Nan er ben se Invisible Target

tr
00:00:25 Çeviri: ustadegilim
00:00:37 Yüzük güzel, size yakıştı.
00:00:38 Günlük giysilerle de takabilirsiniz.
00:00:42 Bu modelden kalan son yüzük.
00:01:31 Chun, şu yüzüğe bir bak.
00:01:36 En çok hangisinden hoşlandın
00:01:40 En çok bunu sevdim
00:01:44 Bu da fena değil...
00:01:46 ...%20 indirimli.
00:01:50 İlki daha iyiydi
00:01:53 İkinci de kötü değil,
00:01:58 Seçim yapmak çok zor.
00:02:02 Hangisini beğendiysen
00:02:05 En pahalısını istiyorum.
00:02:08 İndirimsiz olanları mı?
00:02:10 Hiç önemli değil.
00:02:11 Söz veriyorum pişman olmayacaksın.
00:02:25 Bu da ne böyle?
00:02:28 Bomba! Bomba! Kaç!
00:02:38 Damatlığını
00:04:25 Gidelim...
00:04:58 6 ay sonra.
00:05:32 Alo?
00:05:33 Chun, şu yüzüğe bir bak.
00:05:36 En çok hangisinden hoşlandın
00:05:40 En pahalısını istiyorum.
00:05:42 İndirimsiz olanları mı?
00:05:43 Hiç önemli değil.
00:05:45 Söz veriyorum pişman olmayacaksın.
00:05:46 Seni utanmaz!
00:05:47 Damatlığını
00:05:50 Bütün gece çalıştım.
00:07:03 Bitti mi?
00:07:04 Şimdi sıra sende.
00:07:20 Kaç kişisiniz, efendim?
00:07:23 Bana öpücük ver.
00:07:25 Çok kötüsün!
00:07:30 Bırakın gelsin.
00:07:58 Yine ne istiyorsun?
00:08:02 Daha kaç kez söyleyeceğim.
00:08:04 Karımı ben öldürmedim.
00:08:11 Elinde delil yoksa
00:08:14 Müfettişe şarap verin.
00:08:17 Muhtemelen hiç hayatında
00:08:21 Zavallı polisler hayatın
00:08:29 Şarap güzel değil,
00:08:38 Elinde delil varsa, tutukla beni.
00:08:39 Aksi taktirde, benimle uğraşma!
00:08:44 Macau'da kiraladığın katili
00:08:46 dün yakaladık.
00:08:49 Bir dahaki sefere
00:08:54 Kendin bak.
00:08:59 Tüm iş için 300,000$ aldım.
00:09:01 Loanshark Cheng benden
00:09:04 Aleyhinde tanıklık etmek istiyorum.
00:09:06 Orospu çocuğu!
00:09:11 Bırak beni!
00:09:14 Parmağım!
00:09:21 Bırak beni!
00:09:29 Acıyor mu?
00:10:00 Polis memuruna saldıra ha?
00:10:07 Şu et parçasını da
00:10:23 Bir dakikalığına
00:10:26 Hadi ama.
00:10:28 Biraz anlayışlı ol.
00:10:30 Bayım, buraya park edemezsiniz.
00:10:32 Benim kim olduğumu biliyor musun?
00:10:34 Komiseriniz Wong benimle...
00:10:36 ...her gece mahjong oynar.
00:10:38 Bana Kardeş Blackie der.
00:10:41 Hala ceza mı yazıyorsun?
00:10:46 Neden gidip
00:10:48 320$ benim için hiç bir şey.
00:10:50 Bir yarışa onbinler yatırıyorum.
00:10:52 Cebimdeki bozukları
00:10:55 Cantlarımın değeri senin...
00:10:56 ...maaşından fazladır.
00:10:58 Senin kaderin devriye gezmek...
00:11:02 İşte park cezanız.
00:11:04 Size yere çöp atmaktan...
00:11:05 ...ve polise kötü davranmaktan
00:11:23 Hadi gidelim, evlat.
00:11:38 Çok kötü kokuyor!
00:11:41 İğrenç!
00:11:46 Bayım!
00:11:48 Bayım!
00:11:50 - PC 5299'den merkeze!
00:11:53 Burda baygın biri var,
00:11:55 Görünen bir yarası yok.
00:11:56 Bulunduğum mevki
00:11:58 Anlaşıldı.
00:12:01 Öldü mü acaba?
00:12:39 Bayım, iyi misiniz?
00:12:45 Korkmayın. Ambulans yolda.
00:13:09 Sağa 6 yaz.
00:13:13 - Yemek yedin mi?
00:13:19 Bugün birini öptüm.
00:13:24 Artık büyüdün.
00:13:30 Kızı bir gün
00:13:34 Bir erkekti!
00:13:39 Erkeklerin de yemeğe ihtiyacı var!
00:13:45 Evsiz bir adamdı.
00:13:47 O'nu suni solunumla
00:14:02 Hiç ümitlenme.
00:14:10 Büyükanne, abim Tat'in
00:14:12 ...hiç aklına geldi mi?
00:14:13 İnsan ne kadar planlasa da
00:14:16 Anne ve babanın da
00:14:19 ...aklıma gelmezdi.
00:14:21 Biliyorum. Benim 3 yaşımda...
00:14:24 ...Tat'in
00:14:26 Evet ikinizi de
00:14:30 Yüksek ateşin vardı.
00:14:33 Üzerinden 20 yıl geçti.
00:14:37 Büyükanne.
00:14:39 Her halükarda,
00:14:44 ...ne yapıyor olursa olsun...
00:14:47 ...yaptığı işe inanıyorsa...
00:14:50 ...büyükannesi
00:14:53 Abimin bana iyi bir polis olmamı
00:14:57 Evet doğru.
00:15:03 Dün gece yine uyumadın değil mi?
00:15:05 Bu şekilde nasıl çalışacaksın?
00:15:08 Karım sana uyku hapı vermedi mi?
00:15:10 İki tane içsen sorunun kalmaz.
00:15:13 Kutudaki tüm hapları içtim, kuzen!
00:15:15 Görevdeyken bana kuzen deme.
00:15:17 Ben Müfettiş Wong'um.
00:15:20 Kendine bir bak.
00:15:23 Anlayamıyorum.
00:15:25 Ivy öleli 6 ay oldu,
00:15:29 O'nu diriltmek istiyorsan...
00:15:30 ...git mezarından çıkar.
00:15:32 Cesedine biraz kan pompala,
00:15:34 ...belki de bir hayaletle
00:15:39 Bütün gün intikam düşünmeyi bırak.
00:15:42 Sen bir polissin!
00:15:46 Şuna ne dersin?
00:15:48 Seni neden
00:15:50 Önümüzdeki aydan itibaren?
00:15:53 Bana martaval okuma,
00:16:01 Müfettiş Wong,
00:16:08 Hedefin kod adı: Kaplan.
00:16:10 Yakın zamanda olan
00:16:12 ...silah tedarikçisi
00:16:13 Silahlar Thailand'dan getirilmiş.
00:16:15 Dün limanda bir konteynerden
00:16:20 77! Pun!
00:16:23 Emirlerimi bekleyin.
00:16:29 Kızım, portakal kaç para?
00:16:31 Satılık değil, git burdan!
00:16:33 Böyle mi iş yapıyorsun?
00:16:36 Satmayacaksan
00:16:40 Pislik!
00:16:56 Hey!
00:16:58 Dikkat et!
00:17:00 Çekil!
00:17:05 Aç kapıyı.
00:17:44 Acele et, çalıştır arabayı.
00:17:47 Sadece bir soygun
00:17:51 Daha hızlı sür!
00:17:54 Polis! Dur!
00:17:57 Devam et, onu boşver.
00:18:08 Çabuk ol.
00:18:49 Polis, çık dışarı,
00:18:55 Senin neyin var ha?
00:18:58 Ez azından harekete geçeceğin zaman
00:19:01 Ben de hazırlanayım,
00:19:03 Hırsızları yakalayan...
00:19:05 ...tek polis sen misin sanıyorsun?
00:19:08 Komserim,
00:19:11 Ondan davacı olacağım...
00:19:15 Davacı mı?
00:19:16 Önce sana bir ambulans çağıralım.
00:19:19 Acele et!
00:19:21 Tebrikler efendim!
00:19:22 Önümüzdeki hafta terfi edip
00:19:24 Adamım Dickson gelip
00:19:27 Bugün büyük belaya çattılar.
00:19:29 Chan Chun adında bir eleman var.
00:19:32 Her zaman başlarına belayı sarıyor.
00:19:35 Chan Chun,
00:19:40 İşe yaramaz!
00:19:43 Polissen cesur olmak yetmez...
00:19:46 ...beynini de kullanmak zorundasın.
00:19:48 Bu dünyada
00:19:52 Zeki insanlar.
00:19:54 İşe yaramaz birinin
00:19:57 Evet, efendim!
00:20:46 Polis, motoru durdurun
00:20:59 Motoru durdurun ve dışarı çıkın.
00:21:13 Herkes dışarı, çabuk.
00:21:29 Üzgünüm memur bey...
00:21:31 ...biliyorum hızlı gidiyorduk.
00:21:33 Karım doğum yapmak üzere.
00:21:34 Hastaneye götürmeliyim.
00:21:37 Tatlım, sakin ol,
00:21:41 Üzgünüm efendim.
00:21:43 Bana bir şans veremez misiniz?
00:21:46 Şoför yanlış yola saptı.
00:21:48 Üzgünüm.
00:21:49 Efendim,
00:21:53 - Karın doğum yapıyor öyle mi?
00:21:55 - Bu kadar hızlı gitmemelisiniz
00:21:58 Gidin...
00:21:59 Teşekkürler.
00:22:01 Chun...
00:22:05 ...git ve kontrol et.
00:22:06 Tamam, efendim.
00:22:11 Kimlikleriniz lütfen...
00:22:22 Elleriniz başınızın üstünde
00:22:27 Chun iyi misin?
00:22:29 Dışarı çıkın!
00:22:37 Bıçağı yere bırak.
00:22:39 Bırak onu.
00:25:32 Hey sakin ol...
00:25:51 Gerçekten kurnazsın,
00:26:29 Gizli bölme diye bir şey vardır,
00:26:34 Elbette, bunu biliyorum!
00:26:37 Gizli bölmeler...
00:26:47 Seni pislik!
00:27:02 Polis mevzusu var...
00:27:03 ...işiniz yoksa çekin gidin burdan.
00:27:11 Silahları bırakın.
00:27:12 Aptalca bir şey yapmayın.
00:27:18 Çözün beni!
00:27:20 Bırakın beni, hemen!
00:27:22 Çözün beni!
00:27:26 Bırakın,
00:27:28 Silahını bırak!
00:27:30 Çözün beni!
00:27:37 Yardım edin.
00:28:11 Git.
00:28:12 Patron,
00:28:16 İstediğiniz adam ben değilim.
00:28:19 Git.
00:28:20 Üzgünüm.
00:28:23 Üzgünüm, bu kadar ciddi bir iş
00:28:27 Sadece payıma düşen parayı aldım.
00:28:30 İstersen sana verebilirim.
00:28:34 İstediğiniz adamları...
00:28:35 Neden gidip aramıyorsunuz?
00:28:38 Kalk!
00:28:43 6 ay oldu.
00:28:44 Başımıza neler geldiğini
00:28:47 Konuş, para nerde?
00:28:49 Bilmiyorum.
00:28:52 Size ihanet etmedim.
00:28:55 Ben sadece size
00:28:57 Bunu zırhlı bir aracı soymak için
00:29:09 Dinle beni,
00:29:13 Ama bizim hayatlarımızı başkalarının
00:29:17 Alıcı kim?
00:29:25 Siz 6 ay önceki zırhlı aracı
00:29:40 Aracı soyan siz miydiniz diye sordum?
00:29:45 Kuzen!
00:29:57 Pislik, yaptığın işin
00:30:21 Eğilin!
00:32:39 Gerçekten bilmiyorum,
00:32:43 Gerçekten bilmiyorum.
00:32:45 Git ve Ho Wing Keung'u ara.
00:32:52 Ho Wing Keung!
00:32:56 Neden aşağı gidip
00:33:31 Efendim, lütfen kurşunları yıkamayın!
00:33:34 Analiz edilmeleri gerekiyor.
00:33:54 Efendim, 3 kurşun yutmuştunuz.
00:33:57 Üçü de içinde mi?
00:34:01 Kendin say.
00:34:04 Eğer eksik varsa,
00:34:07 - Üzgünüm, efendim.
00:34:10 Gidin.
00:34:17 Komik olan ne?
00:34:22 Polis merkezinde
00:34:26 - Gidin!
00:34:40 Buna gerek yok.
00:34:43 Diğerleri nasıl?
00:34:45 Chun 3 yerinden bıçaklanmış.
00:34:48 Durumu hala kritik.
00:34:49 Diğerleri bir kaç gün içinde
00:34:53 Hemen kızma,
00:34:56 Çorba mı?
00:35:01 Senden soyguncuları araştırmanı
00:35:03 Üzerinde çalışıyoruz ama önce
00:35:06 Görecek ne var?
00:35:09 Küçük bir bilgiyi bile bulamıyorsun...
00:35:10 ...ve İstihbarat bölümünden
00:35:15 Neden gitmiyorsun?
00:35:19 Git!
00:35:32 Değerli meslektaşlarım...
00:35:34 ...Komiser polis zayiatı olan
00:35:37 Toplantımızın amacı bu suçluları...
00:35:39 ...enselemenin yollarını aramaktır.
00:35:41 Görmüş olduklarınız
00:35:45 Tien Yeng Seng çetenin lideri,
00:35:48 Bunlar 6 ay önceki
00:35:51 100 milyon dolarla
00:35:54 Interpol'den gelen istihbarata göre...
00:35:56 ...Tayland, Vietnam
00:35:59 ...aranıyorlar.
00:36:01 Dün gece Hong Kong'ta
00:36:04 Savaş meydanlarında beraber yetişen
00:36:06 Askeri eğitimlerini tamamladıktan sonra
00:36:08 Çete kurdular ve her yerde
00:36:11 Kaçmaya çalıştıkları son seferde...
00:36:14 ...3 tanesini öldürmeyi başardık.
00:36:15 Pekala, bu operasyonda komuta...
00:36:17 ...Müfettiş Law
00:36:19 Baş Müfettiş Sam
00:36:22 Anlaşıldı efendim.
00:36:24 Aslında çoktan
00:36:27 Tatillerle birlikte,
00:36:35 Efendim,
00:36:38 Soygun benim mıntıkamda oldu.
00:36:40 Güzel,
00:36:43 İkiniz beraber çalışacaksınız,
00:36:48 Problem değil, efendim.
00:36:51 Aslında gurur duydum.
00:36:54 İyisin, 336'ya biniyorsun.
00:36:56 Elbette, sana söyledim
00:36:58 Lüks içinde yaşıyorsun...
00:37:00 ...içişlerinin adamlarına dikkat et.
00:37:02 Sen de dediklerine dikkat et!
00:37:04 Cheung, geçmişe vefalısın.
00:37:06 Bu külüstürü hala kullanıyor musun?
00:37:10 Uzun zamandır kullanmadım.
00:37:14 Eski araba ama hala çalışıyor.
00:37:37 Bu Müfettiş Law,
00:37:40 Otur.
00:37:48 25 Ağustos 2006.
00:37:50 Şehir merkezdeki
00:37:52 3 ölü, 16 yaralı.
00:37:54 Çalınan miktar 100 milyon dolar.
00:37:57 Dün.
00:37:58 Kowloon Körfezinde
00:38:01 2 tanesi halen yoğun bakımda.
00:38:03 Bugün, Sham Shui Po adındaki
00:38:06 8 polis daha yaralandı.
00:38:08 Memur Wai King Tat
00:38:10 Yani senin abin hakkında
00:38:13 Veya işimize yarayacak
00:38:16 Abim böyle bir şey yapmaz.
00:38:19 Sen bir polis memurusun.
00:38:21 Soruşturmamızda bize
00:38:25 Ortalıkta görünmediği sırada...
00:38:28 ...Wai King Tat sizinle herhangi bir
00:38:30 Hayır.
00:38:31 Başka alışılmadık bir şey oldu mu?
00:38:34 Abini bulmaya yardımcı olacak...
00:38:35 ...herhangi bir şey biliyor musun?
00:38:40 Hayır.
00:38:43 Açığa alındın.
00:38:47 Tat ile ilgili haber duyarsan...
00:38:49 ...hemen bizi bilgilendir.
00:38:51 Bir polis olduğunu unutma.
00:38:55 Efendim, size özel bir soru
00:39:01 - Bizi yalnız bırakın.
00:39:11 Ne sormak istiyorsun?
00:39:14 Abim ayrılmadan önce...
00:39:15 ...önemli bir görevi
00:39:18 Gizlice yapmış olabilir mi?
00:39:24 Bunu sen bilmeliydin.
00:39:26 Tat artık bir şüpheli.
00:39:28 Dava çözülene kadar,
00:39:33 Üzgünüm efendim.
00:39:35 Ama bunlar doğruysa...
00:39:37 ...bir üstü olarak
00:39:41 Bir polis şefi
00:39:44 Artık abin bizim için çalışmıyor.
00:39:46 Kendi yolunu seçti,
00:39:49 Abimi iyi tanıyorum.
00:39:51 Üzgünüm.
00:39:52 Abini tanıyor olabilirsin.
00:39:55 Önceden ne kadar
00:39:57 Kirli işlere bulaşmak istediyse,
00:40:01 Söyleyeceklerimi söyledim.
00:40:28 Kahraman Müfettiş, Fong Yik Wei...
00:40:30 ...hayat kurtarmak için
00:40:32 Kahretsin!
00:40:36 Bunu hiç düşünme.
00:40:39 Wai King Ho adında bir polisi
00:40:42 Görünüşe göre abisinin
00:40:46 Wai King Ho
00:40:48 Wai King Ho mu?
00:40:51 Öğren ve bana bildir.
00:40:53 Hey, düşünmeden hareket etme.
00:40:55 Dışarda ipucu aramak mantıksız.
00:40:57 Bunu diğerlerine bırak.
00:41:00 Hey, kuzen,
00:41:02 Kahraman olmaya çalışma.
00:41:17 Ne istiyorsun?
00:41:18 Abin Wai King Tat'ı arıyorum.
00:41:20 Nerde O?
00:41:28 Hey sessiz kalma.
00:41:30 Bir şey söylemeden
00:41:39 Sen de mi abimi arıyorsun?
00:41:48 Aptalı oynamayı bırak!
00:41:54 Kaç kişisiniz, efendim?
00:41:55 Tamam.
00:41:59 Buzlu çay.
00:42:00 Buzlu kahve.
00:42:04 Buzlu limon çayı.
00:42:17 Biliyorum....
00:42:19 ...sen Doğu mıntıkasından
00:42:22 Ve sen de her zaman
00:42:27 Beyler, beni bu kadar takip ettiniz.
00:42:29 Elinize ne geçti?
00:42:32 Wai King Ho, abin nerde?
00:42:36 Abinin ismi bir kaç büyük işe
00:42:41 Organize Suçlar bürosunda
00:42:44 Ben bir polisim, suçlu değil.
00:42:47 Abin bir suçlu.
00:42:49 Sen de pek masum sayılmazsın.
00:42:53 Seni uyarıyorum.
00:42:54 Eğer bizden
00:42:56 ...seni kendi ellerimle içeri atarım.
00:00:02 İnsanlar abinin
00:00:04 ...senin için yüz karası olur.
00:00:06 Sana diyorum.
00:00:10 Abin aynı bu süt gibi.
00:00:15 Çoktan rengini değiştirdi.
00:00:16 Aptal, anlıyor musun?
00:00:20 Abimin hala
00:00:24 Biliyorum, senin kız arkadaşın...
00:00:25 ...bu herifler yüzünden öldü.
00:00:27 Ve intikam istiyorsun.
00:00:29 Sen de itibarını
00:00:31 İkiniz de iyi polis olarak
00:00:33 - Bu seni ilgilendirmez.
00:00:40 Hey, evlat? Soruları
00:00:43 Hala bağırsaklarında
00:00:45 ...tuvalet şu tarafta.
00:00:46 Terry Dog geldi patron...
00:00:48 - Hey OD...
00:00:53 Çıkın dışarı,
00:00:55 Çıkın dışarı!
00:01:02 Benimle gel,
00:01:05 Terry, sen kendinde misin?
00:01:06 Sana kaç kere hayır dedim?
00:01:07 Evine dön, hayatımın geri kalanını
00:01:11 Daha iyi bir seçim yapamadın mı,
00:01:14 Kardeşin Pau hastanede...
00:01:14 ...çünkü bu eziğin mallarını aldı.
00:01:16 Bu kadar aptal olma.
00:01:18 Pao aşırı doz aldı diye
00:01:20 Burcum seninkinden
00:01:22 Ben ikizlerim sen oğlaksın,
00:01:23 Git evine, çok konuşuyorsun.
00:01:26 Tamam. Bu noktada
00:01:27 Anlaşamıyorsak konuşmayı bırakalım.
00:01:30 Senle konuşan kim?
00:01:33 İtişmeyi bırak!
00:01:34 Beyler bana kulak verin,
00:01:35 Lütfen dışarda halledin meselenizi.
00:01:38 İmdat... Vurma!
00:01:45 Hey sen, bırak O'nu.
00:01:53 Polis, neler oluyor?
00:01:55 Kimliklerinizi gösterin,
00:01:58 Arkadaşın mı?
00:02:00 İyi misin, küçük polis?
00:02:02 Sanırım çömez polis ekibindensin.
00:02:05 Sizi çete kurmak, saldırı...
00:02:07 ...ve reşit olmayan kızı
00:02:09 Yüzünüzü duvara dönün
00:02:11 Kibirli davranıyorsun.
00:02:15 Dışarı gel
00:02:19 Polisle dalga geçmeyin...
00:02:20 ...bakın nerdeyse ağlayacak.
00:02:23 Nolmuş polisse?
00:02:26 Polissin diye korktuğumu sanma.
00:02:28 Diyorum ki sen döküntü...
00:02:30 ...işe yaramaz bir polissin,
00:02:32 İşine git, aynasız!
00:02:36 Evet, siktir git, aynasız!
00:02:47 Suç listenize polis memuruyla
00:02:50 Dikkat etsen iyi edersin.
00:02:52 Sinirleniyor!
00:02:54 Neler oluyor?
00:03:06 Acıdı mı?
00:03:34 Kimliğin burda,
00:03:51 İşlerini bitirin!
00:04:39 Kesiyim mi?!!
00:04:58 Ben de aynasızım!
00:05:00 Aynasızlar hakkında
00:05:03 Döküntü dedim.
00:05:05 Evet bunu beni
00:05:09 Bu yüzden garezim var.
00:05:45 Gidelim.
00:05:46 Delirdin mi?
00:06:12 Sağol...
00:06:24 Sağol...
00:06:26 Senin sorunun ne?
00:06:33 Beni takip edin.
00:06:36 Polis merkezi mi?
00:06:39 Star caddesinde kavga var,
00:06:48 Hey alın melhem, beleş.
00:06:51 Burası abinin odası mıydı?
00:06:53 Evet.
00:06:59 Çok acıyor!
00:07:01 - Wai King Ho.
00:07:12 Acıya dayanamıyorsan,
00:07:14 Hayatta kaldığın için şanslısın.
00:07:16 Bu polisin görevi değil mi,
00:07:19 ...adaleti temin etmek...
00:07:21 ...vatandaşların haklarını
00:07:23 Geç bu ayakları!
00:07:26 O halde neden
00:07:30 Yardım etmesek...
00:07:31 ...bir kaç yerinden bıçaklanacaktın.
00:07:35 Aslında birbirlerini yemelerine
00:07:38 Polis çağırıp ölüleri toplatmak
00:07:47 Abin nişancılık rekoru mu kırmıştı?
00:07:52 Artık işe yaramaz,
00:07:56 Ve üçüncülük madalyası da...
00:07:58 ...utançtan başka bir şey değil.
00:07:59 O judo kupası abimin favorisiydi.
00:08:02 Judoyu zevk alarak yapardı.
00:08:04 Üçüncülük bile anlamlıydı.
00:08:08 Anlamıyorsun.
00:08:12 Bunlar kaybetmiş birinin lafları.
00:08:16 Hey, abin nerde?
00:08:20 Bilmiyorum dedim.
00:08:23 Şurda büyük bir morluk var.
00:08:27 Delirdin mi?
00:08:40 Bastırmadan!
00:08:44 Yavaşça!
00:08:48 Sırtım acıyor,
00:08:54 Ölmezsin merak etme.
00:08:57 Yardım et.
00:09:01 Yavaş ol biraz...
00:09:04 Bastırma, acıyor.
00:09:13 Büyükanne, dönmüşsün.
00:09:18 Bunlar meslektaşlarım
00:09:24 Siz...?
00:09:26 - Düştük.
00:09:27 Hırsız kovalıyorduk.
00:09:36 Noldu? Bir şeyler buldun mu?
00:09:38 Soygundan sonra zanlılar
00:09:42 Ama Tai O rıhtımında
00:09:44 Üçü ölmüş, dördü kaçmış.
00:09:46 O zamandan beri ilk kez dün...
00:09:48 ...Kaplan'ı öldürürlerken görülmüşler.
00:09:50 Ya kaplan?
00:09:52 Onlarla bağlantısı neymiş?
00:09:53 Bizimkiler Kaplan'ı
00:09:56 Çeteye bombaları Kaplan'ın...
00:09:57 ...sağladığından şüphelenmişler.
00:09:59 Ama yeterli delil olmadığı için
00:10:02 Davayla alakalı
00:10:05 Elebaşı hariç,
00:10:07 Ama şu an
00:10:09 Doktorlar
00:10:12 Akıl hastanesine gönderilmiş.
00:10:13 Durumunda düzelme yokmuş.
00:10:30 Ho Wing Keung kuzeniniz mi?
00:10:32 Özel terapi odasında,
00:10:34 Kimseyi tanıyamıyor...
00:10:36 ...ama yine de görebilirsiniz.
00:10:39 Teşekkürler.
00:10:53 Kardeşim... Su iç..
00:11:30 Görünüşüne bakılırsa,
00:11:36 Ama bana göre hafızan yerinde.
00:11:45 Bu işin arkasında kim var?
00:11:52 Söyle bana.
00:11:58 Yoksa bu iş içinde sen de...
00:12:02 ...olduğun için mi susuyorsun?
00:12:07 Buraya gelmeden önce
00:12:11 Oğlun ne kadar büyümüş.
00:12:17 Burda olduğunu oğlun söyledi.
00:12:24 Burası fena değil,
00:12:27 Hapis duvarlarından iyi.
00:12:31 Senin yüzünden ailen...
00:12:34 ...harab oldu.
00:12:38 İnsanlık dışı bir sefalet çekiyorlar.
00:12:57 Hey, polis geliyor.
00:13:00 Kaç.
00:13:05 Ailenin kıymetini bilmelisin.
00:13:11 6 aydır hastasın
00:13:19 Biz farklıyız.
00:13:34 Gidelim.
00:13:36 7 kardeştik.
00:13:43 Kardeşim!
00:13:47 Şimdi 4 kardeş kaldık.
00:13:55 Olaydan sonra hastamız...
00:13:56 ...travma geçirdi.
00:13:59 Hafızasını kaybettiği gibi...
00:14:00 ...dış uyarılara da yanıt vermiyor.
00:14:04 Bize kim ihanet etti?
00:14:09 Kitty, Ho Wing Keung
00:14:12 Hayır, terapi odasında...
00:14:14 ...ziyaretçisi kuzeniyle birlikte.
00:14:16 Kahretsin!
00:14:22 Neler oluyor? Kimsiniz?
00:14:24 OCTB takımından birisi olabilir mi?
00:14:27 OCTB takımından birisi
00:14:35 Ho Wing Keung!
00:14:41 Ho Wing Keung!!!
00:14:44 O'nu korkutma.
00:14:51 Korkma. Biz polisiz.
00:14:56 6 ay önceki soygunu
00:14:58 Şüpheliler tekrar ortaya çıktı.
00:15:01 Onlar hakkında bir şey biliyorsan...
00:15:04 ...lütfen bize anlat.
00:15:11 Numara mı yapıyorsun,
00:15:13 Şu an hayatın tehlikede.
00:15:16 Kaplan'ı öldürdüler, sıra sende.
00:15:19 Hatırlamaya çalış.
00:15:23 Eğer temizsen, seni aramazlardı.
00:15:27 Konuş.
00:15:29 Bomba var, bomba var,
00:15:43 Bomba!
00:16:06 Arabam, hey,
00:16:09 Acele et...
00:16:19 Emniyet kemeri...
00:16:20 Dikkat et!
00:16:34 Akıl hastaları çok uyanıktır.
00:16:38 Deli numarası yapınca
00:16:42 Karım ve oğlum nerde?
00:16:44 Sakin ol,
00:16:50 Param güvenli bir yerde,
00:16:54 Onlara zarar vermeyin.
00:16:56 Senin paranı istemiyorum,
00:17:00 Ara O'nu?
00:17:02 O geceden beri görüşmedik.
00:17:04 Nerde olduğunu bilmiyorum.
00:17:11 Kim O?
00:17:17 Pekala.
00:17:19 Tamam, ailemin güvende olduğunu görüyüm
00:17:27 Ordalar.
00:17:39 Merak etmeyin,
00:18:08 Bacağım... Bacağım...
00:18:28 Dayanın.
00:18:31 Dayanın, efendim...
00:18:56 Çıkın, çıkın arabadan!
00:19:03 Dur!
00:19:18 Ho Wing Keung
00:19:30 Çık arabadan!
00:19:50 Piç!
00:19:51 Soygun teşebbüsüyle kaç kişinin...
00:19:52 ...hayatına malolduğunu biliyor musun?
00:19:53 Karım ve oğlum ellerinde.
00:19:55 Onları kurtarmalıyım.
00:20:26 Onlar çocuk, seni pislik!
00:20:46 Çocuklar, izlemeyin, eğilin...
00:21:07 Diz çök.
00:21:13 Size söz veriyorum.
00:21:15 Ailemi görüyüm herşeyi anlatacağım.
00:21:18 Size söz veriyorum anlatacağım.
00:21:25 6 ay önce bize ihanet eden...
00:21:26 ...buydu heralde.
00:21:28 Ama elde tutmak yararsız.
00:21:30 Görüyorsun işte
00:21:34 O zaman öldürüp napacaksın?
00:21:37 Bu seni kahraman mı yapar?
00:21:41 Anlamlı konuşuyorsun,
00:21:44 ...uzun süredir tanıyor gibisin.
00:21:48 Bu doğru.
00:21:49 Henüz soruna cevap vermedim.
00:21:53 6 ay önceki soygunu
00:22:09 6 ay önce, bir kadın
00:22:13 Nikah yüzüğü!
00:22:18 Soygunun yakınındaydı
00:22:25 O'nu sen öldürdün,
00:22:32 Benim nişanlımdı.
00:22:36 Yani bütün bunlar
00:22:39 Görünen o ki ortak yönlerimiz var.
00:22:44 Biz 7 kardeş yetimhanede büyüdük.
00:22:48 Ama siz polisler...
00:22:49 ...üç kardeşimi öldürdünüz.
00:22:52 Siz soyguncu ve katilsiniz,
00:22:56 Şimdi gitmenize izin verirsem...
00:22:59 ...beni öldürmeye
00:23:02 Polisler öldürünce
00:23:10 Yemin ederim ki...
00:23:14 ...dehşey verici bir ölümün olacak.
00:23:16 Beni öldürebileceğini mi sanıyorsun?
00:23:18 İnanıyorum ki, evet...
00:23:21 ...çünkü bu dünyada
00:23:24 Bir saniye daha yaşayamazsan...
00:23:26 ...adaletin olup olmadığını
00:23:28 Adalet mi? Nerde adalet?
00:23:33 Ben açlıktan ölürken
00:23:36 Adalet,
00:23:42 Unutmayın,
00:23:52 Sen kadınına söz verdin.
00:23:55 Ben de kardeşlerime.
00:23:57 Eğer gerçekten dünyada adalet varsa...
00:24:02 ...umarım dileklerimiz gerçekleşir.
00:24:05 Konudan konuya atlamanın alemi ne?
00:24:07 Çocukları bırak gitsinler,
00:24:15 Beni yiyecek gibi bakıyorsun.
00:24:20 Öfkeni saklayamıyorsun.
00:24:22 Bu öfkenle,
00:24:28 Profesyonelim,
00:24:32 Sen insan değilsin!
00:24:38 İnsan olmak değil,
00:25:02 Alın.
00:25:21 Abime benziyorsun.
00:25:24 Ama sen farklısın.
00:25:27 Abim iyi kalpliydi.
00:25:31 Adı Wai King Tat,
00:25:41 Polis, gizli polis, değil mi?
00:25:50 Nerde O, abim nerde?
00:25:57 Az önce gizli dedim...
00:26:00 ...yaşadığını mı sanıyorsun?
00:26:13 O'nu öldürdüm.
00:26:17 Acı çekmedi.
00:26:21 Tek atış.
00:26:29 Neden?
00:26:32 O'nu neden öldürdün?
00:26:40 Abimi neden öldürdün?
00:26:43 Neden?
00:27:04 Seni içeri tıkacağım.
00:27:09 İntikam istiyorsan,
00:27:15 Abine hayrandım, gerçekten.
00:27:20 Polis olmasaydı...
00:27:21 ...iyi arkadaş olabilirdik.
00:27:25 Aslında abine çok benziyorsun.
00:27:30 Sen de aynı tipte
00:27:36 Sana şunu söyleyim...
00:27:39 ...abine ihanet eden kişi de polisti.
00:28:11 Tatlım!
00:28:23 - Baba!
00:28:26 Baba.
00:28:31 Seni çok özledim.
00:28:33 Ben de seni özledim oğlum.
00:28:34 Sana ne oldu böyle?
00:28:37 Bir şeyim yok,
00:28:40 6 ay sonra
00:28:43 Şimdi iyiyim.
00:28:44 Yapılacak bir kaç işim var,
00:28:47 Merak etme.
00:28:49 Keung, bizi bırakma.
00:28:52 Banka kasasında
00:28:58 Annenin söznü dinle, tamam mı?
00:28:59 - İyi çocuk ol, anneni dinle.
00:29:02 İşleri yoluna koyup döneceğim.
00:29:04 O'na iyi bak.
00:29:06 - Çabuk dön.
00:29:08 Bak annenin sözünü dinlemezsen...
00:29:09 ...döndüğümde kıçına şaplak atarım.
00:29:13 Çabuk dön, Keung!
00:29:28 Telefon numarası 92380906.
00:29:44 Seni bulmak kolay olmadı.
00:29:47 Bizi Tai O rıhtımında
00:29:50 ...büyük hata yaptın.
00:29:53 Saçmalamayı bırak!
00:29:55 Paramızı geri istiyoruz.
00:29:57 Parayı Tamar Lunaparkına getir.
00:30:01 Bu sefer
00:30:06 Parayı bir saat içinde...
00:30:08 ...dönme dolabın yanına getir.
00:30:11 Aptalca bir şey yapma...
00:30:13 ...beni polis merkezine getirtme.
00:31:05 Telefonumu geri ver.
00:31:06 Kahretsin!
00:31:26 Ne yapıyorsun?
00:31:28 Ne yapıyorsun?
00:31:42 Sen insan mısın?
00:31:46 Bu arkadaşına bağlı.
00:31:48 1 saat içinde gelmezse,
00:32:11 Çocuklar, kimde...
00:32:15 ...saç tokası var?
00:32:27 Para hazır mı?
00:32:30 Güzel,
00:32:32 Eğer 1 kuruş bile eksikse gelir seni...
00:32:35 ...polis merkezinde bulurum ona göre.
00:32:40 Dönme dolabın oraya gidin.
00:32:41 Birisi size 1 çanta para verecek.
00:32:43 Çantayı bana getirin,
00:32:47 15 dakikanız var.
00:32:50 Gecikirseniz arkadaşınız...
00:32:52 ...ve çocuklar ölür.
00:32:57 Kelepçeleri çıkartırsanız...
00:32:59 ...çok daha fazla insan ölür.
00:33:03 Çıkın arabadan.
00:34:46 Müfettiş Sam!
00:34:53 Siz delirdiniz mi?
00:34:56 Büyük belaya bulaştığınızın
00:34:57 Bize parayı ver.
00:34:59 Ne parası? Soyguncuların
00:35:03 Ellerinde ondan fazla çocuk var.
00:35:08 Bombalar her an patlayabilir,
00:35:30 Kımıldama!
00:35:34 Yaklaşma, bomba var.
00:35:36 Herkesi dışarı çıkar.
00:35:39 Sakin olun.
00:35:58 Beyler sakin olun,
00:36:01 Bomba!
00:36:03 Çıkın dışarı!
00:36:04 Gidin!
00:36:11 Herkes kaçsın!
00:36:16 Gidin!
00:36:41 Chan Chun ve Carson
00:36:44 Bu nasıl oldu?
00:36:45 Sam soyguncuların lunaparka...
00:36:46 ...geleceği istihbaratını almış.
00:36:48 Lunaparka bir timle gitmiş.
00:36:48 Sonra da olan olmuş.
00:36:50 İkisi de polis.
00:36:54 Onlar kötü polis.
00:37:02 Ben Baş Müfettiş Cheung.
00:37:05 Olay yerinde yaralı kaç kişi var?
00:37:09 Bu ne? Saat mi?
00:37:11 Daha önce böyle bir şey görmedim.
00:37:14 Garip sesler çıkarıyor.
00:37:16 Ona dokunmayın,
00:37:28 Sen ne yaptığını sanıyorsun?
00:37:30 Hepimiz polisiz.
00:37:31 Buna devam ederseniz...
00:37:32 ...polis şefi bile kıçınızı kurtaramaz.
00:37:35 Wai King Ho ve çocuklar ellerinde.
00:37:38 Elimiz mahkumdu, efendim.
00:37:40 Tien Yeng Seng
00:37:43 ...sizi parayı almaya mı
00:37:45 Araştırmalarınızda ne buldunuz?
00:37:48 6 ay önceki soygundan sonra.
00:37:52 Elebaşı parayı alıp kaçmış.
00:37:54 Şimdi intikam için geri döndüler.
00:37:56 Sahi mi?
00:37:57 Önce Kaplan'ı öldürdüler...
00:37:59 ...sonra da zırhlı aracın
00:38:03 Elebaşı kimmiş?
00:38:04 Henüz bilmiyoruz ama bir polismiş.
00:38:09 Çete O'nun peşinden gidecektir.
00:38:25 Tamam size inanıyorum.
00:38:31 Wai ve çocukları kurtarmak için
00:38:34 Çabuk ol, nerdeler?
00:38:43 Piçler gelmedi,
00:38:47 Carson Fong ve Chan Chun.
00:38:49 Sana gelmediler dedim.
00:38:52 Sana o piçlere kelek atma demiştim.
00:38:54 Şimdi senin peşine düşecekler.
00:38:58 Tamam, ne yapacağımı biliyorum.
00:39:00 Neden?
00:39:02 Nedeni yok. Yanlış bir adım atarsan...
00:39:06 ...dönüşü olmuyor.
00:39:09 Üzgünüm.
00:39:25 Tamam size inanıyorum.
00:39:30 Wai ve çocukları kurtarmak için
00:39:38 Bize yardım etmek için
00:39:42 Müfettiş Sam!
00:39:46 Yukardalar, peşlerinden gidin!
00:39:53 - Orda ne yazıyor?
00:40:01 Gidelim!
00:40:04 Çabuk... Çabuk...
00:40:07 Çabuk olun.
00:40:11 Daha hızlı koşun...
00:40:20 Kız kardeşim nerde?
00:40:22 Küçük kız kardeşim yok.
00:40:25 Nerde O?
00:40:27 Hepiniz o tarafa yarışın, çabuk.
00:40:39 Ne yapıyorsun
00:40:41 Kalk...
00:40:59 Selam, ben Wai King Ho.
00:41:00 Bizim ikiliden haber var mı?
00:41:02 Lunaparkta olaylara karıştılar.
00:41:03 O zamandan beri
00:00:03 Nerdesin? Nasılsın?
00:00:05 Bekle... Ho nasıl?
00:00:07 Ho aradı.
00:00:10 Hepsi iyi mi?
00:00:14 Şu numarayı yaz: 92380906.
00:00:19 Lütfen benim için izlemeye al.
00:00:20 Kim adına kayıtlı,
00:00:24 Hepsi bu.
00:00:26 Olacakları tahmin etmek zor.
00:00:55 Hey, senin telefonun.
00:01:11 Müfettiş Sam öldü,
00:01:14 Parayı paylaşalım.
00:01:18 50-50
00:01:22 Aptalca bir şey yapma...
00:01:32 Ne oldu?
00:01:33 Müfettiş Cheung, Müfettiş Law.
00:01:34 Müfettiş Sam'in cesedini bulduk.
00:01:36 Ne?
00:01:37 Tutuklama emri çıkartın...
00:01:39 ...ne pahasına olursa olsun
00:01:42 Emredersiniz!
00:01:57 Lam, numaraya baktın mı?
00:01:59 Evet, baktım.
00:02:02 Evet,
00:02:04 Baş Müfettiş Cheung.
00:02:06 Konuşma O'nun ofisinden yapıldı.
00:02:08 Anlaşıldı.
00:02:12 Cheung Man Yiu imiş.
00:02:56 Hakkınızda tutuklama emri çıktı.
00:02:58 Neler oluyor?
00:02:59 - Şef Cheung nerde?
00:03:04 Kiminle bağlantısı olduğunu bul.
00:03:05 Ve bize haber ver.
00:03:32 Efendim, Başkomiser geldi...
00:03:34 ...ve sizi görmek istiyor.
00:03:36 Nerede?
00:03:37 Sadece konferans odasına
00:03:41 Tamam geliyorum.
00:03:47 Bunu neden yaptınız?
00:03:48 Müfettiş Sam'i
00:03:52 Para aldınız mı?
00:03:55 Çete size iyi para ödüyor mu?
00:04:00 İster inanın ister inanmayın.
00:04:02 Zırhlı araç soygununun
00:04:04 ...Müfettiş Cheung ve Müfettiş Sam'di.
00:04:08 Siz bir Baş müfettişi öldürdünüz.
00:04:12 Hikaye uydurup bundan
00:04:14 Konuşabilir miyim, efendim?
00:04:16 Konuş.
00:04:17 Soygun günü,
00:04:19 ...sadece Müfettiş Cheung biliyordu.
00:04:21 Ayrıca çetenin Tai O Rıhtımına...
00:04:22 ...kaçmaya çalışacağını da.
00:04:24 Veya lunaparka geleceklerini de
00:04:28 Size açıklayacak zaman yok, efendim.
00:04:30 Müfettiş Cheung paralarını aldı...
00:04:32 ...ve O'nun için
00:04:34 Nereye? Merkeze mi?
00:04:36 Burası bir polis merkezi.
00:04:38 Oyun salonu mu sanıyorsunuz?
00:04:39 Hedeflerinin Cheung Man Yiu
00:04:42 Cheung nereye kaçarsa
00:04:44 Yeter, bu kadar saçmalık yeter.
00:04:46 Tutuklusunuz.
00:04:49 Avukat tutma hakkınız var.
00:04:50 Söyleyecek bir şeyiniz varsa,
00:04:56 Efendim, istihbarat bölümünden birisi...
00:04:58 ...acilen sizi görmek istiyor.
00:05:06 Buyrun?
00:05:08 Efendim, bir şey keşfettik.
00:05:09 Müfettiş Cheung 6 ay önce
00:05:12 Daha sonra Wai ortadan kaybolmuş,
00:05:14 Yani bana soygunu yapanlardan...
00:05:17 ...birisi de Cheung'mıydı diyorsun?
00:05:19 Evet, bir saat önce
00:05:21 ...Kanada'da bir bankaya
00:05:23 Ayrıca bu gece
00:05:25 Şimdi peşinden gitmezseniz
00:05:42 Hey, susun, sessiz olun.
00:05:45 Şimdi, eve gidin ve anne babanızın...
00:05:47 ...sözünden çıkmayın.
00:05:49 - Tamam mı?
00:05:52 Amcanız gidip
00:06:00 Dikkatli ol!
00:06:05 Hoşçakalın!
00:06:10 Michelle, lütfen...
00:06:11 ...çocukları eve gönder.
00:06:13 Çocukların hepsi burda mı?
00:06:15 Soru sorma, sadece yap. Sağol.
00:06:19 Bu doğru, girişte bekle.
00:06:22 Geç kalma.
00:07:40 Yeter, dur!
00:07:53 Hata yaptım.
00:07:56 Ama size ihanet etmek istemedim.
00:08:11 Sizden sadece
00:08:15 Ama siz çok polis öldürdünüz.
00:08:21 Beni öldürmeye geldiyseniz...
00:08:23 ...burda oturup bunu beklemeyeceğim.
00:08:27 Beni buna sen zorladın.
00:08:30 Yerimde olsan
00:08:45 Bu işi hepimiz
00:08:51 ...neden paylaşmıyoruz.
00:08:55 Beni öldürmek
00:09:01 Benim payımı alıp bölüşün.
00:09:14 Param arabamın bagajında,
00:09:56 Ne?
00:09:57 Müfettiş Cheung'ın yerini bulduk.
00:10:00 Gidelim.
00:10:29 Para burda.
00:10:30 1 dolarını bile almadım.
00:10:31 Size geri veriyorum hepsini.
00:10:34 Alın.
00:10:38 Beni öldürmeyin.
00:10:41 Alın, hepsi burda.
00:10:45 Para burda.
00:10:47 Hepsini alın
00:10:51 Cheung!
00:10:54 Soyguncularla neden...
00:10:55 ...bağlantılısın?
00:10:57 Bunu neden yaptın?
00:10:58 Kaç kişi öldüğünü biliyor musun?
00:10:59 Bunu meslektaşlarına nasıl...
00:11:00 ...yapabildin? Bana nasıl yaptın?
00:11:17 Paraya mı ihtiyacın vardı?
00:11:18 Öyleyse benden borç alabilirdin.
00:11:22 Piç! Niye nefes tüketiyorum ki?
00:12:01 Benzin, kaçın!
00:12:53 Gidin, ben iyiyim...
00:12:55 Herkesi bilgilendirin.
00:12:56 Şüpheliler polis kılığında...
00:12:58 ...ve binadalar, acele edin!
00:13:01 Hadi gidin, gidin...
00:13:16 Kimse kıpırdamasın!
00:13:18 Sıraya girin...
00:13:38 Durun!
00:13:42 Dur!
00:13:50 Yukardalar!
00:13:56 Efendim, iyi misiniz?
00:14:35 Polis! Kımıldamayın!
00:15:04 Benden kaçıyor musun?!
00:16:36 Geri çekilin!
00:16:47 Müfettiş Cheung...
00:16:52 Bölge kordon altına alındı, efendim.
00:16:54 Çok tehlikeli.
00:16:56 Ağır silahları ve bombaları var.
00:17:00 Onlara geri çekilmelerini söyle.
00:17:02 Bu kurallara aykırı, efendim.
00:17:03 Bu bir emirdir, geri çekilin!
00:18:45 Kımıldama!
00:18:55 O zaman ateş et!
00:18:59 Ateş et
00:19:08 Ne bekliyorsun?
00:19:13 Beni öldürme şansını
00:19:16 Ama çok yufka yürekliydi,
00:19:23 Ateş et.
00:19:31 Burdan vur.
00:19:44 Ben bir soyguncuyum,
00:19:48 ...kimse seni suçlamaz.
00:19:53 Ve abini onurlandırmış olursun.
00:20:06 Ne duruyorsun?
00:20:08 Ölmek çok heyecan verici olmalı.
00:20:20 Sahiden öyle mi?
00:20:23 Hayatta kalmak için
00:20:30 Bu dünya böyle değil.
00:20:38 Seni öldürmeye hakkım yok.
00:20:40 Ben bir polisim.
00:20:57 Abin kadar aptalmışsın.
00:21:02 Abim gibi benim de görevim...
00:21:03 ...seni yakalamak, öldürmek değil.
00:21:06 - Polis, kımıldamayın!
00:21:12 Yanlış adamı vurdunuz!
00:21:21 Salak, neden vurmadın beni?
00:21:33 Silahlarınızı bırakın!
00:21:38 Abin bana bir şey söylemişti.
00:21:45 Ama utanç verici bir şey.
00:21:49 Sen ve ben farklıyız.
00:21:53 Ben çok acımasız
00:21:58 Öldürmezsen, öldürülürsün.
00:22:04 Ben suçluyum, değişemem.
00:22:13 Anlamıyorsun.
00:22:15 Değiştin bile..
00:22:18 Otobüsteki bomba patlamadı.
00:22:23 Bu senin hala
00:22:31 Neden?
00:22:33 Öldürmek için neden bu kadar...
00:22:36 ...cesursun da değişmek için değilsin?
00:22:39 Teslim ol, kaçamazsın.
00:22:44 Silahını indir,
00:22:52 Sana söz veriyorum
00:23:07 Bir dahaki hayatımda...
00:23:12 Silahını indir!
00:24:02 Bize parayı vermeden
00:24:07 Diz çöküp nişanlım için
00:24:59 İntikam alamayacaksın.
00:25:53 Çok acı çekiyorsun.
00:25:54 Seni öldürürsem iyilik yapmış olurum.
00:26:04 Para burda.
00:26:08 Kardeşim!
00:29:01 Polis.
00:29:39 Wai King Ho!
00:30:06 O'nu tutuklayın,
00:30:13 Tutuklayın, tutuklayın...
00:30:16 Bırak gitsin, seni öldürecek!
00:30:18 Tutuklayın...
00:30:25 Tutuklayın, tutuklayın...
00:33:03 Wai King Ho!
00:33:13 Wai King Ho!
00:33:18 Üzgünüm, elimden gelenin
00:33:25 Her şey yoluna girecek.
00:33:28 Korkma. İyileşeceksin.
00:33:33 Korkmuyorum...
00:33:35 ...abim eğer doğruyu yaptıysam
00:33:43 Biliyoruz,
00:33:53 Wai, harikaydın.
00:33:58 Ama çok inatçı olma.
00:34:02 Biraz oluruna bırak olayları,
00:34:13 Üzgünüm, izinsiz
00:34:20 O'nun sevgisine değecek
00:35:22 Unutma biz polisiz.
00:38:32 20 yıldır arkadaşız,
00:38:36 Sen ölmezsen,
00:38:40 Seçme şansım olsaydı
00:39:08 Silahını indir...
00:39:17 Efendim, iyi misiniz?
00:39:19 Bırakın, bırakın Onları.
00:39:23 Kes sesini, sus ve beni dinle.
00:39:27 Bırak ikisini de.
00:39:29 Bırak ikisini de,
00:39:32 Beni duymuyor musun?
00:40:04 Polis Şefini arayın.
00:40:28 Öldüğünü sanmıştım.
00:40:31 Tamam, ağlama.
00:40:40 Ağlama.
00:40:44 Üzgünüm.
00:40:59 Yarın ne yapıyorsun?
00:41:03 - Başka bir iş arayacağım.
00:41:16 Görüşürüz.
00:41:40 Bana saygı gösteriyor musun?
00:41:42 Benim kim olduğumu biliyor musun?
00:41:44 Komiseriniz Wong ile her akşam...
00:41:45 ...mahjong oynarız.
00:41:49 320$, benim için hiç bir şey.
00:41:51 Sana 640$ versem nolur?
00:41:53 Bahse girerim hırsızları yakalarken
00:41:56 Yüzüne bir bak,
00:41:59 Bayım, bu şekilde devam ederseniz...
00:42:02 ...merkeze geri dönüp,
00:42:07 Baba, hayır...
00:43:06 Seni bekliyoruz.
00:43:09 Geliyorum.