Nankyoku monogatari Antarctica
|
00:00:23 |
[Январь, 1957 год] |
00:00:26 |
[Патрульный корабль береговой охраны |
00:00:31 |
[прошёл через непогоду |
00:01:17 |
Авторы сценария: Тосиро Исидо, |
00:01:44 |
В ролях: |
00:01:48 |
Цунэхико Ватасэ |
00:01:53 |
Масако Нацумэ, Кэйко Огиномэ |
00:01:58 |
Эйдзи Окада, Сигэру Кояма, |
00:02:16 |
Композитор |
00:03:08 |
Режиссёр |
00:03:31 |
ИСТОРИЯ НА ЮЖНОМ ПОЛЮСЕ |
00:03:42 |
[База «Сёва», остров Онгу] |
00:03:47 |
База «Сёва» — это |
00:03:49 |
первая база, построенная японцами |
00:03:51 |
во время их участия в Международном |
00:03:56 |
Перед нами участники |
00:03:58 |
и 19 собак Карафуто, |
00:04:04 |
Для успешного проведения |
00:04:07 |
вся команда остаётся в Антарктике |
00:04:12 |
Это борьба за выживание |
00:04:25 |
Эй, время поесть! |
00:04:27 |
Держи, Рики. |
00:04:34 |
Таро, лови. |
00:04:37 |
Молодчина. |
00:04:41 |
Дзиро. |
00:04:47 |
И тебе, Кума. |
00:04:52 |
Эй, Анко, Таро! |
00:04:58 |
Избаловались вы, ребята! |
00:05:00 |
Вы же как-никак братья. |
00:05:02 |
И выросли в Антарктике. |
00:05:20 |
Я хочу собраться к середине октября. |
00:05:23 |
Если выйдем позднее, |
00:05:26 |
И тогда нам не пройти |
00:05:28 |
Но… глядя на эту машину, понимаешь, |
00:05:32 |
что далеко не уехать. |
00:05:35 |
Первую машину |
00:05:38 |
Недолго они прослужили! |
00:05:41 |
Может, вторая команда |
00:05:44 |
Мы ведь уже сообщили им, |
00:05:45 |
какие детали нужно улучшить. |
00:05:48 |
Я действительно |
00:05:51 |
Потому что вы уже |
00:05:54 |
Я могу понять ваши чувства. |
00:05:57 |
Но, судя по исследовательской |
00:05:59 |
мы уже сделали всё, |
00:06:04 |
Эй, Усиода! |
00:06:06 |
В чём дело? |
00:06:10 |
Сколько багажа могут |
00:06:13 |
Ну… |
00:06:16 |
Если это что-то |
00:06:19 |
вес груза не должен превышать |
00:06:23 |
Если мы выберем 15 |
00:06:26 |
средним весом 36 кг, |
00:06:29 |
то будет примерно… |
00:06:31 |
270 кило. |
00:06:34 |
Дзиро — 34 с половиной кг. |
00:06:37 |
Хорошо. |
00:06:39 |
Усиода, кто следующий? |
00:06:40 |
— Таро. |
00:06:42 |
Давай-ка сфотографируемся |
00:06:47 |
Сюда, Таро. Хороший мальчик! |
00:06:51 |
Давай. |
00:06:54 |
Отлично, готово, сюда. |
00:06:58 |
Решено, что сейчас только |
00:07:01 |
для путешествий по материку. |
00:07:03 |
Команда выйдет с базы 16 октября. |
00:07:10 |
Выбрали 15 собак, чтобы составить |
00:07:12 |
самую мощную упряжку, |
00:07:16 |
Наша цель — |
00:07:18 |
прибыть в Ботннутен, |
00:07:21 |
Команда исследует его реальное |
00:07:24 |
высоту и геологию местности. |
00:07:28 |
Акира Усиода ответственен |
00:07:30 |
за геологические измерения |
00:07:34 |
Оти Кэндзиро, ответственный |
00:07:36 |
за метеорологические измерения, |
00:07:39 |
Самый опытный в альпинизме — |
00:07:43 |
Эта троица и будет в составе |
00:09:52 |
Вперёд… |
00:09:55 |
Давай… |
00:09:58 |
Рики, давай, Рики. |
00:10:06 |
Ну… |
00:10:07 |
Вперёд… |
00:10:09 |
Давайте, двигаемся… |
00:10:26 |
Вперёд и с песней! |
00:10:30 |
Джек, давай. |
00:10:32 |
Мы почти у цели. |
00:10:35 |
Как только пройдём этот участок, |
00:10:44 |
Хорошо, доктор, тяните изо всех сил. |
00:10:49 |
Ты в порядке? |
00:10:55 |
Джек. |
00:10:58 |
Хорошо… |
00:11:00 |
Хорошо. |
00:11:09 |
Дзиро. |
00:11:12 |
Отлично! Скорее, двинулись дальше! |
00:11:15 |
Дзиро, Кума. |
00:11:17 |
Хорошо… |
00:11:27 |
Хорошо, давайте сделаем остановку… |
00:11:32 |
Доктор, как вы? |
00:11:34 |
Оти, |
00:11:36 |
если не сменишь носки, |
00:11:37 |
Конечно. |
00:11:46 |
Привал устроим здесь… |
00:11:50 |
Мы должны были уже быть |
00:12:01 |
Вот странно, что это? |
00:12:20 |
Это кит. |
00:12:22 |
Похоже, остов вытеснен |
00:12:39 |
Боже, что за ужас. |
00:14:12 |
Джек, ты не знаешь, |
00:14:13 |
что это за шум? |
00:14:15 |
Это явно не завывания ветра. |
00:14:18 |
Как будто ледяные глыбы |
00:14:20 |
разбиваются друг о друга. |
00:14:25 |
Что такое, ты нервничаешь? |
00:14:28 |
Если тебя это беспокоит, |
00:14:30 |
как же ты справишься с путешествием, |
00:14:34 |
Если я так уж сильно |
00:14:39 |
для того, чтобы вы |
00:14:42 |
Это вам не Япония. |
00:14:48 |
Выживает сильнейший. |
00:14:50 |
Понятно? |
00:14:55 |
Никогда не думал, |
00:14:57 |
что у тебя есть и мягкая сторона. |
00:14:59 |
Ой, да брось. |
00:15:02 |
Я только что проснулся |
00:15:05 |
Потом услышал |
00:15:06 |
этого парня снаружи. |
00:15:07 |
И не смог не выйти. |
00:15:08 |
Я тоже. |
00:15:11 |
Если бы не он, |
00:15:15 |
Ветер поднялся. |
00:15:17 |
Пойди проверь цепи, а потом спать. |
00:15:18 |
Хорошо, доброй ночи. |
00:15:28 |
Вперёд!.. |
00:15:31 |
Давай, Рики, давай! |
00:15:37 |
Рики, похоже, немного утомилась. |
00:15:41 |
Так, остановимся тут… |
00:15:43 |
Стоп, стоп… |
00:15:47 |
Ладно, давай-ка поставим Дзиро |
00:15:51 |
Хорошо. |
00:15:53 |
Дэри должен остаться сзади. |
00:15:54 |
А Кума и Таро будут впереди. |
00:15:56 |
Понял. |
00:16:10 |
Гони! |
00:16:14 |
Давай… |
00:16:28 |
Вперёд… |
00:16:41 |
Ты в порядке? |
00:16:43 |
Всё нормально. |
00:17:15 |
Остановимся тут… |
00:17:18 |
— Оти. |
00:17:21 |
Тут следы крови. |
00:17:40 |
Чьи? |
00:17:43 |
Таро. |
00:17:46 |
Это серьёзно? |
00:17:47 |
Не особо. |
00:17:51 |
И Дзиро тоже ранена. |
00:18:06 |
Вот так, пора толкать. |
00:18:09 |
Толкай сильнее. |
00:18:15 |
Давайте-ка поторопимся. |
00:18:17 |
Толкаем! |
00:18:20 |
Скорей, тяни! |
00:18:25 |
Продолжаем… |
00:18:32 |
Хорошо, остановимся тут. |
00:18:35 |
Прямо здесь… |
00:18:37 |
Так, стоп… |
00:18:45 |
Хорошо, Кума сильнее, |
00:19:17 |
Должно получиться неплохо, |
00:19:20 |
верно? |
00:19:35 |
Вперёд… |
00:19:43 |
Стойте! |
00:19:46 |
Горо, что за дела? |
00:19:48 |
Разве ты не самый опытный в команде? |
00:19:53 |
Давай, тяни. |
00:20:00 |
Оти! |
00:20:03 |
Мой черёд. |
00:20:17 |
Вот так. |
00:20:21 |
Время двигаться. |
00:20:24 |
Приготовились! |
00:20:26 |
Тяни… |
00:20:30 |
Так… |
00:20:31 |
Так… |
00:20:49 |
Стоп! |
00:21:23 |
Отлично, теперь мы пойдём с горки. |
00:21:25 |
Оти, вперёд! |
00:21:28 |
Да. |
00:21:30 |
— Доктор? |
00:21:34 |
Отлично, вперёд! |
00:21:40 |
— Оти, осторожно. |
00:21:47 |
Доктор. |
00:21:48 |
Остановитесь тут… |
00:21:50 |
Горо, с тобой всё в порядке? |
00:21:54 |
Это всё потому, что ты бежал |
00:21:55 |
слишком медленно. |
00:22:01 |
Как ты? |
00:22:03 |
Я в порядке. |
00:22:05 |
А я не тебя спрашивал, |
00:22:08 |
Собака и я в порядке. |
00:22:11 |
Вперёд!.. |
00:22:15 |
Поднажмём!.. |
00:22:21 |
Тормозим!.. |
00:22:31 |
Время перекусить! |
00:22:56 |
Эй, Сиро, хочешь? |
00:23:02 |
Держи, ешь! |
00:23:04 |
Спасибо. |
00:23:11 |
И это наша пища… |
00:23:14 |
Ты молодой, |
00:23:16 |
Да уж, тяжёлое дело. |
00:23:20 |
Всё нормально, я справлюсь. |
00:23:22 |
Ведь это Антарктика — |
00:24:07 |
Хорошо, мы почти на месте. |
00:24:11 |
— Эй. |
00:24:12 |
— Можешь привести Горо сюда? |
00:24:14 |
Горо! Горо, иди сюда! |
00:24:19 |
Горо убегает! |
00:24:25 |
Горо… |
00:24:27 |
Горо… |
00:24:31 |
Горо… |
00:24:33 |
Горо… |
00:24:34 |
Горо… |
00:24:36 |
Горо… |
00:24:41 |
Горо… |
00:24:43 |
Давай… |
00:24:47 |
Горо… |
00:24:50 |
Что тебе нужно? |
00:24:54 |
Ты не в курсе, кто кормит тебя? |
00:24:59 |
Давай. |
00:25:04 |
Иди… Горо. |
00:25:10 |
Пойдём. |
00:25:21 |
Давай, вперёд, пошли. |
00:25:23 |
Ну двигайся же! Такой бестолковый. |
00:25:29 |
Ну двигайся же! Бестолковый пёс. |
00:25:31 |
Горо… |
00:25:41 |
Горо, беги назад! |
00:25:45 |
Вернись сейчас же! |
00:25:49 |
А то бросим тебя! |
00:25:53 |
Пожалуйста, вернись. |
00:25:56 |
Пожалуйста, я умоляю тебя. |
00:25:58 |
Неужели не помнишь, кто кормит тебя? |
00:26:01 |
Пожалуйста, умоляю тебя! |
00:26:20 |
Ты понял, да? |
00:26:24 |
Похоже, ты понял меня. |
00:26:26 |
Вперёд! |
00:26:28 |
За мной, ну же! |
00:26:55 |
Вперёд!.. |
00:26:59 |
Вперёд!.. |
00:27:09 |
Вперёд!.. |
00:27:19 |
Вперёд!.. |
00:27:27 |
Вперёд!.. |
00:28:02 |
Вперёд!.. |
00:29:16 |
Быстрее!.. |
00:29:19 |
Быстрее.. |
00:29:23 |
Вот хорошо… |
00:29:25 |
Очень хорошо… Давай… |
00:29:32 |
Что это? |
00:29:33 |
Ботннутен… |
00:30:32 |
Обожди. |
00:30:33 |
Вот письмо, |
00:30:35 |
которое написали студенты |
00:30:37 |
университета Хоккайдо, |
00:30:40 |
и ещё одно, от доктора Моривы. |
00:30:42 |
Давайте положим их вместе. |
00:30:47 |
Отлично, так хорошо. |
00:31:19 |
На обратном пути из Ботннутена |
00:31:22 |
экспедицию окружил плотный туман. |
00:31:24 |
В таком безветренном окружении |
00:31:27 |
видимость снизилась до нуля. |
00:31:32 |
Мир стал полностью белым. |
00:31:35 |
Глаза всех трёх членов команды |
00:31:38 |
повреждены сильным |
00:31:41 |
что привело к снежной слепоте. |
00:31:43 |
Экспедиция не взяла с собой |
00:31:45 |
радиопередатчик, |
00:31:49 |
У них нет шансов спастись. |
00:31:53 |
Эй, давай остановимся тут. |
00:31:57 |
Да, со мной всё хорошо. |
00:32:05 |
Кто мог подумать, что нас |
00:32:09 |
Как глупо с нашей стороны… |
00:32:13 |
Усиода. |
00:32:15 |
Что? |
00:32:16 |
Ты хоть что-нибудь видишь? |
00:32:19 |
Только чуть-чуть. |
00:32:20 |
Где же мы теперь? |
00:32:36 |
Мы вышли почти два часа назад. |
00:32:40 |
Я думаю, мы где-то |
00:32:42 |
в 20-30 километрах от базы. |
00:32:44 |
Это если упряжка |
00:32:47 |
Что видно? |
00:32:50 |
Ничего! Туман непроницаем. |
00:32:54 |
Я тут подумал. |
00:32:56 |
О чём? |
00:32:59 |
Надо отцепить Таро и Дзиро здесь. |
00:33:04 |
Прямо тут? |
00:33:06 |
Да. |
00:33:08 |
Я думаю, если мы отпустим их на базу, |
00:33:11 |
шеф Одзава вышлет |
00:33:14 |
Но главное, |
00:33:16 |
смогут ли они вернуться на базу? |
00:33:19 |
Я думаю, они справятся. |
00:33:21 |
Ты действительно так думаешь? |
00:33:23 |
Усиода. |
00:33:25 |
Я понимаю твои чувства, но… |
00:33:29 |
Я согласен с мнением Оти. |
00:33:32 |
Если бы Таро и Дзиро |
00:33:35 |
мы бы давно уже пропали. |
00:33:39 |
А раз так, |
00:33:41 |
мы вполне можем отпустить их одних. |
00:33:48 |
Тогда решено! |
00:33:51 |
Хорошо, так и сделаем! |
00:34:00 |
Таро, хороший. |
00:34:08 |
Давайте, ребята… |
00:34:19 |
Таро и Дзиро привезли |
00:34:23 |
Они были братом и сестрой |
00:35:38 |
Таро, Дзиро! |
00:35:43 |
Господин Одзава! |
00:36:56 |
Молодцы, ребята. |
00:37:03 |
Оти, всё хорошо? |
00:37:06 |
Более-менее. |
00:37:07 |
А вы, ребята, в порядке? |
00:37:12 |
Одзаки, ты в порядке? |
00:37:13 |
Со мной всё хорошо. |
00:37:17 |
Почему бы вам не поехать |
00:37:19 |
Оставь собак на нас. |
00:37:30 |
Мы надеемся добраться до базы |
00:37:33 |
вместе с собаками. |
00:38:39 |
Где же «Соя», не прибыла ещё? |
00:38:43 |
«Соя» застряла. |
00:38:46 |
Оти, вы в порядке? |
00:38:49 |
Да, всё хорошо. |
00:38:50 |
Просто сигаретный дым глаза щиплет. |
00:38:52 |
Но разве это не прекрасно? |
00:38:54 |
Вы трое вполне поправились. |
00:38:55 |
Эй, хорошие новости! |
00:38:57 |
Сиро родила щенят! |
00:38:58 |
Здорово! |
00:39:03 |
Все уже вышли? |
00:39:04 |
Пока не надо близко подходить. |
00:39:28 |
В декабре 1957 года |
00:39:31 |
«Соя» вошла в зону ледников |
00:39:34 |
со второй зимующей экспедицией |
00:39:36 |
Но когда наступил новый год, |
00:39:38 |
погода значительно ухудшилась. |
00:39:40 |
«Соя» застряла во льдах |
00:39:42 |
и не смогла подойти к базе. |
00:39:44 |
К февралю корабль вызвал |
00:39:47 |
на помощь американский |
00:39:55 |
Сани? Что ты сказал о санях? |
00:39:59 |
«Бартон»… |
00:40:02 |
Мы застряли и просим помощи. |
00:40:07 |
«Бартон»? |
00:40:11 |
Алло… |
00:40:14 |
Что случилось с «Бартоном»? |
00:40:20 |
Снова магнитные бури? |
00:40:23 |
Да. |
00:40:24 |
Шеф. |
00:40:25 |
Может, он имел в виду, |
00:40:27 |
что «Бартон» сел на мель |
00:40:29 |
Похоже на то… Да. |
00:40:31 |
Может, мы неверно поняли? |
00:40:36 |
Если даже «Бартон» застрял… |
00:40:40 |
Похоже, |
00:40:41 |
наша команда тоже застряла. |
00:40:51 |
Таро… |
00:41:04 |
— Пойду, приведу его. |
00:41:08 |
Подождите-ка секундочку. |
00:41:10 |
Усиода, |
00:41:12 |
если он будет так себя вести, |
00:41:15 |
у ребят из второй команды возникнут |
00:41:26 |
Хорошо. |
00:41:27 |
Ничего. |
00:41:31 |
Сфотографируемся? Да или нет? |
00:41:40 |
Выходите все! |
00:41:44 |
Самолёт! |
00:41:46 |
Теперь мы в безопасности. |
00:41:48 |
Эй! |
00:41:49 |
Скорей, лети сюда!.. |
00:41:51 |
Он уже здесь? |
00:41:53 |
Эй, мы долго ждали! |
00:41:58 |
Эй! |
00:42:01 |
Эй! |
00:42:02 |
Заждались уже! |
00:42:14 |
Он здесь!.. |
00:42:16 |
Эй!.. |
00:42:19 |
Эй!.. |
00:42:38 |
Великолепно! |
00:42:40 |
Господин Нономия. |
00:42:41 |
Это был суровый год для вас. |
00:42:42 |
Наконец-то встретились! |
00:42:46 |
Как господин Хоригомэ? |
00:42:48 |
Он в порядке. |
00:42:50 |
Честно говоря, было решено, |
00:42:53 |
что базу нужно покинуть сегодня же. |
00:42:55 |
Покинуть? |
00:42:57 |
Не будем ждать, пока |
00:43:01 |
Это равносильно тому, |
00:43:04 |
Шеф Хоригомэ, капитан Ивакири |
00:43:06 |
и штаб планирования |
00:43:08 |
Всё решено. |
00:43:09 |
Извините, вам придётся поторопиться. |
00:43:11 |
Я в вашем распоряжении. |
00:43:14 |
К несчастью, в такую погоду |
00:43:17 |
Оборудование заберёт |
00:43:19 |
Три члена команды отправятся |
00:43:23 |
Хасэгава и Такэ останутся. |
00:43:26 |
На них будут средства связи |
00:43:34 |
Пожалуйста, |
00:43:38 |
Икэути, пойди с ними. |
00:43:40 |
Конечно. |
00:43:42 |
Давай. |
00:43:47 |
Ладно, всё. |
00:44:00 |
Поторопимся, времени мало. |
00:44:02 |
Каждый может взять не больше 45 кг. |
00:44:04 |
Ок. |
00:44:10 |
Будь хорошим мальчиком. |
00:44:13 |
Анко, я тебе вкусненького дам. |
00:44:21 |
Хороший мальчик. |
00:44:23 |
Таро, Анко. |
00:44:26 |
Таро! |
00:44:30 |
Таро, Анко! |
00:44:33 |
Анко, иди ко мне. |
00:44:35 |
Таро, даже в последний момент |
00:44:37 |
ты доставляешь мне неприятности! |
00:44:44 |
Хорошая... Дзиро, слушай меня. |
00:44:49 |
Смотри, |
00:44:50 |
слушайся нового хозяина лучше, |
00:44:54 |
Анко. |
00:44:56 |
Анко, стой!.. |
00:44:59 |
Стой!.. |
00:45:03 |
Усиода, проверь |
00:45:06 |
ошейники хорошенько. |
00:45:09 |
Когда подойдёт вторая команда, |
00:45:11 |
будет стыдно, если они увидят |
00:45:14 |
Дело говоришь. |
00:45:19 |
Хороший мальчик, хороший… |
00:45:23 |
Ты любишь кусаться? |
00:45:26 |
Так больше нельзя. |
00:45:29 |
Ты должен вести себя хорошо, |
00:45:32 |
Понял? |
00:45:34 |
Веди себя хорошо. |
00:46:13 |
Пожалуйста, побыстрее! |
00:46:33 |
Усиода, поторопитесь! |
00:46:36 |
Оти! |
00:49:13 |
[Патрульный корабль |
00:49:18 |
[Ледокол США «Бартон».] |
00:49:29 |
Спасибо вам огромное... |
00:49:30 |
Первая и вторая |
00:49:32 |
соберитесь на палубе. |
00:49:35 |
Посадочная палуба готова. |
00:49:44 |
Самолёт сел. |
00:49:45 |
Спасибо. |
00:49:49 |
Пожалуйста, пожалуйста, |
00:49:52 |
А где наши кинологи, |
00:49:54 |
Токимицу и Тода? |
00:50:03 |
Надежды на то, что погода |
00:50:07 |
Я советую не оставаться на зимовку. |
00:50:12 |
Ни за что, мы здесь для того, чтобы |
00:50:13 |
сменить исследовательскую команду! |
00:50:16 |
Мы не сдадимся! |
00:50:19 |
А, дух камикадзе? |
00:50:20 |
Нет, я боюсь, вы ошибаетесь. |
00:50:24 |
Мы говорим лишь о том, |
00:50:26 |
что должны выжать максимум |
00:50:30 |
приняв в расчёт все обстоятельства. |
00:50:38 |
Такие замечательные документы. |
00:50:41 |
Собака, которая любит кусаться? |
00:50:45 |
Это лидер, Рики. |
00:50:49 |
А вот это наш одиночка, Кума. |
00:50:52 |
Я могу оставить их себе? |
00:50:55 |
Конечно, для того |
00:50:58 |
Вот как? |
00:50:59 |
Спасибо большое, я пригляжу за ними. |
00:51:03 |
На что ещё стоит обратить внимание? |
00:51:09 |
Проверяйте ошейники. |
00:51:11 |
Ошейники? |
00:51:13 |
Да, их никогда нельзя снимать. |
00:51:19 |
Хасэгава и Такэ, |
00:51:21 |
Хасэгава, спасибо за вашу работу! |
00:51:22 |
Спасибо, это была трудная работа. |
00:51:23 |
Серьёзно. Я благодарен вам. |
00:51:27 |
Я повторяю: торопитесь на борт! |
00:51:31 |
Насчёт базы… |
00:51:34 |
Что с остальными собаками? |
00:51:37 |
Вторая команда |
00:51:39 |
Вполне можно оставить собак там. |
00:51:43 |
А как насчёт еды для них? |
00:51:45 |
Я оставил для каждой собаки |
00:51:46 |
сушёную сельдь и сардины |
00:51:48 |
Эта собака и её щенки. |
00:51:50 |
Мы сбросили резервное топливо, |
00:51:53 |
Внимание, в семь часов |
00:52:00 |
временно отойдут в открытый океан. |
00:52:04 |
Как только погода улучшится, |
00:53:00 |
«Соя» вышла в открытое море, |
00:53:04 |
но вернулась на ледники, |
00:53:07 |
пытаясь доставить |
00:53:10 |
на базу. |
00:53:22 |
Взрывчатка готова. |
00:53:25 |
Взрывай. |
00:53:32 |
Полный назад! |
00:53:33 |
Двигатели — на полную мощность! |
00:53:55 |
Усиода. |
00:54:05 |
Я хочу поговорить с тобой о собаках. |
00:54:11 |
Нам не стоило так туго |
00:54:21 |
мы должны были это предвидеть. |
00:54:25 |
Если Анко не сможет |
00:54:35 |
— Оти. |
00:54:40 |
Погода скоро наладится. |
00:54:46 |
Обязательно наладится. |
00:54:48 |
Хочется верить в это, |
00:54:50 |
но ледяные глыбы так огромны. |
00:55:06 |
Лёд не разбит. |
00:55:09 |
Двигатели — малый ход. |
00:55:10 |
Малый ход! |
00:55:17 |
Всё будет хорошо. |
00:55:49 |
Внимание всем членам команды «Соя» |
00:55:54 |
и исследовательской команды. |
00:55:58 |
С сожалением сообщаю, |
00:56:04 |
что погода портится |
00:56:06 |
Вдобавок «Соя» исчерпала |
00:56:12 |
Мы должны свернуть |
00:56:15 |
вторую зимующую экспедицию. |
00:56:19 |
База «Сёва» будет покинута. |
00:56:22 |
Сегодня в полдень |
00:56:27 |
«Соя» прерывает |
00:56:31 |
и ложится на обратный курс. |
00:56:34 |
Как и все вы, |
00:56:36 |
я сделал всё, что мог, |
00:56:40 |
К сожалению, более мы ничего |
00:56:42 |
Господин Усиода. |
00:56:43 |
Все наши возможности исчерпаны. |
00:56:45 |
Извините. |
00:56:46 |
Мы прошли через всё это |
00:56:48 |
вместе, |
00:56:49 |
нам следует подбодрить друг друга |
00:56:54 |
Капитан. |
00:56:55 |
Он в штурманской рубке. |
00:57:00 |
Капитан… |
00:57:05 |
Оти, пожалуйста, прекратите. |
00:57:09 |
Мы сделали всё, что могли. |
00:57:12 |
Пожалуйста, только две ходки! |
00:57:14 |
Только пару раз вернуться на базу! |
00:57:16 |
И мы сможем забрать собак! |
00:57:20 |
Это невозможно по такой погоде. |
00:57:22 |
Тогда один раз! |
00:57:25 |
Неужели нельзя слетать ещё раз? |
00:57:27 |
Одного полета недостаточно. |
00:57:29 |
Общий вес собак больше полутонны. |
00:57:30 |
Я всё равно полечу! |
00:57:57 |
Я отравлю их. |
00:58:07 |
Я брошу их, другого выхода нет. |
00:58:21 |
Ваше имя Усиода, так? |
00:58:24 |
Если мы не свернём миссию сегодня, |
00:58:27 |
мы пойдём против приказов штаба. |
00:58:30 |
Более того… |
00:58:31 |
Что? |
00:58:33 |
На корабле почти исчерпаны |
00:58:38 |
Мы не можем тратить |
00:58:40 |
топливо на водяной генератор. |
00:58:44 |
Усиода. |
00:58:46 |
Лопасти и руль повреждены. |
00:58:48 |
«Соя» в плохом состоянии, |
00:58:53 |
Даже вернуться в Кейптаун |
00:58:57 |
Пожалуйста, мыслите разумно. |
00:58:58 |
Это нечестно по отношению к экипажу. |
00:59:04 |
Питьевая вода? |
00:59:10 |
Если не осталось питьевой воды, |
00:59:12 |
тогда у нас нет выбора. |
01:01:10 |
Усиода. |
01:01:17 |
Я… |
01:01:20 |
Я должен вернуть это вам. |
01:01:26 |
Мы тут привезли кое-что важное. |
01:01:32 |
Это передали нам любители |
01:01:35 |
для украшения собачьих будок. |
01:01:51 |
Мы пойдём. |
01:02:09 |
Что же… |
01:02:14 |
Побрейся, это освежит тебя немного. |
01:02:16 |
Усиода. |
01:02:25 |
Больше я не могу ничего сделать. |
01:02:30 |
Что, по-твоему, я могу сделать? |
01:05:15 |
Первым порвал цепь Анко. |
01:05:30 |
Вторым был Джек. |
01:05:54 |
Затем лидер, Рики, |
01:06:05 |
Следующей была Дзиро. |
01:06:14 |
Вот и Сиро свободен. |
01:07:09 |
Освободившиеся собаки |
01:07:26 |
Брат с сестрой — Таро и Дзиро — |
01:07:28 |
всегда были вместе. |
01:08:23 |
Рики и другие исследовали |
01:08:26 |
в поисках людей. |
01:09:37 |
Бэсу, Моку и другие собаки |
01:09:40 |
так и не смогли освободиться. |
01:09:50 |
Лидер собак, Рики, |
01:09:53 |
взял с собой Анко, |
01:09:58 |
Собаки отправились на поиски еды |
01:10:44 |
Кума тоже ушёл с базы. |
01:10:56 |
Таро и Кума пошли |
01:10:58 |
по следам их команды. |
01:11:28 |
Потом появилась Дзиро. |
01:11:36 |
Она вернулась, |
01:12:12 |
[Рики] |
01:12:14 |
[Джек] |
01:12:18 |
[Анко] |
01:12:21 |
[Сиро] |
01:12:24 |
[Кума] |
01:12:25 |
[Таро] |
01:12:28 |
[Дзиро] |
01:12:41 |
Собаки изо всех сил |
01:13:12 |
А вот и последний. |
01:13:14 |
Дэри наконец-то |
01:13:22 |
и пошёл по следу стаи. |
01:13:39 |
И вот они все собрались вместе. |
01:13:54 |
Ледяная пустыня испещрена |
01:13:57 |
трещинами ледяной коры. |
01:14:01 |
Сквозь трещины во льдах можно |
01:14:04 |
Эти трещины открываются |
01:14:06 |
в зависимости |
01:14:10 |
Водоплавающие существа |
01:14:11 |
силой льда выталкивает наверх, |
01:14:14 |
где они остаются леденеть. |
01:14:41 |
Рики и Кума |
01:14:44 |
хорошо знали об этом. |
01:14:46 |
Но грани этих трещин |
01:14:48 |
чрезвычайно опасны. |
01:15:33 |
[Дэри, 6 лет, родился в Асахикаве.] |
01:16:21 |
[Горо, 5 лет, родился в Вакканай.] |
01:16:30 |
[Раннее лето] |
01:16:32 |
[Департамент геологии, |
01:16:38 |
В Японии люди так глупы. |
01:16:42 |
Ничего не понимают |
01:16:44 |
но любят поговорить. |
01:16:46 |
Талдычат: «Бедняжки, бедняжки!» |
01:16:49 |
Идиотизм. |
01:16:54 |
А ты… |
01:16:55 |
Поддался на это глупое нытьё! |
01:16:59 |
С работы ушёл, |
01:17:03 |
Я ещё не решил. |
01:17:08 |
Хочешь отправиться в Австралию? |
01:17:12 |
Просто… |
01:17:13 |
Вот, геологическое управление |
01:17:19 |
На пару лет для смены обстановки. |
01:17:21 |
Я ценю это. |
01:17:26 |
Всё нормально, я понял… |
01:17:28 |
Если бы ты умел расслабляться, |
01:18:06 |
Антарктика в мае. |
01:18:12 |
Это небольшой отдых для собак. |
01:18:19 |
Анко и Сиро стали очень близки. |
01:18:58 |
Миражи часто появляются |
01:20:07 |
Под руководством Рики и Кумы |
01:20:11 |
Таро и Дзиро научились |
01:20:38 |
Тюлени и пингвины |
01:20:40 |
на замёрзшее плато. |
01:20:44 |
Зима пришла в Антарктику. |
01:20:48 |
Рики учуял следы |
01:20:51 |
и побежал вглубь материка |
01:20:55 |
по тому же пути, что они прошли |
01:20:57 |
в экспедиции на Ботннутен. |
01:21:00 |
Однако Кума любит |
01:21:05 |
так что он остался у расщелины. |
01:21:34 |
В Антарктике солнце не светит |
01:21:39 |
с мая по июль. |
01:21:42 |
Весь континент становится |
01:22:10 |
Северное сияние появляется на небе. |
01:22:18 |
Это очень тревожит собак. |
01:22:19 |
Вся стая собралась вместе. |
01:23:53 |
Джек внезапно поднял всех |
01:23:54 |
и убежал. |
01:24:35 |
Одиночка Кума |
01:24:38 |
вглядывался в небеса. |
01:24:58 |
Джек оставил стаю, |
01:25:02 |
он остался один |
01:25:16 |
[Июль, фестиваль Гион.] |
01:25:22 |
[Департамент геофизики, |
01:25:31 |
Да. |
01:25:34 |
Прости, что опоздала. |
01:25:38 |
Ты всё ещё работаешь? |
01:25:42 |
Нам обязательно нужно идти? |
01:25:44 |
Там такая толпа. |
01:25:47 |
Но я не ходила в прошлом году. |
01:25:51 |
Была ли это моя вина? |
01:25:53 |
Думаешь, нет? |
01:25:54 |
Ты убежал на край света. |
01:25:57 |
Всё равно, пойдём! |
01:26:01 |
Давай же, поторопись! |
01:26:03 |
Если не будешь слушаться, |
01:26:06 |
не выйду за тебя. |
01:26:12 |
Вон там… |
01:26:14 |
Я вижу, вон там… |
01:26:16 |
Японская алебарда! |
01:26:18 |
Какая красота! |
01:26:25 |
Видишь, малыш? Японская алебарда! |
01:26:27 |
Смотри! |
01:26:29 |
Видишь, Пи, это алебарда. |
01:26:31 |
Видишь? Посмотри! |
01:26:37 |
Вы, я смотрю, любите собачек! |
01:26:40 |
Собаки сразу чувствуют, |
01:26:44 |
Правда, малышка Пи? |
01:26:46 |
Пойдём. |
01:26:49 |
Что стряслось? |
01:27:11 |
Это правда, сэнсэй? |
01:27:13 |
Что? |
01:27:14 |
Самые жаркие дни в Японии — |
01:27:17 |
это самая стужа в Антарктике? |
01:27:18 |
Пожалуйста, перестаньте. |
01:27:21 |
Я же говорила, он не любит |
01:27:24 |
Так и есть. |
01:27:25 |
Откуда вы узнали? |
01:27:27 |
Эй! |
01:27:29 |
Не трогай! |
01:27:31 |
Не меняйте тему, хорошо? |
01:27:33 |
Как вы узнали? |
01:27:34 |
О чёрт! |
01:27:37 |
Сейчас очень жарко, |
01:27:39 |
а на юге, говорят, зима. |
01:27:41 |
Понять не могу. |
01:27:44 |
Да вот же. |
01:27:47 |
Во всём виноват этот журнал. |
01:27:49 |
Вот эту статью я прочитал. |
01:27:52 |
[ЧУВСТВУЯ ВИНУ ЗА ТО, |
01:27:58 |
[УСИОДА ОТПРАВИЛСЯ] |
01:28:04 |
[С ИЗВИНЕНИЯМИ К СЕМЬЯМ, |
01:28:36 |
Он пожертвовал собой ради великой |
01:28:40 |
Очень жаль его, |
01:28:43 |
Спасибо, что проделали этот путь. |
01:28:46 |
Мне надо идти. |
01:28:48 |
Спасибо, что пришли. |
01:29:12 |
Пожалуйста, примите его. |
01:29:17 |
Берегите его. |
01:29:22 |
Кстати… |
01:29:26 |
Я хочу вас спросить, |
01:29:29 |
Пожалуйста, спрашивайте. |
01:29:33 |
Когда вы в последний раз |
01:29:39 |
что он делал? |
01:29:44 |
Рики принадлежал мне и моей сестре. |
01:29:48 |
Сестры сейчас здесь нет. |
01:29:50 |
Но когда она вернётся, |
01:30:04 |
Рики и остальные собаки |
01:30:10 |
были связаны вместе цепью. |
01:30:17 |
Связаны… цепью… |
01:30:21 |
Мне очень жаль. |
01:30:33 |
Это могила Рики, |
01:31:35 |
Я не хочу другую собаку. |
01:31:40 |
Другой щенок не вернёт мне Рики. |
01:31:44 |
Я не приму другой собаки. |
01:31:48 |
Почему вы бросили Рики, |
01:31:51 |
Почему вы не взяли его с собой? |
01:31:55 |
Ненавижу!.. |
01:31:57 |
Я ненавижу вас! |
01:32:01 |
Верните мне Рики! |
01:32:03 |
Маки, что ты делаешь? |
01:32:10 |
Мы решили больше не заводить собак. |
01:32:13 |
Так что, пожалуйста, |
01:32:17 |
Маки, всё хорошо, пойдём домой. |
01:34:47 |
Вдруг Рики ускорил бег, |
01:34:51 |
он учуял запах человека. |
01:34:53 |
Это был склад экспедиции |
01:35:06 |
Они даже нашли остатки мяса. |
01:36:29 |
Это упал Сиро, |
01:38:52 |
[Сиро, 3 года, родился в Кио.] |
01:39:27 |
Теперь мэр скажет несколько слов. |
01:39:32 |
Сахалинские лайки, |
01:39:38 |
во имя исследования Антарктики, |
01:39:42 |
родились здесь, на Хоккайдо, |
01:39:46 |
и выросли в нашем городе. |
01:39:49 |
Кума — из Фурэна, |
01:39:53 |
Их тренировали так же, |
01:39:55 |
Весь Хоккайдо с гордостью |
01:40:00 |
своими друзьями. |
01:40:02 |
Они не только гордость Хоккайдо, |
01:40:08 |
но и гордость всей Японии. |
01:40:12 |
А теперь для наших дорогих друзей… |
01:40:17 |
Господин Усиода. |
01:40:18 |
Европейцы |
01:40:20 |
очень обеспокоены судьбой собак. |
01:40:24 |
Мне жаль. |
01:40:26 |
Вы дадите нам интервью? |
01:40:28 |
Ответьте на несколько вопросов. |
01:40:30 |
Извините… |
01:40:32 |
Господин Усиода, с тех пор |
01:40:36 |
вы выступали с речами |
01:40:39 |
Вы испытываете чувство вины |
01:40:42 |
за то, что оставили их |
01:40:48 |
Что значит «вины»? |
01:40:52 |
Эти собаки были нашими товарищами. |
01:40:55 |
Но что же с ними стало? |
01:40:59 |
Вы решили бросить их |
01:41:00 |
умирать такой ужасной смертью. |
01:41:03 |
Что вы скажете на это? |
01:41:08 |
Вы правы. |
01:41:15 |
Мы должны были убить их |
01:41:16 |
своими собственными руками. |
01:41:20 |
Прощайте. |
01:41:34 |
Почему ты молчишь? |
01:41:38 |
Тебе нечего сказать мне? |
01:41:42 |
Да. |
01:41:46 |
Я приехал на Хоккайдо |
01:41:48 |
только потому, что хотел |
01:41:50 |
поговорить с тобой. |
01:41:53 |
Но я передумал. |
01:41:56 |
Как только увидел тебя. |
01:42:00 |
Почему? |
01:42:02 |
Потому что… |
01:42:06 |
Мы одинаковые. |
01:42:13 |
Сожалеем о том, что сделали, |
01:42:19 |
или пытаемся делать вид, |
01:42:41 |
Сожалеем о том, что сделали? |
01:42:57 |
Выглядит знакомо, правда? |
01:43:02 |
Знакомо? |
01:43:04 |
Помнишь? |
01:43:06 |
Когда мы были на пути в Ботннутен. |
01:43:09 |
И? |
01:43:11 |
Не помнишь? |
01:43:16 |
Труп кита? |
01:43:20 |
Выглядит похоже. |
01:43:25 |
Я всё думаю: которая из собак |
01:43:28 |
забежала внутрь? |
01:43:30 |
Наверное, это была Дзиро. |
01:43:32 |
Дзиро? |
01:43:36 |
Могли ли Анко и Кума тоже быть там? |
01:43:39 |
Нет, скорее Рики. |
01:43:43 |
Рики? |
01:43:46 |
Если это был Рики, |
01:43:49 |
Да, наверняка. |
01:43:54 |
— Оти. |
01:43:59 |
Думаешь, они всё ещё живы? |
01:44:03 |
А что ты думаешь, Усиода? |
01:44:31 |
К этому времени |
01:44:32 |
остались в живых |
01:44:53 |
Собаки шли с материка к леднику. |
01:44:58 |
Они были истощены. |
01:45:47 |
Появление птиц |
01:45:49 |
означало, что суровая зима |
01:46:01 |
Однако природа |
01:46:04 |
не радовала собак |
01:47:45 |
Кит-убийца нанёс неожиданный удар. |
01:47:47 |
Рики защитил Таро и Дзиро. |
01:48:56 |
Таро и Дзиро вернулись, они |
01:49:40 |
Это Рики научил Таро, что |
01:49:42 |
рядом с разломами могут быть |
01:49:53 |
Рики боролся за жизнь. |
01:50:03 |
Но не смог одержать победу. |
01:50:32 |
[Рики, 6 лет, родился в Кио.] |
01:51:05 |
Плавучий айсберг, на котором был Анко, |
01:51:19 |
Добрый день. |
01:51:29 |
Добрый день. |
01:51:38 |
Это тот щенок, которого вы |
01:51:42 |
Да. |
01:51:45 |
Он подрос. |
01:51:50 |
Рики. |
01:51:55 |
Рики… |
01:52:06 |
Мы всё-таки решили завести собаку. |
01:52:14 |
Вот как… |
01:52:22 |
Рики наверняка очень рад. |
01:52:34 |
Рики… Рики… подожди меня, Рики. |
01:52:39 |
Рики. |
01:52:43 |
Рики. |
01:52:50 |
Рики вырос на острове Кио. |
01:52:53 |
Когда начиналась зима, |
01:52:55 |
собак оставляли на острове. |
01:52:58 |
Но люди возвращались позже. |
01:53:01 |
Собакам надо было самим |
01:53:04 |
Они выживали. |
01:53:09 |
Поэтому и Рики должен |
01:53:15 |
Потому что он очень упорный пёс. |
01:53:25 |
Он выжил один на острове Кио, |
01:53:29 |
но ведь Кио это не Антарктика. |
01:53:37 |
Так я думаю. |
01:53:55 |
Невозможно, |
01:53:59 |
Однако |
01:54:02 |
с недавних пор я чувствую, |
01:54:05 |
что у некоторых всё же есть шанс. |
01:54:08 |
Вот что я думаю… |
01:54:10 |
Но больше минус сорока. |
01:54:12 |
Даже пятидесяти. |
01:54:16 |
Лайки Карафуто хорошо умеют |
01:54:25 |
Рики наверняка смог бы найти еду. |
01:54:30 |
Надеюсь. |
01:54:36 |
Это обнадёживает. |
01:54:47 |
Знаешь, до сегодняшнего дня |
01:54:56 |
я сожалел о том, |
01:55:00 |
что мы не убили собак. |
01:55:03 |
Но этого нельзя было делать. |
01:55:10 |
Потому что жизнь |
01:55:16 |
Все жизни равноценны. |
01:55:20 |
Ни у кого нет права |
01:55:29 |
Мне понадобилось много времени, |
01:55:34 |
чтобы понять это. |
01:56:28 |
Весна пришла на Южный полюс. |
01:58:06 |
Для Таро и Дзиро, |
01:58:10 |
база — родной дом. |
02:01:25 |
Кума привёл с собой ещё одну собаку. |
02:01:37 |
Это был Анко, |
02:01:39 |
всё же добравшийся |
02:01:43 |
Анко встретил Куму, |
02:01:46 |
который остался в пропасти. |
02:01:49 |
Он тоже выжил. |
02:02:10 |
Три пса отправились за Кумой |
02:02:14 |
на поиски пропитания. |
02:03:21 |
[Анко, 3 года, родился на Кио.] |
02:03:40 |
Лишь три лайки остались в живых. |
02:03:52 |
[Кума, 5 лет, родился в Фурэн.] |
02:03:59 |
Кума снова исчез |
02:04:09 |
Но Таро и Дзиро не могли |
02:04:12 |
покинуть базу — их дом. |
02:06:12 |
Почему ты так взволнована? |
02:06:17 |
Как минимум двенадцать |
02:06:20 |
в третью зимующую экспедицию. |
02:06:23 |
Ты поехал бы, не сказав мне? |
02:06:26 |
Нет. |
02:06:29 |
Я не смог бы снова бросить тебя |
02:06:32 |
и уйти на край света в одиночестве. |
02:06:36 |
Даже если я поеду, |
02:06:39 |
это только опечалит меня. |
02:06:40 |
Так это значит, |
02:06:43 |
что ты до сих пор |
02:06:52 |
Поторопись… Тебе нужно |
02:06:59 |
Если выедешь сейчас, |
02:07:05 |
Я буду ждать тебя. |
02:07:07 |
Ты должен отправиться в Антарктику |
02:07:11 |
Потом уже ты решишь: покинуть меня |
02:07:15 |
или остаться со мной. |
02:08:56 |
Передаю трубку. |
02:09:10 |
[Джек, 4 года, родился в Кио.] |
02:09:17 |
Оти, это Джек. |
02:09:36 |
Извините, |
02:09:38 |
можно ли облететь гору ещё раз? |
02:09:41 |
Капитан, что скажете? |
02:09:47 |
Только побыстрее, |
02:09:50 |
Господин Усиода, провизию |
02:09:53 |
после осмотра базы. |
02:09:55 |
Пожалуйста, оставьте это. |
02:12:36 |
Господин Усиода. |
02:12:57 |
Горо… |
02:13:02 |
Он умер от голода. |
02:14:48 |
Оти. |
02:15:07 |
Кума? |
02:15:12 |
Нет, это Таро и Дзиро! |
02:16:51 |
Эй! |
02:18:19 |
Таро! |
02:18:37 |
Дзиро! |
02:18:43 |
Хорошая моя… |
02:18:55 |
Таро! |
02:19:57 |
Команда привезла назад |
02:20:01 |
Горо, Бэсу, Моку, Ака, |
02:20:07 |
Шесть собак пропали в ледниках: |
02:20:10 |
Рики, Анко, Сиро, |
02:20:16 |
Таро и Дзиро выжили. |
02:20:24 |
Перевод с английского: Solegor |
02:20:30 |
для проекта «Японская коллекция» |