Nancy Drew
|
00:01:38 |
Te ki vagy? |
00:01:40 |
Jó napot. Nancy Drew vagyok. |
00:01:44 |
Kik maguk? |
00:01:47 |
- Tippelj! |
00:01:49 |
Szerintem |
00:01:51 |
a lakatosnál. |
00:01:53 |
maguk meg kirabolják |
00:01:56 |
De az ügyész McNabbet akarja |
00:01:59 |
Egyezséget köthetnek vele. |
00:02:01 |
Ja, és Charlie, a biztonsági õr |
00:02:08 |
Helló. |
00:02:17 |
Murray atya nem fog |
00:02:20 |
önként elmennek tanácsadásra. |
00:02:23 |
Tanulják meg levezetni |
00:02:24 |
- Nekem nem kell dilidoki. |
00:02:27 |
Kiborul, ha nem eszik. |
00:02:29 |
Mondtam neki: "Kajálj!" |
00:02:31 |
Azt mondtam: |
00:02:34 |
Nyáron a Fire-szigeten... |
00:02:37 |
El ne mondd! |
00:02:40 |
Várjanak! |
00:02:42 |
Mi az? |
00:02:43 |
Nyomozó-felszerelés. |
00:02:45 |
Zseblámpa, töltõtoll, notesz, |
00:02:50 |
digitális diktafon |
00:02:55 |
és Hannah citromos sütije. |
00:03:05 |
Nancy jól van? |
00:03:06 |
Élvezi az ilyesmit. |
00:03:08 |
- Máris adom. |
00:03:10 |
Szia, Ned. |
00:03:11 |
Ma délután azt álmodtam, |
00:03:13 |
hogy Kaliforniában megismerted a |
00:03:17 |
Amnéziás lettél, és |
00:03:19 |
engem elfelejtettél. |
00:03:23 |
Na mindegy. |
00:03:26 |
Megbeszélhetnénk máskor? |
00:03:29 |
Ja, bocs. Akkor szia. |
00:03:31 |
Rosszkor hívtad. |
00:03:33 |
Alszol délután? |
00:03:35 |
Nancy jól van? |
00:03:37 |
Ne aggódjon! Most beszéltem vele. |
00:03:40 |
A legjobb emberem. |
00:03:42 |
Mármint az lenne, ha |
00:03:49 |
Rendben. Terápia. |
00:03:51 |
Remek. Máris hívom az ügyészt. |
00:03:58 |
Köszönöm, Nancy Drew. |
00:04:00 |
Sok jót hallottam már rólad. |
00:04:02 |
Segítesz másokon, |
00:04:05 |
Steve. Ne köszönd, |
00:04:08 |
Morcoskának kéne még egy süti. |
00:04:12 |
Pedig a morcoszaurusz már kihalt. |
00:04:14 |
Nem oké ez így. |
00:04:15 |
A te bajod, Morcos Borzos Torkos. |
00:04:20 |
Nem megy. |
00:04:21 |
Megígértük. |
00:04:23 |
Visszalépünk. |
00:04:24 |
Hová tûnt? Szükség van rá. |
00:04:27 |
Te menj arra! |
00:04:47 |
Gary, nézd! |
00:04:50 |
Állj! |
00:04:52 |
Tûnjünk el innen! |
00:04:55 |
Ott van Nancy! |
00:05:01 |
Üdv mindenkinek. |
00:05:05 |
Megállni! |
00:05:26 |
Kapaszkodj, Nancy! |
00:05:29 |
Nem kell. Egyedül is megoldom. |
00:05:31 |
Kapaszkodj, Nancy! |
00:05:54 |
Jól vagy? |
00:05:55 |
Remekül. Tényleg. |
00:05:56 |
Nagy nyomozókkal |
00:06:00 |
Nem nagy ügy. |
00:06:01 |
Igenis nagy ügy. |
00:06:04 |
Ott kellett hagynom |
00:06:07 |
nem volt elragadtatva. |
00:06:11 |
Hol a kocsid? |
00:06:13 |
Itt, a sarkon. |
00:06:18 |
Most már ráérsz? |
00:06:20 |
Adni szeretnék valamit. |
00:06:23 |
A megérzésed telibe talált, |
00:06:26 |
De kicsit hamarabb is |
00:06:29 |
- Gratulálok! |
00:06:32 |
Szia, Nancy. |
00:06:35 |
- Köszönöm |
00:06:37 |
Mihez kezdünk majd nélküled? |
00:06:39 |
Csak néhány hónapra utazunk el. |
00:06:41 |
Szegény édesanyád volt ilyen. |
00:06:44 |
Nem. |
00:06:45 |
Elragadó asszony volt. |
00:06:49 |
Pont, mint te. |
00:06:54 |
- Viszontlátásra. |
00:06:56 |
Szia, Nancy. |
00:07:02 |
Imádkozzunk, hogy épségben |
00:07:05 |
Jó. |
00:07:07 |
Urunk, kérünk, vigyázz |
00:07:10 |
Oltalmazd, mikor |
00:07:13 |
melyek meghaladják a mi |
00:07:21 |
Apa, én... |
00:07:22 |
Ígérd meg, hogy nincs detektívesdi, |
00:07:26 |
Suliba jársz, vásárolsz, |
00:07:31 |
A te korodban így normális. |
00:07:40 |
Azért lettem ügyvéd, |
00:07:43 |
- Elsõ a másik. |
00:07:44 |
Ez az ügy más, mint a többi. |
00:07:47 |
Ha minden jól megy, |
00:07:50 |
Van elég pénzünk. |
00:07:52 |
Ezt hadd döntsem el én. |
00:07:53 |
Tehát valami újba kezdek. |
00:08:02 |
Üdvözlöm, John. |
00:08:04 |
A pályaudvarról egyenesen |
00:08:07 |
Nem, nekünk nincs repterünk. |
00:08:10 |
Sajnos nem viccelek. |
00:08:13 |
Ez rettenetes fejlemény. |
00:08:15 |
Meg kell oldanod azt az ügyet |
00:08:18 |
Kitalálok valamit. |
00:08:21 |
Remélem. |
00:08:23 |
Nancy lecsukatja McNabbet. |
00:08:28 |
Ned! |
00:08:29 |
A nagy zûrzavarban |
00:08:36 |
Kellett egy új iránytû. |
00:08:40 |
Köszönöm. |
00:08:41 |
Ha a szülinapodon nem lennék ott. |
00:08:44 |
Ez nagyon kedves! |
00:08:46 |
De talán nem kéne használnom. |
00:08:49 |
Hogyhogy? |
00:08:50 |
Egy olyan házban fogunk |
00:08:55 |
...rejtély kötõdik. |
00:08:56 |
Nem akármilyen rejtély, |
00:09:00 |
Dehlia Draycott. |
00:09:02 |
Filmsztár volt. |
00:09:04 |
A születésünk elõtt. Huszonöt éve |
00:09:09 |
a karrierje csúcsán volt, |
00:09:13 |
Senki nem tudta, hová. |
00:09:15 |
Amikor elõkerült, |
00:09:20 |
De nem üdvözölte a vendégeit. |
00:09:23 |
A medencében találtak rá. |
00:09:26 |
Holtan. |
00:09:28 |
Jó móka lesz. |
00:09:30 |
Tudom! |
00:09:31 |
De apa nem tud errõI, és |
00:09:35 |
Értem, hogy aggódik |
00:09:38 |
Szia, Ned, Viszlát, Ned. |
00:09:41 |
Mr. Drew! |
00:09:45 |
És gyömbéres batyut, a kedvencét. |
00:09:47 |
Tudom, meg fog éhezni. |
00:09:49 |
- Nancy, várj! |
00:09:51 |
- Sziasztok! |
00:09:55 |
- Vigyázz magadra! |
00:09:58 |
Csak óvatosan! |
00:10:01 |
Ned! Ne aggódj |
00:10:04 |
- Nem az esetem. |
00:10:08 |
Van eseted? |
00:10:11 |
Kapitány! Tudnia kell, hogy |
00:10:17 |
Nancy Drew nem nyomoz |
00:10:33 |
Minden bizonyíték |
00:11:14 |
Los Angeles |
00:11:33 |
Chateau Marmont Hotel |
00:11:37 |
Itt Carson Drew. Kicsit késni fogok. |
00:11:39 |
Telefonálás közben sok mindent |
00:11:42 |
- Például? |
00:11:49 |
Mr. Drew? Nancy? |
00:11:51 |
Igen. |
00:11:52 |
Jó napot. |
00:11:55 |
Barbara Barbara, |
00:11:58 |
Megérkeztek. |
00:12:00 |
Jobb, ha elállok az útból. |
00:12:14 |
Hogy tetszik? |
00:12:22 |
Káprázatos! |
00:12:26 |
Tessék. |
00:12:34 |
Hát, nem erre számítottam. |
00:12:38 |
A lányának mondtam a telefonban, |
00:12:43 |
De ügyetlen vagyok! |
00:12:45 |
Persze hogy felárat kell fizetni |
00:12:50 |
Apa, nézd a faragásokat! |
00:12:52 |
- Ahogy mondja. |
00:12:55 |
Dehlia Draycott, a filmsztár, |
00:12:59 |
A lánya nem mondta? |
00:13:00 |
Valahogy nem került szóba. |
00:13:05 |
Elnézést. Fel kell vennem. |
00:13:07 |
Halló? |
00:13:10 |
Tudod, egy-két |
00:13:14 |
Köszönöm. |
00:13:16 |
Igazi kihívás egy szakembernek. |
00:13:19 |
Megadom a stylistom számát. |
00:13:21 |
Menjünk fel! |
00:13:27 |
Hallottad? |
00:13:29 |
Kirázott a hideg. |
00:13:43 |
Nézz körül, szívem, ha akarsz. |
00:13:50 |
Ne félj! |
00:13:53 |
Kérlek, ne félj tõlem. |
00:13:58 |
Segítek neked. |
00:14:00 |
Látom, nem érted. |
00:14:08 |
Imádom ezt. |
00:14:12 |
Ott van a vetítõ. |
00:14:17 |
Az egész ház tele van ilyenekkel. |
00:14:19 |
Van, aki majd összecsinálja magát, |
00:14:24 |
Van ajándékbolt? |
00:14:26 |
Ez a beszéd! |
00:14:28 |
Miss Barbara Barbara, |
00:14:31 |
de minden megváltozott. |
00:14:34 |
Elég bonyolult, de |
00:14:38 |
Az apró betûs részt nem olvastad? |
00:14:41 |
Nincs csere, se visszatérítés. |
00:14:43 |
És nincs másik kiadó házunk |
00:14:52 |
Beugrom a mosdóba, |
00:14:55 |
Most figyelj! |
00:15:04 |
Történt valami odabent, amire |
00:15:09 |
Ez kísértetház. |
00:15:10 |
Mint a vidámparkban. |
00:15:14 |
Nem. |
00:15:18 |
Nem mondtam, hogy |
00:15:21 |
A domb lábánál lakik. |
00:15:22 |
Hogy is hívják? |
00:15:24 |
Leshing. Szóljanak, ha |
00:15:28 |
Nancy Drew. |
00:15:30 |
Leshy! |
00:15:49 |
Apa! |
00:15:51 |
Mr. Leshing? |
00:16:18 |
Ellopták a cipõmet |
00:16:21 |
Mindenütt megtalálnak a rejtélyek. |
00:16:24 |
Ezt az ügyet a profikra bízom. |
00:16:28 |
A rendõrségre bízol egy nyomozást? |
00:16:31 |
Tetszik. |
00:16:33 |
57 perce várok. |
00:16:43 |
- Rablást jelentek be. |
00:16:45 |
A kedvenc cipõm |
00:16:49 |
Azonnal küldjenek egy rendõrt! |
00:16:58 |
Valaki viccet mesélhetett az õrsön. |
00:17:01 |
Igen. Biztosan. |
00:17:04 |
Kizárt, hogy egy rendõr |
00:17:09 |
Kizárt. |
00:17:18 |
Homokvárépítés |
00:17:22 |
Apa? |
00:17:34 |
- Halló? |
00:17:36 |
Csak tudni akartam, hol van. |
00:17:55 |
Valaki van a házban. |
00:17:57 |
Gyorsan felért. |
00:17:59 |
Ha ez most vád... |
00:18:02 |
A padlás! |
00:18:24 |
Ha valaki idefent mászkál |
00:18:27 |
hogy tûnhet el, mire felérünk? |
00:18:30 |
Másik lépcsõ? |
00:18:32 |
Nincs. |
00:18:34 |
Maga hisz a szellemekben? |
00:18:36 |
Szellem vagyok. |
00:18:40 |
Szállodában nincs kísértet. |
00:18:43 |
Utálsz szállodában lakni. |
00:18:45 |
De van fürdõ és szobapincér. |
00:18:49 |
Ezek Dehlia könyvei. |
00:18:53 |
Belenézhetek? |
00:18:54 |
Ha rajtam múlna, |
00:18:58 |
De kibérelték. Tegyék, ami tetszik! |
00:19:00 |
Elnézést, én... |
00:19:01 |
Jó éjszakát. |
00:19:09 |
Kedves ember. |
00:19:13 |
Látod, itt is akadnak rejtélyek. |
00:19:16 |
Apa, ez a nyomozósdi dögunalom. |
00:19:21 |
Átmeneti hóbort volt, mint |
00:19:26 |
Vége van. Kész. Elmúlt. Ennyi! |
00:19:28 |
Értem. |
00:19:39 |
Z! Bocsáss meg, hogy |
00:19:42 |
Tudom, hogy mindenütt kerestél, |
00:19:47 |
Már nem az a Dehlia vagyok, aki |
00:19:52 |
Valaki más lesz az örökösöm. D. |
00:19:57 |
A "D" Dehlia, de ki az a "Z" |
00:20:02 |
Nem. |
00:20:04 |
Nincs nyomozás. Soha többé. |
00:20:07 |
Találtál egy levelet, |
00:20:10 |
egy híres rejtélyben. |
00:20:11 |
Ez nem számít neked. |
00:20:13 |
Térj észhez, és feküdj le! |
00:20:16 |
Holnap vár az új iskola, |
00:20:19 |
Átlagos tinédzser vagy. |
00:20:22 |
Igen. |
00:21:10 |
- Igen? |
00:21:11 |
Mínusz b |
00:21:14 |
mínusz 4ac osztva 2a-val. |
00:21:37 |
Csak tizenkét támpillérre |
00:21:39 |
valójában huszonhat épült. |
00:21:45 |
De nem késem! Jer, drága tõr! |
00:21:47 |
Köszönjük. |
00:21:49 |
Ez jobb hüvely. |
00:21:52 |
A Pippint játsszuk. |
00:22:26 |
Helló, bébi! Na, hogy ityeg? |
00:22:36 |
Miss Tüchtig mellett ülök! |
00:22:44 |
Haha! Elvonom a figyelmét. |
00:22:57 |
- Szia. |
00:22:59 |
Látom, papucscipõt hordasz. |
00:23:02 |
A pedikûrösöd tanácsolta, |
00:23:05 |
Tetszik a régi divat. |
00:23:07 |
Vettem észre. |
00:23:10 |
A papucscipõ kényelmes. |
00:23:12 |
Lehet, hogy egyszer újra |
00:23:17 |
Vagy mégse. |
00:23:25 |
Ez hihetetlen! |
00:23:27 |
- Add vissza a sütit! |
00:23:31 |
Na gyere! |
00:23:35 |
Ez nagyon finom. |
00:23:37 |
Igazgató úr, a diákjainak |
00:23:39 |
nincs elegendõ |
00:23:43 |
Salátabár kell. |
00:23:44 |
Salátabár. Remek ötlet. |
00:23:47 |
Üdv. A diri |
00:23:50 |
Mi van még? Igen. |
00:23:52 |
A rögbipályánál lévõ raktárban |
00:23:56 |
De várjuk meg a laboreredményeket! |
00:23:59 |
Ólomfesték. Az rossz, ugye? |
00:24:02 |
Nagyon. |
00:24:03 |
De pánikra semmi ok. |
00:24:06 |
És szükség lenne |
00:24:11 |
Úgy láttam, nincs a tantervben. |
00:24:13 |
Én tanultam, és megnyugtat a tudat, |
00:24:15 |
hogy egy nap életet menthetek. |
00:24:21 |
Túl jó! Túl jó! Túl jó! Jó! |
00:24:40 |
Sejk, a menõ, |
00:24:43 |
Hajrá! |
00:24:46 |
Recseg a csont! |
00:25:00 |
- Úristen! |
00:25:01 |
Istenem, ne! |
00:25:05 |
Megfullad! |
00:25:08 |
Ki ért hozzá? |
00:25:10 |
Én értek. Tanultam. |
00:25:13 |
Elnézést. |
00:25:21 |
Ne félj! |
00:25:30 |
Úristen! |
00:25:43 |
Te idióta! |
00:25:46 |
Meg kellett volna csókolnod! |
00:26:19 |
DEHLIA DRAYCOTT |
00:26:21 |
SZTÁROK |
00:26:34 |
Hollywood sztárjai |
00:28:03 |
Nagyon várom az utazást. |
00:28:05 |
Nem bánom, hogy |
00:28:07 |
ha egy nõ egyedül utazik. |
00:28:11 |
Nem tettem semmi rosszat. |
00:28:15 |
Igen? A szíve? |
00:28:18 |
Ennyi! |
00:28:21 |
- Elnézést. |
00:28:26 |
És tessék. |
00:28:31 |
Nagyon várom az utazást. |
00:28:34 |
Nem bánom, hogy... |
00:28:36 |
- Rosszul vagyok. Álljunk le! |
00:28:45 |
Mit mûvelsz? |
00:28:47 |
Elnézést. |
00:28:51 |
Nyitva volt. |
00:28:52 |
Kicseréltem pár égõt, |
00:28:55 |
Ne kapcsold ki! |
00:29:03 |
Akkor voltam itt utoljára, amikor... |
00:29:08 |
Itt volt, mikor Dehlia meghalt? |
00:29:12 |
Mennyi ideig dolgozott neki? |
00:29:15 |
Leszereltem, |
00:29:19 |
Átküldtek, hogy |
00:29:23 |
Õ megkért, hogy maradjak, |
00:29:26 |
Ez 71-ben történt. |
00:29:30 |
Amikor eltûnt, maga tudta, hol van? |
00:29:34 |
Nem. |
00:29:37 |
Nem ment férjhez. |
00:29:42 |
De biztos volt egy... |
00:29:47 |
akit szeretett. |
00:29:52 |
Minden férfi szerelmes volt belé. |
00:29:56 |
Menthetetlenül. |
00:30:01 |
Nem tudom, õ |
00:30:19 |
Dehlia Draycott |
00:30:25 |
Rajongói oldal |
00:30:26 |
DEHLIA FILMJEl |
00:30:30 |
Az új évszázad |
00:30:36 |
Dehlia utolsó filmje. |
00:30:42 |
Tudja valaki, kivel járt? |
00:30:54 |
Szia. Figyelj, bocs a |
00:30:59 |
Nem mondhatnám, |
00:31:02 |
köszönöm, Corky. A bocsánatkérés |
00:31:06 |
Inga rángatott bele. |
00:31:08 |
A nõvérem, de lehet, hogy |
00:31:10 |
És a szájon át lélegeztetés |
00:31:13 |
jó alkalom arra, |
00:31:17 |
A helyzet az, hogy szuper vagy! |
00:31:19 |
Egyébként |
00:31:23 |
Tudom. |
00:31:26 |
Egy filmet nem az elejétõI |
00:31:29 |
Dehlia utolsó filmjének jeleneteit |
00:31:31 |
a felvételük sorrendjébe állítottam. |
00:31:37 |
Aha. |
00:31:40 |
Van itt egy furcsaság. |
00:31:42 |
Az eltûnése elõtti hónapban |
00:31:51 |
Talán terhes volt. |
00:31:53 |
Nem volt gyereke. |
00:31:56 |
Csak egy megérzés. |
00:31:58 |
Ez a fotó az újságban azután |
00:32:02 |
X jel van a köpenyen. |
00:32:04 |
Ez elvezethet oda, ahol rejtõzött. |
00:32:07 |
Felhívtam az összes |
00:32:10 |
Eddig semmi. |
00:32:13 |
Beszélnem kell egy ruhaszakértõvel. |
00:32:16 |
Még valami. |
00:32:18 |
Mindig van vele egy férfi, |
00:32:22 |
Vagy takarásban van, |
00:32:25 |
vagy háttal áll. |
00:32:28 |
Talán õt hívták Z-nek. |
00:32:33 |
Meg kell oldanom ezt az ügyet. |
00:32:37 |
Mit gondolsz? |
00:32:39 |
Vonzó, ha egy nõ szeret |
00:32:52 |
Filmforgatásokon nem |
00:32:55 |
De igen. Csak tudod, |
00:32:59 |
Tényleg? Mennyire? |
00:33:00 |
- Nagyon õrültek. |
00:33:02 |
Újra kell venni. |
00:33:05 |
Jó a ruhád. |
00:33:07 |
- Kérdeznék valamit. |
00:33:09 |
A szerelésed tiszta ötvenes évek. |
00:33:12 |
- Csak szeretném... |
00:33:14 |
Gyerünk, emberek! Mozogjunk! |
00:33:19 |
Mozogjunk! |
00:33:21 |
Jó lesz, csak tempósabban! |
00:33:24 |
Vegyük fel a próbát is! |
00:33:28 |
Itt vagyok, te idióta. |
00:33:30 |
Új becenév, új becenév. |
00:33:32 |
Nem becenév, |
00:33:35 |
Tényleg idióta vagy. |
00:33:37 |
- Rendben. |
00:33:38 |
Felvesszük a próbát. |
00:33:40 |
- Ne hajlongj! |
00:33:43 |
Egyébként meg "Tessék!" |
00:33:46 |
- Mindig igazad van. |
00:33:48 |
Kicsit összeszedettebben kéne! |
00:33:52 |
- Tempósabban! |
00:33:54 |
És forog! |
00:33:56 |
- Forog! |
00:33:57 |
- Édes vagy. |
00:34:00 |
Utálod a bûnözõket. |
00:34:04 |
Hozzátok ide elém! |
00:34:07 |
No lám, a hírhedt Pók, |
00:34:12 |
Jogodban áll hallgatni. |
00:34:15 |
Elnézést, de... |
00:34:17 |
- Mi van? |
00:34:20 |
Micsoda? |
00:34:21 |
Ez az ötvenes évek, de maga |
00:34:25 |
Megmagyarázná valaki, miért jár |
00:34:32 |
A gyanúsított jogait csak |
00:34:36 |
Ez igaz? |
00:34:38 |
Tök mindegy. A jelenet okés. |
00:34:41 |
- Mi a neved? |
00:34:43 |
Bruce vagyok. |
00:34:45 |
Tudod, mit? Rendezd meg te |
00:34:49 |
Te jó ég! |
00:34:51 |
Leálljunk? |
00:34:53 |
Nem rossz tipp. Lenne kedved |
00:34:59 |
A rendezõt bármikor lecserélhetjük. |
00:35:01 |
Los Angelesben |
00:35:04 |
Az udvariasság, az klassz. |
00:35:07 |
Az én szememben nagyon fontos. |
00:35:08 |
Egyre jobban tetszik a szemed. |
00:35:19 |
Nem X, hanem |
00:35:21 |
Remek. És akkor mi van? |
00:35:28 |
A jel a köpenyen. |
00:35:30 |
Valami |
00:35:33 |
pálmafás. |
00:35:35 |
Ja, már értem. |
00:35:38 |
Déli Fenyõk, |
00:35:43 |
Ikerpálma Fürdõközpont. |
00:35:45 |
Ikerpálma Fürdõközpont |
00:36:01 |
Húsz évvel ezelõtt egy |
00:36:05 |
Egyébként se adhatnánk ki |
00:36:13 |
Van kórház a közelben? |
00:36:17 |
A huszonnégy éve itt születettek |
00:36:20 |
Igen. Vagyis azokét, |
00:36:23 |
Egy szülõanya |
00:36:26 |
Ezek bizalmas iratok. |
00:36:28 |
Bírói végzéssel nyithatók meg. |
00:36:30 |
Ha a szüleit keresõ gyermek kéri. |
00:36:33 |
Nem. |
00:36:35 |
Azért köszönöm. |
00:36:41 |
Egy süti a fáradságáért. |
00:37:03 |
Ezt te sütötted? |
00:37:07 |
Nem. Hanna, a házvezetõnõnk |
00:37:11 |
Küldött egy tepsinyit. |
00:37:14 |
Drága anyám sütött ilyet |
00:37:17 |
Évek óta nem ettem ilyet. |
00:37:22 |
A tökéletes íz! |
00:37:26 |
Gyere! |
00:37:35 |
A megye gyerekorvost ajánl |
00:37:41 |
Az orvosi aktákat nem |
00:37:47 |
- Köszönöm. |
00:37:53 |
Huszonnégy évvel ezelõtt? |
00:37:58 |
A kisbabát itt vizsgálták meg. |
00:38:02 |
Kaotikusnak tûnhet itt minden, |
00:38:15 |
Megvan. Itt van ni. |
00:38:20 |
Nem, itt a harmadik. |
00:38:22 |
Nem tudom, kiadhatom-e |
00:38:26 |
Hívom a fõnököt. |
00:38:28 |
Talán õ az. |
00:38:29 |
- Halló? |
00:38:31 |
Szia, Jimmy. Igen. |
00:38:35 |
A kezemben volt, és... |
00:38:37 |
Nem ez az, de rózsaszín. És ö... |
00:38:39 |
Nem ott volt, ahol gondoltam. |
00:38:41 |
- Azt hiszem, sárga. |
00:38:44 |
Értem. Ajjaj, ajjaj! |
00:38:48 |
Majd visszahívlak. |
00:38:50 |
Ügyes próbálkozás volt. |
00:38:54 |
Cím és telefonszám |
00:38:56 |
Jane Brighton |
00:39:00 |
Susan Thabit |
00:39:06 |
Martine Dahlberg |
00:39:07 |
Nyomtat |
00:39:21 |
Jane Brightont keresem. |
00:39:25 |
Maga Jane Brighton? |
00:39:26 |
Maga Martine Dahlberg? |
00:39:28 |
Igen. Miért? |
00:39:30 |
Örökbe fogadták? |
00:39:32 |
Maga Susan Thabit? |
00:39:34 |
Örökbe fogadták? |
00:39:36 |
- Martine Dahlberg? |
00:39:38 |
Örökbe fogadták? |
00:39:40 |
Jó napot. |
00:39:41 |
Segíthetek? |
00:39:42 |
Bocs, de nem. |
00:39:46 |
Nem. |
00:39:48 |
Nem. |
00:39:50 |
- Nem. |
00:39:53 |
Nem. |
00:39:54 |
Nem. |
00:39:56 |
Nem. |
00:40:01 |
- Nem. |
00:40:02 |
Nem. |
00:40:03 |
- Nem. |
00:40:13 |
Hahó. Itt lakik Jane Brighton? |
00:40:18 |
Attól függ, ki kérdezi. |
00:40:20 |
Örökbe fogadták? |
00:40:24 |
Igen. |
00:40:30 |
Ki vagy? |
00:40:37 |
Téged kereslek. |
00:40:40 |
Tényleg? |
00:40:43 |
Szia. |
00:40:51 |
Ne viccelj! |
00:40:52 |
Megmondták, |
00:40:55 |
Egyértelmû volt. |
00:40:59 |
Az anyám meghalt, |
00:41:03 |
igyekeztem kerülni. |
00:41:06 |
Hamar elköltöztem. |
00:41:08 |
Dehlia Draycott? |
00:41:13 |
Lehet, hogy te örökölsz utána. |
00:41:15 |
Csak be kell bizonyítani, |
00:41:20 |
Ez valami átverésshow? |
00:41:22 |
Nem. Nem viccelek. |
00:41:25 |
Tizenkét éves vagyok. |
00:41:28 |
Olyan jól tanultál? |
00:41:30 |
Egy csudát. |
00:41:33 |
apa megeresztett pár telefont. |
00:41:35 |
Így felvettek a gimibe. |
00:41:39 |
Úgy szombat tájt. Nem randi. |
00:41:41 |
Corky, nagyon kedves tõled... |
00:41:43 |
Megmutatom a várost, bulizunk. |
00:41:45 |
Van egy srác River Heightsban. |
00:41:47 |
Jaj. Értem. |
00:41:50 |
Attól még enni kell. És nem randi. |
00:41:53 |
Jó. Ha ennyire nem randi! |
00:42:05 |
Fuss! Fuss, fuss, fuss! |
00:42:07 |
Majdnem elgázolt! |
00:42:08 |
- Gyorsan! Gyerünk! Gyerünk! |
00:42:15 |
Ki akar megölni? |
00:42:16 |
Azt én is szeretném tudni. |
00:42:20 |
Általában akkor akarnak megölni, |
00:42:26 |
Elvágtad a kezed. |
00:42:29 |
Láttam a kocsi rendszámát. |
00:42:34 |
Az ütközéskor keletkezett |
00:42:41 |
Te más vagy, mint a többi lány. |
00:42:54 |
Halló? |
00:42:55 |
Ne ártsd bele magad |
00:42:59 |
Ha folytatod, bajod eshet. |
00:43:04 |
Nem kell földcsuszamlás-biztosítás, |
00:43:06 |
de kösz, hogy hívott, |
00:43:21 |
Ki ez? |
00:43:22 |
Elnézést kérek, |
00:43:25 |
A nevem: Nancy Drew. |
00:43:29 |
Próbáltam idõpontot kérni, de... |
00:43:31 |
Tartás, szemkontaktus. |
00:43:35 |
Csak öt percet kérnék. |
00:43:39 |
Keress meg! Itt a névjegyem. |
00:43:49 |
Köszönöm. |
00:43:51 |
Egy filmsztár kliensérõI van szó. |
00:43:53 |
Minden kliensem filmsztár, kislány. |
00:43:57 |
Bizonyítékot találtam arra, hogy... |
00:43:59 |
- Döbbenetes. |
00:44:02 |
Nem találok szavakat. |
00:44:05 |
Tehát... |
00:44:06 |
Csalódott vagyok, szenátor. |
00:44:08 |
Mint tudja, tartozik nekem |
00:44:14 |
Keressen meg valaki mást. |
00:44:22 |
Jane? Itthon vagy? |
00:44:25 |
Találkoztam a hagyatékot kezelõ |
00:44:28 |
Kösz, de ne segíts többet. |
00:44:31 |
Nem akarod tudni, |
00:44:33 |
Hagyj békén minket, kérlek. |
00:44:36 |
Kedves lánynak tûnsz. Ne haragudj! |
00:44:58 |
A végrendelet a kínai dobozban van. |
00:45:02 |
Tehát van végrendelet. |
00:45:17 |
Nézd meg magad! |
00:45:27 |
Miss Draycott |
00:45:29 |
Bár elleneztem, tavaly az örökösök |
00:45:33 |
Melyik mûkereskedõ vette meg? |
00:45:37 |
Sokat kérdezel. |
00:45:38 |
Ez az a bolt? Bekarikázták |
00:45:43 |
Hadd mondjak neked valamit. |
00:45:45 |
Aki csak megpróbálta megoldani |
00:45:52 |
Halló? |
00:45:53 |
Megérdemelsz egy korai szülinapi |
00:45:58 |
mert betartod a "nincs nyomozósdi" |
00:46:02 |
Apa, igazán nem kéne, |
00:46:04 |
Dehogynem. |
00:46:06 |
Tudom, nem volt könnyû neked. |
00:46:08 |
És így kisebb a bûntudatom. |
00:46:11 |
És mit kapok? |
00:46:14 |
Az ajtó elõtt áll. |
00:46:17 |
A nõvérem idehozott, |
00:46:22 |
Tûnés! |
00:46:23 |
A kocsim! Apa, hogy hozattad ide? |
00:46:26 |
Boldog majdnem-szülinapot! |
00:46:28 |
Ned! |
00:46:31 |
A bõröndbe nem fért bele. |
00:46:33 |
Úgy hiányzott a kocsi. |
00:46:36 |
És te. |
00:46:41 |
Ned, Corky. Corky, Ned. |
00:46:44 |
Ned az én |
00:46:46 |
kedves jó barátom River Heightsból. |
00:46:49 |
River Heights. |
00:46:53 |
Megzavartam valamit? |
00:46:55 |
Ami azt illeti, igen. |
00:46:59 |
Halló! |
00:47:00 |
- Nancy! |
00:47:03 |
Mennünk kell. |
00:47:07 |
Nancy randizik az öcsémmel? |
00:47:09 |
Nancy két sráccal randizik. |
00:47:15 |
Õ helyes! |
00:47:16 |
Nem bukom a |
00:47:19 |
de õ helyes. |
00:47:41 |
Helló. Hozhatok valamit inni? |
00:47:44 |
Én egy pohár tejet kérek. |
00:47:46 |
Õ, a tej! Üdítõen egészséges! |
00:47:52 |
Ki ez? |
00:47:53 |
Rögtön klappoltak köztünk a dolgok. |
00:47:56 |
Nevetünk, dumálunk. Jó a kémia. |
00:47:58 |
- A kémia? |
00:48:01 |
Fura, hogy sose beszélt rólad. |
00:48:04 |
Haver, arra vár, hogy rendelj! |
00:48:09 |
Kérhetnék egy jegeskávét? |
00:48:11 |
Kínaiban nincs jegeskávé, buta. |
00:48:14 |
Igen, buta. |
00:48:18 |
Hallgass! |
00:48:19 |
Remek! Ez így jó móka lesz! |
00:48:22 |
Neddel második óta ismerjük egymást. |
00:48:25 |
Segített megoldani |
00:48:29 |
A gondnok volt. |
00:48:30 |
Nagyon izgi! |
00:48:33 |
Te jó ég! Milyen szuper! |
00:48:37 |
Itt vagyunk, itt vagytok! |
00:48:41 |
Ned? |
00:48:42 |
Nem biztos? |
00:48:44 |
Nem. Vagyis de igen, biztos. |
00:48:47 |
Miért vagy itt? |
00:48:51 |
Hé! Mindenki egy ellen? |
00:49:07 |
Jó napot. Egy dobozt keresek. |
00:49:12 |
Milyen dobozt? |
00:49:14 |
Kínait. |
00:49:17 |
A legjobb helyre jöttél. |
00:49:21 |
Ezért akartál kínai kaját enni? |
00:49:24 |
Miért jöttetek ide? |
00:49:28 |
Mindenkinek jut egy sor. |
00:49:31 |
van egy végrendelet. |
00:49:36 |
- Ebben mi van? |
00:49:37 |
Ned, ezt megnézted? |
00:49:39 |
Semmi. |
00:49:40 |
- Ne! Ne nyúlj hozzá! |
00:49:43 |
Azzal vigyázz! Rendkívül drága. |
00:49:51 |
- Gyere! Nézd! |
00:49:54 |
Azt tedd le! |
00:49:58 |
Azt hiszed, hogy ez vicces? |
00:50:02 |
Hát nem az! |
00:50:07 |
Van még egy doboz. |
00:50:23 |
Nance, mi van Ned és közted? |
00:50:27 |
Mi ez? |
00:50:28 |
Ti ketten együtt vagytok? |
00:50:33 |
Egy bomba, hatástalanítani kell. |
00:50:35 |
Értelek. A szerelem egy csatatér. |
00:51:11 |
Nancy! |
00:51:54 |
Ezzel a kocsival akartak |
00:51:58 |
Mi volt ez? Jól vagy, Nancy? |
00:52:00 |
- Gyorsan! Elveszítjük! |
00:52:04 |
Mi volt ez? Jól vagy? |
00:52:06 |
Hékás! |
00:52:13 |
Jobbra fordultak! |
00:52:14 |
Azt hittem, menekülünk elõIük. |
00:52:17 |
Ezért ültem be. |
00:52:18 |
- Kösd be magad! |
00:52:23 |
Bekötöttem. |
00:52:32 |
Ha utolérjük õket, akkor mi lesz? |
00:52:35 |
Komolyan. |
00:52:36 |
Feldühít, ha meg akarnak ölni. |
00:52:39 |
De keményebb munkára sarkall. |
00:52:41 |
Adj neki gázt! |
00:52:42 |
A megengedett sebességet |
00:52:50 |
Mindenki túllépi |
00:52:53 |
Csakhogy a cél |
00:52:56 |
Elveszítjük õket. |
00:52:58 |
A célt és az eszközt külön |
00:53:01 |
helyesen cselekedjünk. |
00:53:02 |
Megígérted, |
00:53:08 |
Megszegted az ígéretedet? |
00:53:15 |
Mit fogsz csinálni? |
00:53:18 |
Abbahagyom a detektívesdit. |
00:53:20 |
Normális életet kell élnem. |
00:53:38 |
Mi ez? |
00:53:40 |
Egy kis szórakozás. |
00:53:46 |
Jó. Folytasd! |
00:53:51 |
- Megcsípett. |
00:53:53 |
A bébiszittelésért pénzt kérhetnénk. |
00:53:57 |
Ned, miért gyûrött az inged? |
00:53:59 |
A szekrényem csak húsz centi mély. |
00:54:02 |
Az lehetetlen. Miért lenne...? |
00:54:06 |
Mutasd! |
00:54:12 |
Mit csináltok? |
00:54:15 |
"Corky, jó, hogy megkérdezted. |
00:54:23 |
Most komolyan. Jaj ne! |
00:54:31 |
Elzúgtam. |
00:54:35 |
De jól vagyok. |
00:54:39 |
Még mindig nem értem, |
00:54:47 |
Nyugodtan beavathattok. |
00:55:09 |
Egy titkos átjáró. |
00:55:11 |
Így jutott fel |
00:55:14 |
Ez õrület! |
00:55:16 |
Ned, hozd a zseblámpámat! |
00:55:21 |
Ez nem számít nyomozásnak? |
00:55:23 |
Nem bírok leállni. Úgyse megy. |
00:55:26 |
Meglesz a végrendelet, |
00:55:29 |
aztán mindent elmondok apának. |
00:55:32 |
Mert segítenem kell Jane-nek. |
00:55:35 |
Ez fontos. |
00:55:38 |
Igazam van? |
00:55:41 |
Igen. |
00:56:13 |
Mi volt ez? |
00:56:16 |
Mintha földrengés lett volna. |
00:56:23 |
Hahó! |
00:56:31 |
Nancy! |
00:56:37 |
Minden rendben? |
00:56:39 |
Hol vagy? |
00:56:41 |
A pincében. |
00:56:47 |
Találtál valamit? |
00:56:52 |
Egy alagutat. Bemegyek. |
00:56:53 |
Ha nem jövök tíz perc múlva, |
00:56:57 |
Nem viccbõI mondta. |
00:57:25 |
A padlón fekszem én |
00:57:32 |
Jó napot. |
00:57:35 |
Alagút vezet a mosókonyhába. |
00:57:38 |
Hogy a csudába lehet ez? |
00:57:41 |
Leshing ebben a házban lakik. |
00:57:43 |
Õ a Draycott-birtok gondnoka. |
00:57:45 |
Tudnia kell az alagútról. |
00:57:48 |
Az az ember mindig |
00:57:51 |
Az a macskanyúzó típus. Ugye érted? |
00:57:56 |
Kedves barátom! Hivatalos vagy |
00:57:58 |
Nancy Drew születésnapi partijára. |
00:58:02 |
alkalomhoz illõ ruhában. |
00:58:04 |
Parancsoljatok. |
00:58:07 |
- Ez a tiéd. |
00:58:12 |
Tessék, a tiétek. |
00:58:18 |
Remélem, ráértek. |
00:58:27 |
Tudom, lökött a csaj, |
00:58:30 |
Miért? |
00:58:32 |
Ned, az én jövendõbelim ott lesz. |
00:58:39 |
Jane! Én vagyok, Nancy. |
00:58:41 |
Szeretnélek meghívni |
00:58:51 |
Kilakoltatási értesítés |
00:58:56 |
Ez lehetetlen. |
00:59:05 |
Fantasztikus lett ez a szoba! |
00:59:08 |
És a tiéd? |
00:59:15 |
Aha. Ez se rossz. |
00:59:18 |
A letöltött zene klassz. |
00:59:20 |
De nincs jobb a bakelitnél. |
00:59:22 |
Teljes mértékben egyetértek veled. |
00:59:35 |
Igen. |
00:59:38 |
- Hali. |
00:59:40 |
Hoztunk magunkkal pár havert. |
00:59:42 |
Dehogy. |
00:59:47 |
Azt nem említettétek, |
00:59:51 |
Szia, Ned. |
00:59:53 |
Helló. |
00:59:54 |
Szabad a kabátodat? |
00:59:56 |
Rendben. |
00:59:59 |
Frissítõk az ebédlõben. |
01:00:01 |
Késõbb társasjátékozni fogunk. |
01:00:07 |
- Gyertek be. |
01:00:08 |
Üdítõk az ebédlõben. |
01:00:10 |
Sziasztok. |
01:00:25 |
Leshing, siessen! |
01:00:35 |
River Frászban nõttél fel? |
01:00:39 |
River Heights. |
01:00:42 |
Igen. Tudtam én. |
01:00:47 |
Hé! Hé! |
01:00:49 |
Táncolunk? |
01:00:56 |
Jó estét. |
01:00:57 |
Meg akartam kérdezni, |
01:01:01 |
Megkaptad a választ. |
01:01:05 |
Maga Z? |
01:01:07 |
Térj vissza a vendégeidhez, |
01:01:23 |
Adom. |
01:01:26 |
- Halló? |
01:01:28 |
szállj ki a Draycott-ügybõI! |
01:01:30 |
Ki beszél? |
01:01:36 |
- Ne hívogasson többé! |
01:01:39 |
Szia, apa. Hol vagy? |
01:01:42 |
Késõbb érek haza, mint gondoltam. |
01:01:46 |
Minden rendben? |
01:01:48 |
Szuper a hangulat. |
01:01:50 |
- Egész biztos? |
01:02:06 |
Boldog születésnapot! |
01:02:09 |
Kopj le, haver! |
01:02:23 |
Hívjátok a mentõket! |
01:02:25 |
Te tudsz lélegeztetni. |
01:02:29 |
Most nem viccelek. |
01:02:33 |
Utat! Utat! Szabad lesz? |
01:02:35 |
Csinálj valamit! |
01:02:38 |
Tíz perc múlva itt lesznek. |
01:02:42 |
Mire allergiás? |
01:02:44 |
A mogyoróra, |
01:02:47 |
Én ettem mogyorós sütit. |
01:02:50 |
Uram, atyám! |
01:02:51 |
Kérek egy kést és egy tollat. |
01:02:54 |
- Tessék. |
01:02:56 |
Aki nem végzett |
01:02:59 |
az ne tegye azt, |
01:03:11 |
Szûzanyám! |
01:03:18 |
Bevallom, |
01:03:19 |
egész mostanáig komplett idiótának |
01:03:24 |
Szuper vagy. |
01:03:26 |
Bárki tanulhat elsõsegélynyújtást. |
01:03:29 |
A szenzációs partidról beszélek. |
01:03:31 |
Persze Trish megmentése is szuper. |
01:03:34 |
A lényeg: Elvinnélek téged |
01:03:38 |
Rád férne pár normális cucc. |
01:03:44 |
Mi történt? |
01:03:46 |
Zajos parti volt. |
01:03:49 |
- Ön nyilván Nancy apja. |
01:03:51 |
A szomszéd panaszt tett a zaj miatt. |
01:03:53 |
Õ Billings õrmester. |
01:03:55 |
Várjunk! Tisztázzunk valamit! |
01:03:59 |
Vad bulit csaptál. |
01:04:02 |
Amikor apád nem volt itthon. |
01:04:04 |
Ki kellett hívni a mentõket, |
01:04:10 |
Gratulálok. |
01:04:12 |
Végre normális, |
01:04:18 |
Ez új. Ilyet még nem láttam. |
01:04:26 |
Gyertek! Gyertek! |
01:04:36 |
Üdv. Valakinek elkelne pár |
01:04:39 |
Nem olyan vészes. |
01:04:41 |
Kész divatkatasztrófa! |
01:04:43 |
Helyes darabjaid vannak, |
01:04:48 |
Ezek? Én róla beszéltem. |
01:04:51 |
Bocsi. |
01:04:53 |
Hûha! Honnan van ez a ruha? |
01:04:59 |
Én varrtam. Anya szabásmintája. |
01:05:02 |
Annyira trendi. |
01:05:05 |
Muszáj lefotóznom. |
01:05:07 |
Jut eszembe, ki nem állhatom |
01:05:12 |
Hogy mondtad? |
01:05:16 |
Kár, hogy menned kell. |
01:05:18 |
Anya azt mondta, |
01:05:22 |
Tényleg? |
01:05:23 |
Tudnod kell, hogy nem érdekel |
01:05:28 |
Eléggé ijesztõ. |
01:05:32 |
És ha bírod ezt a Porkyt... |
01:05:34 |
Corky. |
01:05:36 |
Szóval azt is elfogadom. |
01:05:39 |
Tizenkét éves. |
01:05:40 |
Úgy tûnik, jól érzed magad vele. |
01:05:44 |
Kérdezhetek valamit? |
01:05:46 |
Észrevennéd, ha egy lány |
01:05:49 |
és szeretné, ha szeretnéd. |
01:05:53 |
de arra vár, hogy elõbb |
01:05:56 |
és ezért a maga módján |
01:05:59 |
Megismételnéd? |
01:06:03 |
Itt a taxi. |
01:06:08 |
Otthon találkozunk. |
01:06:15 |
Szia, Ned. |
01:06:28 |
Boldog születésnapot! |
01:06:47 |
Minden rendben? |
01:06:49 |
Nincs. A gyermekvédõ |
01:06:54 |
Azt mondják, |
01:06:57 |
Sose tettem olyat, amivel vádolnak. |
01:07:00 |
Gyere be! |
01:07:05 |
Te mindenkinek segítesz. |
01:07:07 |
Megpróbálok. |
01:07:08 |
Holnap bejön a bíróságra? |
01:07:10 |
Persze. Köszönöm. |
01:07:13 |
Nincs mit. Hadd kérdezzem meg, |
01:07:20 |
Én vagyok Dehlia Draycott lánya. |
01:07:24 |
Hogy ki? Várjunk! |
01:07:26 |
Apa. Késõ van. |
01:07:29 |
Reggel megbeszéljük |
01:07:33 |
Értem. Megint nyomozol? |
01:07:35 |
Tényleg azt hiszed, |
01:07:37 |
- Nem válaszoltál. |
01:07:39 |
- Micsoda? |
01:07:41 |
- Hogy? |
01:07:42 |
Lefekszem. |
01:07:45 |
Jó éjt. |
01:07:50 |
Valamit el kell mondanom. |
01:07:52 |
Miután elmentél, valaki |
01:07:56 |
Azt mondta, ha közzéteszem, |
01:08:00 |
Ezért küldtelek el, |
01:08:03 |
- Hogy nézett ki? |
01:08:08 |
sötét hajú, ijesztõ. |
01:08:14 |
Az egyik szeme világoskék, |
01:08:37 |
Súlyosak a vádak, de még |
01:08:40 |
Mind hazugság. Kitalálták õket. |
01:08:43 |
Hogy vehetik el a gyereket |
01:08:46 |
Hiszek magának. |
01:08:49 |
Visszaszerezzük. Megígérem. |
01:08:52 |
Van valaki, aki |
01:08:57 |
Apa, valamit el kell mondanom. |
01:09:00 |
Nyilván köze van... |
01:09:02 |
Carson! |
01:09:03 |
Nancy. |
01:09:05 |
Kiderítettem, ki |
01:09:08 |
Felhívtam. |
01:09:10 |
Most megvitatjuk az ügyet. |
01:09:13 |
Itt, a sarkon. Akkor ti most... |
01:09:16 |
Este beszélünk. Sok kérdésem van |
01:09:18 |
és te tudod a válaszokat. |
01:09:26 |
Van kedved egy kakaóhoz? |
01:09:34 |
Bemutatjuk a |
01:09:37 |
Nagyon furcsa. |
01:09:40 |
most mindenütt õt látom. |
01:09:47 |
És ha tényleg alkalmatlan vagyok? |
01:09:49 |
Honnan tudnám, |
01:09:51 |
Jane... |
01:09:53 |
Te nem tudhatod, milyen |
01:09:57 |
Anyám meghalt, |
01:10:01 |
Ne haragudj! |
01:10:03 |
Nem tudtam. |
01:10:05 |
Kedves vagy velem. |
01:10:09 |
Néha olyan, |
01:10:12 |
De sose tudom, hogy rá emlékszem, |
01:10:17 |
vagy csak kitalálom. |
01:10:19 |
Õ |
01:10:23 |
nagy rejtély. |
01:10:29 |
Azt mondták, hogy a végrendelet |
01:10:38 |
Egy pillanat. |
01:10:48 |
Mit keresünk? |
01:10:50 |
Valami nyomot. |
01:10:51 |
Üres. |
01:10:53 |
El kell fordítani a sárkányt. |
01:11:07 |
- A végrendelet! |
01:11:10 |
Megtaláltam! |
01:11:12 |
Csak az találja meg a végrendeletet, |
01:11:16 |
El kell fordítani a sárkányt. |
01:11:18 |
A sárkánynál leálltam. |
01:11:20 |
Sietek vissza. |
01:11:24 |
Hahó, Mr. Loui, |
01:11:30 |
Hahó! |
01:11:33 |
Elnézést a zavarásért. |
01:11:37 |
Örömmel. |
01:11:46 |
Dehlia Draycott végrendelete |
01:11:50 |
A végrendelet! |
01:11:53 |
Ha ilyen fontos, |
01:11:58 |
Köszönöm! |
01:12:01 |
"Minden vagyonomat lányomra hagyom, |
01:12:06 |
Tudtam! |
01:12:16 |
- Apa. Beszélnünk kell. |
01:12:17 |
Milyen telefonról hívsz? |
01:12:19 |
A mobilról. Tõled kaptam. |
01:12:21 |
Nem adtam neked mobilt. |
01:12:23 |
GPS-jelek |
01:12:30 |
Nancy? |
01:12:31 |
Muszáj leraknom. |
01:12:34 |
Nancy! |
01:13:46 |
Szóval ti voltatok a betörõk. |
01:14:06 |
Nem, Mary, túlzol. |
01:14:09 |
Senki nem okol Henry haláláért. |
01:14:12 |
Jezebel se. |
01:14:18 |
Hagyd ezt abba! |
01:14:24 |
Komolyan mondod? Így gondolod? |
01:14:34 |
Ugye nem gondolod, |
01:14:39 |
Ha úgy lenne, az sem érdekelne. |
01:14:59 |
Dehlia Draycott végrendelete |
01:15:09 |
Ellenõrizd a lányt! |
01:15:11 |
Várj! Ezt nézni akarom. |
01:15:13 |
A gyerekeink örök kedvence, |
01:15:17 |
Mindenféle ételt |
01:16:33 |
Nincs ott. |
01:16:36 |
- Nézd meg újra! |
01:16:46 |
Elnézést. |
01:16:49 |
Elkapni! |
01:17:02 |
Hé! |
01:17:07 |
Hé! |
01:17:10 |
Elmenekül! Ugorj! |
01:17:13 |
Menj! Hozd a kocsit! |
01:17:15 |
Idióták! |
01:18:05 |
Arra! |
01:18:09 |
- Szia. |
01:18:13 |
Egy hétköznapi autóbaleset. |
01:18:16 |
A kocsi megpördült, mert |
01:18:20 |
három férfi üldözött. |
01:18:23 |
Beszéljék meg! |
01:18:25 |
Köszönöm. |
01:18:28 |
- Próbáltam elmondani. |
01:18:30 |
Felfogod ezt? |
01:18:32 |
- Helyesen akartam cselekedni. |
01:18:36 |
- Más, mint River Heights. |
01:18:40 |
Próbáltam úgy élni, mint mások. |
01:18:43 |
De ha elém kerül egy ügy, |
01:18:47 |
Vajon kitõI örökölted? |
01:18:51 |
Az a lány anya nélkül nõtt fel. |
01:18:56 |
Dehlia Jane-re hagyta mindenét. |
01:19:00 |
Te szoktad mondani, |
01:19:02 |
Kár, hogy nem mondtad |
01:19:05 |
Nem lesz gond, megoldjuk. |
01:19:11 |
Szervusz. |
01:19:12 |
Mr. Biedermeyer. |
01:19:14 |
Apáddal tárgyaltam, |
01:19:17 |
Remélem, jól vagy. |
01:19:19 |
Semmi bajom. |
01:19:20 |
Helyes. |
01:19:22 |
Otthonról végezhetõ |
01:19:25 |
Hazatérhetünk |
01:19:28 |
Sokat fizet. |
01:19:36 |
Hallottam, amit |
01:19:39 |
- Megvan a végrendelet? |
01:19:42 |
Dehlia filmje vezetett el hozzá. |
01:19:44 |
Egy kínai doboz |
01:19:48 |
Nancy mindig a dolgok mélyére ás. |
01:19:51 |
A jogászaink látni akarják |
01:19:54 |
Mr. Biedermeyer nemcsak |
01:19:58 |
hanem a menedzsere is. |
01:20:00 |
Õ tette azzá, ami lett. |
01:20:03 |
Dehlia vagyonát is õ kezelte. |
01:20:07 |
Ideje aláírnunk a szerzõdést. |
01:20:15 |
Érdekes ez az aláírás. |
01:20:18 |
A középsõ nevemet jelöli. |
01:20:21 |
Z. |
01:20:34 |
Hol a végrendelet? |
01:20:44 |
Tudod, hol van? |
01:20:46 |
Kissé kényes a helyzet. |
01:20:50 |
Biedermeyer úr cége |
01:20:53 |
ha a pénz valóban Jane-t illeti. |
01:20:57 |
Ki kell szállnunk a kocsiból. |
01:21:00 |
Miért? |
01:21:01 |
Elnézést, megállítaná a kocsit? |
01:21:08 |
Nancy! |
01:21:13 |
Nancy! |
01:21:17 |
Ki kell jutnod onnan! |
01:21:29 |
Elnézést kérek! |
01:21:31 |
Szervusz, édesem. |
01:21:35 |
Tessék, ott a telefon. |
01:21:43 |
Billings õrmestert! |
01:21:44 |
Lakott itt valaha |
01:21:48 |
Nem. De övé a ház. |
01:21:50 |
Az is, amiben laktok. |
01:21:51 |
Nagyon gazdag. |
01:21:57 |
Ott a lány! |
01:21:59 |
Van hátsó ajtó? |
01:22:01 |
Igen, szívecském, ott. |
01:22:03 |
Küldje az õrmestert a házhoz! |
01:22:13 |
Kapd el! |
01:22:17 |
Kinyitni! |
01:22:19 |
Nyisd ki az ajtót! |
01:22:22 |
Törd be az ajtót! |
01:22:37 |
Hol a végrendelet? |
01:22:39 |
Miért mondanám meg? |
01:22:44 |
Kipréselem belõled. |
01:22:48 |
Áruljon el valamit! |
01:22:53 |
Csak kíváncsi vagyok. |
01:22:56 |
Miért ölte meg Dehliát? |
01:22:59 |
Miután örökbe adta a gyerekét, |
01:23:03 |
Azt mondta, otthagyja a filmipart, |
01:23:07 |
Õ a gyerek apja. |
01:23:09 |
Dehlia volt az egyetlen ügyfelem. |
01:23:14 |
Húsz évig építettem a karrierjét. |
01:23:17 |
Bedühödtem. |
01:23:19 |
Eleinte rossz érzésem volt miatta, |
01:23:24 |
Leshing Jane apja. |
01:23:26 |
- Õ tud Jane-rõI? |
01:23:31 |
Itt, nálam. |
01:23:41 |
Gyere vissza! |
01:23:44 |
Állj! Ide a végrendeletet! |
01:24:11 |
Csak lõdd le! |
01:24:14 |
Ha lelõ, sok bizonyíték |
01:24:24 |
A fojtogatás ujjlenyomatot hagy. |
01:24:28 |
Mit javasolsz? |
01:24:30 |
A megölésemre? |
01:24:33 |
Lássuk csak! |
01:24:34 |
Na jó, elég ebbõI! |
01:24:37 |
Le a fegyvert! |
01:24:39 |
Hé! |
01:24:50 |
DIGITÁLIS FELVÉTEL |
01:24:52 |
Csak kíváncsi vagyok. |
01:24:56 |
Miután örökbe adta a gyerekét, |
01:25:00 |
Azt mondta, otthagyja a... |
01:25:03 |
Nancy! |
01:25:05 |
Nem fogod elhinni, mi történt. |
01:25:08 |
Mr. Biedermeyer! Inga Veinshtein. |
01:25:13 |
Az unokájával. |
01:25:15 |
Igen, emlékszem rád. |
01:25:17 |
Lurch, újabb alagutat ás? |
01:25:21 |
- Ezt látnod kell. |
01:25:23 |
Új trend: Új õszinteség. |
01:25:25 |
Divatdiktátor vagyok. Ha látok |
01:25:30 |
és egy perc múlva totál trendi. |
01:25:35 |
Cuki az a kabát. |
01:25:38 |
Leshing, köszönöm szépen. |
01:25:41 |
Szívesen, Nancy. |
01:25:45 |
Valamit tudnia kell Jane-rõI. |
01:25:49 |
A maga lánya. |
01:25:55 |
- Maga, az ásóval! |
01:25:58 |
Az apámat látták? |
01:25:59 |
Buli van! |
01:26:01 |
Nancy drágám, jól vagy? |
01:26:03 |
Helyes. Helyes. |
01:26:04 |
- Üdvözlöm. Hogy van? |
01:26:07 |
Bezártak a kocsiba. |
01:26:10 |
Remekül. |
01:26:12 |
Emeljük fel! |
01:26:15 |
Mégse vállalom el |
01:26:18 |
Tényleg nem kéne. |
01:26:20 |
Mondd, pontosan mi történt? |
01:26:23 |
Tényleg tudni akarod? |
01:26:26 |
Igen. |
01:26:30 |
Vagy nem? |
01:26:46 |
Nem tudom, mit mondjak. |
01:27:34 |
Nancy, tudom, nagyon nehéz volt |
01:27:39 |
melyik a helyes út. |
01:27:43 |
Büszke vagyok rád. |
01:27:53 |
Az ingatlaniroda a továbbiakban is |
01:27:55 |
örömmel vállalja |
01:27:58 |
Köszönjük, nem kell. |
01:28:00 |
Mihez kezdenek hát vele? |
01:28:02 |
Itt fogunk élni azokkal, |
01:28:06 |
Talán jobb, ha |
01:28:09 |
Nem tartóztatom tovább. |
01:28:17 |
Draycott Ház |
01:28:33 |
Allie! Allie! Gyere! |
01:29:04 |
Na tessék. Már megint. |
01:29:07 |
Mi? |
01:29:09 |
Bûntény utáni depresszió. |
01:29:11 |
Letör, hogy vége. |
01:29:14 |
Ugyan! Örülök, hogy jól alakult. |
01:29:17 |
Te akkor örülsz, ha zûr van. |
01:29:20 |
Ezt biztosan tudom. |
01:29:22 |
De ilyen vagy, |
01:29:26 |
Ned, ez nagyon kedves. |
01:29:41 |
- Nancy! |
01:29:43 |
Távolsági hívás Skóciából. |
01:29:46 |
Említették a Loch Ness-i szörnyet |
01:29:51 |
Egy újabb ügy! |