Nanny Diaries The

br
00:00:10 Nome... Annie Braddock.
00:00:15 Idade... 21 anos.
00:00:18 Área de interesse...
00:00:20 Antropologia.
00:00:24 Descreva sua experiência profissional
00:00:26 de acordo com seus objetivos.
00:00:29 Meu Deus!
00:00:31 Por onde começo?
00:00:33 Atenção: O Museu de História Natural
00:00:36 será fechado 15 minutos.
00:00:41 Por favor, deixem a sala
00:00:43 usando as escadarias a oeste.
00:00:46 OS DIÁRIOS DE UMA BABÁ
00:00:59 A educação infantil em
00:01:01 possuí uma ampla variedade
00:01:04 AMAZÔNIA
00:01:09 Mas talvez os padrões sociais
00:01:12 possam ser encontrados na comunidade
00:01:16 UPPER EAST SIDE
00:01:18 Os habitantes da área conhecida
00:01:21 têm os mais prósperos,
00:01:24 sistemas sociais do planeta.
00:01:27 Após o sucesso do acasalamento
00:01:29 os homens muitas vezes ficam
00:01:32 PAIS DE UPPER EAST SIDE
00:01:33 deixando suas mulheres juntas
00:01:36 e provir suas famílias.
00:01:40 Entretanto, as desembaraçadas
00:01:43 têm muito tempo para participar
00:01:45 de uma variedade de atividades
00:01:49 Que incluem mutilação corporal,
00:01:53 meditação sagrada...
00:01:56 ...e até rituais de bulimia.
00:02:01 O que nos leva a nosso foco
00:02:04 Na realidade, quem faz isso?
00:02:06 Bem, na África, existe um ditado...
00:02:09 "É necessário uma aldeia
00:02:11 Mas para a tribo do Upper East Side,
00:02:14 é necessário apenas uma pessoa...
00:02:16 A babá.
00:02:18 BABÁS
00:02:24 Certo, o que está
00:02:26 não é um ritual tribal típico,
00:02:28 mas a crise de uma dessas babás.
00:02:31 Na verdade essa babá sou eu.
00:02:34 E o motivo de eu estar repreendendo
00:02:37 desse diário de campo.
00:02:39 Se por acaso meu relato estereotipa
00:02:43 me desculpem.
00:02:44 Não sou exatamente uma
00:02:52 ...Graduação em Economia
00:02:55 Elaine Bassen,
00:02:58 Com louvor em Planejamento Urbano
00:03:02 Annie Braddock,
00:03:04 Com louvor em Administração,
00:03:06 E aqui estou eu, alguns meses antes
00:03:10 ...uma garota de New Jersey
00:03:12 participando de uma assustadora
00:03:14 Ai, meu Deus!
00:03:16 Droga!
00:03:18 E aqui está a mulher que me criou
00:03:19 basicamente sozinha.
00:03:21 Ela é enfermeira.
00:03:23 Reparem os sapatos.
00:03:25 O que será isso?
00:03:29 Você vai ver.
00:03:35 - Obrigada.
00:03:37 mas eu queria comprar sua
00:03:39 - Obrigada. Obrigada.
00:03:42 - quando for uma executiva famosa.
00:03:44 Deus, vamos. É uma entrevista
00:03:47 É altamente competitiva.
00:03:51 Certo, chega de negatividade!
00:03:53 Seu pai sempre foi negativo
00:03:55 - Em um trailer em Scranton.
00:03:59 Querida, não estou brincando.
00:04:01 Daria o mundo para estar sentada
00:04:04 Você é muito mais inteligente
00:04:07 Nenhum homem irá
00:04:09 Ninguém irá dizer como
00:04:13 Talvez eu... talvez eu não seja do
00:04:17 Não, e se eu me encaixar melhor
00:04:20 - outra coisa?
00:04:22 Antropologia? Querida, como você
00:04:24 Olha, se você quer mesmo andar
00:04:28 então ganhe dinheiro suficiente
00:04:31 "ADOLESCÊNCIA, SEXO E CULTURA
00:04:38 Annie, são 7:15!
00:04:41 Se mexa ou vai se atrasar.
00:04:45 Trem de New Jersey para Manhattan
00:04:46 chegando na pista dois.
00:04:58 Oh, Deus!
00:05:00 Tenho que admirar esse
00:05:03 Bem, ao menos não estou usando a roupa
00:05:07 Digamos que você perdeu uma
00:05:11 e que Tom Waylan estava lá.
00:05:13 - E?
00:05:14 Duas vezes.
00:05:16 Certo, bem, tenho que ir.
00:05:18 - A vida real me espera.
00:05:20 Sabe, aposto que nenhuma
00:05:22 pratica o celibato tão rigorosamente.
00:05:24 - Alguma vez ouviu os Shakers?
00:05:33 Com licença, Senhor? Senhor.
00:05:35 - Sim?
00:05:37 Pode me dizer aonde é a
00:05:40 Está vendo aquele edifício
00:05:42 - Sim.
00:05:44 Ah, merda.
00:05:47 Nosso programa de treinamento
00:05:50 é muito competitivo.
00:05:52 Temos mais de 8.000 candidatos
00:05:55 Então, porque não me conta,
00:05:57 com suas próprias palavras,
00:06:01 Uau, essa é...
00:06:03 essa é sem dúvida uma
00:06:08 Annie Braddock é
00:06:10 meio...
00:06:14 bem...
00:06:17 eu sou...
00:06:20 Continue.
00:06:23 Bem, sabe...
00:06:27 Não tenho a mínima idéia.
00:06:29 Desculpe.
00:06:33 Quem é Annie Braddock?
00:06:35 Isso não era uma pegadinha.
00:06:37 Contudo, eu não consegui
00:06:41 Claro que eu sabia todos
00:06:43 data do nascimento, cidade natal
00:06:47 Mas eu realmente não sabia quem
00:06:50 quem eu viria a ser!
00:06:52 Eu estava apavorada de
00:06:55 Preciso de cinco rolos
00:06:58 Não me importa quanto custa.
00:07:04 Que tal ela?
00:07:07 Essa mulher... ela
00:07:09 GUIA DE MANHATTAN
00:07:13 IDADE: 30 OCUPAÇÃO: Designer
00:07:15 ESTADO CIVIL: Divorciada,
00:07:20 Ou talvez essa seja
00:07:29 ADVOGADA DA PARK SLOPE
00:07:31 ADVOGADA DA PARK SLOPE IDADE: 32
00:07:34 RENDA ANUAL: $425.000
00:07:44 MENDIGA DO CENTRAL PARK
00:07:46 Nessa tarde de primavera,
00:07:48 parecia que meu futuro estava
00:07:52 Eu seria uma mendiga do Central Park.
00:07:55 Ao menos eu poderia
00:07:58 Mas antes de eu me render
00:08:01 algo... ou melhor,
00:08:05 interveio.
00:08:21 Oi, você!
00:08:23 Oi. Você está bem?
00:08:24 Sai de cima, pervertido!
00:08:32 Você pertence a alguém,
00:08:34 - Grayer!
00:08:39 Ai Deus!
00:08:42 Acabou de evitar um desastre..
00:08:45 A mulher que aparece aqui...
00:08:47 essa que está usando uma jaqueta
00:08:49 e sapatos Louis Vuitton...
00:08:50 infelizmente não é
00:08:53 MÃE DA QUINTA AVENIDA
00:08:55 RENDA ANUAL: Nenhuma
00:08:57 Ela é, de fato, uma fêmea perfeita
00:09:00 do Upper East Side.
00:09:01 Para propósitos desse estudo
00:09:03 a chamaremos de Sra. X.
00:09:06 Oi, sou a Sra. X.
00:09:09 Desculpe por meu
00:09:11 Ah, não tem do que
00:09:13 Por favor, eu adoro crianças.
00:09:15 Você é uma babá?
00:09:17 - Não, não sou.
00:09:18 - Você é tão boa com crianças.
00:09:21 Na verdade eu acabo de
00:09:23 e por isso é que estou
00:09:26 - sozinha.
00:09:27 - Ela nos deixou para se casar.
00:09:29 Ah, meu Deus.
00:09:34 - Não, infelizmente eu...
00:09:36 Olha, aqui...
00:09:38 Por favor, por favor, por favor
00:09:41 Agendaremos um almoço.
00:09:43 - Me desculpe...
00:09:45 Infelizmente, tenho que correr,
00:09:48 Sinto muito... Acho que
00:09:50 Tenho um ótimo pressentimento
00:09:52 - Eu...
00:09:59 Sra. X
00:10:01 Perdão, não pude deixar de ouvir.
00:10:03 Eu também estou procurando
00:10:05 - Ah, eu...
00:10:07 - Desculpe?
00:10:09 - Eu tenho um cartão também, me liga.
00:10:12 Donald Trump mora no meu edifício.
00:10:14 Parecia que o destino agora me oferecia
00:10:17 uma oportunidade para me esquivar
00:10:20 Então, decidi por um verão
00:10:23 abandonar a Annie
00:10:25 e trocá-la por uma
00:10:28 A babá.
00:10:31 Claro que havia um
00:10:36 Tudo que eu sabia sobre ser
00:10:41 Mesmo assim,
00:10:45 de que magicamente
00:10:54 Annie?
00:11:28 Ponha os pés no chão, mocinha!
00:11:49 MÃES DE UPPER EAST SIDE
00:12:01 O fato de eu não ter nenhuma
00:12:04 importa pouco as matriarcas
00:12:06 Apesar de eu não
00:12:09 parece que não tenho
00:12:12 Tudo que elas precisavam saber
00:12:14 graduada em uma universidade,
00:12:17 Como pode ver,
00:12:20 estamos nos divorciando.
00:12:21 Então, você e as crianças
00:12:25 no meu lado do apartamento
00:12:27 todo o tempo...
00:12:28 até que a batalha sobre
00:12:33 Em pouco tempo eu era a
00:12:37 Eu soube de uma fofoca
00:12:39 que você tem se encontrado
00:12:41 Por isso pensei que você poderia gostar
00:12:44 em vez de ser entrevistada
00:12:45 Obrigada, isso é muito gentil.
00:12:47 Na verdade não.
00:12:49 Eu provavelmente inventaria
00:12:51 para irmos almoçar.
00:12:53 Se você ficar conosco, claro.
00:12:55 Prontas?
00:12:57 Você... já sabe o que
00:13:00 Não quero te apressar,
00:13:01 mas tenho uma palestra as 14:00
00:13:05 "Super Mãe,
00:13:08 Vou querer um hamburger.
00:13:10 Obrigada.
00:13:13 Não posso garantir que a carne
00:13:17 Mas o chef daqui é bretão,
00:13:19 então recomendo o Crepe Bretão.
00:13:23 - Certo.
00:13:25 Obrigada.
00:13:30 Você é de New Jersey.
00:13:32 Infelizmente.
00:13:34 Ah não, existem lugares
00:13:37 Alguns amigos têm uma fazenda
00:13:40 Sério?
00:13:41 Dizem que lá é muito bonito.
00:13:44 Um dia te levarei lá
00:13:46 Certo.
00:13:47 Conte-me mais.
00:13:49 Quero saber tudo sobre você.
00:13:53 Na verdade sou de Connecticut.
00:13:55 Freqüentei a Universidade Smith.
00:13:57 nem todas éramos lésbicas.
00:14:00 Depois de formada,
00:14:01 mudei pra cá e comecei
00:14:05 A galeria de arte.
00:14:07 Foi o máximo.
00:14:09 Mas não dá para... não dá para fazer
00:14:11 quando se está criando uma criança.
00:14:12 As festas, os encontros,
00:14:15 Com licença...
00:14:17 Bitsy.
00:14:19 - É você.
00:14:20 Tenho pensando tanto em te ligar.
00:14:23 Posso fazer algo por você?
00:14:25 Só se você conhecer
00:14:27 A advogada que Jeanie Whitman
00:14:30 Sinto muito.
00:14:31 Acontece que todas nossas propriedades
00:14:34 Só vou receber um milhão!
00:14:36 Isso terrível!
00:14:39 Se soubesse que isso iria
00:14:43 Enfim, aproveite o resto do almoço
00:14:47 Vou te ligar essa
00:14:53 Uma vergonha!
00:14:56 Mas ela deveria ter previsto isso...
00:14:59 Enfim, onde estávamos?
00:15:02 Depois de Gagosian,
00:15:05 conheci o Sr. X.
00:15:10 Sabe, minha avó trabalhou
00:15:12 para que nós não
00:15:14 E aqui está você, recém
00:15:16 voluntariamente pegando
00:15:19 Te falei que isso não é
00:15:21 Certo? É só um jeito
00:15:24 Além disso, é um bom dinheiro.
00:15:26 Eu finalmente posso me
00:15:28 Eu vou me mudar para cidade
00:15:31 não para ser empregada de alguém.
00:15:32 E você sabe que está errada,
00:15:35 Isso está acontecendo
00:15:38 Não entendo porque você não
00:15:41 até que tenha algum dinheiro.
00:15:42 Mãe, eu morei em casa durante
00:15:44 Não acha que é um bom tempo?
00:15:46 Bem, como você poderia achar um
00:15:47 O banco tem um programa excelente.
00:15:51 Eles me colocaram com uma
00:15:53 Estou indo para o carro.
00:15:55 Posso ir com você?
00:15:56 Me sentiria muito melhor se eu
00:15:59 Fala sério! Os outros candidatos
00:16:01 freqüentaram escolas chiques
00:16:04 e programas europeus
00:16:05 Se eu aparecer com minha mãe,
00:16:09 Acho que isso
00:16:11 Vem cá.
00:16:12 Eu te amo.
00:16:14 Me avise assim que eu
00:16:16 Te ligo quando eu
00:16:24 Ei, você vai fazer
00:16:31 Você está maluca.
00:16:34 Liberdade
00:16:42 MÃO ÚNICA - QUINTA AVENIDA
00:16:45 Adoro essa música.
00:16:49 Estou te dizendo,
00:16:51 você é livre, garota!
00:16:53 Tudo bem eu tomo
00:16:55 Obrigada. Não posso acreditar nisso.
00:16:57 Poderia me acostumar a isso,
00:16:59 Graças a Deus vou me
00:17:01 Sabe, eu te adoro,
00:17:04 Um pouco.
00:17:06 Só me dá um abraço.
00:17:09 Estou certa que te verei logo.
00:17:15 Você sabe que o caminho
00:17:18 pode te levar
00:17:28 Ah, olá.
00:17:29 Você é a nova babá?
00:17:32 Sim, e você deve ser Maria.
00:17:35 Muito prazer.
00:17:37 Posso entrar?
00:17:39 Claro.
00:17:41 Deixe isso aí.
00:17:43 O chão está limpo.
00:17:55 Esse lugar é incrível!
00:17:56 Espero que você dure
00:18:00 Quem, Bertie?
00:18:02 A Sra. X me contou que
00:18:04 Casar? Se ela tivesse um
00:18:09 Maria? Você vai avisar a Sra. X
00:18:13 A Sra. X está fazendo compras.
00:18:15 Mas ela te deixou um
00:18:17 Agora eu tenho que correr
00:18:34 "Querida Babá,
00:18:36 bem-vinda!.
00:18:38 Por favor lembre-se que
00:18:40 irei me referir à você como
00:18:43 Fico feliz em te ter a bordo.
00:18:46 Por favor, fique à vontade.
00:18:49 Manuel te dará seu próprio
00:18:52 Você deverá tê-las
00:18:54 A geladeira está
00:18:56 Costelas de tofú?
00:18:58 Sirva-se do que quiser.
00:19:01 Lamento não poder estar aí
00:19:04 mas tenho que fazer
00:19:06 antes de meu encontro na
00:19:08 o que me faz lembrar...
00:19:10 por favor pegue Grayer
00:19:13 ...às 14:15 em ponto.
00:19:14 É extremamente importante
00:19:18 Como pode ver,
00:19:20 anexei uma lista de regras
00:19:22 - Olá, sapatinho!
00:19:25 manter uma certa ordem em
00:19:28 para o bem de Grayer.
00:19:30 Regra número um:
00:19:32 Grayer e seus amigos
00:19:35 no quarto principal.
00:19:37 Claro que você também deve
00:19:40 Regra número dois:
00:19:42 Grayer não pode tirar
00:19:44 - Nada de cochilos?
00:19:48 E eu prefiro que ele esteja
00:19:53 Regra número três:
00:19:55 Acabamos de repintar as paredes.
00:19:57 Por favor, mantenha Grayer
00:20:00 Regra número quatro:
00:20:02 Se as aulas forem canceladas,
00:20:04 Os seguinte passeios
00:20:07 O Museu Metropolitan,
00:20:10 A Biblioteca Morgan,
00:20:11 O Instituto Culinário Francês,
00:20:13 A Bolsa de Valores de Nova York.
00:20:15 - Regra número cinco...
00:20:18 ...não pegamos o metrô por
00:20:20 - Ai, Deus.
00:20:22 Grayer deve estar em um
00:20:24 quando cruzar o Central Park
00:20:26 Regra número sete:
00:20:29 de uma dieta orgânica alta em soja.
00:20:31 Regra número oito:
00:20:33 Pratique francês com Grayer pelo
00:20:36 O pai dele quer que ele
00:20:38 e ele já está na
00:20:40 Francês?
00:20:42 O ingresso dele é
00:20:47 Babá?
00:20:53 - O que está fazendo?
00:20:55 para apanhar Grayer na
00:20:59 E ainda é... é somente 13:00h.
00:21:01 E eu estava meio suada da mudança
00:21:04 Quero saber o que está
00:21:08 E porque suas malas estão
00:21:13 Pensei que aquele
00:21:20 Não, Babá.
00:21:23 Esse é seu quarto.
00:21:27 Certo.
00:21:30 Sim, ele é...
00:21:32 É... muito bonito.
00:21:48 Desculpe. Que horas são?
00:21:51 14:15.
00:21:53 Então eles devem estar saindo?
00:21:55 - Às 14:45.
00:21:57 Eles saem todos os dias às 14:45.
00:22:01 Idiota.
00:22:06 Rapidamente ficou claro
00:22:07 que a Sra. X se encarregou de
00:22:10 tortuosamente cedo.
00:22:14 Preparem-se, senhoras.
00:22:29 - Grayer X?
00:22:32 - Grayer.
00:22:35 Ele brinca com meu
00:22:40 Grayer, aqui está você
00:22:42 Olá, rapazinho, lembra de mim?
00:22:44 Sim, e eu odeio você!
00:22:45 O que? Tivemos um ótimo
00:22:48 Como quando nos conhecemos
00:22:51 Deixa eu pegar a mochila.
00:22:52 Pára. Grayer, pára!
00:22:54 Socorro, polícia!
00:22:56 - Eles geralmente começam assim.
00:22:59 - Perigo, perigo!
00:23:01 - Deixa eu te colocar no carrinho, tá?
00:23:03 - Espera um segundo.
00:23:04 - Grayer!
00:23:06 - Grayer!
00:23:10 Grayer! Vem aqui!
00:23:12 - Te odeio, quero a Bertie!
00:23:15 Sei que quer a Bertie.
00:23:17 ou ir para um encontro,
00:23:19 Mas prometo que nos divertiremos
00:23:21 Combinado? Agora deixa eu ver
00:23:26 O que é isso?
00:23:27 SR. X
00:23:28 Não toque nisso!
00:23:30 Isso é do meu pai!
00:23:35 Agora alguém deve se perguntar...
00:23:37 que tipo de cultura transformaria
00:23:40 em um 'cobertor de segurança'?
00:23:42 Chegamos.
00:23:44 Lar, doce lar.
00:23:49 Grayer, levanta do chão.
00:23:54 Tenho uma idéia.
00:23:56 Por que não apostamos uma corrida
00:23:58 Certo, o último a chegar
00:24:00 Eu não sou estúpido.
00:24:02 Não, eu sou uma
00:24:05 - Não com sua calça arriada.
00:24:09 Ai, merda! O carrinho!
00:24:18 Merda! Grayer!
00:24:20 Você disse um palavrão.
00:24:23 Grayer, não estou brincando.
00:24:27 - Maria.
00:24:30 Não vou te soltar...
00:24:33 até que você abra a porta!
00:24:38 Perdão.
00:24:44 Acho que isso é do Grayer.
00:24:46 Chame o elevador para
00:24:48 - Obrigada.
00:24:50 Desculpe, temos um
00:24:57 A propósito, meu nome é...
00:24:59 Como meu trabalho pedia
00:25:02 era essencial que eu evitasse
00:25:04 especialmente nomes próprios.
00:25:06 Para o propósito de este diário
00:25:08 vamos apenas chamá-lo de
00:25:11 Sou a nova babá dos X.
00:25:13 Muito nova, como você deve
00:25:16 Estou tirando toda a
00:25:20 Isso parece ser
00:25:25 Se importa se eu tentar?
00:25:27 Fique à vontade.
00:25:30 E ai, Grayer,
00:25:34 Que tal você abrir a porta?
00:25:37 Não é bonito deixar as
00:25:39 Por favor, amigão?
00:25:44 - Oi.
00:25:47 Estou só ajudando
00:25:51 Annie.
00:25:54 Annie. Annie a babá.
00:25:56 Ela é sua amiga?
00:25:59 Sim, ela é minha amiga.
00:26:02 Ainda não.
00:26:14 - Obrigada.
00:26:18 De repente a solitária
00:26:20 tinha dois novos homens
00:26:23 Infelizmente eu sabia que o maior
00:26:27 Baseado em minhas observações,
00:26:30 só bagunçam nossas vidas
00:26:32 Assim, ao invés de seguir
00:26:34 me foquei em achar um
00:26:48 Grayer, pára!
00:26:55 Ser amiga de Grayer
00:27:02 Mas mesmo assim, Margaret Mead
00:27:06 que pegava malária.
00:27:08 Você está encrencada!
00:27:10 Achei que esse trabalho seria
00:27:12 sua cabeça no lugar.
00:27:14 Em duas semanas você parece
00:27:17 Esqueceu de mencionar desnutrida.
00:27:20 Juro que essa gente só come
00:27:23 Até o sorvete é feito
00:27:26 Por quê você não vem
00:27:28 Meu novo colega de apartamento
00:27:31 Não é gumbo.
00:27:33 Não entendo.
00:27:36 e da noite para o dia sua
00:27:39 Estou aqui, cheia de...
00:27:40 Merda. Deve ser minha mãe.
00:27:43 - Ela é única que tem esse número.
00:27:47 - Alô?
00:27:48 - Oi.
00:27:50 Uma semana inteira sem você
00:27:53 Mãe, eu te disse que estaria
00:27:55 Ah, e você não podia
00:27:57 para ligar para uma mãe preocupada?
00:27:59 Como você está, querida?
00:28:00 Como está o trabalho?
00:28:03 Deus, tudo está perfeito.
00:28:06 O trabalho é um sonho.
00:28:09 É um desafio, mas cheio
00:28:11 E o apartamento
00:28:14 É?
00:28:15 E minha colega de apartamento
00:28:17 Babá, pela manhã preciso que passe na
00:28:21 Depois preciso das xérox das
00:28:23 para o pedido de entrada do
00:28:25 Estava pensando que deveríamos
00:28:28 Poderia ajudar a melhorar o estudo
00:28:30 porque você não prepara
00:28:33 - Annie?
00:28:35 Quem era, sua colega
00:28:38 Mãe, tenho que ir. Tenho umas
00:28:41 Espera um minuto.
00:28:49 MAMÃE & EU
00:29:02 Olá, senhoras.
00:29:05 Então, essa manhã levei
00:29:08 Ela cresceu 8 cm em seis meses.
00:29:10 Você a leva ao médico também?
00:29:13 Querida, eu faço tudo.
00:29:16 Tipo C? O que é tipo C?
00:29:18 Ai, Jesus.
00:29:21 Presta atenção, querida.
00:29:23 há três tipos de trabalho de babá.
00:29:26 Você fica "um tempo" algumas
00:29:30 para mulheres que trabalham o
00:29:33 O tipo B, você fica no
00:29:36 "tempo da sanidade " todas
00:29:38 para mulheres que são mães
00:29:41 E o tipo C, o mais comum,
00:29:43 que é o "tempo para mim",
00:29:46 para mulheres que não
00:29:49 Então, qual é o seu?
00:29:52 Sem dúvida sou o Tipo C.
00:29:54 Apesar de que, quando comecei,
00:29:57 Pensei que seria um trabalho
00:30:01 Você pensou que uma
00:30:03 te daria um trabalho
00:30:06 Na verdade esse trabalho
00:30:09 Te escolheu?
00:30:12 Por favor, garota.
00:30:15 porque achei que poderia dar uma vida
00:30:18 Eu achei que ficaria aqui
00:30:22 E enquanto estou criando os
00:30:25 meu filho está sendo crescendo
00:30:29 Foi assim que o
00:30:37 DUAS RECEITAS DE PROVENCE
00:30:41 Meia colher de estragão.
00:30:49 Está desidratado.
00:30:51 Bem, quer saber? Desidratado é
00:30:55 Odeio Coquilles Jacques.
00:30:58 Então você vai ter que dizer
00:31:02 Certo.
00:31:12 Vou contar para mamãe.
00:31:16 Certo.
00:31:19 Chega!
00:31:21 BABÁ
00:31:26 Não, mamãe disse que tem muita
00:31:29 Bem, o que os olhos da mamãe
00:31:32 Coma. Vai em frente.
00:31:34 Direto do pote.
00:31:49 Está bem.
00:31:55 - É delicioso, não é?
00:31:57 É? Isso é divertido.
00:32:01 E essa refeição divertida
00:32:05 Certo.
00:32:11 Ei, sabe, podemos fazer
00:32:13 Só devemos ser amigos e
00:32:16 Certo?
00:32:20 Talvez você devesse ter
00:32:23 - Você quer um nome secreto?
00:32:26 Certo.
00:32:29 Que tal Bob Esponja?
00:32:30 - Não, boba.
00:32:33 Tudo bem, que tal...
00:32:37 Grover,
00:32:39 Gosta? Certo.
00:32:47 Aonde está meu homenzinho?
00:32:49 Papai. Papai está em casa!
00:32:51 - Sim, papai. Papai está em casa.
00:32:55 - Papai!
00:32:57 Meu Deus, desculpe.
00:32:59 Se lembra o que acontece
00:33:01 - Vem aqui um minuto.
00:33:03 Se lembra?
00:33:05 - Papai.
00:33:07 Você sente muitas cócegas.
00:33:09 - Papai, pára!
00:33:11 - Você é meu pequeno super-herói?
00:33:12 - Sim? Você vai dominar o mundo?
00:33:15 Vai? Responde? Você vai
00:33:17 - Sim.
00:33:19 - Ano que vem.
00:33:22 Você deve ser o Sr. X.
00:33:24 É? Deixe ele quieto
00:33:27 Estou trabalhando em uma fusão.
00:33:29 Se eu não dormir bem essa noite,
00:33:32 Papai, vem ver meu dinossauro!
00:33:34 - Papai tem que trabalhar, amiguinho.
00:33:41 Grayer, não... não fique triste.
00:33:44 Papai só está cansado.
00:33:53 Grover. Quer terminar
00:33:57 Vamos!
00:33:59 Sim.
00:34:14 Babá?
00:34:16 Sim, Grover?
00:34:19 Você nunca irá me deixar
00:34:27 - Grover, você sabe que eu...
00:34:33 Eu não irei a lugar nenhum.
00:34:40 Certo, Grove?
00:35:00 "Querida Babá,
00:35:01 por favor lembre-se que hoje é
00:35:04 no escritório do Sr. X.
00:35:06 Talvez você tenha esquecido
00:35:09 então, me encarreguei que
00:35:12 - Isso coça.
00:35:15 Por que temos de nos fantasiar?
00:35:18 Pela liberdade, Grove.
00:35:20 Tudo em nome
00:35:23 Oi, pessoal.
00:35:25 - Quem é essa?
00:35:27 - Você a conheceu.
00:35:31 Isso foi há duas
00:35:34 - Sim?
00:35:38 - Certo.
00:35:39 Não, entendo isso, Dan,
00:35:42 - Por favor.
00:35:44 Pára, senta.
00:35:46 - Sim, sim, iremos.
00:35:48 - Nós vamos.
00:35:50 - Não era isso que estava pensando...
00:35:52 - Aonde está meu cartão? Papai.
00:35:55 Aonde está meu cartão?
00:35:57 Sorria, Grove.
00:35:59 Esse não é meu cartão.
00:36:02 Quer desligar esse telefone
00:36:04 e dizer para a babá dar
00:36:06 - Babá?
00:36:09 - Fale com a babá, por favor.
00:36:13 Segura o elevador!
00:36:20 Sinto muito.
00:36:22 Certo, não sinta. Pelo menos
00:36:26 Então...
00:36:29 Desculpe. Não é engraçado.
00:36:31 Não queria estar rindo.
00:36:34 Você parece muito patriótica.
00:36:36 - Ah, sim.
00:36:38 Não, está tudo bem,
00:36:39 Não cresci com empregados
00:36:42 - então...
00:36:46 Sério? Deve ter sido bem
00:36:49 Bem, fico feliz em ter te
00:37:04 Meu marido e eu teremos
00:37:07 em Provence.
00:37:25 Estou procurando o Sr. X.
00:37:27 Não, lamento.
00:37:29 Não o reconheceria
00:37:34 Grove, vamos. Qual o problema?
00:37:37 Porque tenho que fazer cocô.
00:37:39 Ah. Vamos.
00:37:51 Grover, acho que o banheiro
00:37:53 - Tem um no escritório do meu pai.
00:37:56 - Quero ir no banheiro do meu pai.
00:38:05 Porque papai está fazendo
00:38:08 Sinto muito.
00:38:10 Grayer queria usar
00:38:14 Então use.
00:38:18 Olá, Grayer. Se lembra de mim?
00:38:21 Eu trabalho com seu pai
00:38:24 Me solta.
00:38:32 Então... você deve
00:38:36 Som, eu...
00:38:39 Eu vou sair de sua...
00:38:46 Sinto muito.
00:38:55 Grayer, anda.
00:38:57 Querida, Grayer ouviu algo sobre
00:39:01 Não, por que?
00:39:02 Tenho certeza que isso
00:39:04 mas os Bairds souberam que
00:39:10 Por favor não mencione o Collegiate
00:39:14 Claro.
00:39:19 - Oi, lindinha.
00:39:22 Vocês já se conheceram
00:39:24 - Sim, olá.
00:39:26 - Igualmente.
00:39:28 Aonde você estava?
00:39:30 Fazendo ligações.
00:39:32 - Todo esse tempo?
00:39:39 A monogamia masculina continua
00:39:42 e ainda muito mitologizada
00:39:44 em todo o mundo.
00:39:46 Em muitas tribos beduínas,
00:39:48 homens poderosos são encorajados
00:39:53 Na França contemporânea,
00:39:55 amantes são algo comum
00:39:57 e silenciosamente toleradas.
00:40:00 Mas para as mulheres
00:40:02 o adultério é
00:40:08 Ninguém me avisou que teriamos
00:40:11 É só que eu não te vi
00:40:14 Bem, eu estava tentando
00:40:17 Certo? Me desculpe
00:40:20 Mas todo mundo estava participando.
00:40:23 Todo mundo...
00:40:25 Não é todo mundo que ganha
00:40:27 - Todos estavam participando.
00:40:29 e eu estava presente também.
00:40:31 Agora realmente agradeceria
00:40:34 Porque francamente estou exausto.
00:40:59 Eu tenho uma ótima idea.
00:41:01 Vamos fingir que estamos
00:41:05 Sabe o que é, Babá?
00:41:07 O que, Grove?
00:41:09 Você é a que mais amo.
00:41:13 As outras babás tinham me avisado
00:41:16 o momento quando você ficará
00:41:19 a regra cardial das babás.
00:41:20 Começando com esses
00:41:25 eu simplesmente não pude resistir.
00:41:28 Eu também te amo, Grove.
00:41:33 Três palavrinhas que deixam esse
00:41:37 ...ouvir nada do que digo!
00:41:39 Sei que trabalha muito.
00:41:42 que se... se vamos a ter
00:41:46 Bem, talvez você devesse focar
00:41:49 Porque mal pode lidar com ele.
00:41:54 Por quê você é
00:41:56 - Por quê?
00:41:58 Porque não posso aceitar
00:42:00 Sabe de uma coisa?
00:42:03 - até que essa fusão termine.
00:42:06 E realmente espero que você
00:42:09 - Por favor, pára!
00:42:13 Se eu voltar!
00:42:28 Babá, isso é seu, não é?
00:42:39 Não, eu...
00:42:41 não, eu não sei o que é isso.
00:42:42 Estava na nossa lavanderia.
00:42:46 Isso não é meu,
00:42:49 então tem que ser seu, certo?
00:42:53 Certo?
00:42:56 Sim, é meu.
00:43:00 Por favor não deixe seus itens pessoais
00:43:05 Eu... eu não deixarei.
00:43:06 - Eu prometo. Me desculpe.
00:43:19 Eu não quero...
00:43:21 ser uma controladora obsessiva.
00:43:28 É que quando o Sr. X está
00:43:33 isso pode ser
00:43:38 Eu entendo.
00:43:52 Como está Grayer?
00:43:57 El... ele está bem.
00:44:00 Ele está ótimo.
00:44:03 É bom saber.
00:44:06 Ele é uma criança
00:44:12 Ele é o máximo.
00:44:15 Ele é... ele é tão doce...
00:44:18 Certo, boa noite então..
00:44:24 DOCERIA LEXINGTON
00:44:26 "Querida Babá, sei que é domingo
00:44:28 e que pediu sua folga,
00:44:30 mas preciso desesperadamente
00:44:32 Tenho uma tarde muito
00:44:34 escolhendo bufês para
00:44:36 "Conga para o Congo".
00:44:39 a menos que o Sr. X
00:44:41 E o mais importante,
00:44:43 encontre um jeito de
00:44:46 Por que eles não colocam uma
00:44:48 O que é mordaça?
00:44:50 Ovos mexidos para você e
00:44:53 Mamãe não me deixa comer
00:44:55 Cheerios não tem açucar.
00:44:57 Pouco açucar não é o mesmo
00:45:00 Grover, apenas coma.
00:45:05 Tem cafeína?
00:45:06 Mamãe não usa cafeína.
00:45:09 Isso porque sua mãe dorme
00:45:11 "Talvez seja uma
00:45:13 para fazer algo educativo
00:45:15 como a exposição de Pissarro
00:45:18 Mamãe disse que você deveria me
00:45:20 o "Guggyheiny".
00:45:22 Bem, já que hoje deveria
00:45:24 iremos ao meu museu favorito,
00:45:26 - Ele não fica no West Side?
00:45:28 Não posso ir para o West Side.
00:45:31 Acontece que hoje é o
00:45:45 Oi. Dois, por favor.
00:46:05 ESTAÇÃO DA RUA 81
00:46:18 Sabe qual é a maior palavra
00:46:20 Qual?
00:46:21 Anti...
00:46:25 Ei, muito bem, Grove.
00:46:27 Na verdade eu conheço
00:46:29 - Não existe uma palavra maior.
00:46:31 Supercalifragilístico-
00:46:34 Nossa! E o que significa?
00:46:36 Vem aqui dentro. Vou te mostrar.
00:46:39 "O apatossário, antes conhecido
00:46:42 é de uma família de herbívoros enormes".
00:46:45 Herbívoros significa vegetariano.
00:46:47 Como a mamãe, entende?
00:46:49 O que é aquele ali?
00:46:54 Esse é o T-Rex.
00:46:56 Também é como a mamãe?
00:46:59 Queria que meus ancestrais
00:47:02 Bem, eles faziam.
00:47:04 Parece.
00:47:05 Essa cara tinha uma grande...
00:47:06 Está inclinado.
00:47:13 Legal.
00:47:15 São uma família Matis.
00:47:17 Vivem na Amazônia.
00:47:19 Qual delas é a babá?
00:47:21 Ela estava de folga. As coisas
00:47:27 "E Babá, uma ultima coisa,
00:47:29 antes de que tire
00:47:32 Você acha que poderia fazer
00:47:39 - Te ajudo.
00:47:41 Não. Grayer, não... não!
00:47:44 Deus.
00:47:45 Mamãe!
00:47:47 Que bagunça!
00:47:50 Francamente, Babá! Não sei porque
00:47:53 para que Manuel guardasse.
00:47:55 Devo ter tudo isso espalhado
00:47:58 Não, não, claro que não. Vou
00:48:01 Agora não dá mais tempo.
00:48:04 Preciso que se apronte para o Seminário
00:48:07 na Sociedade de Pais.
00:48:08 Esqueci completamente
00:48:19 Sra. X, eu...
00:48:21 não sei se você se lembra,
00:48:23 mas eu... eu deveria ter
00:48:26 E eu fiz planos.
00:48:32 Todo o sentido do seminário
00:48:34 é que todos levem suas babás.
00:48:37 Você está sugerindo
00:48:42 Eu estava apenas...
00:48:44 me confundi.
00:48:46 Vou cancelar meus planos.
00:48:50 Eu agradeceria.
00:48:57 Alguém tem uma fralda extra
00:49:00 Pára de comer meleca!
00:49:03 Grayer, sem nudismo.
00:49:06 Claro que vocês
00:49:09 quando deixam seus filhos
00:49:11 Vocês são mães. Certo...
00:49:14 Agora o que eu gostaria
00:49:16 é trazer as babás.
00:49:18 Linda, Gillian, vocês se importam
00:49:21 - para que as babás se juntem a nós?
00:49:23 Certo, ouçam, quero ver todos
00:49:26 O Seminário se chama
00:49:28 Será um seminário quente.
00:49:31 Babás, estamos prontas.
00:49:32 Por aqui, senhoras.
00:49:35 Muito bem, aqui estão...
00:49:37 As babás.
00:49:40 Fiquem... façam uma fila contra
00:49:43 Mas fiquem confortáveis.
00:49:45 Ótimo. Agora que estamos
00:49:48 Acho que é a hora de falar sobre
00:49:51 Melhorar a comunicação
00:49:55 Para começar, gostaria
00:49:59 a oferecer a nosso grupo um
00:50:01 de uma comunicação
00:50:04 A maioria delas
00:50:06 - Esse é o problema.
00:50:08 Minha babá não pára de cantar
00:50:11 apesar de eu ter dito à ela
00:50:14 E o pior,
00:50:17 ela nega categoricamente,
00:50:20 as evidências com a
00:50:22 Câmara da Babá?
00:50:25 Aquela ali é
00:50:27 Por favor, pergunte se ela está
00:50:30 Não. Agora só estamos
00:50:34 Bem, agora eu gostaria de
00:50:38 Tenho alguma babá que
00:50:40 Alguém?
00:50:43 Vamos, não sejam tímidas.
00:50:47 Nós não mordemos.
00:50:50 Certo. Que tal você, jovem?
00:50:52 - Eu?
00:50:54 Poderia compartilhar com o
00:50:58 Que você possa ter
00:51:01 Vamos.
00:51:03 Não, não, eu...
00:51:06 Sim. Me sinto...
00:51:09 Ah, isso é muito bonito,
00:51:11 mas não ajuda em nada,
00:51:13 Você pode oferecer à classe
00:51:17 Vai em frente.
00:51:18 - Bem...
00:51:22 Acho que seria bom ter
00:51:28 Nós... nós estamos um pouco
00:51:33 Mas tudo que ela tem
00:51:37 Viram, senhoras?
00:51:38 Conflito resolvido.
00:51:50 - Eu levo ele.
00:51:52 - Não, está tudo bem.
00:51:54 Babá, por favor.
00:51:58 São só 21:00h.
00:52:01 Não... não, você deve estar exausta,
00:52:04 Nós vamos ficar bem.
00:52:06 Divirta-se!
00:52:17 Simplesmente não entendo.
00:52:21 Eu... não entendo como alguém
00:52:25 e continuar sendo...
00:52:27 tão miserável.
00:52:31 Enfim...
00:52:33 lembra que estava te contando que fui
00:52:36 Conheci um cara que gosta
00:52:39 É como se ela descarregasse todos
00:52:43 Isso se chama negação.
00:52:46 E obviamente você se tornou a
00:52:48 O que? O que diabos
00:52:51 Significa, Annie, se você pode parar
00:52:54 Lamento estar te chateando, Lynette,
00:52:56 Eu também tenho uma vida,
00:52:58 E estou começando a achar
00:53:01 são almas gêmeas.
00:53:05 Quer saber? NYU deveria te dar
00:53:07 - Você tem todas as respostas.
00:53:09 Vamos esquecer isso...
00:53:12 Podemos, pelo menos,
00:53:15 Já que você me arrastou
00:53:20 Vamos, Annie.
00:53:22 esse lugar é...
00:53:24 cansativo.
00:53:26 Olha aqueles caras ali.
00:53:28 Eles não têm nenhum piercing,
00:53:30 nenhuma tatuagem.
00:53:32 Ai, meu Deus!
00:53:33 - Temos que ir agora mesmo.
00:53:36 - Espera um minuto.
00:53:39 O Gostosão de Harvard?
00:53:40 Qual? Qual? Aonde?
00:53:43 Boné dos Yankees,
00:53:46 Ele é maravilhoso.
00:53:49 Sim. Bem, vamos.
00:53:50 Não, não, Você está louca?
00:53:52 Não, estou fora de minha
00:53:54 Vamos.
00:53:59 Que diabos você
00:54:01 Ai, meu Deus, eu conheço
00:54:06 Vamos, toma algo um
00:54:08 Eu te disse, eu não posso
00:54:10 Você vai usar o trabalho como
00:54:12 Vai dizer "oi" para o bonitão.
00:54:13 - Oi.
00:54:16 Eu não sei o seu nome.
00:54:17 - Lynette.
00:54:19 Uns amigos do colegial...
00:54:22 - John, Kenny e Reggie.
00:54:25 - Muito prazer.
00:54:27 - Não, não podemos.
00:54:30 É.
00:54:34 Então, meninas, como
00:54:38 Na verdade eu não o conheço.
00:54:43 Eu o conheço do trabalho.
00:54:46 Ah, é? Qual
00:54:50 Modelo?
00:54:53 - Aeromoça?
00:54:57 Ela trabalha para alguém
00:55:01 Na verdade sou babá.
00:55:03 Babá?
00:55:05 Cara!
00:55:07 Você não nos contou
00:55:10 Isso é tão pornô.
00:55:12 - As mães são gostosas?
00:55:14 - Você é quente para os papais?
00:55:17 - Fala sério!
00:55:20 Vou te contar sobre os papais.
00:55:22 São gordos, carecas,
00:55:24 fumam cigarros,
00:55:26 que se excitam mais com o canal
00:55:30 Na verdade são como vocês
00:55:33 Então, sigam meu conselho:
00:55:36 porque o futuro de vocês
00:55:39 - Espera.
00:55:44 Estúpida, estúpida.
00:55:50 Você tem duas novas mensagens.
00:55:53 Oi, Annie, sou eu,
00:55:55 o... o grande
00:55:58 - O que?
00:56:00 você deve estar se perguntando,
00:56:01 - me deu seu número.
00:56:03 Obviamente te devo
00:56:05 Por favor não me julgue
00:56:07 Eles estavam bem bêbados.
00:56:09 Então, queria que você
00:56:11 de me redimir te
00:56:13 Devo avisar que não aceito
00:56:15 Sei aonde você mora e se precisar,
00:56:20 E se você me odiar
00:56:22 Eu nunca... nunca mais te
00:56:24 Desculpe, a falação.
00:56:27 ficarei de plantão no
00:56:29 Tchau.
00:56:32 Estou tão ferrada!
00:56:35 Annie, é sua mãe.
00:56:37 Olha, desculpa não ter te ligado
00:56:41 Tive uma noite muito longa.
00:56:43 Ah, quer saber? Não quero ouvir.
00:56:46 - Estou indo.
00:56:48 Certo, deixa eu...
00:56:50 deixa eu te ligar depois que
00:56:52 Reunião de Jogos? Que diabos é
00:56:54 - Ah, merda.
00:56:58 Sabe, mãe,
00:57:02 é a reunião de encontros
00:57:05 Olha, te ligo mais tarde, tá?
00:57:08 Certo. Tchau..
00:57:13 Quem mora aqui?
00:57:16 Um garoto chamado Jefferson.
00:57:18 Sua mãe o conheceu no serviço de
00:57:21 Olá, amigos.
00:57:22 Sou Tanya, a mãe de Jefferson.
00:57:26 Entrem.
00:57:27 Estamos fazendo um bolo.
00:57:30 Ai, meu Deus.
00:57:31 Entrem..
00:57:34 Eu finjo ser a
00:57:36 mas na verdade me contrataram
00:57:42 e essa é ela depois de
00:57:45 O marido dela não se importa?
00:57:47 Ele tem 75 anos.
00:57:51 Ele não reclama sobre nada.
00:57:54 Guerra de cobertura!
00:57:58 Quero vir aqui
00:58:03 Oi.
00:58:07 O que você está
00:58:11 e o que é isso
00:58:13 Annie, o que diabos
00:58:17 Escuta, pessoal:
00:58:20 e minha colega de apartamento,
00:58:22 a... a negócios.
00:58:24 Você está... de visita.
00:58:28 - Ele é...
00:58:30 - Ótimo.
00:58:32 Que jogo maluco estamos
00:58:33 Jogamos o jogo minha-mãe-vem-
00:58:36 me-visitar-e-se-descobrir-que-
00:58:38 Adorei! Preparo um fondue
00:58:41 Quer saber? Se você vai
00:58:43 você faria um bolo de carne.
00:58:45 Isso é meu vestido.
00:58:47 É um vestido horrível.
00:58:49 Fondue?
00:58:52 Ai, Deus, muito obrigada, Calvin.
00:58:56 E a apresentação é tão
00:59:01 Como você e Lynette
00:59:07 Lisa, a colega de apartamento
00:59:11 É uma pena que ela
00:59:14 Eu namorava ela.
00:59:16 Sério?
00:59:19 Então...
00:59:22 você não adora o novo
00:59:24 Nós adoramos.
00:59:27 Estamos aqui o tempo todo.
00:59:29 Sim, eu achei muito...
00:59:32 É meio pequeno mas...
00:59:34 ...é um bom começo, querida.
00:59:39 É do trabalho.
00:59:44 Bem, certamente ela
00:59:47 Muito ocupada.
00:59:49 - Como uma abelha.
00:59:50 - As 24 horas do dia.
00:59:53 Isso não é um brontossauro.
00:59:56 Ah, Grayer. Por favor.
00:59:59 É a hora da yoga e mamãe
01:00:02 Alô?
01:00:03 Sim, oi. Sou eu.
01:00:05 Sei que concordei em
01:00:08 visitar sua avó no hospital
01:00:10 mas senti necessidade em te lembrar
01:00:13 O que? Como pode ser?
01:00:16 Marcamos assim de propósito
01:00:18 porque a planejadora de festas
01:00:21 Nem meu marido.
01:00:23 e o Sr. X está vindo por
01:00:26 então estamos planejando uma
01:00:29 Que amável.
01:00:31 E mais tarde iremos
01:00:34 para uma reunião mais formal
01:00:36 Obviamente, espero que
01:00:39 - Bem, certo.
01:00:42 - Certo.
01:00:43 como não está por
01:00:45 - estou cuidando de tudo.
01:00:47 Obrigada.
01:00:49 E também chegaram algumas
01:00:53 - Rosas?
01:00:55 O cartão diz:
01:00:58 e verá".
01:01:00 Ah, é o louco do meu avô.
01:01:02 Ele...
01:01:04 não visitou a vovó
01:01:06 e dissemos à ele
01:01:08 Mas você sabe como é
01:01:10 Então, terei que jogá-las fora.
01:01:12 - Annie?
01:01:14 Bem, sabe, vou ter que...
01:01:17 desligar porque o marca passo
01:01:19 Te vejo pela manhã.
01:01:21 Ai, Deus.
01:01:23 - Querida?
01:01:25 Você está bem?
01:01:27 Ótima.
01:01:29 Sobremesa?
01:01:44 Isso é de vital importância.
01:01:47 Não acho que agora
01:01:49 Você não tem a menor idéia
01:01:52 Palhaços deveriam
01:01:54 Eles são palhaços franceses, Grove.
01:01:58 Eu odeio eles e odeio
01:02:01 ...para limpar sua bagunça!
01:02:02 Não me interrompa.
01:02:05 Agora você me diz que o
01:02:09 pode garantir a ele um lugar.
01:02:11 Hoje ele faz seis anos.
01:02:16 Já volto, certo?
01:02:18 Devemos tentar ficar calmos.
01:02:19 Os filhos do meu irmão entraram.
01:02:21 ...isso não é humilhação suficiente.
01:02:24 - a essa altura...
01:02:27 - Eu sugiro que você abaixe a voz.
01:02:29 Oi.
01:02:33 O que diabos está fazendo aqui?
01:02:35 Quero saber porque jogou
01:02:37 As encontrei na escada.
01:02:39 Não as joguei fora, certo?
01:02:42 E se você não se mandar daqui agora,
01:02:44 - Certo?
01:02:46 O que? Isso tem que parar.
01:02:48 Vamos lá, um encontro.
01:02:50 Ah, certo, certo. Tá bom?
01:03:01 Babá.
01:03:05 Antes de irmos ao Carlyle,
01:03:07 gostaria que você soubesse
01:03:11 Parece que Grayer foi rejeitado
01:03:16 Eu sinto muito.
01:03:18 - Deve ser muito decepcionante.
01:03:21 É inaceitável.
01:03:22 Pára!
01:03:26 - Sai de perto de mim.
01:03:28 Não tenha medo.
01:03:30 - Eu odeio eles.
01:03:32 Eles me asustam!
01:03:35 Grayer, vai com sua mãe.
01:03:37 Vai com sua mãe, Grayer.
01:03:39 - Vai.
01:03:40 Anda, querido.
01:03:42 Como eu dizia, Babá,
01:03:44 sentimos que você não está
01:03:47 em atividades educativas
01:03:49 Portanto, decidimos contratar
01:03:52 para investigar completamente
01:03:54 Ele vai exigir mais tempo
01:03:57 O que for melhor para Grayer.
01:03:59 ...começando quinta a noite.
01:04:02 Você para a criança o
01:04:05 "Financial Times"?
01:04:11 Eu... canto para ele em francês.
01:04:14 Bem, precisamos de mais
01:04:17 para chegar ao cerne disso.
01:04:27 Eu sei. Eu sei, estou
01:04:29 Desculpe. Você recebeu
01:04:31 Sim, todas as seis.
01:04:33 Não podia sair do trabalho.
01:04:36 Sim, bem, não só perdi a reserva,
01:04:38 mas a cozinha agora já
01:04:40 Certo. Lamento ter atrasado.
01:04:44 As vezes essas coisas simplesmente...
01:04:47 - não funcionam, certo?
01:04:52 Você acha que vai se livrar
01:04:54 Não, não se trata de
01:04:56 É que nenhum lugar por aqui
01:05:01 Na verdade eu conheço
01:05:08 Muito bom, não é?
01:05:11 A melhor pizza do Upper East Side.
01:05:14 Não está ruim.
01:05:17 Mas vou te dizer o que acho...
01:05:22 Bem, já que você é uma
01:05:24 tem um lugar maravilhoso
01:05:27 Vou te levar lá
01:05:28 Harlem?
01:05:30 Difícil imaginar você no Harlem.
01:05:32 Por quê? Eu gosto de
01:05:35 Algo que, provavelmente,
01:05:37 Ah, obrigada.
01:05:39 Vou tentar encaixar isso entre
01:05:43 e pegar a roupa na lavanderia
01:05:44 Ah, se seu trabalho é tão ruim,
01:05:47 Quero dizer, não e como se você
01:05:49 Eu não entendo.
01:05:51 Não, é claro que não entende.
01:05:52 Obviamente você vive uma vida
01:05:55 crescendo na Quinta Avenida.
01:05:58 Uma vida encantada?
01:06:02 Certo. Agora entendi.
01:06:05 Sabe, para sua informação,
01:06:08 minha mãe morreu quando
01:06:10 Meu pai viajava a trabalho
01:06:13 Fui criado por nove
01:06:15 até eu ter idade suficiente para
01:06:18 Essa que foi minha
01:06:25 - Eu sinto de verdade.
01:06:27 Acho que me transformei em
01:06:29 apesar de tudo.
01:06:33 Suponho que eu seja
01:06:37 Bem...
01:06:39 imbecil é uma palavra
01:06:41 Eu diria cretina ou estúpida.
01:06:45 Mas isso é apenas minha
01:06:50 Não sei, sabe. Simplesmente...
01:06:53 De verdade, mas eu...
01:06:56 Não posso deixar Grayer.
01:06:59 Eu não posso.
01:07:02 Você vai achar que estou
01:07:04 mas eu me sinto muito mal
01:07:07 Você acha que sou louca?
01:07:09 Bem, você poderia estar
01:07:12 Síndrome de Estocolmo.
01:07:13 - Já ouviu falar de Patty Hearst?
01:07:16 Sim.
01:07:18 Mas acho que você provavelmente
01:07:21 O que?
01:07:22 Bem...
01:07:24 estamos a duas quadras
01:07:26 E se a gente ficar mais próximos,
01:07:29 O que, para dizer a verdade,
01:07:30 é tudo que eu penso
01:07:33 que te vi fantasiada
01:07:35 Isso é mesmo bizarro
01:07:37 Você não sabe a metade disso.
01:07:49 - Boa noite.
01:07:53 - Noite agradável.
01:08:01 ESCADAS
01:08:07 Boa noite.
01:08:25 Cuidado com o...
01:08:27 Desculpa.
01:08:43 Quando se faz trabalho de campo,
01:08:45 os antropólogos são ensinados
01:08:48 na sociedade em que
01:08:50 um fenômeno conhecido
01:08:53 Quando isso ocorre,
01:08:55 o curso apropriado da ação
01:08:59 Imediatamente.
01:09:03 Depois de minha noite
01:09:06 ficou bem óbvio
01:09:07 que minha obsessão com os X
01:09:11 Sonhando acordada no parque
01:09:13 cheguei a conclusão que a
01:09:17 era confrontar a Sra. X...
01:09:19 e me demitir.
01:09:23 Eu esqueci disso.
01:09:25 Isso poderia funcionar.
01:09:32 Veja se encontra algo
01:09:35 Isso ficará melhor com
01:09:37 Certo.
01:09:44 Foi o Grayer que te deu isso?
01:09:48 Deus.
01:09:51 Eu comprei isso para minha
01:09:55 Ela brigou comigo, se recusou
01:10:01 Acho que guardei isso
01:10:17 E esse?
01:10:21 O Sr. X me deu esse no nosso
01:10:24 É, por isso, apropriado
01:10:27 Certo?
01:10:28 Definitivamente.
01:10:41 Sra. X, preciso falar com
01:10:45 Sei que você está muito
01:10:47 então, estava pensando se
01:10:50 - amanhã a noite para conversarmos.
01:10:54 Acho que é melhor se
01:10:57 O que é?
01:11:01 Babá, me dá uma mão.
01:11:21 Então?
01:11:23 Você está incrível.
01:11:27 - Sério?
01:11:29 E... você gostou do Dior?
01:11:32 Eu sei que é um pouco
01:11:34 mas depois ele irá me levar
01:11:37 no Met.
01:11:39 Eu não poderia imaginar
01:11:41 para um aniversário romântico.
01:11:42 Agora só preciso
01:11:46 Acabei de ligar
01:11:49 Não há nenhum atraso ou
01:11:52 então...
01:11:54 Aonde esse homem
01:11:58 Babá, ligue para La Grande Nuit
01:12:00 - e avise que iremos atrasar.
01:12:02 Não quero perder a reserva.
01:12:03 É a "Le Grande Nuit"
01:12:06 "Le... Les"?
01:12:08 Acho que é "La".
01:12:12 Obrigada, espertinho.
01:12:16 - Alô?
01:12:18 Olha, estou perdendo o sinal
01:12:21 Preciso achar minha esposa
01:12:23 que meu vôo foi cancelado.
01:12:25 e como terei que voltar aqui
01:12:28 passarei todo o final de
01:12:30 - Não, não, não...
01:12:32 Não, não, não, Sr. X,
01:12:40 Babá, quem era?
01:12:50 O que ele disse?
01:12:57 Ele disse que...
01:12:59 cancelaram seu vôo.
01:13:03 E...
01:13:06 que ele sente muitíssimo.
01:13:16 Coloque essa por cima.
01:13:18 - Não quero que fique amassado.
01:13:22 Mamãe, aonde você está indo?
01:13:26 Mamãe, não vá!
01:13:27 Não, Gray... não, Grayer.
01:13:31 Mamãe tem que sair uns dias
01:13:34 Babá, eu decidi tirar
01:13:37 Estarei no Spa Canyon Ranch,
01:13:40 - Maria tem todos meus números.
01:13:45 Babá, podemos subir?
01:13:48 Me sinto estranho.
01:13:51 Ai, meu Deus! Como subiu
01:13:58 Ai, meu Deus! Meu Deus!
01:14:00 Querido, vem cá.
01:14:02 Eu sinto muito.
01:14:03 Está tudo bem, está tudo bem.
01:14:08 Bem, espera. Não.
01:14:10 Oi, Lynette, aqui é a Annie.
01:14:12 Grayer está com
01:14:14 estou toda vomitada e não
01:14:16 Deus! Você ligou
01:14:18 Sim, liguei.
01:14:20 Deixei três mensagens e
01:14:22 Não sei o que fazer.
01:14:24 Devo levá-lo para Emergência
01:14:26 - Annie, não posso responder isso.
01:14:28 Você sabe o número de um médico
01:14:30 que eu possa ligar para um conselho
01:14:33 Claro que conheço uma enfermeira.
01:14:35 Sua mãe.
01:14:39 Babá?
01:14:40 Lynette, te ligo depois.
01:14:43 O que foi, querido?
01:14:49 Quero a minha mãe.
01:14:54 Eu também.
01:14:59 Como estão as coisas?
01:15:02 A febre abaixou.
01:15:04 Mas acho que ele está
01:15:06 O vapor deve ajudar a
01:15:09 e espero que melhore a tosse
01:15:13 Tem algo que eu possa fazer?
01:15:15 Só fechar a porta.
01:15:29 Ele está bem agora.
01:15:30 Muito melhor.
01:15:32 Ai, obrigada, Deus.
01:15:33 Mesmo assim, você deveria
01:15:36 Provavelmente ele precisa
01:15:38 Certo.
01:15:39 Ei, mãe...
01:15:43 eu... eu não sei como...
01:15:46 agradecer por ter vindo aqui,
01:15:48 Por quê mentiu para mim, Annie?
01:15:54 Eu nunca menti para você.
01:15:56 Nunca.
01:15:58 Eu sei.
01:15:59 Eu só...
01:16:04 Ah, mãe, eu não podia
01:16:07 - Eu não podia aguentar aquilo.
01:16:08 O que você não podia aguentar?
01:16:11 tem energia. Você tem esse futuro
01:16:15 Era muito brilhante, mãe.
01:16:16 Eu só... eu só, eu tinha...
01:16:19 E fazer isso?
01:16:21 Você entende? Cada turno
01:16:23 cada hora extra que aceitei,
01:16:26 eu o fiz porque queria algo melhor
01:16:30 Babá!
01:16:32 Deixe isso ali.
01:16:34 Escuta, o spa estava horrível,
01:16:37 completamente lotado de
01:16:41 E ai, no meio de minha
01:16:43 o Sr. X ligou e,
01:16:45 ele quer levar todos nós a
01:16:48 Então pensei em encurtar
01:16:53 Quem é essa?
01:16:56 Sou Judy.
01:16:57 Essa é minha mãe.
01:17:01 Você nunca mencionou que
01:17:07 Minha mãe é enfermeira.
01:17:10 Grayer tem estado muito,
01:17:13 - Tentei te ligar...
01:17:15 Bem, ele...
01:17:18 Então não pode estar muito
01:17:21 Olha, você poderia desfazer
01:17:23 e colocar tudo para lavar?
01:17:25 Estou esgotada e o Sr. X
01:17:28 Te vejo amanhã
01:17:31 Ah, muito prazer em
01:17:34 Judy.
01:17:47 Me ligue quando essa fase
01:17:55 Eu queria desesperadamente gritar
01:17:58 mas foi como um daqueles
01:18:00 aonde eu não tinha voz.
01:18:03 Meu desejo de ser uma
01:18:06 ...na verdade me impedia
01:18:08 Evidentemente, essa
01:18:12 Você tem que se demitir.
01:18:14 Não posso, certo?
01:18:17 E se eu te fizer uma
01:18:20 Irei a casa do meu pai em
01:18:23 Preciso de um tempo para pensar
01:18:28 Por que você não vai comigo?
01:18:29 Faz essa pequena busca interior.
01:18:32 Teriamos toda a casa para nós...
01:18:35 Nós vamos andar na praia.
01:18:37 assaremos peixe fresco.
01:18:40 Parece o paraíso.
01:18:43 Mas e se essas férias puder
01:18:46 Se me demito agora, estrago isso
01:18:50 E o meu coração?
01:18:55 Vai, diz que sim.
01:18:58 Se divirta comigo
01:19:01 Não vá para Nantucket
01:19:03 O que diz?
01:19:14 Nenhuma chance, não é?
01:19:17 - Eu posso aguentar o golpe.
01:19:20 Mas você também não está
01:19:23 Começo a me perguntar se
01:19:26 ou simplesmente obsessiva.
01:19:28 Obrigada. Muito obrigada.
01:19:30 Tenho que ir.
01:19:35 Olha, se você mudar de idéia,
01:19:46 Vamos para 'Tucket.
01:19:49 Adivinha o que mais?
01:19:54 Ai, meu Deus.
01:19:59 Papai, papai, aonde está
01:20:02 Te esperando lá no
01:20:05 Não é maravilhoso?
01:20:07 Precisavamos dessa viagem
01:20:09 Olha, eu não quis dizer nada
01:20:12 mas a verdade é que eu
01:20:14 Eles estão realmente em cima
01:20:16 Você não pode estar
01:20:19 Você não vai nos deixar
01:20:21 Certo, conversamos sobre
01:20:26 OS X
01:20:38 Olá.
01:20:40 É a Annie. Não sei sobre
01:20:43 Provavelmente você
01:20:46 mas eu só queria
01:20:48 meu celular não
01:20:50 Então, se você
01:20:52 se você quiser ligar,
01:20:55 - provavelmente você tem o número...
01:20:57 ...no seu celular,
01:20:59 Só para garantir. É 508...
01:21:02 Alô?
01:21:04 - O que, alô?
01:21:06 - o qu...?
01:21:08 - Imediatamente.
01:21:10 - Ai, Deus.
01:21:14 Quando eu crescer,
01:21:16 para construir
01:21:19 Só lembre-se, Grove, que
01:21:22 Mas a mamãe te paga com
01:21:25 Surpresa, surpresa, querido.
01:21:30 - Mãe?
01:21:33 Oi, vovó.
01:21:36 O que diabos está fazendo aqui?
01:21:38 Pergunte à sua esposa.
01:21:42 - Querido, eu...
01:21:46 É a minha casa.
01:21:48 Eu só queria que sua mãe
01:21:51 Novidades? Que novidades?
01:21:54 Vou ter um outro bebê.
01:21:59 ...virtualmente impossível.
01:22:01 O que você quer exatamente?
01:22:03 E agora que minha mãe está aqui,
01:22:06 Uma semana miserável!
01:22:08 Sabe de uma coisa?
01:22:11 Você realmente é!
01:22:13 É o que conseguiu por rejeitar
01:22:16 Quem te perguntou, cadela?
01:22:28 Você pode olhar as crianças
01:22:29 Sou a única babá aqui.
01:22:34 Que seja rápido, querida.
01:22:38 Muitíssimo obrigada.
01:22:53 Oh, você está maravilhosa!
01:22:58 Olha, preciso de um
01:23:00 - Certo.
01:23:02 não sei o que está
01:23:05 Eu instalei a
01:23:08 E em breve saberemos
01:23:10 Pode ser a hora
01:23:17 Vi outra!
01:23:19 Faça um pedido, Grove.
01:23:21 Desejo que possamos
01:23:25 Mamãe, papai, você e
01:23:42 Grove, sabe, eu...
01:23:46 não vou ser sua babá
01:23:49 Não posso ser.
01:23:52 Isso não significa que não
01:24:19 O que?, Não tem nenhum suco de
01:24:22 Eu ia preparar um pouco.
01:24:36 Aonde está Grayer?
01:24:39 Ele teve um pouco de
01:24:42 Então...
01:24:48 Concentrado?
01:24:52 Com todo meu dinheiro, eu não
01:24:57 Nós o usamos todo
01:25:02 Bem, então porque você e eu
01:25:05 e compramos um pouco?
01:25:30 Agora não estou.
01:26:08 - Aonde está Grayer?
01:26:12 E posso perguntar aonde
01:26:20 - Eu tinha que espairecer minha cabeça.
01:26:23 Imagino que seu
01:26:26 tenha algo a ver com
01:26:30 Babá...
01:26:33 Eu não nasci ontem.
01:26:36 Ele ligou várias
01:26:38 Ele ligou?
01:26:41 Acho que esqueci.
01:26:46 É para seu próprio bem.
01:26:48 Ele está um pouco fora
01:26:51 Isso não pode acabar bem.
01:26:55 Evidentemente isso não
01:26:58 O Sr. X chamou um táxi
01:27:00 e lá um carro irá levá-la
01:27:02 Por favor não...
01:27:04 Não... não por mim,
01:27:07 Não até que seu marido resolva
01:27:11 Não se atreva!
01:27:13 Sua estúpida...
01:27:16 Como se soubesse algo
01:27:19 Como se souvesse algo
01:27:43 Só tenho $100.
01:27:45 Bem, quer saber?
01:27:47 quando você voltar para
01:27:50 Fique com $10,00 para
01:27:51 Babá...
01:27:54 aqui está seu
01:27:56 Espero que tire
01:27:58 do nosso apartamento
01:28:00 E deixe as chaves
01:28:10 Grayer, acho que você
01:28:13 Eu estou pronta para uma.
01:28:16 Babá? Aonde você está indo?
01:28:20 - Babá!
01:28:23 - Babá!
01:28:25 - Toma, toma.
01:28:26 - Pega, pega..
01:28:28 Eu não posso aguentar os latidos.
01:28:32 - Babá!
01:28:34 - Babá, não vá!
01:28:36 Babá, espera!
01:28:39 - Babá!
01:28:42 Babá, não me deixe!
01:28:47 Babá!
01:29:46 O que!?
01:30:06 Vá em frente, cachorrinho!
01:30:08 Aonde quiser.
01:30:16 Bom cachorrinho!
01:30:20 Câmera da Babá, câmera da Babá,
01:30:30 Eu te amo.
01:30:43 Muito bem, madame!
01:30:46 Vou te dar uma
01:30:52 E esse foi como o momento
01:30:56 ocorreu com um
01:31:07 Depois do término abrupto
01:31:11 eu tirei um tempo
01:31:14 tudo que eu havia visto.
01:31:17 Durante este período,
01:31:19 eu li que os críticos da
01:31:22 que somente ao
01:31:24 inevitavelmente você a muda.
01:31:28 E nas muitas vezes
01:31:31 eu secretamente esperava
01:31:33 ANÁLISE DE CâMERAS DE BABÁS
01:31:36 PROIBIDO PARA BABÁS.
01:31:38 Esse é um vídeo de meu
01:31:42 Ela era extremante problemática,
01:31:45 Era negligente com Grayer.
01:31:47 Bebia.
01:31:50 Finalmente tive que despedí-la
01:31:52 por comportamento promíscuo
01:31:54 Este vídeo a mostra
01:31:57 com manteiga de amendoim e
01:32:01 Sabe, eu me lembro dessa babá.
01:32:03 Ela tinha uma
01:32:06 Vamos assistir.
01:32:08 - Está animado para ir a Nantucket?
01:32:11 Certo, e porque não
01:32:13 e você pode sonhar em construir
01:32:15 - Eu te amo, Babá.
01:32:17 Esse deve ser o vídeo errado.
01:32:20 Tudo bem, deixe-o correr,
01:32:26 Ah, isso é um problema.
01:32:28 Um grande problema.
01:32:31 Certo, Sra X, agora é hora de algumas
01:32:34 Ah, muito bem. O ursinho de
01:32:37 Bater a porta na cara de seu
01:32:41 Passar mais tempo em um beneficio
01:32:44 do que com seu próprio
01:32:46 Ir a um spa enquanto seu filho
01:32:50 e não responder a telefonemas
01:32:52 oficialmente te transforma
01:32:54 Isso é um ultraje!
01:32:56 Não, isso é claramente
01:32:59 Nós... nós podemos ter
01:33:02 Sim, sei que você está muito
01:33:06 e com sua massagem watsu
01:33:08 e com suas tentativas de se manter
01:33:11 mas eu tenho uma idéia...
01:33:15 uma vez em cada lua cheia?
01:33:16 E preste atenção, madame.
01:33:18 Trate de sorrir de vez em quando.
01:33:22 E quanto a você, Sr X,
01:33:24 quem diabos é você?
01:33:26 Talvez você esteja perguntando
01:33:29 Sei que você reparou
01:33:31 mas você provavelmente não
01:33:32 então, aqui vai uma
01:33:34 Eu sou aquela que está
01:33:42 Grayer não é um acessório!
01:33:44 A mãe dele não o
01:33:48 Seu filho, sua esposa,
01:33:50 são... são...
01:33:53 pessoas na sua casa,
01:33:55 seres humanos que estão
01:33:59 para que você apenas...
01:34:16 Sabem, a verdade é que
01:34:22 Se por qualquer outra razão que não
01:34:25 de ser os pais Grayer.
01:34:31 Grayer ama vocês.
01:34:36 Ele...
01:34:38 ele não se importa com o que vocês
01:34:42 ou em qual escola ele vai entrar.
01:34:44 Ele apenas... ele apenas
01:34:47 É isso.
01:34:51 E o tempo passa,
01:34:54 e ele não irá amá-los incondicionalmente
01:35:00 para o próprio bem de vocês,
01:35:02 não se esqueçam de deixá-lo
01:35:05 Ele é...
01:35:09 uma pessoa incrível.
01:35:35 Com licença.
01:35:37 Claro.
01:36:02 É um jogo muito mais difícil
01:36:08 A natureza nos dá umas
01:36:11 É difícil para você entender?
01:36:15 Não! Não sei, mamãe.
01:36:20 Então acho que você não
01:36:23 Não acho que ter dinheiro
01:36:26 Sabe, eu sei disso agora.
01:36:31 Está bem.
01:36:34 É a sua vida.
01:36:36 Particularmente acho que
01:36:42 Mas é a sua vida.
01:36:45 Quero que você seja feliz.
01:36:48 PROGRAMA DE Pós-graduação
01:36:50 ANTROPOLOGIA
01:36:53 Oi.
01:36:55 - Hayden.
01:36:57 Esqueci de mencionar
01:36:59 E quando eu, finalmente,
01:37:01 foi um hábito que foi
01:37:03 São... são realmente muito bons.
01:37:05 Existem mais bolsas lá fora
01:37:07 E por que você demorou tanto?
01:37:10 Porque tenho algo para você.
01:37:13 Da sua ex-patroa.
01:37:15 O que?
01:37:16 Ela me encurralou no 12º andar,
01:37:18 imaginando que eu pudesse
01:37:25 Não quero ler isso.
01:37:28 - Posso ler para você?
01:37:36 "Querida Annie...
01:37:40 Faz vários meses desde
01:37:43 Ainda assim, as coisas que você disse
01:37:46 E agora, olhando para trás,
01:37:50 exceto, muito obrigada...
01:37:52 - e me desculpe".
01:37:55 Você estava tão certa.
01:37:57 De todos meus privilégios,
01:38:01 Eu precisava desesperadamente
01:38:05 E você o fez.
01:38:06 E, por isso, te devo o mundo.
01:38:11 Você pode ou não estar surpresa,
01:38:13 em saber que abandonei
01:38:15 Não do pote...
01:38:17 Experimenta.
01:38:20 Não valeria a pena lutar
01:38:22 que me fizesse desesperadamente
01:38:25 Não é gostoso?
01:38:29 Sim.
01:38:31 Sim, é gostoso.
01:38:33 Assim, tenho muita
01:38:36 ficaremos bem.
01:38:37 Sim, é realmente muito bom.
01:38:39 Está muito bom.
01:38:42 Por favor, quero que saiba
01:38:45 - Atenciosamente"...
01:38:47 Alexandra.
01:38:50 P.S.:
01:38:55 Fico feliz em contar que Grayer
01:38:58 todos os dias
01:39:11 - Vai...
01:39:12 Vamos sair daqui.
01:39:14 Vamos ao jogo do Yankees
01:39:16 - Parece maravilhoso.
01:39:18 Há uma crença popular
01:39:22 que você deve estar imerso
01:39:26 para entender verdadeiramente
01:39:31 Eu devo ir agora.
01:39:36 Nos vemos a noite, certo?
01:39:38 Sim.
01:39:40 Assim espero.
01:39:47 Para concluir,
01:39:49 espero que este diário de campo
01:39:51 para que considerem meu pedido
01:39:56 Ele certamente foi para mim.
01:40:03 Depois de um verão perdido
01:40:06 finalmente conheci Annie.
01:40:09 RESIDÊNCIA: O Sofá da Lynette
01:40:11 RENDA ANUAL: Irrelevante
01:40:13 Graças a um homenzinho
01:40:15 eu só tive que
01:40:18 para fazer essa
01:40:29 FIM
01:40:33 Tradução e Revisão: PHirschen