldim.
00:32:21 Bekle!
00:32:23 Lütfen, beni yalnız bırakma!
00:32:26 Beni yalnız bırakma.
00:32:29 - Neden ağlıyorsun?
00:32:37 Sevgili ablam ve uzaktaki ağabeyim.
00:32:41 Babam haklıydı.
00:32:43 Bana bir anne ve baba
00:32:48 Ancak sizler için, ben hiçbir zaman
00:32:54 Kader bana, az sonra da
00:32:58 ...daha zorlu bir görev verdi.
00:33:02 Affetmenizi beklemiyorum ama yine de
00:33:08 İşte buradasın, güzel!
00:33:12 Ben çıkıyorum.
00:33:18 - İyi günler.
00:33:33 Benim gibi birinin böyle bir
00:33:40 ...kötülük dolu girişimlerindeki kibir...
00:33:43 ...tüm Avrupa’yı kan gölüne çevirmesi...
00:33:46 ...ve hepimize kendini
00:33:49 ...kin ve nefrettir.
00:33:52 Ayrıca da ihanet ettiği
00:33:57 Bütün bunların ışığında...
00:34:01 ...onu bertaraf etmek için
00:34:05 Ne güzel sözcükler,
00:34:11 Çocuklarınıza,
00:34:15 ...amcalarının onların özgürlüğü için
00:34:21 Tüm sevgilerimle, kardeşiniz Martino.
00:34:25 Evet, "kusursuz",
00:34:30 Kusursuz değil, kurban yazıyor.
00:34:36 Luigina, bertaraf etmek ve
00:34:41 Böyle şeyler için vaktim yok.
00:35:00 Günaydın.
00:35:04 Ben Martino Papucci'yim.
00:35:09 - Bayım, lütfen, beni takip edin.
00:35:11 Bu yoldan.
00:35:16 Majesteleri sizinle tanışmaya can atıyor.
00:35:23 Gelin.
00:35:27 Bu yeni kütüphaneci,
00:35:30 Aramam lâzım.
00:35:38 Gereği yok.
00:35:41 İçeri girin.
00:35:43 Lütfen.
00:35:46 - Ben sadece kütüphaneciyim.
00:35:57 Ben Martino Papucci,
00:36:02 Geldiğimi bildirin, lütfen.
00:36:06 Bildirildin, evlat.
00:36:12 Evrak ve mesajları,
00:36:16 ...düzenlemeni ve de...
00:36:18 ...söylediklerimi dikte etmeni istiyorum.
00:36:21 Bu, senin yardımınla huzur içinde
00:36:28 Martino.
00:36:30 - Güzel isim.
00:36:32 Elinde her zaman kağıt
00:36:39 Bana mı bakıyorsun?
00:36:41 Fazla bir şeyler mi var?
00:36:46 Yoksa eksik bir şeyler mi var?
00:36:49 Konuş.
00:36:55 Göbeğim çok büyük,
00:36:58 Gözlerim.
00:37:07 Aramızda kalsın ama...
00:37:09 ...bence hiç bir zaman kartal gibi
00:37:16 Yeter!
00:37:17 Sabahları, gerekli ve önemli
00:37:24 Öğleden sonraları,
00:37:29 Öğlen oldu ve benim karnım acıktı.
00:37:32 Limonata, lütfen!
00:37:36 Limonata açlığı arttırır ve
00:37:45 Yine de, mideyi şişirmez.
00:37:56 - Şimdi ayrılın.
00:38:04 Adım Martino!
00:38:06 Şapkamı bile çıkardım!
00:38:09 Geldiğimi haber veriri misiniz?
00:38:13 Salak!
00:38:16 Moron!
00:38:18 Embesil!
00:38:31 Kendini bertaraf ya da kurban
00:38:54 Günün özel yemeği, lütfen.
00:38:59 Bugün, sosisli ve brokolili makarna var.
00:39:03 Çok lezzetli bir yemek!
00:39:05 - Ne oldu?
00:39:08 - Onu gördün mü?
00:39:10 Onu! Nasıl biri?
00:39:13 - Sence nasıl biri?
00:39:16 Elba'lı bir tabur asker
00:39:19 Benim için iyi şeyler söyle ona.
00:39:22 Gerek yok, herkesi yaşlı ve
00:39:25 Yapacak çok iş olacak.
00:39:27 Denize bir dalgakıran yapmak istiyormuş.
00:39:31 Herkesin evine elektrik getirtecek
00:39:36 Görkemli bir gücümüz olacağından...
00:39:39 ... canlı yayın istasyonlarımız olmalı.
00:39:41 - Aferin.
00:39:42 Görkemli güç mü?
00:39:47 O da bir ada!
00:39:51 Ne kadar para ve reklamın...
00:39:54 ...buralara uğrayacağını göreceksiniz.
00:39:58 - Bu bir mucize!
00:40:05 - Yemiyor musun?
00:40:08 Çok lezzetli ama.
00:40:11 - Ne olmuş?
00:40:13 Doğru.
00:40:45 Nerede bu?
00:40:48 Diamantina?
00:40:54 Diamantina?
00:40:56 - Efendim?
00:40:59 Bilmiyorum.
00:41:00 Anahtarlar konusunda çok takıntılısın!
00:41:03 Bilmiyorum dedim ya.
00:41:06 Neden kendin aramıyorsun?
00:41:09 Her zaman, her şeyi
00:41:58 - Ne dedi?
00:42:02 Bu patika neden sahil şeridini izlemiyor?
00:42:06 Aslında...
00:42:08 ...yol hep böyleydi.
00:42:10 Belki de, buraları düzgün iken...
00:42:14 ...o arazinin kayalık olması yüzündendir.
00:42:16 Kayalı patlatacağız.
00:42:20 Patikayı düzleştireceğiz.
00:42:23 Tamamen dâhiyane!
00:42:25 Dâhiyane! Dâhiyane!
00:42:27 Portoferraio'dan Marciana'ya gitmek
00:42:31 - Olağanüstü.
00:42:33 - Nasıl olur da bunu düşünememişiz?
00:42:35 Bunu hiç düşünmemiştik.
00:42:38 Araştırmacı, mimar, bilirkişi...
00:42:42 - ...madenci.
00:42:43 - Araştırın.
00:42:45 - Ölçün.
00:42:46 Ve patikayı düzleştirin!
00:42:48 Dümdüz olsun!
00:42:51 Sen gitmiyor musun?
00:42:54 Majesteleri,
00:42:59 Beni bekleyin.
00:43:54 İşte, buldum!
00:43:58 Daha net olsa,
00:44:03 Korsika.
00:44:10 Kardeşlerimle birlikte
00:44:13 ...deniz kabuğu toplardık.
00:44:32 Dikkatli ol, oradan çık.
00:44:35 Bu rüzgâr tehlikeli.
00:44:39 Kalem arıyordum.
00:44:47 Tek gerçek anılarımızın çocukluğumuzdan
00:44:53 ...ama onları anmak yine de üzücüdür.
00:45:01 Deniz kabukları için
00:45:05 ...içimizde ölüme kadar uzanacak...
00:45:09 ...kibir dolu bir tutku
00:45:27 Bugünün özetlerini alalım senden.
00:45:31 - Özetlerini mi?
00:45:40 - "Kayaları patlayarak yok etmek".
00:45:45 "Taht, kadifelerle
00:45:49 Sonraki.
00:45:51 "Fransa, her daim
00:45:56 Başka ne var?
00:45:57 "Dikkatli ve ısrarlı olanlar,
00:46:01 Yeter. Teşekkürler.
00:46:05 Neler oluyor?
00:46:08 Majesteleri, bir kalabalık var.
00:46:12 Yol kapalı.
00:46:14 - Biz hallederiz.
00:46:17 Bugün Pazar yeri var.
00:46:19 Pazar yeri!
00:46:21 Biz de pazara girelim.
00:46:24 Gel, Martino.
00:46:47 Çok yaşa Napolyon,
00:46:50 Hepsini patlattın!
00:46:54 Teşekkürler.
00:47:22 - Alabilir miyim?
00:47:27 Fransa'da buna "renet" diyoruz.
00:47:31 - Bir sepeti iki gümüş.
00:47:37 Sizin için, bedava.
00:47:42 Ona, bedavaymış.
00:47:44 O Napolyon!
00:47:47 İngilizlere ölüm,
00:47:50 İnsanların gözlerinin içine bak.
00:47:54 Kendi yansımalarını...
00:47:57 ...ve kendi yücelme
00:48:19 Sonuç olarak,
00:48:23 ...yoksa kalabalık mı Napolyon'u seçti?
00:48:55 - Ne oldu?
00:48:58 - Kapıyı aç.
00:49:01 Eskiden onu hor görürdün, şimdi
00:49:06 ...ve ailene bir yabancı gibi davranıyorsun.
00:49:10 Tamam, açlıktan öl o zaman!
00:49:15 Bana neler oluyor?
00:49:17 Tereddüt edip, fırsatları harcıyorum.
00:49:20 Eşyalarım bile sürekli kayboluyor.
00:49:22 Sanki, Tanrılar beni kışkırttıktan sonra...
00:49:25 ...görevimi yapmamam için engeller
00:49:28 Belki de, kararlılığımı test ediyorlardır.
00:49:31 Bunu yapabilirim.
00:49:35 Yüce Meryem!
00:49:37 Belki de, başka bir işaret alacağım...
00:49:39 ...ve o yeni işaret için mutlaka
00:49:43 Bu sefer daha açık ve net
00:00:17 - Nereye gidiyoruz?
00:00:18 Keşif ve domuz avı için.
00:00:43 Sanırım rüzgâr bizden yana.
00:01:02 Tavaları alın. Morina balığını ve
00:01:06 İz sürücülerle avcılar bu taraftan!
00:01:17 Aziz Majesteleri, yüce güneşimiz!
00:01:20 Noter Bonci Baccelli,
00:01:24 Emirlerinizi duymak için can atıyorum!
00:01:27 Sus da gidelim.
00:01:30 Susayım da gidelim!
00:01:33 Majesteleri, buraya saygı değer
00:01:38 Ne yazık ki bu doğru.
00:01:41 Mutlu anılarımız sadece
00:01:45 ...ama onları hatırlamak üzücüdür...
00:01:48 ...çünkü ölene kadar, bizi
00:01:52 ...bir tutku yerleşir...
00:01:56 ...kalbimize.
00:02:01 Hayatın anlamı bu kadar
00:02:06 Söyleyecek kelime bulamıyorum!
00:02:10 Av için yerlerinize geçin!
00:02:12 Yolda dudaklarınızı mühürleyin
00:02:16 Sanki domuzlar da onu bekliyordu!
00:02:20 İki tüfek taşımak seni yavaşlatıyor.
00:02:23 Teşekkür ederim.
00:02:25 Böyle daha iyi olmadı mı?
00:02:30 Yerlerinize!
00:02:32 Avı başlatıyorum!
00:02:39 Bana sorarsan, gizli gizli
00:02:43 - Domuzlar için mi?
00:02:46 Geçen gece bize bir teknenin
00:02:51 Beş ağır sandık. Bence hepsi
00:02:55 Öyle mi?
00:02:56 Gece yarısı hepsi bir
00:02:59 Bahse girerim İngilizlere karşı
00:03:04 Ya silahlar?
00:03:06 Tabii ki. Farketmiş olmalısın,
00:03:09 ...böyle bir tekne trafiği olmamıştı.
00:03:11 Farkettim.
00:03:13 Ben gidip bir bakayım.
00:03:16 Yılanlara dikkat et.
00:03:53 Ne arıyorsun burada?
00:03:55 Domuzlar...
00:03:58 Burada domuz yok.
00:04:03 Evet, hiç domuz yok.
00:04:05 Avcılar şu tarafta.
00:04:09 - Domuzlarda aşağıda, şuradalar.
00:04:10 Varsa tabii.
00:04:12 Av bitti.
00:04:15 Bitti.
00:04:16 - Tüfeği ben alayım.
00:04:20 Çünkü...
00:04:23 ...bu beni de aşan bir mesele
00:04:26 Burada genelde avlar
00:04:30 Hiç olmazsa temiz hava alıp
00:04:33 Siz de acıkmadınız mı?
00:04:38 Piyadelerin balığa saldırmasını
00:04:43 Ne kadar komik!
00:04:51 Yüce efendim, sizi
00:04:55 ...yani bizden biri, ormanların ve sahilin
00:04:59 Oley!
00:05:00 Yüce efendimiz de uygun görürse,
00:05:05 ...tutkumuzu anlatan lirik
00:05:10 - Çok güzel.
00:05:11 "Günün her dakikasında,
00:05:15 "...Bir gözümüz açık, diğeri kapalı,
00:05:19 "...Duymak için domuzların homuturlarını,
00:05:25 -"...Aniden--"
00:05:29 - Yazmaya devam etmelisiniz, yemek
00:05:34 Yemek yiyelim.
00:05:35 - Beğendi!
00:05:41 Majesteleri, bu, inanılmaz,
00:05:45 Domuzlar her şeyi yemiş.
00:05:47 Bu lanet adada hiçbir
00:05:50 Ekmek, salam, peynir, söğüş!
00:05:53 Siz yukarıdayken, bir saniyede
00:06:02 Vurun bu adamı!
00:06:07 Sonra rosto yapıp yeriz.
00:06:20 Şaka yapıyormuş!
00:06:22 Şu esprileri beni öldürecek.
00:06:33 Ne güzel...
00:06:35 ...birlikte atıştıyoruz.
00:06:38 Ne garip, serçeye nezaketle
00:06:44 ...ama aslana vahşice.
00:06:47 Hâlbuki ikisi de yaşayan varlıklarla
00:06:53 Ne farkları var?
00:06:59 Yazmıyor musun?
00:07:02 Serçe de aslan kadar vahşidir mi
00:07:07 Sakıncası yoksa.
00:07:09 Düşen askerlerden bahsediyordunuz.
00:07:13 İkisi de birbirine bağlı temalar.
00:07:17 Doğa, güçlü zayıfı yener diyor.
00:07:24 ...şöyle yaz:
00:07:25 Savaşın en can alıcı noktasında,
00:07:30 ...kesinlikle o kazanır...
00:07:31 ...ve ölen askerlere üzülmez.
00:07:37 Ne oldu?
00:07:39 Bu nasıl mümkün olur?
00:07:41 Şimdi anlattım ya.
00:07:42 Kolayca bir araya gelebilecek
00:07:45 Ölen askerlere üzülmemek
00:07:48 Ölen askerlere üzülmemek
00:07:55 Savaşı sürdürüldüğü gibi yazabilirsin
00:07:59 Savaş ve ölümü bir arada düşünmemizi
00:08:04 Korku! Korku yüzünden
00:08:11 Bunu yazarsan sana yazık olur.
00:08:15 Ölmelerini gördüğüm birçok insanı ve
00:08:20 ...ve umutsuzca kapıldığım
00:08:24 - Binlerce insanın!
00:08:28 Benim ızdırabıma burnunu
00:08:29 ...aptal çocuk!
00:08:42 Her şey yolunda, teşekkürler Ali.
00:08:47 Özür dilerim...
00:08:51 ...ama acıma matematik
00:08:57 ...katlanamadım.
00:09:01 Biraz konyak getirmelerini söyle.
00:09:11 Beni affettin mi Martino?
00:09:14 Elbette! Evet, evet.
00:09:19 Hakkında birkaç dedikodu duydum.
00:09:22 Küçük öğretmenimiz...
00:09:25 -...pek hovardaymış.
00:09:30 - Servis edeyim mi?
00:09:32 Çok güzel olduğunu duydum.
00:09:37 - Şerefe!
00:09:40 Biz sadece arkadaşız.
00:09:45 Aynı zamanda çok da centilmensin.
00:09:48 Demek sınıfta olduğu kadar
00:10:38 Annesi ve kardeşi Paolina da buradalar.
00:10:41 - Çok tarz sahibi görünüyorlar.
00:10:44 Sessizlik.
00:11:06 Bay Papucci?
00:11:07 Bay Papucci?
00:11:15 Gidip börek ve şekerleme yiyebiliriz.
00:11:19 Yeter, abartma.
00:11:21 - Bu karmaşaya beni götürdüğüne sevin.
00:11:26 Nereye gidiyor bu çılgın?
00:11:30 Martino?
00:11:31 - Biraz bisküvi ve tatlı şarap?
00:11:43 Nerede o?
00:11:55 Merhaba.
00:11:57 - Bu ne sürpriz!
00:12:00 Daha yeni geldim ve gelip
00:12:03 Seni artık göremeyeceğime göre,
00:12:07 ...seni, kitaplarınla...
00:12:09 ...oyuncak askerlerinle,
00:12:13 ...hayal edebilirim.
00:12:17 Bir de şu oyuncak ayınla,
00:12:21 - Adı ne?
00:12:25 - Bende kalabilir mi?
00:12:28 Teşekkürler.
00:12:32 İstediğiniz likörü getirdim.
00:12:36 Teşekkür ederim.
00:12:44 Çıkabilirsin, canım.
00:12:48 - Kapıyı da kapat.
00:12:52 Tatlı şey, nasıl da sana aşık.
00:12:55 - Kim?
00:12:58 Mirella mı? Haydi canım.
00:13:01 Neleri duyup yazmak
00:13:05 "Savaşta, dehanın en iyi
00:13:10 "Ordu, kabzası gibi, zaferle
00:13:14 - Oku bak, harika.
00:13:19 Yazık, çünkü ben ondan nefret ediyorum.
00:13:21 Bak bu çok güzelmiş: "Aşk, iki
00:13:26 O, insan psikolojisi üstüne
00:13:31 ...sadece kana susamış bir
00:13:33 ...aynı zamanda tıp, deniz
00:13:37 ...şehriye çorbası uzmanı.
00:13:40 Bu deliliği oynamaya var mısın,
00:13:43 Sevişecek miyiz?
00:13:46 Evet.
00:13:53 Ne oluyor burada?
00:13:56 - Madam bana sürpriz yapmış.
00:13:59 İyi akşamlar.
00:14:01 Sürpriz mi? Asıl sürprizi
00:14:03 - Bu ne terbiyesizlik?
00:14:06 Hangi hakla bir başkasının
00:14:09 Kimmiş o bir başkası?
00:14:10 Sayın Madam, bu evin
00:14:14 Siz ancak bu evin yabani
00:14:17 Evet.
00:14:18 - Sen fahişenin tekisin!
00:14:22 Kim, ben mi? Ben nişanlıyım.
00:14:25 - Kimle?
00:14:28 Onunla!
00:14:30 Cosimo Bartolini mi?
00:14:32 - Ama onun için--
00:14:34 Çok başarılı biri değil
00:14:37 Özellikle evlendiğin zaman.
00:14:39 - Teşekkürler.
00:14:41 - Neden?
00:14:45 Annesinin portresini yatağımızın
00:14:48 ...kadın da cadı gibi görünüyor!
00:14:51 Çok sevgili Diamantina...
00:14:53 ...affedersin ama, az önce verdiğin
00:14:57 Sakin ol, Barones konuşuyor,
00:15:01 ...git aşağıda bekle.
00:15:02 Seninle o konuyu sonra konuşuruz.
00:15:06 Aşağıya, seni yarım akıllı sersem!
00:15:10 Otursanıza.
00:15:14 - Kocanızı anlatıyordunuz.
00:15:17 ...80 yaşında ama sıfırı at,
00:15:20 Annesi hâlâ ona çorba yapıp
00:15:25 - Korkunç! Neden ayrılmıyorsunuz?
00:15:29 Aslında fakir bir koca için bile
00:15:32 ...ya da Martino gibi yakışıklı
00:15:35 Doğru.
00:15:36 Ama artık çok geç, yaşlandım.
00:15:40 Çiçek gibisiniz!
00:15:42 Kilo da vermişsiniz.
00:15:45 Yaşadığım üzüntüler yüzünden,
00:15:50 Mobilyalarımın çoğunu götürdüler.
00:15:52 Bu kadar dert yandığım yeter,
00:15:56 Neden bu akşam burada kalmıyorsunuz?
00:15:59 Kont Pallavicino'ya davetliyim.
00:16:02 Bu saatte Marciana'ya mı gideceksiniz?
00:16:05 Çarşaflar da temiz ve yatak da
00:16:11 - Teşekkür ederim.
00:16:14 Sizinle tanıştığıma onur duydum.
00:16:19 Saygılarımla.
00:16:20 - İyi akşamlar.
00:16:22 - Martino, Barones'e iyi davran.
00:16:26 Senin ne işin var burada?
00:16:28 İnsanların önemli kararlar
00:16:32 ...yaptıkları konuşmayı
00:16:34 Yürü seni yarım akıllı aptal!
00:16:39 Yardım eder misin?
00:16:43 Evet. Evet.
00:16:51 Öp beni. Bu son birlikteliğimiz.
00:16:57 Son.
00:17:08 Bu ve bu.
00:17:14 Barones'in buna ihtiyacı olacak mı?
00:17:17 Ne olur ne olmaz, al.
00:17:20 - Yardım lâzım mı?
00:17:46 Neden hâlâ duruyorsun?
00:17:50 Git! Lütfen git!
00:18:15 Ben götürürüm.
00:18:24 Merak etme, kimseye söylemem.
00:18:28 Teşekkür ederim.
00:18:31 Dayanmalısın.
00:18:54 Baron Mimi ve sevgili annesinin
00:18:58 Tamam, pekâlâ.
00:19:04 Pascalina acele et, donuyoruz.
00:19:10 Martino'yla ayrıldığımızı biliyor musun?
00:19:13 Yapma şunu.
00:19:15 Napoli'ye döndükten sonra,
00:19:20 Yapma.
00:19:23 Ne kadar tatlı, değil mi? Her daim
00:19:26 - Neden, biliyor musun?
00:19:28 Çünkü Napolyon'dan nefret ediyor.
00:19:32 - Yeter, ona ne ki?
00:19:37 Pascalina Korsika'lı,
00:19:44 Ne diyebilirim ki?
00:19:47 Onu oğlum gibi severdim.
00:19:54 Otur. Bize onun çocukken nasıl
00:20:00 Nasıl biri olduğunu mu?
00:20:03 Söz dinleyen, nazik bir çocuktu...
00:20:09 ...ve hep mutsuzdu.
00:20:14 Çoğu gece, onu avutmak için
00:20:18 ...çünkü uykusunda ağlardı.
00:20:21 - Kaç yaşındayken?
00:20:26 Ama o yıllardan beri hiç değişmedi.
00:20:32 Babası, özgürlüğü savunduğu için...
00:20:36 ...affedilmeyi umarak onu...
00:20:39 ...Paris'teki askeri okula göndermeye
00:20:44 ...resmen yıkıldı.
00:20:48 16 yaşındaydı...
00:20:52 ...ve gitmek istemiyordu.
00:20:56 Başka bir ülkeye gitmekten korkuyordu.
00:21:01 Fransızcayı çok kötü konuştuğu
00:21:07 Zavallı şey!
00:21:19 Ben biraz daha su getireyim.
00:21:37 Beyinsiz!
00:21:39 Bok çuvalı!
00:21:41 Martino!
00:21:43 - Ne oldu?
00:21:45 Şerefsiz, nasıl bunu o aptal
00:21:50 - Soğan olmaz!
00:21:53 - Diamantina, ne oldu?
00:21:57 Daha öyle olup olmadığını bilmiyoruz,
00:22:00 Aptal aptal sırıtarak:
00:22:04 "...ama umarım Ferrante iyidir."
00:22:07 - Gülüyordu!
00:22:11 - Hepsinin de öldüğünü sanmıyorum.
00:22:15 - Sefil şey!
00:22:16 - Sefil gerizekâlı!
00:22:21 - Sakin ol.
00:22:22 Her şey yolunda.
00:22:23 O adam bu adaya lanet getirdi.
00:22:26 - Ben mi?
00:22:30 - N mi?
00:22:34 Kimden duydun bu haberi?
00:22:36 Livorno'lu gemiciler, bu sabah
00:22:38 ...Santa Marina'nın Majorka yakınlarında
00:22:42 ...ve can kurtarma botunun gittiğini
00:22:46 - Gülüyordu!
00:22:49 Rezalet üstüne rezalet.
00:22:53 Neden? Mirella'ya ne oldu?
00:22:55 Burada kalmak istemiyor artık.
00:23:00 ...bu sabah, şafak sökerken.
00:23:02 - Neden?
00:23:06 Sakin ol.
00:23:08 - Sakin ol.
00:23:15 Ne?
00:23:16 Benim suçum, onun yerine
00:23:19 - Hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
00:23:22 - Gördün mü, gülüyor! Gülüyor!
00:23:24 Moralini düzeltmeye çalışıyorum,
00:23:28 Nişanlı olmamamıza rağmen, kendimi
00:23:31 Ne nişanı be!
00:23:34 Fikrimi değiştirdim.
00:23:37 Şimdi gülebilirsin aptal!
00:23:41 Beni terk mi etti?
00:23:46 Beni terk etti!
00:23:48 Tanrım, kalbim...
00:25:05 - Hayır, hayır, hayır.
00:25:06 Devam et.
00:25:08 Etmesem daha iyi, mahvediyorum.
00:25:13 Bana bunu söylediklerinde nasıl da
00:25:16 Beethoven bunu benim için bestelemiş.
00:25:19 - Aslında...
00:25:25 Sonradan fikrini değiştirdi,
00:25:30 Diğerleri...
00:26:04 Yaz.
00:26:08 Ne?
00:26:10 Napolyon ağlıyor.
00:26:14 Bunu yazayım mı?
00:26:17 Evet, oğlum. Bırakalım herkes bilsin.
00:26:21 Yaz.
00:26:24 23 Ocak 1815'te...
00:26:28 ...Napolyon Bonapart kendini...
00:26:31 ...ıslah olmuş, vicdan azabı çeken...
00:26:34 ...yok, hayır, tövbekâr, evet tövbekâr
00:26:38 Onu yazma.
00:26:41 Tamam.
00:26:55 İçimdeki samimiyeti su yüzüne çıkardın.
00:26:59 - Ad posteritati notum 'facer'.
00:27:03 Doğru. "Facere".
00:27:06 Latince, askeri okuldaki günlerimin
00:27:12 Sekreterliğin içinde bir defter olacaktı.
00:27:17 Teşekkürler.
00:27:26 "Etrafımı erkekler sarmıştı...
00:27:29 "...ben ise kendimi...
00:27:31 "...hüzün duyguma terketmiştim.
00:27:37 "Hangi yöne mi bakıyordu?
00:27:39 "Ölüme.
00:27:43 "Ölüme!"
00:27:46 17 yaşındaydım ve ölmek istiyordum.
00:27:51 Nefret doluydum.
00:27:54 Korsika şivemle orada dalga konusuydum.
00:28:01 Hepsinden nefret ediyordum.
00:28:05 Fransa'dan nefret ediyordum.
00:28:08 - Bunu yazmalıyım.
00:28:13 Hayır, şöyle yaz:
00:28:18 Hayır, hayır, hayır.
00:28:24 Acıktım, bir şeyler atıştıralım.
00:28:29 Kahretsin!
00:28:31 Haklı olduğuna artık ikna olmuş olsam da...
00:28:35 ...hâlâ Beethoven'ın duyduğu sevgiyi
00:28:42 Otur.
00:28:45 Pişmanlık işe yaramaz mı?
00:28:49 Kendi içinde anlamlı olması gerekmez mi?
00:28:54 Bir şeyler düşündüğünü biliyorum.
00:28:58 Söyle.
00:29:00 Pişmanlığınızın hemen ödüllendirilmesini
00:29:06 Doğru söyledin...
00:29:10 ...dostum.
00:29:13 - Aç değil misin?
00:29:18 İzle.
00:29:28 Affedersin.
00:29:34 Tamam. Teşekkürler.
00:29:37 Sanırım Majesteleri bu akşam bir
00:29:43 Lütfen Campbell.
00:29:46 Lütfen.
00:29:54 Korumama imreniyorum.
00:29:58 Albay Campbell, ona imreniyorum.
00:30:04 - Bugün yaptıklarımızı topla.
00:30:20 Kardeşine olanları duydum.
00:30:23 Tüm liman yöneticilerine mesaj gönderdim.
00:30:27 Teşekkür ederim!
00:30:29 Her şey yoluna girecek.
00:30:32 Umarım.
00:30:33 - Karıma birkaç kelime yazacağım.
00:30:37 Bir karım ve üç yaşında bir oğlum var.
00:30:42 Oğlumun da burada olmasını
00:30:47 Oğlum çok güzel bir çocuk, sarışın.
00:30:50 Hangi dil konuşuyor acaba?
00:31:04 Yarın görüşürüz efendim.
00:31:31 Ne oldu?
00:31:32 Bir şey gördüğümü sandım.
00:31:35 Ne? Kim var orada?
00:31:42 - Buraya gel!
00:31:43 - Alarm!
00:31:51 Ne yapacaktın?
00:31:53 Katil! Katil!
00:31:59 Götürün onu.
00:32:12 Tüm gardiyanları çağırın!
00:32:29 Haydi ama, yapma şöyle.
00:32:33 Düşünme artık.
00:32:37 Çok üzgünüm Emilia.
00:32:39 Onu ben yakalattım.
00:32:42 Oh Martino.
00:32:45 Hocam!
00:32:49 Lanet olsun bana!
00:32:52 Madam? Bir ziyaretçiniz var.
00:32:57 Tanrım.
00:32:59 Dostum...
00:33:02 ...her yerde seni arıyordum.
00:33:06 - Ali söyledi.
00:33:09 Bu sadece bir sedef, ama kurtardığın
00:33:13 ...kralın bu eski kılıfını kurtardın.
00:33:18 Aman Tanrım!
00:33:20 Meğer, içinde hazine olan bir
00:33:27 Bu ansız gelişimi mazur görün lütfen...
00:33:30 ...eski günlerden kalma bir alışkanlık.
00:33:39 Burada olmanızdan şeref
00:33:45 - Majesteleri?
00:33:49 Yakaladığınız adamı tanıyorum.
00:33:53 Biliyorum...
00:33:54 ...ve onu önemsediğini de biliyorum.
00:33:58 O, istisna biridir.
00:34:01 - Oğlunu Marengo'da kaybetti.
00:34:06 Ona ne yapacaksınız?
00:34:09 Zavallı şey, ona ne mi yapacaklar?
00:34:12 Hiçbir şey. Savaş sona erdi.
00:34:15 Artık öldürmek, kan dökmek yok.
00:34:18 - Haksız mıyım?
00:34:24 Teşekkür ederim.
00:34:27 Tanrım!
00:34:39 Nasılsın?
00:34:40 İyiyim, Tanrı'ya şükürler olsun!
00:34:44 Aklımdan hiç çıkmadın.
00:34:48 Sevgili Pascalina...
00:34:51 ...hep kalbimin içindeydin.
00:34:56 Ne büyük bir onur.
00:35:18 Ferrante!
00:35:20 Ferrante!
00:35:24 Yavaş ol.
00:35:26 Senin için çok endişelendik.
00:35:29 Beni eziyorsun!
00:35:34 Ağabey!
00:35:37 - Kardeşim.
00:35:40 ...ama sakal yakışmış.
00:35:43 Haydi eve gidelim.
00:35:45 Sevgili Ferrante'm, senin için
00:35:50 - Bartolini, bu öpücükler nereden çıktı?
00:35:54 Şimdi zamanı mı?
00:35:56 - Peki.
00:35:57 - Çantanı taşıyayım mı?
00:36:03 - Neymiş bu "aileyiz"?
00:36:07 - Taşa kazımadık ya!
00:36:13 Bir anda, iki direkli bir geminin
00:36:16 ...o anda kakıp "Yardım edin!" diye
00:36:19 Hiçbir şey olmadı, son
00:36:22 Sonra tam umudumuzu kaybetmişken,
00:36:26 Çok sevinmiştik ama gemiye çıkınca
00:36:29 Adamlar korsanmış!
00:36:30 Annemin amcasının başına
00:36:35 Bizi güvertenin altına soktular, dört
00:36:40 ...Cezayir'e gittik. Ne kadar güzel
00:36:43 Ne kadar güzel!
00:36:45 Çok korkunç bir yolculuktu ve
00:36:49 ...sonra da bir tüccara sattılar,
00:36:51 Çok iyi bir adamdı.
00:36:53 Bize gece gündüz kumaş
00:36:56 ...ama güzel yemekler yedik...
00:36:59 ...zaten müzisyenler ve
00:37:02 ...ne kadar güzeldi.
00:37:04 Şu ünlü çizgili kumaşların
00:37:06 - Kapatır mısın şu çeneni artık?
00:37:11 - Onun aileden olmasına kim karar verdi?
00:37:15 Kardeşim, bu deneyim kitabı
00:37:19 - Yazsana!
00:37:29 Bu, "Aşkım, seni seviyorum." demek.
00:37:32 Neler yaşamışsın...
00:37:37 Kapa çeneni, oraya gitmedin bile!
00:37:41 Dışarıda ne oluyor?
00:37:43 Herkes ormana doğru koşuyor.
00:38:11 Yerlerinize geçin!
00:38:25 Kol hizasına geç!
00:38:32 Brogi?
00:38:34 Falaschi?
00:38:36 Foresi?
00:38:38 Değirmenci Peppe'nin oğlu.
00:38:41 - Adın ne senin?
00:38:44 - Konuşma.
00:38:45 Hiç utanmıyor musunuz?
00:38:47 - Mahkum konuşamaz!
00:38:50 - Bize utanmamız gerektiğini söyledi.
00:38:52 Yalakalar olarak başladınız,
00:38:57 Konuşana bak, üstâd.
00:38:59 Bana üstâd deme!
00:39:03 Kimseyi öldürmemeliyiz, Napolyon'u da,
00:39:08 - Sessizlik! Susun!
00:39:10 Bak, o iyi adam bana ne yapıyor.
00:39:12 Bunu sen istedin!
00:39:16 Ona katılıyorum, kimseye
00:39:19 Bunu o korkaklara söyle.
00:39:21 Size doğru fikirleri defalarca öğrettim...
00:39:25 ...ama akıllarınız ve kalpleriniz
00:39:29 - Kesin! Geri çekil!
00:39:33 Onun konuşması yasak!
00:39:34 İnsanları vurmak bizim de canımızı
00:39:37 - Gerekirse yaparız!
00:39:40 Kumandanınızın emrine uyun,
00:39:44 - Köleler!
00:39:48 O ne emrediyorsa, onu yapın, aptallar!
00:39:51 Ateş edin hayvanlar, pislikler!
00:39:55 Kıç yalayıcılar!
00:39:57 Ne bekliyorsunuz?
00:39:59 Ateş!
00:40:07 Mutlu musun şimdi?
00:40:16 Üstâd, istediğin oldu mu?
00:40:28 Hayır!
00:40:30 Hayır!
00:40:33 Hepinize lanet olsun!
00:40:36 Katiller!
00:40:41 Hain!
00:40:43 Katil!
00:40:45 Katil! Katil!
00:42:25 Zorbaya ölüm!
00:42:28 Yaşasın özgürlük!
00:42:34 Kaçmış.
00:42:36 Kaçmış!
00:42:38 Kaçmış!
00:42:42 Nerede o?
00:42:45 Nerede?
00:42:48 Nerede?
00:42:51 Lanet olsun, yollar, binalar yapıyormuş
00:42:57 İki şampanya kadehi!
00:43:51 Sevgili Martino...
00:43:54 Sana yazmak için hergün
00:43:58 Çok uzun zaman geçti...
00:44:00 ...ve kim bilir sana bunu daha
00:44:07 İmparator tarafından fethedilmeyi
00:44:10 ...çünkü onu fethettiğimden emindim.
00:44:13 Sen de bu fikre kapılmıştın, inkâr etme.
00:44:15 Bu adam, sadece kendi
00:44:18 - Yeter, sırılsıklam oldum.
00:44:22 Sen işçisin, ıslanacaksın.
00:44:24 - İn artık şu hayali atından.
00:44:30 Patron, her şey hazır.
00:44:36 - Git o zaman.
00:44:38 - Islan o zaman.
00:44:41 - Yürü!
00:44:45 Elba'dan ayrıldıktan sonra...
00:44:48 ...100 günde bir ordu kurdu...
00:44:51 ...kazandığında işkence edip,
00:44:53 ...ve sonunda yenilip uzak
00:44:58 Umarım sonsuza kadar orada kalır.
00:45:00 Fakat o sırada, 70,000 ölüm
00:45:03 Porto limanının yükü yola çıkıyor.
00:45:06 Aferin.
00:45:08 Tebrikler, çok güzel.
00:45:09 Ben de şimdi 54. bölümü bitirdim...
00:45:12 ...Cezayir'e varış.
00:45:14 - Sen kaça kadar okudun?
00:45:17 Bravo. Teşekkürler.
00:45:18 18 sayfa.
00:45:20 Dün gece, insan pazarında nasıl
00:45:24 Düşünce akışımı engelliyorsun.
00:45:26 Benimle sonra konuş.
00:45:29 İşte. Martino?
00:45:31 Unutma, senin fikirlerin benim
00:45:35 300 sayfa yazdım ve kafam hâlâ
00:45:39 Aleatico şarabından birkaç fıçı daha
00:45:43 Onu ayarlayıver.
00:45:46 Yeni sayfalar için sonra uğrarım.
00:45:50 "Birden, gözlerimizin önünde
00:45:56 "...çok büyük bir gemiydi."
00:45:59 Benim yenilgim de bundan
00:46:03 Yolda görsen, beni tanıyamazsın.
00:46:08 Saçlarım ağardı ve gözlerimin
00:46:13 Onu ben götürürüm.
00:46:16 Ver çocuğu bana, onu korkutuyorsun.
00:46:20 O benim de çocuğum. Hayatım?
00:46:22 Sence de aynı babamın amcasının
00:46:27 - Sen saplantılı, yarım akıllının tekisin.
00:46:31 Üzüldüğüm zaman, senin artık benim için
00:46:36 ...sevgili Martino'm.
00:46:37 Umarım kelleşmişsindir ve kocaman
00:46:42 Mektubuma cevap yazarsan, lütfen
00:46:46 Aslında cevap yazmana da gerek yok.
00:46:49 Bunu unutalım ve birbirimiz için ne ifade
00:46:55 Kendine iyi bak. Emilia.
00:47:05 Harika, yatakta kahvaltı!
00:47:09 Teşekkür ederim.
00:47:15 - İyi uyudun mu?
00:47:20 Şimdi de hissedebilirsin.
00:47:22 Dışarı çıkmak için sabırsızlanıyor.
00:47:25 Ne kadar garip.
00:47:27 Bu nereden çıktı?
00:47:30 Kız kardeşin eşeğin yemliğinin
00:47:34 Garip.
00:47:37 Ben çok mutluyum!
00:47:40 Gerçekten çok mutluyum!
00:48:21 GIORGIO FONTANELLI
00:48:33 Elveda üstâdım.
00:49:23 "Kaderin, ona yeni bir
00:49:26 "...nihai bir görev.
00:49:28 "Ailesiyle vedalaşıp St. Helena'ya
00:49:31 "...ama oraya vardığında
00:49:35 Tarih, 6 Mayıs 1821'di.
00:49:42 "Kişi, giysisinden ötürü değil,...
00:49:45 "...kafa derilerini yüzdüğü zorba
00:50:16 Çeviri: Kont Dracula & Orkan