Nancy Drew

tr
00:01:25 Sen kimsin?
00:01:27 Merhaba, ben Nancy Drew.
00:01:31 Kim olduğunuzu öğrenebilir miyim?
00:01:34 -Tahmin et.
00:01:35 Size buranın anahtarlarını veren
00:01:38 ...ve son günlerdeki soygunların...
00:01:40 ...sorumlusu olduğunuzu
00:01:43 Ancak şunu bilin ki, savcı sadece
00:01:46 Onunla bir anlaşma yapabilirsiniz.
00:01:47 Bu arada güvenlik görevlisi Charlie
00:01:55 Merhaba.
00:02:04 Beni dinle. Davayı düşürmesi için
00:02:07 ...tabii danışmanlık almayı
00:02:09 Öfke sorunundan kurtulmak
00:02:11 -Benim deli doktoruna ihtiyacım yok.
00:02:14 Yemek yemediği zaman sapıtıyor.
00:02:16 Ona "git bir şeyler atıştır" dedim.
00:02:18 "Oraya gitmeden önce bir
00:02:21 Bir yaz Ateş Adası'ndayken...
00:02:24 Yine o hikayeyi anlatma.
00:02:27 Durun.
00:02:29 O nedir?
00:02:30 Dedektiflik takımım.
00:02:32 El feneri, dolmakalem, defter,
00:02:36 ...dijital kayıt cihazı...
00:02:41 ...bir dilim Hannah'ın limonlu keki.
00:02:52 Bess, Nancy iyi mi?
00:02:53 Dalga mı geçiyorsun?
00:02:55 -Geldi.
00:02:57 Merhaba, Ned.
00:02:58 Bugün öğlen uyurken, rüyamda...
00:03:00 ...[I]Smallville[/I]'de oynayan adamla
00:03:04 ...ve hafızanı kaybettiğini gördüm.
00:03:06 Benimle tanıştığını bile unutmuşsun.
00:03:09 Sence bu ne anlama geliyor?
00:03:13 Ned, bu konuyu sonra konuşalım mı?
00:03:16 Tamam, özür dilerim.
00:03:18 Çok münasebetsizsin, Ned.
00:03:20 Sen öğlen uykusu mu uyuyorsun?
00:03:22 Neler oluyor?
00:03:24 Merak etme. Onunla konuştum.
00:03:27 Nancy en iyi elemanımdır.
00:03:29 Başı dertte olsa da altından kalkar.
00:03:35 Tamam. Terapi.
00:03:38 Harika. Savcıyı tekrar ararım.
00:03:44 Teşekkür ederim, Nancy Drew.
00:03:46 Senin hakkında hep iyi şeyler duydum.
00:03:49 Gizemli olayları çözüp, insanlara
00:03:51 Steve? Bizi polise teslim ettiği
00:03:55 Sapıtık-ştayn'ın bir dilim daha
00:03:58 Sapıtık-sauruslar'ın neslinin
00:04:01 Bilemiyorum.
00:04:02 Kusura bakma sapıtık salak züppe.
00:04:07 Bunu yapamam.
00:04:08 Gary, anlaşma yaptık.
00:04:09 Anlaşma bozuldu.
00:04:11 Nereye gitti? Ona ihtiyacımız var.
00:04:14 Sen şu tarafa bak.
00:04:34 Gary, bak.
00:04:37 Hey!
00:04:39 Gidelim buradan.
00:04:42 Bu Nancy!
00:04:48 Herkese merhaba.
00:04:52 Durun. Olduğunuz yerde kalın.
00:05:12 Dayan, Nancy. İtfaiye ekibi burada.
00:05:16 Sorun değil şef. Hemen
00:05:18 Dayan, Nancy.
00:05:41 İyi misin?
00:05:42 İyiyim baba. Gerçekten.
00:05:43 Hafiyelik mesleğinde böyle
00:05:46 Büyütecek bir şey değil.
00:05:48 Büyütecek bir şey.
00:05:51 Tahliye davasının orta yerinde,
00:05:54 ...bir şekilde adliye
00:05:58 Araban nerede?
00:06:00 Sokağın köşesinde.
00:06:05 Şimdi müsait misin?
00:06:07 Bunu sana vermek istedim.
00:06:10 Önsezilerin aynen tuttu Nancy.
00:06:13 Ama keşke biraz daha erken
00:06:16 -Her zamanki gibi emniyetteyiz.
00:06:18 Merhaba, Nancy.
00:06:22 -Teşekkür ederim.
00:06:24 Sen yokken ne yapacağız, Nancy?
00:06:26 Sadece bir kaç ay yokum.
00:06:28 Tıpkı annene benziyorsun. Onu
00:06:31 Hayır.
00:06:32 Çok güzel, sevecen ve zeki bir kadındı.
00:06:36 Senin gibi, Nancy.
00:06:41 -Hepiniz hoşçakalın.
00:06:43 Hoşçakal, Nancy.
00:06:49 California'ya sağ salim varması
00:06:52 Tabii.
00:06:54 Tanrım, lütfen Nancy
00:06:57 ...ve yerel kolluk kuvvetlerinin
00:07:00 ...gizemli olayları çözmeye
00:07:08 Baba, ben...
00:07:09 Hiç değilse California'da hafiyelik
00:07:13 Okula git, alışverişe çık,
00:07:17 Yapman gerekenler bunlar.
00:07:27 Hep insanlara faydası
00:07:30 -Önce başkaları.
00:07:31 Ama bu seferki biraz farklı.
00:07:33 Her şey yolunda giderse
00:07:37 Yeterince paramız var baba.
00:07:38 Bu konuyu değerlendireceğim,
00:07:40 Her neyse, yeni bir hayata
00:07:49 Ne var ne yok, John?
00:07:51 Evet, trenim gelir gelmez buluşuruz.
00:07:54 Burada havaalanı yok.
00:07:57 Keşke şaka olsaydı.
00:08:00 Bu çok kötü bir gelişme.
00:08:02 Ne yapacaksın? Çözmen
00:08:05 Bir çaresine bakacağım.
00:08:08 Umarım.
00:08:15 Ned.
00:08:16 Bütün kalbimle sana bunu
00:08:23 Yeni bir pusulaya ihtiyacım vardı.
00:08:26 Teşekkür ederim.
00:08:28 Doğumgününde yanında
00:08:31 Çok güzel bir pusula.
00:08:33 Ama kullanabilir miyim
00:08:36 Neden?
00:08:37 Babam oturacağımız evi benim
00:08:41 Gizemli bir ev seçtin.
00:08:43 Ama sıradan bir gizem değil. Bütün zamanların
00:08:47 Dehlia Draycott.
00:08:49 Sinema oyuncusu.
00:08:51 Sen doğmadan evvel.
00:08:55 ...şöhretinin zirvesindeyken,
00:09:00 Nerede olduğunu hiç
00:09:02 Geri dönünce,
00:09:06 Ama konuklarını karşılamak için
00:09:10 Yüzme havuzunda bulundu.
00:09:13 Ölü olarak.
00:09:15 Vay be, eğlenceli görünüyor.
00:09:17 Biliyorum.
00:09:18 Ama babama evden bahsetmedim,
00:09:22 Bir rehine alma olayı vardı.
00:09:25 Merhaba, Ned. Hoşçakal, Ned.
00:09:28 Bay Drew. Biraz kurabiye alın...
00:09:32 ...ve en sevdiğiniz zencefilli kekten.
00:09:34 Açıkacaksınız. Biliyorum.
00:09:36 -Nancy, bekle.
00:09:38 -Hoşçakalın çocuklar.
00:09:42 -İyi yolculuklar dileriz.
00:09:45 Kendine iyi bak. İrtibatı
00:09:47 Ned? [I]Smallville[/I]'deki
00:09:51 -Tipim değil.
00:09:54 Tipin olan biri var mı?
00:09:58 Şef McGinnis! Artık hafiyelik yapmıyorum,
00:10:04 Nancy Drew hafiyeliği mi bıraktı?
00:11:24 Merhaba, ben Carson Drew.
00:11:26 Baba? Cep telefonuyla konuşanların neleri
00:11:29 -Ne gibi tatlım?
00:11:36 Bay Drew? Nancy?
00:11:38 Evet.
00:11:39 Merhaba. Beni ezmediğiniz
00:11:42 Ben Barbara Barbara
00:11:45 Demek geldiniz.
00:11:47 Yolunuzdan hemen çekiliyorum.
00:12:01 Nasıl buldunuz?
00:12:09 Çok güzel.
00:12:13 Hoşgeldiniz.
00:12:21 Kafamdaki ev tam olarak bu değil,
00:12:25 Kızınıza telefonda söylediğim gibi,
00:12:30 Ne kadar sakarım.
00:12:32 Bu ev tarihi ve mimari önemi
00:12:36 Şu ahşap işçiliğine baksana baba.
00:12:39 -Evet, söylediği gibi.
00:12:42 Büyük sinema efsanesi, Dehlia
00:12:45 Kızınız söylemedi mi?
00:12:47 İkimiz de oldukça meşguldük.
00:12:52 Affedersiniz... Efendim?
00:12:54 Alo?
00:12:57 Biliyor musun, biraz değişiklikle
00:13:01 Teşekkür ederim.
00:13:02 Evet, sen istiridyeden çıkmayı
00:13:06 Sana modacımın adını vereceğim.
00:13:08 Haydi, yukarı çıkalım.
00:13:13 Bir ses duydun mu?
00:13:16 Aniden ürperdim.
00:13:29 İstersen etrafa bak.
00:13:37 Korkma.
00:13:40 Lütfen benden korkma.
00:13:45 Sana yardım etmeye geldim.
00:13:47 Anlamıyorsun. Sana yardım
00:13:55 Buna bayılıyorum.
00:13:59 Bu bir projektör. Eski
00:14:04 Evin her tarafında bubi tuzakları var.
00:14:06 İnsanlar bazen o kadar
00:14:11 Hediyelik eşya dükkanı nerede?
00:14:13 Çok esprilisin.
00:14:14 Bayan Barbara Barbara, gizemli bir
00:14:18 ...ama işler değişti.
00:14:21 Durum karışık; başka
00:14:25 Bal yanaklım. Küçük yazıyı oku.
00:14:28 Para iadesi ve takas yok.
00:14:30 Ayrıca sizin verdiğiniz
00:14:39 Tuvalete giriyorum,
00:14:42 Şunu izle.
00:14:50 Tuvalette açıklayamayacağım
00:14:56 Buranın perili ev teması var.
00:14:57 Temalı parklar gibi. Çok
00:15:01 Hayır.
00:15:05 Size bahsettim mi?
00:15:07 Yolun aşağındaki apartmanda oturuyor.
00:15:09 Adın nedir?
00:15:11 Leshing. Sizin için yapabileceğim
00:15:14 Nancy Drew. Çok teşekkür ederim.
00:15:17 Leshy? Çimler hakkında
00:15:36 Baba?
00:15:38 Bay Leshing?
00:16:05 Biri mokasenlerimi ve
00:16:08 Gizemli olaylar başladı, değil mi?
00:16:11 Bu olayı işin uzmanlarına bırakıyorum.
00:16:15 Bir suçu çözmesi için polisi aramak.
00:16:18 Hoşuma gitti.
00:16:19 57 dakika oldu. Bu
00:16:30 -Bir hırsızlık ihbar etmek istiyorum.
00:16:32 En sevdiğim makosenlerim ve
00:16:35 Lütfen hemen bir polis gönderin.
00:16:45 Biri merkezde fıkra anlatmış olmalı.
00:16:48 Evet. Öyledir.
00:16:51 Çünkü bir polis karakolunun işlenen
00:16:56 Haklısın.
00:17:09 Baba?
00:17:21 - -Alo?
00:17:23 Nerede olduğunu öğrenmek istedim.
00:17:42 Evde biri var.
00:17:44 Nasıl bu kadar çabuk gelebildin?
00:17:46 Beni mi suçluyorsunuz?
00:17:49 Tavan arası.
00:18:11 Tavan arasındaki birinin
00:18:14 ...oradan kaçması nasıl
00:18:16 Başka bir merdiven mi var?
00:18:18 Hayır.
00:18:21 Hayaletlere inanır mısınız,
00:18:23 Ben bir hayaletim.
00:18:27 Four Season Oteli perili
00:18:30 Baba, sen otelleri sevmezsin ki.
00:18:32 Spa bakımı ve oda servisi var.
00:18:36 Kitaplar Dehlia'nın olmalı.
00:18:39 Bir kaçını ödünç alabilir miyim?
00:18:41 Bana kalsa eve hiç kimseyi almazdım.
00:18:45 Ama kirayı siz ödüyorsunuz, o
00:18:47 Özür dilerim, öyle demek istemedim.
00:18:48 İyi geceler.
00:18:56 Onu sevdim.
00:19:00 Burada bir gizem olduğunu
00:19:03 Gizemli şeyler artık çok sıkıcı
00:19:08 Bu bir aşama. Tıpkı oyun hamuru
00:19:13 Geçti, gitti, bitti.
00:19:15 Anladım.
00:19:26 Öylece yok olduğum için
00:19:29 Beni aradığını biliyorum.
00:19:34 Artık eski Dehlia olamam.
00:19:39 Başka birinin geleceğini
00:19:44 D, Dehlia; peki Z kim?
00:19:49 Hayır.
00:19:51 Hafiyecilik yok.
00:19:53 Sadece çok ünlü bir gizemin
00:19:56 ...bir mektup okuyorsun.
00:19:58 Bu seni hiç ilgilendirmez.
00:20:00 Yatağına yatacak ve
00:20:03 Yeni bir okula gidiyorsun ve
00:20:06 Sen normal bir gençsin.
00:20:09 Evet.
00:20:56 -Evet.
00:20:58 OIumsuz. B kare...
00:21:01 ...eksi 4 A-C, 2A eder.
00:21:24 12 payanda yerleştirecek
00:21:26 Ama aslında 26 tane var.
00:21:32 O zaman özet geçeyim.
00:21:34 Teşekkür ederim. Lütfen.
00:21:36 Bu senin kının. Orada
00:21:39 Gösteri bir müzikal. Ben de
00:22:13 Selam bebeğim. N'aber?
00:22:44 -Selam.
00:22:46 Deri sandalet giydiğini farkettim.
00:22:49 Ayak bakım uzmanın mı tavsiye
00:22:52 Eski moda şeyleri severim.
00:22:54 Belli oluyor.
00:22:57 Deri sandaletler pratik oluyor.
00:22:59 Belki de deri sandalet modası
00:23:04 ...ya da başlamıyordur.
00:23:12 Muhteşemdi.
00:23:14 -O keki geri ver.
00:23:18 Gidelim.
00:23:22 Ne güzel bir kek.
00:23:24 Müdür Fineman, öğrencilere
00:23:26 ...başka beslenme seçenekleri de
00:23:30 Mesela bir salata barı.
00:23:31 Salata barı mı? Berbat bir fikir.
00:23:34 Merhaba. Müdür bana
00:23:37 Bakalım. Evet.
00:23:39 Voleybol sahalarının yanındaki kulübe
00:23:43 ...ama laboratuvar raporu gelene
00:23:46 Kurşunlu boya.
00:23:49 Hem de çok.
00:23:50 Ama paniğe gerek yok.
00:23:53 Size bir kardiyopulmoner resüsitasyon
00:23:58 Müfredatta olmadığının farkındayım.
00:24:00 Benim sertifikam var ve
00:24:02 ...kurtarabileceğimi bilmenin
00:24:08 Çok ateşli, çok ateşli, çok ateşli, ateşli!
00:24:27 Evet, ateşli olduğumuzu biliyoruz
00:24:30 Haydi bastır:
00:24:33 Ça çing, Para nerede?
00:24:47 -Aman Tanrım!
00:24:48 Aman Tanrım. Hayır, hayır.
00:24:52 Kardeşim boğuluyor! Kardiyopulmoner
00:24:55 Kardiyopulmoner resüsitasyon
00:24:57 Ben biliyorum. Kardiyopulmoner
00:24:59 Affedersiniz.
00:25:08 Korkma. Her şey düzelecek.
00:25:17 Aman Tanrım.
00:25:30 Seni salak!
00:25:33 Onu öpmen gerekirdi. Dudaklarını
00:27:50 Yolculuğu iple çekiyorum.
00:27:52 Ve yalnız bir kadının
00:27:54 ...düşünülmesi umrumda değil.
00:27:58 Ben yanlış bir şey yapmadım.
00:28:02 Evet? Kalbin?
00:28:05 Kes.
00:28:08 -Özür dilerim.
00:28:13 Ve kayıt.
00:28:18 Yolculuğu iple çekiyorum.
00:28:21 Ve yalnız bir kadının...
00:28:23 -Midem bulanıyor. Kesmem gerek.
00:28:32 Ne yapıyorsun?
00:28:34 Özür dilerim.
00:28:37 Kapı açıktı.
00:28:39 Panjurlar paslanmış ve
00:28:42 Açık bırak.
00:28:50 O geceden beri buraya girmedim...
00:28:55 Öldüğü gece burada mıydın?
00:28:59 Ne kadar süre onun için çalıştın?
00:29:02 Hizmetten çıkarıldığım yıl
00:29:06 Beni buraya, onun için bir filmi
00:29:09 O, yanında kalmamı ve kendisiyle
00:29:13 1971 yılıydı.
00:29:17 Ortadan kaybolduğu zaman
00:29:20 Hayır.
00:29:24 Hiç evlenmemiş ve çok
00:29:29 ...ama bir adam olmalı...
00:29:34 Sevdiği biri...
00:29:39 Onunla tanışan her erkek
00:29:43 Kimsenin elinde değildi.
00:29:48 Acaba aşk denen duyguyu hiç
00:30:41 Merhaba. Geçen günkü gariplik
00:30:46 Duygularımın incindiğini
00:30:49 Ama teşekkür ederim, Corky.
00:30:53 Inga numara yapmam için zorladı beni.
00:30:55 O benim ablam, ama şeytan
00:30:57 Ayrıca bana suni teneffüs yaparsan...
00:31:00 ...birbirimizi tanımamız açısından
00:31:04 Gerçek şu ki, harikasın.
00:31:06 Bu arada, buranın gizemli bir
00:31:09 Biliyorum.
00:31:13 Yalnız geçen gün filmlerin başından
00:31:16 Ben de oynadığı son filmi alıp...
00:31:18 ...sahneleri, fotoğraflarının çekildiği
00:31:24 Tamam.
00:31:27 Tuhaf bir şey farkettim.
00:31:29 Kaybolmadan bir ay önce
00:31:37 Belki de hamileydi.
00:31:40 Onun çocuğu olmamış ki.
00:31:43 Sadece bir önsezi.
00:31:44 Ayrıca, bu dergideki fotoğrafın tarihi,
00:31:49 Bornozunda X harfi var.
00:31:51 Bu işaretin, onun nerede saklandığını
00:31:54 Adında X harfi bulunan
00:31:57 ...ama şu ana kadar bir şey çıkmadı.
00:32:00 Bir giyim uzmanıyla konuşmam gerek.
00:32:03 Bir şey daha var.
00:32:05 Sık sık bu adamla görüşmüş ama
00:32:09 Bir resmin kenarında eli
00:32:12 ...burada da bulanık çıkmış.
00:32:15 Sanırım Z dediği kişi bu adam.
00:32:20 Bu olayı çözmem gerek.
00:32:24 Ne düşünüyorsun?
00:32:26 Hafiyelik yeteneğinin, bir kadının
00:32:39 Her filmin setinde bir
00:32:42 Evet, ama film ekibinde yer alanların
00:32:45 Tanrım. Ne kadar çılgın olabilirler ki?
00:32:47 -Çok çılgın.
00:32:49 Hayır, bir tane daha....
00:32:52 İyisiniz.
00:32:54 -Bir sorum olacaktı.
00:32:56 50'li yıllardaki tiplere
00:32:59 - Ama ben şeyi merak ettim...
00:33:01 Tamamdır. Gidiyoruz.
00:33:06 Gidiyoruz!
00:33:08 Merhaba çocuklar, bu iyi.
00:33:10 Pekâlâ, provayı çekelim. Bay
00:33:15 Buradayım salak herif.
00:33:17 Takma ad. Takma adları severim.
00:33:19 Takma ad değil o, Andy.
00:33:22 Sen gerçekten bir salaksın.
00:33:24 -Peki.
00:33:25 Tamam, prova çekimi yapıyoruz.
00:33:27 -Selamlamayı bırak.
00:33:30 Bu arada, ona "kayıt" denir,
00:33:33 -Son derece haklısın.
00:33:35 Kilitleniyor. Son ifadeler. Son ifadeler.
00:33:38 -Gidiyor. Gidiyor.
00:33:41 Ve kayıttayız.
00:33:43 -Kayıttayız!
00:33:44 -Çok tatlısın.
00:33:47 Tamam, nefret suçu ve kayıt!
00:33:51 Durun çocuklar.
00:33:54 Spider Weintraub. Hayatım
00:33:59 Sessiz kalma ve bir avukat
00:34:02 Affedersiniz, özür dilerim...
00:34:03 -Ne var?
00:34:07 Ne gelmedi?
00:34:08 Sahne 50'li yıllara ait ama siz şüpheliye
00:34:12 Affedersiniz. Tanrı aşkına, bu
00:34:19 Tutuklamalarda Miranda hükmünün
00:34:23 Doğru mu bu?
00:34:25 Sahne öbür türlü de güzel.
00:34:28 -Adın nedir tatlım?
00:34:30 Ben de Bruce.
00:34:32 Filmi sen yönetsene, Nancy Drew?
00:34:36 Aman Tanrım!
00:34:38 Keselim mi?
00:34:40 Bak Nancy, bu filmi yönetmeyi
00:34:45 Böylece bu adamdan anında
00:34:48 Los Angeles'ta nezaket kurallarına
00:34:51 Nezaket kuralları iyidir.
00:34:54 Benim kitabımda nezaket
00:34:55 O kitabı okumak isterim, Nancy.
00:35:06 O X değil. Palmiye ağaçları.
00:35:08 Öyle olsun. Ne demek bu?
00:35:15 Bornozundaki işaret..
00:35:17 Bu...
00:35:20 Gizli bir şey.
00:35:22 Şimdi anladım. Şaka
00:35:25 Güney çamı. California
00:35:30 İkiz palmiyeler, bungalov ve Spa.
00:35:48 20 yıl önce çıkan bir yangında
00:35:52 Ama daha önemlisi, ne yazık ki
00:36:00 En yakın hastane nerede?
00:36:04 24 yıl önce, bir hafta içinde doğan
00:36:07 Evet. Evlatlık verilmek
00:36:10 Biyolojik annesi çocuğunu
00:36:13 Üzgünüm ama bu kayıtlar mühürlüdür.
00:36:15 Sadece mahkeme emriyle açılabilir.
00:36:17 Ve sadece çocuk arayan aileler
00:36:20 Hayır.
00:36:22 Neyse, yine de teşekkür ederim.
00:36:28 Sorununuzu çözmesi için
00:36:50 Bunu sen mi yaptın?
00:36:54 Hayır. River Heights'deki
00:36:58 Bir kutu yolladı. Harika bir aşçıdır.
00:37:01 Çok garip. Ben çocukken
00:37:03 Yıllardır yememiştim.
00:37:09 Islaklığı mükemmel.
00:37:13 Buraya gel.
00:37:22 Bölge idaresi, evlatlık almak isteyen
00:37:27 Doktor dosyaları mühürlü değildir.
00:37:34 -Teşekkür ederim.
00:37:40 24 yıl önce. Vay canına,
00:37:45 Evet. Yeni doğan bir çocuğa
00:37:49 Düzensiz göründüğünün farkındayım
00:38:02 Şurada. İşte burada. O hafta
00:38:07 Hayır, üç oldu.
00:38:09 Ama herhangi bir bilgi
00:38:13 Merkezi arayayım.
00:38:15 Onlar arıyor olabilir.
00:38:16 - Alo?
00:38:18 Jimmy. Evet, hayır onu
00:38:22 Buldum ve...
00:38:24 Aynısı değil ama pembe.
00:38:26 Hayır sandığım yerde değildi.
00:38:28 - Ben sarı olduğunu düşünüyorum.
00:38:31 Evet. Olamaz. Seni daha sonra
00:38:35 Daha sonra tekrar arayacağım.
00:38:37 İyi deneme bızdık. İyi deneme.
00:39:08 Merhaba, Jane Brighton'ı arıyorum.
00:39:12 Jane Brighton siz misiniz?
00:39:13 Martine Dahlberg siz misiniz?
00:39:15 Evet. Neden?
00:39:17 Evlatlık mı alındınız acaba?
00:39:19 Susan Thabit siz misiniz?
00:39:21 Evlatlık mısınız?
00:39:23 -Martine Dahlberg siz misiniz?
00:39:25 Evlatlık mısınız?
00:39:27 Merhaba....
00:39:28 Yardım edebilir miyim?
00:39:29 Üzgünüm, hayır.
00:39:33 Hayır.
00:39:35 Hayır.
00:39:37 -Hayır.
00:39:40 No.
00:39:41 Hayır.
00:39:43 Hayır.
00:39:48 -Hayır.
00:39:49 Hayır.
00:39:50 -Hayır....
00:40:00 Merhaba. Burada Jane Brighton
00:40:05 Kimin sorduğuna bağlı.
00:40:07 Evlatlık mı alındınız?
00:40:11 Evet.
00:40:17 Sen kimsin?
00:40:24 Aradığım kişi sensin.
00:40:27 Ben miyim?
00:40:30 Merhaba.
00:40:38 Şaka yapıyorsun.
00:40:39 Evlatlık olduğunu sana
00:40:42 Anlamak zor değildi. Onlara
00:40:46 Annem öldü, ardından babam...
00:40:50 Ondan kaçmak zorunda kaldım.
00:40:53 Evi erken yaşta terkettim.
00:40:55 Dehlia Draycott.
00:41:00 Dehlia mirasını sana bırakmış olabilir.
00:41:02 Onun kızı olduğunu ispatlarsak,
00:41:07 Eşek şakası falan mı bu?
00:41:09 Hayır. Şaka yapmıyorum.
00:41:12 Bunu çok yaşadım. 12 yaşımdayım
00:41:15 Akademik olarak ileride
00:41:17 Hayır. Ortaokulda hiç hareket yoktu...
00:41:20 ...ve babam bir kaç
00:41:22 Her neyse, acaba birlikte
00:41:26 Cumartesi mesela?
00:41:28 Corky, bana karşı çok iyisin...
00:41:30 Sana görülecek yerleri gezdiririm.
00:41:32 ...ama River Heights'te bir
00:41:34 Hay Allah. Peki.
00:41:37 Ama yine de yemek yemen
00:41:40 Tamam. Madem flört değil...
00:41:52 -Neydi o?
00:41:54 O araba az kalsın çarpacaktı bize.
00:41:55 Acele et. Çabuk.
00:42:02 Bizi kim öldürmeye çalıştı acaba?
00:42:03 Bunu ben de merak ediyorum.
00:42:07 Genelde tam iz üstündeyken
00:42:13 Yaralanmışsın.
00:42:16 Arabada satıcı plakası vardı. Markasını,
00:42:21 Ayrıca bariyerlere çarpınca aldığı
00:42:28 Diğer kızlara hiç
00:42:41 Alo?
00:42:42 Dehlia Draycott meselesine
00:42:46 Devam edersen zararlı çıkarsın.
00:42:51 Kaza sigortasıyla ilgilenmiyoruz...
00:42:53 ...ama aradığınız için
00:43:08 Bu da nesi?
00:43:09 Özür dilerim bayım. Size
00:43:12 Adım, Nancy Drew. Sizinle
00:43:16 Sizinle bir randevu ayarlamaya
00:43:18 Duruş, göz teması. Dikkatli olun,
00:43:22 Sizinle beş dakika bir konuyu
00:43:26 Ne zaman istersen.
00:43:36 Teşekkür ederim.
00:43:38 Bir film yıldızı olan müvekkilinizle ilgili.
00:43:40 Benim bütün müvekillerim
00:43:44 Bazı şeylere işaret eden kanıtlar
00:43:46 -Şaşırtıcı.
00:43:49 Kesinlikle şaşırtıcı.
00:43:52 Söylediğim gibi...
00:43:53 Hayal kırıklığına uğratım senatör.
00:43:56 Bildiğiniz gibi bana bir ya da
00:44:01 Kadronuzdan başka biriyle konuşun.
00:44:09 Jane? Orada mısın?
00:44:13 Merhaba. Bugün mirasçıyı temsil
00:44:16 Önemli değil. Kimsenin
00:44:18 Ne? Dehlia'nın kızı olup olmadığını
00:44:21 Bizi rahat bırak, olur mu?
00:44:23 Sen çok iyi birine
00:44:45 Vasiyetname Çin işi bir kutuda.
00:44:49 Demek bir vasiyetname var.
00:45:05 Git kendin gör.
00:00:02 Geçen yıl mal sahibi benim isteğim
00:00:06 Satıcının adını hatırlıyor musun?
00:00:09 Çok soru soruyorsun.
00:00:10 Burası mı? İlanın çember içine alındığını
00:00:15 Sana bir şey söyleyeyim genç bayan.
00:00:17 Bu bulmacayı çözmeye çalışan
00:00:24 Alo?
00:00:25 "California'da hafiyelik yapmak yok"
00:00:30 ...doğum günü hediyeni/ödülünü
00:00:34 Baba. Buna gerek yoktu.
00:00:37 Evet, ediyorsun.
00:00:38 Senin için zor olduğunun farkındayım...
00:00:40 ...ve bu şekilde suçluluk
00:00:43 Ne aldın?
00:00:46 Dışarı çık.
00:00:50 Merhaba. Ablam beni buraya
00:00:54 Git!
00:00:55 Arabam. Buraya nasıl getirdin?
00:00:58 Doğum günün kutlu olsun.
00:01:00 Ned. Buraya kadar
00:01:04 Evet. Bavuluma sığmazdı.
00:01:06 Bu arabayı çok özledim...
00:01:08 ...tabii seni de. Arabayı da
00:01:14 Ned, Corky. Corky, Ned.
00:01:17 Ned benim...
00:01:19 ...River Heights'ten çok
00:01:21 River Heights, tabii. Şu, uçakla
00:01:25 Bir şeye mani mi oldum?
00:01:27 Evet. Oldun
00:01:31 Alo?
00:01:33 -Alo? Nancy?
00:01:35 Kapatmamız gerek.
00:01:40 Corky onunla çıkıyor mu?
00:01:42 Yok artık. Nancy'nin iki tane flörtü var.
00:01:47 Öbürü hoşmuş.
00:01:49 Domuzları yemlemekten yeni gelmiş
00:01:52 ...ama hoş çocuk.
00:02:14 Merhaba. İçecek siparişi
00:02:16 Ben bir bardak süt alayım lütfen.
00:02:19 Süt. Çok sağlıklı bir seçim.
00:02:24 Kim bu çocuk?
00:02:26 Nancy'yle tanıştık ve birbirimize
00:02:28 Gülüşüyoruz, konuşuyoruz.
00:02:31 -Ciddi misiniz?
00:02:33 Senden hiç söz etmemesi
00:02:37 Dostum, içecek siparişini
00:02:41 Bir buzlu latte alabilir miyim?
00:02:43 Çin lokantasında latte olmaz, ahmak.
00:02:46 Evet, ahmak. Çin
00:02:50 Konuşma benimle.
00:02:52 Evet Ne eğlenceli, değil mi?
00:02:55 Ned ve ben ikinci sınıftan
00:02:57 Kayıp tahta silgilerinin gizemini
00:03:01 Hademe çalıyordu.
00:03:02 Harika.
00:03:06 Tanrım. Ne komik.
00:03:10 Biz de buradayız, siz de buradasınız.
00:03:13 Ned?
00:03:15 Emin değil misin?
00:03:16 Hayır. Yani yes, Evet.
00:03:19 Neden geldin buraya?
00:03:21 Sen neden geldin?
00:03:22 Sen neden geldin?
00:03:24 Hey, üstüme gelmeyin. Ben
00:03:39 Merhaba. Bir kutu
00:03:44 Ne tür bir kutu?
00:03:47 Çin işi.
00:03:49 Doğru yere geldin.
00:03:54 Demek bu yüzden
00:03:57 Burada ne arıyorsunuz?
00:04:00 Herkes bir tezgah seçsin.
00:04:03 Bir vasiyetname arıyoruz.
00:04:08 Ne var orada?
00:04:10 Şu kutuya baktın mı, Ned?
00:04:11 Hiçbir şey yok.
00:04:13 -Hayı, hayır. Ona dokunma.
00:04:16 Kapağına dikkat et. Çok
00:04:24 -Buraya gel
00:04:26 Bırak onu.
00:04:31 Kendini komik mi sanıyorsun?
00:04:34 Hiç sevimli değil.
00:04:40 Bir tane daha var.
00:04:55 Ned'le aranız nasıl, Nance?
00:04:59 Bir şey duydun mu?
00:05:01 Hayır, hâlâ birlikte misiniz
00:05:05 Affedersin, bu bombayı
00:05:07 Hiç şakası yok. Aşk
00:05:44 Nancy.
00:06:27 Bu, bizi ezmeye çalışan araç.
00:06:31 Ne oldu? İyi misin? Ne oldu?
00:06:33 -Çabuk, kaybediyoruz onları.
00:06:36 Neydi o? Ne oldu?
00:06:39 Merhaba?
00:06:45 Şu sokağa girdiler!
00:06:47 Dur biraz. Onlardan
00:06:49 Arabaya bu yüzden bindim.
00:06:51 -Emniyet kemerini taktın mı?
00:06:56 Takıyorum.
00:07:04 Diyelim ki onlara yetiştik,
00:07:07 Ciddiyim.
00:07:08 Birinin beni öldürmeye çalışması
00:07:11 Ama sadece beni
00:07:13 O zaman bas gaza.
00:07:15 Hız sınırlamasına uyacağız ve
00:07:23 Evrendeki herkes hız
00:07:26 Nancy, sonuca ulaşmak için her yolun
00:07:28 Sana kalırsak
00:07:30 Sonuçları ve yöntemleri birbirinden
00:07:33 ...yapmak açısından çok önemlidir.
00:07:34 Babana hafiyelik yapmayacağına
00:07:40 Sözünü tutmayacak mısın?
00:07:47 Ne yapacaksın?
00:07:50 Bu olayla uğraşmayı bırakmalıyım.
00:07:53 Durmalı ve normal biri olmalıyım.
00:08:10 Ne yapıyorsun?
00:08:13 Normal şeyler. Gençlerin
00:08:18 Peki. Cevam et.
00:08:23 -Çimdikledi beni!
00:08:26 Ona bakıcılık yapacaksak,
00:08:29 Gömleğin neden buruşuk, Ned?
00:08:32 Çünkü dolabımın derinliği 15 santim.
00:08:34 Bu mümkün değil. Nasıl...?
00:08:38 Dolabını göstersene.
00:08:44 Ne yapıyorsunuz?
00:08:47 "Merhaba, Corky. Sorduğuna çok
00:08:55 Ciddiyim. Tanrım. Ne oluyor?
00:09:03 Az önce düştüm.
00:09:07 Ama iyiyim.
00:09:12 Ne olduğunu hâlâ anlamıyorum.
00:09:19 Canınız istediği zaman söyleyin bana.
00:09:41 Gizli bir geçit.
00:09:44 Demek davetsiz misafirimiz
00:09:46 Delilik bu.
00:09:48 Ned, el fenerimi getirir misin?
00:09:53 Bu, hafiyelik sayılmaz mı?
00:09:55 Kimi kandırıyoruz? Kendime
00:09:58 Vasiyetnameyi bulup, Z'nin
00:10:01 ...babama her şeyi anlatacağım.
00:10:04 Jane'e başka türlü nasıl
00:10:08 Bu çok önemli.
00:10:11 Sence de öyle değil mi?
00:10:13 Evet.
00:10:45 Neydi o?
00:10:49 Galiba az önce deprem oldu.
00:10:56 Merhaba!
00:11:03 Nancy.
00:11:09 İyi misin?
00:11:11 Neredesin?
00:11:13 Bodrumdayım.
00:11:20 Bir şey görüyor musun?
00:11:24 Bir tünel buldum, içeri giriyorum.
00:11:26 10 dakika içinde dönmezsem,
00:11:30 Bunun espri olduğunu sanmıyorum.
00:11:58 Yerde yatıyorum[
00:12:04 Merhaba.
00:12:07 Çamaşırhanede bir tünel var.
00:12:11 Nedir bütün bunlar?
00:12:13 John Leshing. Bu binadaki
00:12:15 Dehlia Draycott'un evinin bekçisi.
00:12:18 O tünel hakkında olsa olsa
00:12:20 O adam hep tüylerimi ürpertmiştir.
00:12:23 Kedi boğan bir tipi var. Anlarsın ya.
00:12:37 Merhaba. Bunlar sizin için.
00:12:39 -Buyur.
00:12:44 Bunlar sizin için.
00:12:50 Umarım katılırsınız.
00:12:59 Tuhaf bir kız olduğunu biliyorum
00:13:03 Neden?
00:13:04 Çünkü müstakbel kocam Ned
00:13:11 Jane. Benim, Nancy.
00:13:13 Allie ve sen bir partiye
00:13:28 Tanrım.
00:13:38 Vay canına, flamalar
00:13:41 Seninkileri görelim.
00:13:47 Evet, seninkiler de iyiymiş.
00:13:50 İnternetten müzik indirmek
00:13:53 ...ama hiçbir şey pikapın
00:13:55 Çok haklısın, Nancy.
00:14:08 Evet.
00:14:11 -Merhaba.
00:14:12 Sakıncası yoksa bir kaç
00:14:15 Hayır.
00:14:19 Gerizekalı bir tema kullanılacağına dair
00:14:24 Merhaba, Ned.
00:14:25 Merhaba.
00:14:26 Paltonuzu alayım mı...?
00:14:29 Olur.
00:14:31 Yemekler yemek salonunda.
00:14:34 Sonra da karamela yiyeceğiz.
00:14:39 -Buyrun.
00:14:41 Merhaba.
00:14:43 Merhaba.
00:14:57 Leshing, çabuk buraya gel!
00:15:07 Demek River Depths'de büyüdün.
00:15:11 River Heights. Evet, bir nehir var.
00:15:14 Bildim. Bildim.
00:15:19 Hey. Hey.
00:15:21 Dans etmek ister misin?
00:15:28 Merhaba.
00:15:30 Gizli geçit hakkında bilgin olup
00:15:33 Sanırım bir cevabın vardır.
00:15:37 Z sen misin?
00:15:40 Bayan Drew, misafirlerinizin yanına dönmenizi
00:15:56 Bekleyin.
00:15:59 Alo?
00:16:00 ...Draycott meselesini kurcalama.
00:16:02 Kimsiniz?
00:16:08 -Lütfen burayı bir daha aramayın.
00:16:11 Merhaba, baba. Neredesin?
00:16:15 Partiye söylediğimden daha geç geleceğim.
00:16:18 Her şey yolunda mı?
00:16:20 Evet, her şey gayet iyi.
00:16:23 - -Emin misin?
00:16:38 Doğum günün kutlu olsun, Nancy.
00:16:41 Geri çekil.
00:16:55 Biri 911'i arasın.
00:16:57 Sen! Kardiyopulmoner resüsitasyon biliyorsun.
00:17:02 Şaka yapmıyorum..
00:17:05 Çekilin. Çekilin. Yol açın.
00:17:08 Aman Tanrım. Bir şeyler yap.
00:17:10 10 dakika içinde gelirler.
00:17:14 Herhangi bir şeye alerjisi var mı?
00:17:16 Fıstığa alerjisi var ama
00:17:19 Ben bir tane fıstık ezmeli kurabiye
00:17:22 Aman Tanrım.
00:17:24 Bir bıçak ve bir tükenmez
00:17:26 -İşte.
00:17:28 İleri seviye acil tıbbi yardım
00:17:32 ...bunu sakın tek başınıza
00:17:43 Hay aksi.
00:17:50 Kabul etmeliyim...
00:17:52 ...ilk başta kaçık, ucube, salak bir
00:17:57 Harika birisin.
00:17:59 Acil tıbbi yardım işlemlerini
00:18:01 Partinin ne kadar muhteşem
00:18:03 Trish'in hayatını kurtarman da
00:18:06 Her neyse, seni ve arkadaşın Ned'i
00:18:10 Doğru düzgün bir kıyafete ihtiyacın var.
00:18:16 Ne oldu?
00:18:18 Çok güzel bir parti oldu. Hemen
00:18:21 -Siz Nancy'nin babasısınız galiba.
00:18:24 Komşulardan bir şikayet aldık.
00:18:26 Baba, bu Çavuş Billings.
00:18:28 Hayır, hayır. Sana bir şey söyleyeyim.
00:18:31 Çılgın bir parti verdin.
00:18:34 Baban evde yokken parti başladı.
00:18:36 Her yere zarar verildi. Ortalık
00:18:43 Tebrikler.
00:18:44 Patırtı yapmak normal, hafiyelik
00:18:51 Böylesini de ilk defa görüyorum.
00:18:59 Haydi. Haydi.
00:19:08 Merhaba. Anlaşılan birinin dış
00:19:12 O kadar da kötü değil.
00:19:14 Lütfen. Bu bir moda faciası.
00:19:16 Güzel kıyafetlerin var.
00:19:20 Benim mi? Ben ondan bahsediyordum.
00:19:23 Özür dilerim.
00:19:26 Vay, bu elbiseyi nereden aldın?
00:19:31 Annemin patronlarından
00:19:35 Çok hoş. Bayıldım.
00:19:38 Bir fotoğrafını çekmeliyim.
00:19:39 Birden bire bu mağazadan ne
00:19:45 Anlamadım?
00:19:49 Keşke biraz daha kalsaydın.
00:19:50 Annem, haftasonuna kadar dönmezsem
00:19:54 Sahi mi?
00:19:56 Inga denen o kızla ilgilenmediğimi
00:20:01 Hatta beni korkutuyor.
00:20:04 Ama sen Porky'den hoşlanıyorsan...
00:20:07 Corky.
00:20:08 ...benim için sorun değil.
00:20:11 Ned, o 12 yaşında.
00:20:13 Ama onunla birlikte olmaktan
00:20:16 Sana bir şey sorabilir miyim, Ned?
00:20:19 Bir kızdan hoşlanıyorsan onun da
00:20:22 ...senin hakkında neler düşündüğünü
00:20:25 ...nasıl hissettiğini zaten söylediği için,
00:20:28 ...ne kadar önemli olduğunu
00:20:31 Soruyu tekrarlar mısın?
00:20:36 Taksi geldi. Gitmene üzüldüm, Ned.
00:20:41 Yakında görüşürüz.
00:20:48 Güle güle, Ned.
00:21:20 İyi misin, Jane?
00:21:21 Hayır. Çocuk Koruma Dairesi... onu
00:21:27 Uygun bir ebeveyn olmadığımı
00:21:29 Söyledikleri şeylerin
00:21:32 İçeri gel.
00:21:37 Hep insanlara yardım ediyorsun.
00:21:40 Deneyebilirim elbette.
00:21:41 Yarın şehir merkezine gelsene.
00:21:43 Gelirim. Sağolun. Çok
00:21:45 Rica ederim. Aranızdaki ilişki nedir?
00:21:52 Ben Dehlia Draycott'un kızıyım.
00:21:57 Nesin? Dur biraz.
00:21:58 Baba, geç oldu. Jane çok
00:22:02 Bunu sabah konuşalım.
00:22:05 Tabii. Hafiyelik mi yapıyordun?
00:22:07 Baba, gerçekten hafiyelik
00:22:09 -Sorumun cevabı bu değil.
00:22:12 -Neyine?
00:22:13 -Ne?
00:22:14 Ben yatmaya gidiyorum.
00:22:18 İyi geceler.
00:22:22 Sana bir şey söylemeliyim.
00:22:25 Beni bulmandan hemen sonra,
00:22:29 Dehlia'nın kızı olduğumu kanıtlamaya
00:22:33 O an seninle konuşmaktan
00:22:35 -Nasıl biriydi?
00:22:41 Siyah saçlı. Korkutucu.
00:22:46 Ve gözlerinden biri soluk mavi,
00:23:10 Biri sana karşı şikayet dosyası hazırlıyor
00:23:13 Ama bunlar doğru değil.
00:23:16 Bir çocuğu annesinden
00:23:18 Ben sana inanyorum. Bence hakim de
00:23:22 Onu geri alacağız. Söz veriyorum.
00:23:25 Sana karşı husumeti olabilecek
00:23:30 Bak baba, sana söylemem
00:23:33 Bu olanlarla ilgili...
00:23:34 Carson!
00:23:36 Nancy.
00:23:37 Jane'in ortaya çıkmasından sonra, evin
00:23:41 ...ve onu aradım.
00:23:43 Onunla özel olarak konuşacağız.
00:23:46 Sokağın ilerisinde.
00:23:48 Bu akşam yemekte sana
00:23:50 ...umarım verecek cevapların vardır
00:23:58 Sıcak kakao içelim mi?
00:24:07 - ...şimdi ekranlarınızda
00:24:10 Çok garip. Onu şimdiye
00:24:12 ...ama şimdi her yerde karşıma çıkıyor.
00:24:19 Ya uygun bir anne değilsem?
00:24:21 Ne yaptığımı bilmiyorum. Kimse
00:24:24 Jane....
00:24:25 Nancy, annesiz büyümenin nasıl
00:24:29 Ben çok küçükken
00:24:33 Tanrım, özür dilerim.
00:24:35 Bilmiyordum.
00:24:38 Bana çok iyi davranıyorsun.
00:24:41 Onu bazen hatırlayabiliyorum.
00:24:44 Ama bir resimde gördüğüm mü yoksa
00:24:49 ...olduğunu hiç bilmiyorum.
00:24:52 O...
00:24:55 O bir gizem.
00:25:01 Köydeki biri, vasiyetnamenin
00:25:10 Dur biraz.
00:25:21 Ne arıyoruz?
00:25:22 Bir ipucu.
00:25:24 Boş.
00:25:26 Ejder yayını açmalısın.
00:25:39 - -Vasiyetname.
00:25:42 Nihayet buldum.
00:25:44 Dehlia filmlerinden birinde vasiyetnamenin
00:25:48 Şimdi tek yapmam gereken
00:25:50 Ejder nedir bilmiyorum?
00:25:53 Geri döneceğim.
00:25:56 Merhaba? Merhaba, Bay Louie?
00:26:02 Merhaba?
00:26:05 Yemeğinizi böldüğüm için özür dilerim
00:26:09 Önemli değil.
00:26:22 Bu vasiyatname.
00:26:26 İstiyorsan alabilirsin.
00:26:30 Çok teşekkür ederim.
00:26:34 "Bütün mal varlığımı 28 Temmuz
00:26:39 Biliyordum.
00:26:48 -Baba. Seninle konuşmam gerek.
00:26:50 Hangi telefondan arıyorsun?
00:26:52 Cep telefonumdan.
00:26:53 Ben sana cep telefonu vermedim ki.
00:27:03 Hayatım?
00:27:04 Bu telefondan kurtulmalıyım.
00:27:07 Nancy...
00:28:19 Demek eve girenler onlar.
00:28:38 Mary, abartıyorsun.
00:28:41 Kimse seni Henry'nin ölümü
00:28:45 Hatta Jezebel bile.
00:28:50 Durmalısın.
00:28:57 Buna inanıyorsun, değil mi bebeğim?
00:29:07 Doğuştan kötü biri olduğumu
00:29:11 Öyle de olsan umrumda değil.
00:29:42 Bit bak onu.
00:29:43 Dur. Bu bölümü görmek istiyorum.
00:29:45 Çocuklar tatlı olarak çikolatalı
00:29:50 Makarnadan başka turta ve
00:31:05 Orada değil.
00:31:08 -Tekrar bak.
00:31:19 Affedersin.
00:31:21 Yakala onu!
00:31:34 Hey!
00:31:39 Hey.
00:31:42 Kaçıyor! Atla!
00:31:45 Haydi, bin arabaya!
00:31:47 Aptallar.
00:32:37 Orada..
00:32:42 -Merhaba baba.
00:32:46 Önemsiz bir araba kazası.
00:32:48 Çünkü peşimde birileri vardı
00:32:52 Bir olay üzerinde çalışıyorum.
00:32:56 İkinizi de biraz zaman vereceğim.
00:32:57 Teşekkür ederim.
00:33:00 -Sana bugün söylemeye başladım.
00:33:03 Farkında mısın?
00:33:05 -Ben doğru olanı yapmaya çalışıyordum.
00:33:09 -Dünya River Heights'e benzemez.
00:33:12 Normal biri olmayı denedim.
00:33:16 Bir şeyleri kurcalamadan
00:33:19 Nereden aklına geldi?
00:33:23 Yani, annesi olmayan bir kızın...
00:33:28 Dehlia evi Jane'e bırakmak istedi
00:33:32 Senin hep söylediğin
00:33:35 Keşke bundan bana da bahsetseydin.
00:33:38 Önemli değil baba. Hallederiz.
00:33:43 Hey, çocuk
00:33:44 Bay Biedermeyer.
00:33:46 Baban ve ben olayı duyduğumuzda
00:33:50 Umarım iyisindir.
00:33:51 İyiyim.
00:33:53 Güzel.
00:33:54 Bana bir danışmanlık işi teklif etti.
00:33:57 ...böylece River Heights'e geri
00:34:00 Üstelik iyi de para veriyor.
00:34:08 Elimde olmadan gizemli
00:34:11 -Vasiyetnameyi buldun mu?
00:34:14 Dehlia oynadığı filmlerden
00:34:17 Çin işi bir kutunun gizli
00:34:20 Nancy her zaman tuttuğunu
00:34:23 Şirketim o vasiyetnameyle ilgileniyor.
00:34:26 Bay Biedermeyer, Dehlia'nın
00:34:30 Aynı zamanda en başından
00:34:32 Onu bulunduğu yere o getirdi.
00:34:36 Sonra da bütün haklarını kendi
00:34:39 İmza atma zamanı geldi.
00:34:48 Bu bir imza.
00:34:51 Orta adımın ilk harfi.
00:34:54 Z.
00:35:06 Vasiyetname nerede?
00:35:16 Nerede hayatım? Biliyor musun?
00:35:19 Bu işte bir yanlışlık var..
00:35:22 Eğer vasiyetnamedeki
00:35:25 ...şirketi, küçük bir miktardan
00:35:30 Baba araban hemen çıkmalıyız.
00:35:32 Neden?
00:35:34 Affedersiniz bayım, arabayı
00:35:40 Nancy!
00:35:46 Nancy!
00:35:50 Baba, uzak dur onlardan!
00:36:01 Affedersiniz bayan?
00:36:03 Merhaba hayatım.
00:36:08 Telefon şurada hayatım.
00:36:15 Çavuş Billings.
00:36:17 Bu binayı Dashiel Biedermeyer adında birinin
00:36:20 Hayır, kiralamadı. Binanın sahibi o.
00:36:22 Oturduğunu evin de sahibi o.
00:36:24 O çok zengin biridir.
00:36:29 İşte burada.
00:36:32 Buralarda bir arka kapı var mı?
00:36:33 Evet, işte şurada.
00:36:36 Çavuş Billings'e, eve bir
00:36:45 Yakala onu!
00:36:49 Aç!
00:36:51 Aç şu kapıyı!
00:36:55 -Kır.
00:37:09 Vasiyetname nerede?
00:37:11 Söylemeyeceğim. Bana zarar
00:37:16 Ağzından zorla alırım.
00:37:20 Önce sen söyle.
00:37:26 Çok merak ediyorum.
00:37:28 Dehlia'yı neden öldürdün?
00:37:32 Doğum yaptıktan sonra
00:37:36 İşten ayırılıp o bekçiyle birlikte kaçacaktı.
00:37:39 Çocuğun babası oydu.
00:37:42 Neyse. O sadece benim
00:37:47 20 yılımı onun kariyerini inşa
00:37:50 Çok kızmıştım. Şiddete başvurdum.
00:37:52 Bu yüzden kendimi bir süre
00:37:56 Jane'in babası Leshing'dir.
00:37:59 -Bebekten haberi var mı?
00:38:03 İşre burada.
00:38:13 Buraya gel.
00:38:16 Ver onu bana! Vasiyetnameyi
00:38:44 Ver haydi.
00:38:47 Beni vurursan her yere
00:38:56 Boğma eylemi kolay
00:39:01 Ne öneriyorsun?
00:39:02 Beni en iyi öldüme şekli olarak mı?
00:39:05 Dur bir düşüneyim.
00:39:06 Bu kadar saçmalamak yeter.
00:39:09 Bırak silahı.
00:39:12 Hey!
00:39:24 Çok merak ediyorum.
00:39:28 Doğum yaptıktan sonra,
00:39:32 [I]İşten ayırılıp o bekçiyle birlikte...[/I]
00:39:36 Nancy?
00:39:38 Tanrım, neler olduğuna
00:39:40 Bay Biedermeyer. Inga Veinshtein.
00:39:45 Torununuz.
00:39:47 Evet. Seni hatırlıyorum.
00:39:50 Lurch, çukur mu kazıyorsun?
00:39:53 -Tamam. Sama bunu göstermemiz gerek.
00:39:56 Bunun adı "Yeni Samimiyet."
00:39:58 Evet, ön taraftayım. Hoş bir şey
00:40:02 ...ve beş saniye içinde yeni bir akım
00:40:07 O paltoyu ödünç almam lazım.
00:40:10 Çok teşekkür ederim, Leshing.
00:40:13 Rica ederim, Nancy.
00:40:17 Jane hakkında bilmen
00:40:21 O senin kızın.
00:40:27 -Sen, kürekli.
00:40:30 Babamı gördün mü?
00:40:32 Bu bir parti!
00:40:33 Nancy, iyi misin hayatım?
00:40:36 Güzel, güzel.
00:40:37 -Merhaba tatlım. Nasılsın?
00:40:39 Bagajda kilitli kaldım. Neler oldu?
00:40:42 Evet, iyiyim.
00:40:44 Tamam, kaldırın. Yavaş, yavaş.
00:40:47 Yeni işim yürümeyecek
00:40:50 Evet. Yürümeyebilir.
00:40:52 Tam olarak ne oldu?
00:40:55 Gerçekten öğrenmek mi istiyorsun baba?
00:40:58 Evet.
00:41:03 İstiyor muyum?
00:41:19 Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
00:42:06 Nancy, doğru olan şeyi yapmanın...
00:42:11 ...ne kadar zor olduğunu
00:42:15 Ve seninle gurur duyuyorum.
00:42:25 Barbara Barbara Emlak,
00:42:28 ...kalmaya devam etmenizden
00:42:31 Sağolun, gerek yok.
00:42:32 Bu evi ne yapacaksın?
00:42:34 Burada oturacağım. Çocuğum ve
00:42:38 Sanırım bu konuyu şeyden
00:42:41 İstediğin zaman gidebilirsin.
00:43:06 Allie. Allie. Buraya gel
00:43:36 Oldu işte. Tıkır tıkır işliyor.
00:43:39 Ne?
00:43:41 Doğum sonrası bunalım.
00:43:44 Olayın bitmesini üzüldün.
00:43:46 Saçma. Her şeyin yoluna
00:43:49 Sorun çıktığı zaman tek sevinen sensin.
00:43:52 Bunu çok iyi biliyorum.
00:43:54 Ama sen böyle birisin ve
00:43:59 Ned, çok tatlısın.
00:44:14 -Nancy?
00:44:16 Telefon.
00:44:18 Loch Ness canavarı ve kayıp elmaslarla ilgili.
00:44:23 Yeni bir olay.