Nanny Diaries The

tr
00:00:10 İsim... Annie Braddock
00:00:15 Yaş... 21.
00:00:18 İlgi alanı...
00:00:20 antropoloji.
00:00:24 Başvurmak istediğiniz
00:00:26 ...olan iş deneyiminizi açıklayınız.
00:00:29 Tanrım.
00:00:31 Nereden başlasam?
00:00:33 Dikkat dikkat. Doğal Tarih Müzesi...
00:00:36 ...15 dakika içerisinde kapanacaktır.
00:00:41 Salonu terk ederken...
00:00:43 ...lütfen batı yönündeki
00:00:47 DADI GÜNLÜKLERİ
00:00:51 çeviri: deerhunter
00:00:59 Çocuk yetiştirme işi tüm dünyada...
00:01:01 ...geniş bir gelenek ve diğer
00:01:09 Fakat belki de en tuhaf sosyal düzene...
00:01:12 ...küçük Manhattan adası topluluğu
00:01:16 Pislik!
00:01:18 Yukarı Doğu Yakası diye bilinen
00:01:21 ...gezegendeki en varlıklı fakat
00:01:24 ...bir sosyal sisteme sahiptirler.
00:01:27 Başarılı bir çiftleşmenin...
00:01:29 ...ve yeni nesil üretiminin ardından,...
00:01:30 ...erkekler genelde ailelerine
00:01:33 ...ve aileleri için avlanmak, toparlamak
00:01:35 ...dişilerine bırakırlar.
00:01:40 Buna rağmen, Yukarı Doğu Yakası'nın
00:01:43 ...dişi kimliğe ait çeşitli
00:01:45 ...katılmak için epey zamanları
00:01:49 Bu aktiviteler; estetik operasyonları,...
00:01:53 ...dinsel meditasyonları...
00:01:56 ...ve hatta oruç tutma ritüellerini
00:02:01 Bu da bizi çocuk yetiştirme işindeki
00:02:04 Bu işi aslında kim yapıyor?
00:02:06 Afrika'da bir deyiş vardır...
00:02:09 ''Bir çocuğu büyütmek için
00:02:11 Fakat Yukarı Doğu Yakası
00:02:14 ...bu işi yapmak sadece bir kişiye
00:02:16 ...'dadı'ya.
00:02:24 Aslında burada tarif edilen şey...
00:02:26 ...tipik bir kabile ritüelinden ziyade...
00:02:28 ...böylesi bir dadının ortaya
00:02:31 Doğrusu bu dadı benim.
00:02:34 Ve bunları neden bir oyuncak ayıya
00:02:37 ...işte bu çalışma günlüğünün konusudur.
00:02:39 Tabii ezkaza, basmakalıp raporlarım
00:02:43 ...beni affettirecek olurlarsa.
00:02:44 Ben tam anlamıyla objektif
00:02:52 Ekonomi dalında mastır derecesi,
00:02:55 - Evet!
00:02:58 ...şehir planlama dalında üstün başarı,
00:03:02 Annie Braddock...
00:03:04 ...işletme alanında üstün başarı,
00:03:06 Oyuncak ayı olayından bir kaç
00:03:10 ...heybetli bir yetişkinliğe geçiş
00:03:12 ...New Jersey yerlisi bir kız.
00:03:14 - Aman!
00:03:16 Salak!
00:03:18 Ve işte karşınızda beni
00:03:19 ...tek başına yetiştiren kadın.
00:03:21 O bir hemşiredir.
00:03:23 Ayakkabılarına dikkatinizi
00:03:25 Nedir bu?
00:03:29 Görürsün.
00:03:31 Vay canına.
00:03:35 - Teşekkür ederim. - Çok büyük bir şey
00:03:37 ...ama sana ilk iş elbiseni
00:03:39 - Teşekkürler.
00:03:42 - ...geriye dönüp bunu hatırlarsın.
00:03:44 Tanrım. Bu 'Goldman Sachs'
00:03:47 Çok büyük bir rekabet var.
00:03:51 Pekala, bu kadar olumsuz
00:03:53 Baban hep olumsuz düşünürdü ve bak
00:03:55 - Scranton şehrinde ekstra geniş
00:03:59 Tatlım, ben şaka yapmıyorum.
00:04:01 Şu anda senin yerinde olabilmek için
00:04:04 Benim o yaşta olduğumdan
00:04:07 Hiçbir erkek hayallerini
00:04:09 Kimse sana hayatını nasıl yaşaman
00:04:13 Belki de ben... belki de ben iyi bir
00:04:16 ...olamaz mı?
00:04:17 Hayır, ya başka bir iş için...
00:04:20 - ...daha uygunsam?
00:04:22 Antropoloji mi? Tatlım o işi yaparak
00:04:24 Bak, eğer etrafta Hawaii tarzı hasır
00:04:27 ...gerçekten çok istiyorsan...
00:04:28 ...o zaman Noel'i, 'Club Med' tatil
00:04:31 ...para kazanmalısın.
00:04:38 Annie, saat 7:15.
00:04:41 Poponu kaldır yoksa
00:04:45 New Jersey'den, Manhattan'a
00:04:46 ...iki numaralı perona
00:04:49 New Jersey'den, Manhattan'a
00:04:51 ...iki numaralı perona
00:04:58 Ah, Tanrım.
00:05:00 Bu erkeksi takım elbiseyi
00:05:04 En azından ben geçen geceden üzerimde
00:05:06 ...ortalıklarda dolaşmıyorum, parti kızı.
00:05:07 Muhteşem bir partiyi kaçırdın
00:05:11 ...ve Tom Waylan'da oradaydı.
00:05:13 - Ee, ne olmuş?
00:05:14 İki kez.
00:05:16 İyi, peki,
00:05:18 - Gerçek hayat beni bekler.
00:05:20 Biliyor musun, bahse girerim,
00:05:22 ...böylesi katı bir cinsel oruç
00:05:24 'Shakers' Hıristiyan mezhebini
00:05:25 Elbette ve onların da nesli
00:05:33 Affedersiniz bayım? Bayım.
00:05:35 - Buyurun?
00:05:37 Bana Chambers Sokağı'nı tarif
00:05:40 Kırmızı şemsiyeli binayı
00:05:42 - Evet. - Aradığınız sokak,
00:05:44 Kahretsin.
00:05:47 Mali analist eğitim programımız...
00:05:50 ...büyük rekabete dayalıdır.
00:05:52 10 boş pozisyonumuz için
00:05:55 O sebeple, Annie Braddock'un
00:05:57 ...bana kendi kelimelerinizle
00:06:01 Aslında, bu soru,...
00:06:03 ...bu kesinlikle
00:06:08 Annie Braddock...
00:06:10 ...bir çeşit...
00:06:14 ...şey...
00:06:17 ...Ben...
00:06:20 Devam edin.
00:06:23 Aslında, ben...
00:06:27 Kesinlikle bir fikrim yok.
00:06:29 Affedersiniz.
00:06:33 Annie Braddock kimdir?
00:06:35 Tam olarak şaşırtmaca
00:06:37 Yine de nasıl olduysa, cevabı
00:06:41 Tabii ki tüm temel unsurları
00:06:43 ...doğum tarihi, doğup büyüdüğüm yer,
00:06:47 Fakat gerçek manada kim olduğumu,
00:06:50 ...kim olacağımı bilemedim.
00:06:52 Aniden, cevabı asla bulamayacağıma
00:06:55 Beş top kumaşın bir gün içerisinde
00:06:58 Kaça mal olacağı umurumda değil.
00:07:02 #Sen New York'un yerlisisin... #
00:07:04 Şu nasıl?
00:07:06 Bu kadın... Annie Braddock
00:07:09 #Çoktan bilmen gerekirdi #
00:07:11 #Sen New York'un yerlisisin... #
00:07:20 Veya belki de, Annie Braddock
00:07:25 #Metroyu kullanarak büyüdün #
00:07:29 #İnsanlarla koşuşturarak #
00:07:32 #Harlem'de yukarı, Broadway'de aşağı #
00:07:35 #İşte gölgeler arasında
00:07:38 #Birini arayıp durmaktan #
00:07:41 #Sen New York şehrinin
00:07:46 O bahar öğleden sonrasında...
00:07:48 ...geleceğim en sonunda
00:07:52 Central Park'ta yaşayan bir
00:07:55 En azından, Manhattan'da
00:07:58 Fakat resmi olarak kendimi
00:08:01 ...bir şey... ya da daha doğrusu,
00:08:05 ...araya girdi.
00:08:15 - Oha!
00:08:21 Merhaba.
00:08:23 Selam.
00:08:24 Kalk üzerimden,
00:08:32 Ait olduğun biri var mı,
00:08:34 - Grayer!
00:08:37 Grayer!
00:08:39 Tanrım.
00:08:42 Demin küçük bir felaketi
00:08:45 Başroldeki bu kadın,...
00:08:47 ...şu Dior marka yılan derisi
00:08:49 ...ve ayağında Louis Vuitton
00:08:50 ...ne yazık ki Annie Braddock
00:08:53 #New York'lu kız... #
00:08:57 Hatta kendisi, Yukarı Doğu Yakası
00:09:00 ...dişisinin mükemmel
00:09:01 Bu örnek olay incelemesinin
00:09:03 ...biz ona sadece Bayan X
00:09:06 Selam, ben Bayan X.
00:09:09 Yabani oğlumun adına özür
00:09:11 Özür dilemenize gerek yok.
00:09:13 Lütfen, ben çocukları severim.
00:09:15 Nasıl, bakıcı 'anne' misiniz?
00:09:17 - Hayır, değilim.
00:09:18 - Çocuklarla aranız böyle iyi olduğuna göre.
00:09:21 Aslında, dadımız Bertie'yi
00:09:23 ...ki işte bu yüzden bu
00:09:26 - ...tek başınayım.
00:09:27 - Evlenmek için bizi terk etti.
00:09:29 Aman Tanrım.
00:09:34 - Hayır, ne yazık ki, ben...
00:09:36 Bak, alın...
00:09:38 Lütfen lütfen lütfen
00:09:41 Bir öğle yemeği yeriz.
00:09:43 - Üzgünüm... - 'The Mark' restoranı,
00:09:45 Maalesef şu an acelem var ama
00:09:48 Özür dilerim... Beni gerçekten yanlış
00:09:50 Bu konuda içimde çok iyi
00:09:52 - Ben...
00:10:01 Mazur görün, istemeden
00:10:03 Ben de yeni bir dadı arıyorum.
00:10:05 - Ama ben...
00:10:06 - Affedersiniz?
00:10:09 - Benim de kartım var, arayın beni.
00:10:12 Donald Trump'la aynı binada
00:10:14 O anda kader bana harika bir
00:10:17 ...mevcut hayatımdan tamamen
00:10:20 Böylece, bir yaz mevsimi süresince...
00:10:23 ...Annie'yi terk etmeye...
00:10:25 ...ve onu tamamen yeni bir
00:10:28 Bir dadıyla.
00:10:31 Elbette küçük bir
00:10:36 Dadılıkla alakalı olarak bildiğim her
00:10:41 Buna rağmen, işleri sihirli bir
00:10:45 ...fütursuzca bir güven duygusuna
00:10:54 Annie?
00:10:57 Annie!
00:11:21 Annie?
00:11:28 Ayakların yere bassın, genç bayan.
00:11:49 YUKARI DOĞU YAKASI ANNELERİ
00:12:01 Çocuk bakımıyla ilgili
00:12:04 ...Yukarı Doğu Yakası'nın aile reisi
00:12:06 Bir işim olmamasına rağmen...
00:12:09 ...kendime yeterince vakit
00:12:12 Tüm bilmek istedikleri şey,
00:12:14 ...bir üniversite diplomasına sahip olmam
00:12:17 Gördüğünüz gibi kocam ve ben...
00:12:20 ...boşanma arifesindeyiz.
00:12:21 Bu yüzden sen ve çocuklar,
00:12:25 ...her zaman...
00:12:27 ...dairenin benim tarafımdaki
00:12:28 ...kalmalısınız.
00:12:33 Kısacası, ben dadıların
00:12:37 Fısıltı gazetesinden senin...
00:12:39 ...bir çok insanla görüştüğünü
00:12:41 Bu yüzden Bergdorf'da medeni bir
00:12:44 ...bir apartman dairesinde yapılan bir
00:12:45 Teşekkür ederim,
00:12:47 Pek sayılmaz.
00:12:49 Büyük ihtimal ilerde de, seninle
00:12:51 ...milyonlarca bahane uydururum.
00:12:53 Yani, eğer bizimle çalışmaya
00:12:55 Hazır mısın?
00:12:57 Ne ısmarlayacağını
00:13:00 Seni acele ettirmek istemem...
00:13:01 ...ama Ebeveynler Birliği'nde,
00:13:05 ''Süper Anne, Her Şeyi Halletmeye
00:13:08 Ben sadece bir burger alayım.
00:13:10 Teşekkürler.
00:13:13 Sana buradaki etin antibiyotikten
00:13:16 ...garanti edemem. Ama şef aşçı
00:13:19 ...bu yüzden "crepe Bretagne" yi
00:13:21 İki adet, lütfen.
00:13:23 - Tamam.
00:13:25 Teşekkürler.
00:13:30 'New Jersey'lisin demek.
00:13:32 Ne yazık ki evet.
00:13:34 Ah hayır, o eyaletin çok
00:13:37 Arkadaşlarımızdan birinin
00:13:40 - Gerçekten mi?
00:13:41 Oranın gerçekten güzel bir yer
00:13:44 Günün birinde seni oraya
00:13:46 Olur tabii.
00:13:47 Bana kendinden bahset.
00:13:49 Senin hakkında her şeyi
00:13:52 - Şey...
00:13:55 Smith kolejine gittim.
00:13:57 ..hepimiz lezbiyen değildik.
00:14:00 Mezuniyetten sonra...
00:14:01 ...buraya taşındım ve 'Gagosian'ı
00:14:05 Sanat galerisini.
00:14:07 - Öyle mi?
00:14:09 Fakat gerçekte... çocuk yetiştirirken
00:14:11 ...yapamazsınız.
00:14:12 Partiler, dedikodular, seyahat...
00:14:15 Affedersiniz...
00:14:17 - Oh.
00:14:19 - Sensin.
00:14:20 Seni aramayı çok istedim.
00:14:23 Yapabileceğim herhangi
00:14:25 Tanıdığın bir kiralık katil yoksa,
00:14:27 Tavsiye edilen şu avukat Jeanie Whitman'ın
00:14:30 Çok üzüldüm.
00:14:31 Görünen o ki, tüm varlığımız
00:14:34 Tek alabileceğim şey, topu topu
00:14:36 Bu korkunç bir şey.
00:14:39 İşin bu noktaya geleceğini bilseydim,
00:14:43 Her neyse, ben onu da size zehir etmeden,
00:14:47 Seni bu hafta içinde ararım,
00:14:53 Ne büyük utanç.
00:14:56 Ama bunun böyle olacağını önceden
00:14:58 ...onun dışında bunu herkes anladı.
00:14:59 Her neyse, nerede kalmıştık?
00:15:02 Gagosian'ın ardından...
00:15:05 ...Bay X'le tanıştım.
00:15:10 Büyükannem, biz çalışmaya
00:15:12 ...hizmetçilik yapardı.
00:15:14 Ve işte sen şimdi buradasın,..
00:15:16 ...üniversiteden henüz mezun oldun
00:15:19 Size söylemiştim, bu hayat boyu
00:15:21 Tamam mı? Bu sadece kafamı
00:15:24 Bunun yanı sıra, kazancı da
00:15:26 En sonunda şehre taşınabileceğim.
00:15:28 Şehre yüksek lisansımı yapmak
00:15:31 ...birilerinin hizmetçisi olmak
00:15:32 Bununla beraber, hatalı olduğunu biliyorsun,
00:15:35 Her şey çok hızlı gelişiyor.
00:15:38 Kendi ayaklarının üzerinde durabilmek
00:15:41 ...bu evde yaşamadığını anlayamıyorum.
00:15:42 Anne, dört yıllık üniversite hayatım
00:15:44 Sence bu yeterince uzun bir
00:15:46 İyi ama bu kadar hızlı bir şekilde
00:15:47 Doğrusu bankanın mükemmel
00:15:51 Bizi bir stajyer ile bir araya
00:15:53 Arabaya biniyorum.
00:15:55 Ben de seninle gelebilir miyim?
00:15:56 En azından yaşadığın yeri görebilirsem,
00:15:59 Haydi ama, yapma. Diğer stajyerler,
00:16:01 ...hepsi lüks yatılı okullara gitmişler...
00:16:04 ...ve Avrupa'da öğrenci değişim
00:16:05 Şimdi kalkıp yanlarına
00:16:07 ...koca bir aptal durumuna düşerim.
00:16:09 Sanırım söylediğin şey mantıklı.
00:16:11 Buraya gel.
00:16:12 Seni seviyorum.
00:16:14 Seni ziyaret edebileceğim an
00:16:16 Oraya vardığımda seni ararım,
00:16:21 #Özgürlük, özgürlük... #
00:16:24 Hey, bana bir bilet alacaksın.
00:16:26 #Özgürlük #
00:16:28 #Aldığını vermelisin... #
00:16:31 - Sen delisin.
00:16:34 - # Özgürlük... #
00:16:37 #Özgürlük #
00:16:39 #Aldığını vermelisin. #
00:16:45 Bu şarkıya bayılıyorum.
00:16:49 Beni dinle,
00:16:51 ...arılar misali özgürsün, kızım.
00:16:53 Hiç sorun değil. Ben bunun icabına
00:16:55 Ah, teşekkür ederim.
00:16:56 Buna inanamıyorum.
00:16:58 - Ben de sana onu söylüyorum.
00:17:01 Seni sevdiğimi bilirsin,
00:17:04 Birazcık öyle.
00:17:06 Gel de bir sarıl bana.
00:17:08 Eminim yakında görüşürüz.
00:17:12 Annie?
00:17:15 Minimum direncin yolunu
00:17:18 Bir mayın tarlasının ortasından
00:17:28 Selam.
00:17:29 Siz yeni dadı mısınız?
00:17:32 Evet ve siz de Maria olmalısınız.
00:17:35 Tanıştığımıza memnun oldum.
00:17:37 İçeri girebilir miyim?
00:17:39 Tabii.
00:17:41 Oraya bırakın.
00:17:43 Yerler temiz.
00:17:52 Vay be.
00:17:53 Burası inanılmaz bir yer.
00:17:56 Umarım selefinden daha uzun
00:18:00 Kim, Bertie'den mi?
00:18:02 Bayan X bana, onun evlenmek
00:18:04 Evlenmek mi? Bir çocukla
00:18:09 Bu arada, Maria? Bayan X'e geldiğimi
00:18:13 Bayan X alışverişe gitti.
00:18:15 Fakat masanın üzerine sana
00:18:17 Şimdi elektrik süpürgesini
00:18:34 ''Sevgili Dadı,...
00:18:36 ...hoş geldin! ''
00:18:38 Artık şu andan itibaren, X'in sosyal
00:18:40 ...benden "Dadı" diye bahsedileceği
00:18:43 Aramıza katılmandan ötürü
00:18:46 Lütfen kendini tamamen kendi
00:18:49 Manuel sana evin anahtarlarını
00:18:52 Yarından itibaren elinde olurlar.
00:18:54 Buzdolabı yeterince dolu.
00:18:56 Tofu peyniri pirzolası mı?
00:18:58 İstediğini yiyebilirsin.
00:19:00 Ööğk.
00:19:01 Seni karşılamak için evde
00:19:04 ...fakat Ebeveynler Birliği
00:19:06 ...araya küçük bir alışveriş işini
00:19:08 ...ve aklıma gelmişken...
00:19:10 ...lütfen çıkışta Grayer'i, Hıristiyan
00:19:13 - Vay be!
00:19:14 Geç kalmaman çok önemli.
00:19:18 Görebileceğin gibi...
00:19:20 ...bazı temel ev kurallarını içeren
00:19:22 - Merhaba, Manolo.
00:19:25 ...evimizde bir düzen bilincini
00:19:28 ...önemli olduğuna inanıyoruz.
00:19:30 Bir numaralı kural:
00:19:32 Grayer ve oyun arkadaşlarının,
00:19:35 - ...asla izin verilmez.
00:19:37 Elbette, sen de yatak odamıza
00:19:40 İki numaralı kural:
00:19:42 Grayer'in gündüz vakti uyumasına
00:19:44 Öğle uykusu yok mu yani?
00:19:45 Bu onun uyku düzenini tamamen
00:19:48 Ve eve geldiğimde onun yorgun
00:19:53 Üç numaralı kural:
00:19:55 Duvarları daha yeni elden geçirttik.
00:19:58 Lütfen Grayer'in duvarlara
00:20:00 Dört numaralı kural:
00:20:02 Eğer okul herhangi bir nedenle
00:20:04 ...aşağıda belirtilen gezmelere
00:20:07 ...Metropolitan Sanat Merkezi,...
00:20:10 ...Morgan Kütüphanesi,...
00:20:11 ...Fransız Aşçılık Enstitüsü,...
00:20:13 ...New York Borsası.
00:20:15 - Beş numaralı kural:
00:20:17 Mikroplar yüzünden metroyu
00:20:20 - Tanrım.
00:20:22 Central Park'tan veya Madison
00:20:24 - ...Grayer pusetinde oturuyor olmalıdır.
00:20:26 Yedi numaralı kural:
00:20:29 ...her zaman bağlı kalmalıdır.
00:20:31 Sekiz numaralı kural:
00:20:33 Grayer'a haftada en az üç kez
00:20:36 Babası onun, halihazırda bekleme
00:20:38 ...'Collegiate' okuluna gitmesini istiyor.
00:20:40 Fransızca mı?
00:20:42 Okula kabulü en öncelikli
00:20:44 "Tanrım".
00:20:47 Dadı?
00:20:51 Dadı?
00:20:53 - Ne yapıyorsun?
00:20:55 ...okuldan saat 2:15'de almam
00:20:59 Ve saat daha...
00:21:01 O yüzden, taşınmadan ötürü biraz
00:21:04 Kastettiğim, o küvette ne
00:21:08 Ve neden çantaların...
00:21:11 ...misafir odasında ortalığa
00:21:13 Orasının benim odam
00:21:17 Hayır.
00:21:20 Hayır, Dadı.
00:21:23 Senin odan burası.
00:21:25 Öyle mi?
00:21:27 Pekala.
00:21:30 Evet, bu...
00:21:32 Çok şeker.
00:21:48 Özür dilerim.
00:21:51 Saat 2:15.
00:21:53 Öyleyse her an çıkabilirler,
00:21:55 - Saat 2:45'de.
00:21:57 Her gün saat 2:45'de çıkarlar.
00:22:01 Salak.
00:22:06 Açıkça belli oldu ki...
00:22:07 ...Bayan X benim her yere
00:22:10 ...varmamı ayarlamış.
00:22:14 Hazırlanın, bayanlar.
00:22:25 Grayer?
00:22:29 - Grayer X?
00:22:32 - Grayer'ı.
00:22:35 Benim minik canavarım,
00:22:40 Ah, Grayer,
00:22:42 Hey, küçük adam,
00:22:44 Evet ve senden nefret ediyorum!
00:22:45 Ne? Hadi ama, seninle çok iyi
00:22:48 Hani Central Park'ta karşılaştığımızda?
00:22:51 İzin ver de çantanı alayım.
00:22:52 Dur. Grayer, dur.
00:22:54 İmdat, polis! Canımı acıtıyor!
00:22:56 - Genelde hep böyle başlarlar.
00:22:59 - Tehlike, tehlike!
00:23:01 - Dur da seni pusetine oturtayım, tamam mı?
00:23:03 - Bekle bir saniye.
00:23:04 - Grayer!
00:23:06 - Grayer!
00:23:07 Grayer!
00:23:10 Grayer!
00:23:12 - Senden nefret ediyorum, ben Bertie'yi
00:23:15 Bertie'yi istediğini biliyorum. Bertie
00:23:17 ...veya biriyle çıkmak için
00:23:19 Ama sana söz veriyorum, beraber çok
00:23:21 Anlaştık mı? Şimdi dur da,
00:23:23 ...ne kadar yakışıklı durduğuna
00:23:26 Bu nedir?
00:23:28 - Oh.
00:23:30 O babamın! Senden nefret ediyorum.
00:23:34 Grayer.
00:23:35 Zaten, ne tip bir kültür...
00:23:37 ...bir babanın kartvizitini, bir güvenlik
00:23:40 ...buna şaşmamak mümkün mü?
00:23:42 İşte geldik.
00:23:44 Evim, evim güzel evim.
00:23:49 Grayer, yerden kalk.
00:23:52 Bana ne.
00:23:54 Bir fikrim var.
00:23:56 Neden kapıya kadar yarışmıyoruz?
00:23:58 Pekala, sona kalan
00:24:00 Ben aptal değilim.
00:24:02 Hayır, ben müthiş bir
00:24:05 - Ama pantolonun inmişken değil.
00:24:09 Kahretsin!
00:24:18 Kahretsin!
00:24:20 Küfür ettin.
00:24:23 Grayer, şaka yapmıyorum.
00:24:27 - Maria!
00:24:30 Kapıyı açana kadar...
00:24:33 ...seni bırakmıyorum!
00:24:38 Affedersiniz.
00:24:44 Sanırım bu Grayer'a ait.
00:24:46 Asansörle 12. kata kadar
00:24:48 - Teşekkür ederim.
00:24:50 Kusura bakmayın, burada ufak
00:24:57 Bu arada, ismim...
00:24:59 İşim cinsel perhiz yemini
00:25:02 ...tüm yakınlaşmalardan uzak
00:25:04 ...özellikle ilk isimlerden.
00:25:06 Çalışma günlüğüne geçmesi
00:25:08 ...bu kişiye "Harvard’lı Yakışıklı"
00:25:11 Ben Bayan X'in yeni dadısıyım.
00:25:13 - Öyle mi?
00:25:16 Bütün giysilerimi soyunuyorum.
00:25:20 Bu olay bu katta çok popüler galiba.
00:25:25 Ben de şansımı bir
00:25:27 Ne demek, buyurun.
00:25:30 Hey, Grayer,
00:25:34 Hadi, bir centilmen olup,
00:25:37 İnsanları dışarı kilitlemek
00:25:39 Lütfen dostum?
00:25:44 - Selam.
00:25:47 Sadece yeni arkadaşıma
00:25:51 Annie.
00:25:54 Annie.
00:25:56 O senin arkadaşın mı?
00:25:59 Evet, o benim arkadaşım.
00:26:02 Henüz değil.
00:26:14 - Teşekkür ederim.
00:26:18 Birdenbire, dünyanın en namlı
00:26:20 ...iki yeni erkek girmişti.
00:26:23 Ne yazık ki, büyük olanın
00:26:27 Gözlemlerine dayanarak...
00:26:29 ...Harvard’lı Yakışıklı gibi adamlar,
00:26:31 ...yüz verirlerdi.
00:26:32 O yüzden ben de, kalbimin sesini
00:26:34 ...Grayer'in kalbini kazanmanın
00:26:48 Grayer, dur artık.
00:26:51 #Neden arkadaş
00:26:54 Grayer'la arkadaşlık kurmak...
00:26:56 ...kesinlikle kolay bir iş değildi.
00:27:01 La la la la la la!
00:27:03 Ama şüphesiz, antropolog
00:27:05 - ...koşup evine dönmemişti.
00:27:08 Başın belada!
00:27:10 Bu işin kafanı toparlamak
00:27:12 ...bir yol olduğunu sanıyordum?
00:27:14 Henüz iki hafta oldu ve daha
00:27:16 ...ve bir paranoyak gibi konuşuyorsun.
00:27:17 Zafiyet geçirdiğimi de unutma.
00:27:20 Yemin ederim, tüm bu insanların yediği
00:27:23 Öğk.
00:27:24 Yani, yedikleri dondurma bile
00:27:26 Öyleyse neden buraya gelip, akşam
00:27:28 Yeni oda arkadaşım bamya
00:27:31 Onun adı bamya değil.
00:27:33 Anlayamıyorum.
00:27:35 Şehre taşınıyorsun ve hayatın bir
00:27:39 Ben ise burada, dizlerime kadar...
00:27:40 Kahretsin. Arayan büyük ihtimal
00:27:43 Bu numara bir tek onda var.
00:27:44 Hoşça kal.
00:27:45 - Alo?
00:27:48 - Selam.
00:27:50 Koca bir hafta geçti
00:27:53 Anne, sana çok meşgul
00:27:55 Yapma ama. Endişeli anneni
00:27:57 ...beş dakikanı ayıramıyor musun
00:27:59 Nasılsın, tatlım?
00:28:00 İş nasıl gidiyor?
00:28:03 Tanrım, her şey tam anlamıyla
00:28:06 Yani, işim bir rüya gibi.
00:28:09 İş biraz uğraştırıcı. Ama bir o kadar da
00:28:11 Ve daire de inanılmaz.
00:28:14 - Öyle mi? - Oda arkadaşım bundan
00:28:17 Dadı, sabahleyin Tiffany mağazasında
00:28:19 ...Bay X'in saatini alman gerekiyor.
00:28:21 Sonra da Grayer'in, Collegiate okuluna
00:28:23 ...tavsiye mektuplarının fotokopilerini
00:28:25 Ayrıca, düşünüyordum da, artık diyetine
00:28:28 Bu onun Fransızcasını geliştirmesine
00:28:30 ...neden akşam yemeği için ona
00:28:32 ...pişirmiyorsun, ne dersin?
00:28:33 - Annie?
00:28:35 Kimdi o,
00:28:38 Anne, gitmem gerekiyor.
00:28:41 Bekle bir dakika.
00:28:43 Ann...
00:29:02 Merhaba bayanlar.
00:29:05 Madison'u bu sabah doktora
00:29:08 Altı ayda sekiz santim
00:29:10 Onu doktora da mı
00:29:13 Güzelim, her işi ben yaparım.
00:29:16 C tipi mi? C tipi ne demek?
00:29:18 İsa adına..
00:29:21 Dikkatini bana ver, tatlım.
00:29:23 ...üç tip dadılık hizmeti vardır.
00:29:26 ...bütün hafta çalışan ve geceleri de
00:29:30 ...haftada bir kaç gece ona,
00:29:33 B tipinde...
00:29:36 ...sabah ve akşamları annelik yapan
00:29:38 ...''ruh sağlığı zamanı'' sağlarsın
00:29:41 Ve C tipinde,
00:29:43 ...ne çalışan ne de annelik yapan
00:29:46 ...haftada 7 gün 24 saat
00:29:49 Öyleyse, sen hangi tipsin?
00:29:52 Ben, sorgusuz sualsiz...
00:29:54 ...bir C tipiyim. Gerçi işe başladığımda
00:29:57 Bunun biraz eğlenceli ve kolay
00:30:01 İnsan, bir üniversite mezununun
00:30:03 ...biraz aklını kullanacağını düşünür.
00:30:06 Doğrusu, bir bakıma
00:30:09 Seni mi seçti?
00:30:12 Lütfen, çocuğum.
00:30:15 ...çünkü oğluma ve hasta anneme
00:30:17 ...sağlayabileceğimi düşünüyordum.
00:30:18 Güya burada en çok iki veya üç
00:30:22 Ve ben burada yabancıların
00:30:25 ...kendi evladım orada annesiz büyüdü.
00:30:29 İşte bu iş beni
00:30:41 Yarım yemek kaşığı tarhun otu.
00:30:49 Bu kurutulmuş.
00:30:51 Pekala, ne diyeceğim biliyor musun?
00:30:53 ...anladın mı, ufaklık?
00:30:55 Kurutulmuş deniz tarağından
00:30:58 İyi o zaman, annene Japonca
00:31:02 Tamam.
00:31:12 Anneme söyleyeceğim.
00:31:16 Pekala.
00:31:19 Buraya kadar.
00:31:26 Hayır, annem onların yüksek früktozlu
00:31:29 İyi ama, annen bilmezse rahatsız olmaz,
00:31:32 Ye şunu.
00:31:34 Direk kavanozdan.
00:31:49 Sorun yok.
00:31:55 - Çok lezzetli, öyle değil mi?
00:31:57 Öyle mi?
00:32:01 Ve bu eğlenceli yemek, bizim küçük
00:32:05 Tamam.
00:32:07 Tamam.
00:32:11 Biliyor musun, bir sürü
00:32:13 Sadece arkadaş olmamız
00:32:16 Tamam mı?
00:32:20 Belki bir de gizli bir ismin
00:32:23 - Gizli bir ismin olmasını ister misin?
00:32:25 Pekala.
00:32:27 'Sünger Bob'a ne dersin?
00:32:30 - Hayır, aptalca.
00:32:33 Peki, o zaman... Susam Sokağı'ndaki
00:32:37 Grover,
00:32:39 Sever misin?
00:32:47 Benim şirin ufaklığım
00:32:49 - Baba! Babam geldi.
00:32:51 - Yaşasın, babam. Babam geldi.
00:32:55 - Babacım!
00:32:57 Aman Tanrım, özür dilerim.
00:32:59 Küçük canavarlara neler
00:33:01 - Buraya gel bir dakika.
00:33:03 Hatırladın mı?
00:33:05 - Babacım!
00:33:07 Acımasızca gıdıklanırsın.
00:33:09 - Baba, kes şunu.
00:33:11 - Benim minik süper starım sen misin?
00:33:12 Öyle mi? Bütün dünyayı
00:33:15 Haydi, bana cevap ver.
00:33:17 - Evet.
00:33:19 - Önümüzdeki sene.
00:33:21 Şey, siz Bay X olmalısınız.
00:33:24 Evet. Bu gece onun sessiz
00:33:27 Üzerinde çalıştığım bir
00:33:29 Bu gece deliksiz bir uyku
00:33:30 ...bundan buradaki birileri
00:33:32 Baba, gel de dinozoruma
00:33:34 - Babanın yapılacak işleri var, evlat.
00:33:41 Hey, Grayer, sakın...
00:33:44 Babacığın sadece biraz yorgun.
00:33:49 Grover.
00:33:53 Haydi, eğlenceli yemeğimizi
00:33:56 Haydi gel!
00:33:59 Tamam.
00:34:03 #Frere Jacques #
00:34:05 #Frere Jacques #
00:34:07 #Uyu, uyu #
00:34:10 #Ninniyi dinle,
00:34:14 Dadı?
00:34:16 Efendim, Grover?
00:34:19 Sen beni asla Bertie gibi terk
00:34:27 - Grover, aslında ben...
00:34:33 Bir yere gittiğim yok.
00:34:40 Tamam mı, Grove?
00:34:58 #Oh güzel... #
00:35:00 Sevgili Dadı,...
00:35:01 ...bugün Bay X'in ofisinde,
00:35:04 ...düzenlediğimizi lütfen unutma.
00:35:06 Kostüm giymek gerektiği
00:35:09 ...o yüzden bazı kostümlerin siparişi
00:35:12 - Bu kaşındırıyor.
00:35:15 Neden kostüm giymemiz
00:35:18 Özgürlük, Grove.
00:35:20 Bunların hepsi özgürlük adına.
00:35:23 Selam, millet.
00:35:25 - Bu da kim?
00:35:27 - Daha önce tanışmıştın.
00:35:31 O iki dadı öncekiydi,
00:35:34 - Evet.
00:35:38 - Peki.
00:35:39 Hayır, bunu anlıyorum, Dan,
00:35:42 - Lütfen!
00:35:44 Kes şunu, otur şuraya.
00:35:46 - Evet evet, geliyoruz.
00:35:48 - Geliyoruz.
00:35:50 - Elbette hayır, ben de öyle düşünüyorum...
00:35:52 - Kartım nerede! Baba!
00:35:55 Benim kartım nerede?
00:35:57 Haydi, gülümse biraz, Grove.
00:35:59 Bu benim kartım değil.
00:36:02 Şu telefonu elinden bırakıp...
00:36:04 ...dadıya onun kahrolası kartını
00:36:06 - Dadı?
00:36:09 - Dadıyla konuş, lütfen.
00:36:12 Asansörü tutun!
00:36:20 Özür dilerim.
00:36:22 Sorun değil.
00:36:26 İşte böyle...
00:36:29 Çok üzgünüm.
00:36:31 Amacım gülmek değildi.
00:36:34 Çok vatansever görünüyorsunuz.
00:36:36 - Evet.
00:36:38 Sorun değil.
00:36:39 Her işi benim yerime yapacak
00:36:42 - ...o yüzden...
00:36:46 Gerçekten mi? Gerçekten zor
00:36:48 Pekala, sizi iyice güldürebildiğime
00:37:04 Kocamla beraber 'Provence'de
00:37:11 #Dans ederken bana
00:37:13 #Ve erkekler,
00:37:16 #Hepsi beni ister,
00:37:18 #O yüzden yanıma gelip,
00:37:25 Bay X'i arıyordum.
00:37:27 Hayır, üzgünüm.
00:37:29 Görsem de tanımam zaten.
00:37:31 #Macarena,
00:37:34 Grove, hadi ama. Sorun nedir?
00:37:37 Çünkü kakam geldi.
00:37:39 Gel hadi.
00:37:51 Grover, sanırım tuvalet
00:37:53 - Babamın ofisinde bir tane var.
00:37:56 - Ben babamın tuvaletine gitmek istiyorum.
00:38:05 - Aman.
00:38:08 Özür dilerim
00:38:10 Grayer’ın acilen tuvaleti kullanması
00:38:14 Kullan o zaman hemen.
00:38:18 Merhaba, Grayer.
00:38:21 Babanla beraber Chicago ofisinde
00:38:23 Bırak beni
00:38:32 Siz de dadı olmalısınız.
00:38:36 Şey, evet, ben...
00:38:39 Ben dışarı çıkayım...
00:38:46 Çok üzgünüm.
00:38:55 Grayer, acele et.
00:38:57 Tatlım, Grayer bekleme listesi
00:39:01 Hayır, neden?
00:39:02 Eminim bir anlam ifade
00:39:04 ...ama Baird'lere haber gelmiş
00:39:10 Lütfen kocama, Collegiate veya
00:39:14 Elbette.
00:39:19 - Selam, balkabağım.
00:39:22 Siz ikiniz daha önce Chicago'da
00:39:24 - Evet, merhaba.
00:39:26 - Seni görmekte öyle.
00:39:28 Nerede kaldın?
00:39:30 Birkaç telefon görüşmesi yaptım.
00:39:31 - Bu zamana kadar mı?
00:39:38 Dünya çapında efsaneleşmiş bir olgu
00:39:42 ...erkeğin tek eşliliği güvenilmez
00:39:44 ...devam ediyor.
00:39:46 Bir çok Bedevi kabilesinde...
00:39:48 ...güçlü erkekler birden fazla
00:39:53 Günümüz Fransa'sında,..
00:39:55 ...metresler çok yaygındır...
00:39:57 ...ve sessiz bir şekilde tolere edilirler.
00:40:00 Fakat Yukarı Doğu Yakası
00:40:02 ...zina patolojik bir şekilde
00:40:08 Kimse beni terapi seansına
00:40:11 Sorun şu ki seni partide
00:40:14 Araya biraz iş sıkıştırmaya
00:40:17 Tamam mı? Para kazanmaya
00:40:20 Ama senin dışında herkes
00:40:23 Benim dışımda kimse,
00:40:28 Ailem oradaydı ve ben de mevcuttum
00:40:31 O yüzden, şu an biraz huzur ve
00:40:34 Çünkü gerçekten
00:40:38 Merhaba, Pierre.
00:40:40 Merhaba.
00:40:42 Nasılsın?
00:40:48 İyiyim, teşekkürler.
00:40:50 Siz nasılsınız?
00:40:52 Şöyle böyle.
00:40:59 Pekala, harika bir
00:41:01 Haydi, bir mağarada olduğumuzu
00:41:05 Biliyor musun, Dadı?
00:41:07 Neyi, Grove?
00:41:09 En çok seni seviyorum.
00:41:13 Diğer dadılar beni, tam da
00:41:16 ...dadılık müessesinin ana kuralını...
00:41:18 ...çiğnemeye cezp edildiğin an.
00:41:20 Yine de, o koca, üzgün,
00:41:25 ...buna kolaylıkla karşı koyamazdım.
00:41:28 Ben de seni seviyorum, Grove.
00:41:33 Üç küçük kelime, bu işten ayrılmayı
00:41:37 ...sana söyleyeceklerimi dinle!
00:41:39 Çok çalıştığını biliyorum.
00:41:42 ...eğer... daha fazla çocuk sahibi
00:41:46 Belki de biraz, şu an zaten sahip
00:41:49 Çünkü halihazırda, onunla bile
00:41:54 Bana karşı neden bu kadar
00:41:56 - Neden mi?
00:41:58 Çünkü üzerimdeki fazladan baskıyı
00:42:00 Ne diyorum biliyor musun?
00:42:03 ...sona erene kadar...
00:42:04 - ...Chicago'da kalacağım.
00:42:06 Ve kesinlikle umut ediyorum ki,
00:42:09 - Lütfen, kes şunu. - ...ruh hali
00:42:13 Tabii eğer dönersem!
00:42:28 Dadı, bu senin, öyle değil mi?
00:42:38 Şey... hayır...
00:42:41 ...hayır, bunun ne olduğunu
00:42:42 Bizim kirli çamaşırlarımızın
00:42:46 Benim değil, Bay X'in de değil,...
00:42:49 ...öyleyse senin olmalı,
00:42:53 Doğru mu?
00:42:56 Evet, o benim.
00:43:00 Lütfen, bir daha kişisel eşyalarını
00:43:05 Atmam.
00:43:06 - Söz veriyorum. Özür dilerim.
00:43:19 Bir kontrol manyağı...
00:43:21 ...olmak amacında değilim.
00:43:28 Sadece... sadece Bay X büyük bir
00:43:33 ...işler benim için çok zorlaşıyor.
00:43:38 Sizi anlıyorum.
00:43:52 Grayer ne alemde?
00:43:55 Grayer'mı?
00:43:57 O... o gayet iyi.
00:44:00 Hatta harika.
00:44:03 Bunu duyduğuma sevindim.
00:44:05 O gerçekten harika bir çocuk,
00:44:12 O en iyisi.
00:44:15 O...o gerçekten o kadar tatlı ki...
00:44:18 Peki, iyi geceler.
00:44:26 Sevgili Dadı, bugün günlerden
00:44:28 ...ve sen de bu gün izin istemiştim...
00:44:30 ...fakat inanılmaz bir şekilde,
00:44:32 Bugün çok uzun bir öğleden
00:44:34 ...yardım toplantımız
00:44:36 ...ikram şirketlerinde tadım yapacağım.
00:44:39 ...lütfen beni uyandırma.
00:44:41 Ve en önemlisi,...
00:44:43 ...ufaklığın sessiz durması
00:44:46 Oldu olacak çocuğa bir de
00:44:48 Köpek ağızlığı nedir?
00:44:49 Size çırpılmış yumurta
00:44:53 Annem benim şekerli mısır gevreği
00:44:55 'Cheerios' da şeker yok.
00:44:57 Şekeri azaltılmışla, şekersiz
00:45:00 Grover, sen sadece ye şunu.
00:45:05 Bu kafeinli mi?
00:45:06 Annem kafein kullanmaz.
00:45:09 Annen öğlene kadar uyuyor da
00:45:11 Belki de Grayer'la,
00:45:14 ...gezmek gibi eğitici
00:45:16 ...uygun bir sabah olabilir.
00:45:18 Annem beni, onun favori müzesi
00:45:20 ...götürmen gerektiğini söyledi.
00:45:22 Pekala, normalde bugün benim izin
00:45:24 ...biz de benim favori müzem,
00:45:26 - Orası Batı Yakası'nda değil mi?
00:45:28 Batı Yakası'na gitmeme izin yok.
00:45:31 İşte bugün tam da
00:45:35 Oh.
00:45:45 Merhaba.
00:46:18 İngilizcedeki en uzun
00:46:20 Nedir?
00:46:21 Kiliseyidevlettenayırmacılığa-
00:46:25 Vay, bu gayet iyiymiş,
00:46:27 Aslında, ben daha uzun
00:46:29 - Daha uzun bir kelime yok ki.
00:46:31 'Supercalifragilistic-
00:46:34 Vay be.
00:46:36 İçeri gel hadi.
00:46:39 ''Önceden brontozor olarak
00:46:42 ...devasa otoburlar
00:46:45 Otoburun anlamı
00:46:47 Annen gibi yani,
00:46:49 Şu taraftaki şey nedir?
00:46:54 O bir T-rex.
00:46:56 - O da mı annem gibi?
00:46:59 Keşke benim atalarımda
00:47:02 Zaten yapmışlar.
00:47:04 Evet benziyor.
00:47:05 Şuradaki adamın
00:47:06 Asılı duruyor.
00:47:13 Çok iyi.
00:47:15 Onlar bir Matis ailesidir.
00:47:17 Amazon'da yaşarlar.
00:47:19 İçlerinden hangisi dadı?
00:47:21 Dadı izinli günündeymiş. Dünyanın
00:47:27 Ve Dadı, son bir şey daha...
00:47:29 ...günün kalan kısmında izne
00:47:32 ...benim için hızlı bir alışveriş
00:47:39 - Ben yardım ederim.
00:47:41 Yapma.
00:47:44 Tanrım!
00:47:45 Anne!
00:47:47 Şu dağınıklığa bakın.
00:47:50 Hakikaten, Dadı, tüm bunları neden
00:47:53 ...Manuel'e bırakmadığını
00:47:55 Yani, kullanılana kadar bunları evimde sağa
00:47:58 Yo, hayır hayır, tabii ki değilsiniz... Ben
00:48:01 Şu anda buna vakit yok.
00:48:04 Senin, Ebeveynler Birliği'nde düzenlenen
00:48:06 ...katılmak için hazırlanman gerekiyor..
00:48:08 O şeyin bu akşam olduğunu tamamen
00:48:19 Bayan X, ben...
00:48:21 ...hatırlar mısınız bilmiyorum
00:48:23 ...ama benim... bu akşamı izinli
00:48:26 Ve bunun için de planlarım
00:00:03 ...herkesin dadısıyla gelmesi.
00:00:07 Benim buna yalnız katılmamı mı
00:00:09 Hayır.
00:00:12 Ben sadece...
00:00:14 ...biraz aklım karıştı da.
00:00:16 Öyleyse planlarımı
00:00:19 Bu çok makbule geçer.
00:00:26 Kimsede fazla çocuk bezi var mı?
00:00:30 Şunları yemeyi kesin, sizi yaramazlar!
00:00:33 Grayer, çıplaklık yok.
00:00:36 Elbette çocuklarınızı yabancı
00:00:38 ...endişe hissediyorsunuzdur.
00:00:41 Sizler annesiniz.
00:00:43 ...şimdi yapmak istediğim şey...
00:00:46 ...dadıları içeriye çağırmak.
00:00:48 Linda, Gillian, dadıların aramıza
00:00:51 ...size zahmet çocuklara
00:00:53 Pekala, dinleyin, haftaya hepinizi
00:00:55 Seminerin başlığı
00:00:58 Seksi bir seminer
00:01:00 Dadılar, biz hazırız.
00:01:02 Bu taraftan, bayanlar.
00:01:04 Pekala, işte karşınızda...
00:01:07 ...dadılar!
00:01:10 Şöyle... şöyle duvarın önünde dizilin.
00:01:13 Fakat... rahat olun.
00:01:15 Mükemmel.
00:01:18 ...sanırım bu seminerin amacından
00:01:21 ...Dadı-anne iletişimini
00:01:25 Başlamak adına, gönüllü bir
00:01:29 ...bizlere dadısıyla yaşadığı...
00:01:31 ...bir iletişim sorunu örneği
00:01:33 Çoğu İngilizceyi çok
00:01:35 - Sorun bu.
00:01:38 Ona defalarca agnostik olduğumuzu
00:01:41 ...Parker'a ısrarla dini şarkılar
00:01:44 Ve işin kötüsü, onunla bu konuda
00:01:46 ...'Dadı Kamerası'ndan da kanıtları
00:01:50 ...bu yaptığını ısrarla reddediyor.
00:01:51 Dadı Kamerası mı? Bunun bir şehir
00:01:55 Şuradaki benim dadım.
00:01:57 Lütfen ona çocuğumun dinini değiştirmeye
00:02:00 Hayır. Şu anda sorunları
00:02:03 Pekala. Şimdi bir dadıyı
00:02:07 Gönüllü bir dadı alabilir miyim?
00:02:10 Kimse yok mu?
00:02:12 Lütfen?
00:02:13 Hadi ama, utanmayın.
00:02:17 Siz yemeyiz.
00:02:20 Pekala, siz ne dersiniz,
00:02:22 - Ben mi?
00:02:24 Bizlerle, işiniz konusunda
00:02:28 ...belirli bir sıkıntınızı
00:02:31 Haydi ama.
00:02:33 Hayır hayır, ben...
00:02:36 Gerçekten. Ben...
00:02:39 Bu çok hoş...
00:02:41 ...ama bu ne faydalı
00:02:43 O yüzden lütfen sınıfa yararlı
00:02:48 - Aslında...
00:02:52 Sanırım, bir gece izinli olmak
00:02:57 Biz... son zamanlarda biraz
00:03:03 Fakat tek yapması gereken
00:03:05 Gördünüz mü bayanlar?
00:03:08 Anlaşmazlık aşıldı.
00:03:20 - Onu ben alıyorum.
00:03:22 - Hayır, sorun değil.
00:03:24 Dadı, lütfen.
00:03:28 Saat daha 9:00.
00:03:31 Hayır... hayır, çok yorgun olmalısınız,
00:03:33 Biz başımızın çaresine bakarız.
00:03:36 İyi vakit geçir.
00:03:46 Hiç anlayamıyorum.
00:03:51 Nasıl olur da bir insan, her şeye
00:03:55 ...gene de bu kadar mutsuz olabilir,...
00:03:57 ...anlayamıyorum?
00:04:01 Her neyse...
00:04:03 ...sana şu intibak toplantısı zımbırtısına
00:04:06 Benimle tıpatıp zevklere
00:04:09 Kocasıyla olan tüm sorunlarını
00:04:13 Buna inkâr deniyor.
00:04:16 Ve açıkça görülüyor ki, sen onun
00:04:19 Ne? Bu da ne demek oluyor?
00:04:20 Şu demek oluyor; lütfen beş dakikalığına
00:04:23 Peki, seni sıktığım için özür dilerim,
00:04:26 Belki farkında değilsindir
00:04:28 Ve ben artık, sizin şu kadınla...
00:04:31 ...ruh ikizi olduğunuzu
00:04:34 Bak ne diyorum? Bence New York
00:04:37 - Sende her şeyin cevabı var.
00:04:39 Tamam, unutalım gitsin...
00:04:42 En azından güzel vakit geçirmeye
00:04:45 Beni 14. Cadde'nin yukarısına
00:04:50 Hadi ama, Annie.
00:04:52 ...itiraf etmelisin ki,
00:04:54 ...yorgun.
00:04:55 Şu taraftaki adamlara
00:04:58 Herhangi 'piercing' ya da...
00:05:00 ...dövmeleri yok.
00:05:02 Aman Tanrım.
00:05:03 - Buradan hemen gitmek zorundayız.
00:05:05 - Bekle bir dakika.
00:05:08 Harvard Yakışıklısı mı?
00:05:10 - Hı hı.
00:05:13 'Yankee' şapkalı olan, üzerinde
00:05:16 Çok yakışıklıymış.
00:05:19 Elbette, pekala, hadi gidelim.
00:05:20 Hayır hayır, sen aklını mı kaçırdın?
00:05:22 Hayır, bu lig beni
00:05:24 Hadi gidelim.
00:05:29 Sen ne halt yiyorsun?
00:05:31 Aman Tanrım, ben bu kızı tanıyorum.
00:05:34 Annie!
00:05:36 Haydi, şu adamla
00:05:37 Sana söylemiştim, bu işte
00:05:40 Yoksa sen bu işi her şeye karşı
00:05:42 Şu hoş adama
00:05:43 - Selam.
00:05:45 Sizin isminizi bilmiyorum.
00:05:47 - İsmim Lynette. - Merhaba, nasılsınız?
00:05:49 Liseden bazı arkadaşlarım...
00:05:52 - ...John, Kenny ve Reggie.
00:05:55 - Tanıştığımıza memnun oldum.
00:05:57 - Sağ olun, oturamayız.
00:06:00 Elbette.
00:06:03 Pekala kızlar, anlatın bakalım,
00:06:07 Aslında biz tanışmıyoruz.
00:06:13 Ben kendisini işten tanıyorum.
00:06:16 Öyle mi?
00:06:19 Mankenlik mi?
00:06:22 - Hosteslik mi?
00:06:27 Oturduğum binadaki biri için
00:06:31 Aslında, ben bir dadıyım.
00:06:32 Bir dadı mı?
00:06:35 Dostum!
00:06:37 Bize bir dadı tanıdığını
00:06:40 Bu acayip pornografik bir şey.
00:06:42 - Anneler ateşli mi acaba?
00:06:44 - Babalar için yanıp tutuşuyor musunuz?
00:06:47 - Hey, haydi ama.
00:06:49 Öyleyse size babalardan
00:06:52 Hepsi şişko, kel,
00:06:54 ...puro içici ve seksi bir
00:06:56 ...Bloomberg ekonomi kanalı izlerken
00:07:00 Aslında, hepinizin beş yıl kadar
00:07:03 O yüzden benden söylemesi, beyler:
00:07:05 ...çünkü geleceğiniz çok feci
00:07:08 - Bekle.
00:07:14 Aptal, aptal.
00:07:20 İki yeni mesajınız var.
00:07:23 Selam Annie, benim,...
00:07:25 ...bardaki koca hıyar.
00:07:28 - Ne?
00:07:29 ...merak ediyorsan, telefon numaranı
00:07:31 - ...arkadaşın Lynette verdi.
00:07:33 Sana bariz bir şekilde çok büyük
00:07:35 Lütfen beni sadece ahmak
00:07:37 Epey sarhoştular.
00:07:39 Her neyse, seni dışarı
00:07:41 ...kendimi affettirmem için
00:07:43 Ve cevap olarak 'hayır'ı kabul etmediğim
00:07:45 Nerede yaşadığını biliyorum, o yüzden
00:07:48 Sen de aslında bu işi bir an önce
00:07:50 Ve eğer ondan sonra da
00:07:52 ...sana bir daha asla
00:07:54 Pekala, abuk sabuk konuştuğum için
00:07:55 ...ama senden bir cevap alamazsam...
00:07:56 ...seni bulana kadar asansörle
00:07:59 Hoşça kal.
00:08:02 Ayvayı yedim.
00:08:05 Annie, ben annen.
00:08:07 Bak, seni geçen gece arayamadığım
00:08:10 Gerçekten geç vakte kadar işim vardı.
00:08:13 Tamam, bak ne diyeceğim?
00:08:16 - Oraya geliyorum.
00:08:18 İyi... tamam, izin ver seni...
00:08:20 ...seni şu oyun randevusundan hemen sonra
00:08:22 Oyun randevusu mu?
00:08:24 - Kahretsin.
00:08:28 Bilirsin işte, anne.
00:08:32 ... yatırım ön hazırlık planlaması
00:08:35 Bak, seni sonra ararım,
00:08:38 Pekala. Hoşça kal.
00:08:43 Burada kimler yaşıyor?
00:08:45 Jefferson isminde bir çocuk.
00:08:48 Annen onu Park Avenue oyun randevusu
00:08:50 Herkese selam.
00:08:52 Ben Jefferson'ın annesi
00:08:55 İçeri buyurun.
00:08:57 Bir kek pişiriyoruz.
00:08:59 Aman Tanrım.
00:09:01 Haydi hep beraber!
00:09:04 Jefferson'un dadısıymışım
00:09:06 Fakat gerçekte bu kadını izlemek
00:09:12 Ve işte bu da, Betty Ford Rehabilitasyon
00:09:14 Kocasının umurunda değil mi?
00:09:17 Adam 75 yaşında.
00:09:21 Adam hiçbir konuda şikayet
00:09:24 Krema eğlencesi!
00:09:28 Buraya her gün gelmek istiyorum.
00:09:33 Selam.
00:09:37 Burada ne işin var?
00:09:41 Ve o üzerine bulaşan şey de nedir?
00:09:43 Annie, bana neler döndüğünü
00:09:47 Pekala, hepiniz beni dinleyin, millet.
00:09:49 Ve ev arkadaşım Lisa da
00:09:52 ...bir...bir iş gezisinde.
00:09:54 Sizler de...Ee,
00:09:57 - O...
00:10:00 - Güzel.
00:10:01 Burada ne tip bir çarpık oyun
00:10:03 Biz şu anda, annem-beni-görmeye-
00:10:06 ...ve-eğer-bir-dadı-olduğumu-öğrenirse-
00:10:08 Buna bayıldım. Annen için hemen bir
00:10:11 Aslında, biliyor musun?
00:10:13 ...ben olsam rulo köfte yapardım.
00:10:14 O elbise benim.
00:10:17 Bu berbat bir elbise.
00:10:18 Fondü mü?
00:10:22 Vay be, Calvin. Çok teşekkür ederim.
00:10:26 Ayrıca sunumu da
00:10:31 Peki, Lynette'le nasıl tanıştınız?
00:10:37 Bizi Annie'nin ev arkadaşı Lisa
00:10:41 Burada olamaması ne yazık.
00:10:44 Bir ara onunla da çıkmıştım.
00:10:46 Gerçekten mi?
00:10:49 Ee, peki...
00:10:52 ...Annie'nin yeni evini
00:10:54 Biz çok severiz.
00:10:56 Her zaman buradayız.
00:10:59 Evet, sanırım burası çok...
00:11:02 Birazcık ufak, ama...
00:11:04 ...iyi bir basamak,
00:11:08 İşten arıyorlar.
00:11:14 Gerçekten hiç boş
00:11:17 Çok meşgul.
00:11:18 - Arı gibi meşgul.
00:11:20 - Her saat.
00:11:23 Bu bir brontozor değil.
00:11:26 Oh, Grayer!
00:11:29 Şu an yoga saati
00:11:32 Alo?
00:11:33 Evet, merhaba.
00:11:35 Ben... bu gece büyükanneni hastanede
00:11:37 ...izin verdiğimi biliyorum
00:11:40 ...Grayer'ın doğum günü olduğunu
00:11:43 Ne? Bu nasıl olabilir?
00:11:46 İyi ama, bilerek bu şekilde
00:11:48 ...çünkü istediğim parti planlayıcısı
00:11:50 Ayrıca kocam da müsait değildi.
00:11:53 ...Bay X, Chicago'dan iki günlüğüne
00:11:56 ...o sebeple aile arasında küçük bir
00:11:58 Bu çok harika olmuş.
00:12:01 Ve daha sonra da, arkadaşlarımızla
00:12:04 ...hep beraber Carlyle'a
00:12:06 Açıkçası, senin de
00:12:08 Tamam, pekala.
00:12:10 O zaman buna uygun olarak
00:12:12 - Olur.
00:12:13 ...yardım etmek için
00:12:15 - ...her şeyin icabına tek başıma baktım.
00:12:17 Teşekkür ederim.
00:12:19 Ayrıca, sana bazı güller geldi.
00:12:22 - Güller mi?
00:12:25 Kartta şöyle yazıyor;
00:12:28 ...yoksa başına gelecek var.''
00:12:30 Ah, bu benim çılgın
00:12:32 O...
00:12:34 ...geçen gece büyükanneyi
00:12:36 ...ve bu yüzden biz de ona çok
00:12:38 Evet ama Grayer'ın polene karşı
00:12:40 O yüzden bunları atmak
00:12:42 - Annie?
00:12:43 Şimdi kapatmak
00:12:47 ...çünkü büyükannemin
00:12:49 Öyleyse sabah görüşürüz.
00:12:51 Aman Tanrım.
00:12:53 - Tatlım?
00:12:55 - Sen iyi misin?
00:12:57 Mükemmel.
00:12:59 Tatlı?
00:13:14 Bu hayati önemde bir şey,
00:13:17 Şu anda doğru bir zaman
00:13:19 Ne kadar hayal kırıklığına uğradığım
00:13:22 Palyaçoların komik
00:13:24 Evet ama bunlar Fransız
00:13:28 Onlardan nefret ediyorum
00:13:31 ...senin marifetlerini düzeltmeye
00:13:32 Sözümü kesme.
00:13:35 Bana, ekstradan anaokuluna devam
00:13:38 ...okuldaki yerini garanti edeceğini
00:13:40 Bugün altı yaşına girdi.
00:13:45 Ben hemen dönerim, tamam mı?
00:13:48 Sakin olmayı denemeliyiz.
00:13:49 Kardeşimin çocukları okula
00:13:51 ...bundan daha büyük bir aşağılama olamaz.
00:13:54 - ...hoş göremem.
00:13:57 - Sesini alçaltmanı tavsiye ederim.
00:13:59 Selam.
00:14:03 Burada ne işin var?
00:14:05 Çiçeklerimi neden fırlatıp
00:14:07 Onları merdiven boşluğunda
00:14:09 Onları oraya ben atmadım, tamam mı?
00:14:11 Ve eğer hemen buradan gitmezsen,
00:14:14 - Anladın mı?
00:14:16 Ne?
00:14:18 Hadi ama, tek bir buluşma.
00:14:19 Tamam tamam, oldu mu?
00:14:31 Dadı.
00:14:34 Carlyle'a doğru yola çıkmadan önce...,
00:14:36 ...Bay X'in moralinin neden bu kadar
00:14:41 Grayer için Collegiate okuluna yaptığımız
00:14:46 Çok üzüldüm.
00:14:48 - Bu çok üzücü bir şey olmalı.
00:14:50 Kabul edilemez bir şey.
00:14:52 Kesin şunu!
00:14:55 - Benden uzak durun!
00:14:57 Korkma.
00:15:00 - Onlardan nefret ediyorum.
00:15:02 Beni korkutuyorlar!
00:15:05 Grayer, annene git.
00:15:07 - Hayır.
00:15:09 - Git.
00:15:10 Git haydi, tatlım.
00:15:12 Dediğim gibi, Dadı,...
00:15:14 ...senin, eğitim aktiviteleri
00:15:17 ...oğlumuzla yeteri kadar vakit
00:15:19 O sebeple, durumu tam olarak
00:15:22 ...bir danışman tutmaya karar verdik.
00:15:24 Bu hafta için senden ekstra
00:15:27 Grayer için en iyisi neyse
00:15:28 ...Perşembe akşamından itibaren.
00:15:32 Çocuğa, ''The Wall Street Journal''
00:15:35 ''Financial Times'' gazetesinden peki?
00:15:41 Ben... ben ona Fransızca
00:15:43 Sanırım bu işin derinine inmek için,...
00:15:46 ...düşündüğümden daha uzun bir
00:15:57 Biliyorum.
00:15:59 Özür dilerim.
00:16:01 - Evet. Altısını da.
00:16:04 Danışman beni sonsuza kadar esir aldı.
00:16:06 Evet ama sadece rezervasyonumuz
00:16:08 ...artık mutfakta kapandı.
00:16:10 Tamam.
00:16:14 Bazen bu işler...
00:16:17 ...pek yürümez, tamam mı?
00:16:18 Dur bakalım...
00:16:22 Benden bu kadar kolay
00:16:24 Hayır, sorun senden kurtulmakla
00:16:26 Sadece buralarda, bu kadar geç saate
00:16:31 Aslında ben tam da uygun
00:16:38 Fena değil, ha?
00:16:41 Yukarı Doğu Yakası'ndaki
00:16:44 Fena değil.
00:16:47 Gene de şunu söyleyebilirim...Jersey
00:16:52 Pekala, madem pizza konusunda
00:16:54 ...İtalyan Harlem'inde harika
00:16:57 Bir ara seni oraya götürürüm.
00:16:58 Harlem mi?
00:17:00 Senin Harlem'de dolaştığını
00:17:02 Neden? Şehri keşfetmekten
00:17:05 Bu belki senin de daha sık yapman
00:17:07 Teşekkür ederim.
00:17:09 Bu söylediğini, Grayer'ın kusmuğunu
00:17:12 ...Bayan X'in çamaşırlarını toplamak
00:17:14 Hadi ama, işin bu kadar kötüyse,
00:17:17 Yani, bu işte bir kariyer yapmak
00:17:19 Anlamıyorum.
00:17:20 Hayır, elbette anlamazsın.
00:17:22 Belli ki Beşinci Cadde'de yetişmiş
00:17:25 ...gayet büyülü bir hayat yaşamışsın.
00:17:28 Büyülü bir hayat mı?
00:17:32 Tamam. Şimdi anlıyorum.
00:17:35 Biliyor musun, bilgin olsun
00:17:38 ...annem ben daha dört yaşındayken
00:17:40 Babam hiç durmadan iş seyahatlerine
00:17:43 Yatılı bir okula postalanacak bir
00:17:45 ...dokuz farklı dadı tarafından
00:17:48 İşte benim hayatım böylesine
00:17:55 - Gerçekten özür dilerim.
00:17:57 Tüm bunlara rağmen,
00:17:59 ...insan olarak yetiştiğimi
00:18:03 Sanırım ben de resmi olarak
00:18:07 Aslında...
00:18:09 ...dallama kelimesi biraz ağır kaçtı.
00:18:11 Ben olsam, lavuk veya denyo
00:18:14 Ama tabii bu benim, anaokulundaki
00:18:20 Bilemiyorum, bilirsin işte,
00:18:23 Gerçekten isterdim, ama ben...
00:18:26 Grayer'i bırakamam.
00:18:28 Yapamam.
00:18:32 Benim delinin teki
00:18:33 ...ama Bayan X için de
00:18:36 Sence ben deli miyim?
00:18:39 Bilirsin, belki de
00:18:41 ...yakalanmışsındır.
00:18:43 - Patty Hearst diye birini hiç duydun mu?
00:18:46 Evet.
00:18:47 Fakat tam da şimdi, seni öpmeme
00:18:50 Ne?
00:18:52 Yani...
00:18:54 ...binandan iki blok
00:18:56 Ve binaya biraz daha yaklaştığımız an,
00:18:59 Doğrusu, sana şunu itiraf
00:19:01 ..seni o 'Betsy Ross' kılığında
00:19:03 ...aklımdan geçen tek düşünce bu.
00:19:05 Bu gerçekten sapıkça ve garip bir şey.
00:19:07 Daha yarısını bile
00:19:19 İyi geceler.
00:19:21 İyi geceler.
00:19:22 - Keyifli akşamlar.
00:19:37 İyi geceler.
00:19:55 Dikkat et...
00:19:57 Pardon.
00:20:13 Antropologların, saha çalışması
00:20:15 ...kendilerini üzerinde çalıştıkları...
00:20:18 ...topluma kaptırdıkları bilinir
00:20:20 ..."yerlileşmek" olarak adlandırılır.
00:20:23 Bu olay gerçekleştiğinde...
00:20:25 ...atılması gereken en doğru adım,
00:20:29 ...'mümkün olan en kısa zamanda'
00:20:33 Harvard Yakışıklısı ile geçirdiğim
00:20:35 ...açıkça gördüm ki...
00:20:37 ...X'lere olan saplantım, benim
00:20:41 O gün parkta gündüz gündüz
00:20:43 ...yapmam gereken en doğru şeyin,
00:20:46 ...ve istifa etmek olduğu...
00:20:49 ...sonucuna vardım.
00:20:53 Ah, bunu unutmuştum.
00:20:55 - Vay be.
00:21:02 Bak bakalım bana kısa
00:21:05 Bu yakayla daha iyi gider.
00:21:07 Tamam.
00:21:14 Bunu size Grayer mı almıştı?
00:21:18 Tanrım.
00:21:21 Bunu ben 10 yaşındayken
00:21:24 Bana kızmıştı ve giymeyi reddetmişti.
00:21:29 Sanırım bunu sırf onun
00:21:47 Peki ya bu?
00:21:51 Bunu bana ilk evlilik yıl dönümümüzde
00:21:54 Galiba bu akşam takmam
00:21:57 ...öyle değil mi?
00:21:58 Kesinlikle.
00:22:11 Bayan X, sizinle bir konu hakkında
00:22:15 Bu gece epey meşgul olduğunuzu
00:22:17 ...o yüzden, konuşmak için
00:22:19 - ...zaman ayırabilir misiniz acaba?
00:22:24 Bence yalnız konuşsak
00:22:27 Neyi konuşacaksınız?
00:22:31 Dadı, şuna bir el at.
00:22:50 Nasıl oldu?
00:22:53 Muhteşem görünüyorsunuz.
00:22:57 - Gerçekten mi?
00:22:59 Peki ya... Dior hoşuna
00:23:01 Yani, bir akşam yemeği için
00:23:05 ...ama sonrasında beni...
00:23:06 ...Başkan'ın Metropolitan'daki
00:23:08 Romantik bir yıl dönümü
00:23:10 ...daha romantik bir elbise
00:23:12 Artık bana tek gereken
00:23:16 Biraz önce havaalanını aradım.
00:23:18 Chicago'dan kalkan uçaklarda
00:23:22 ...öyleyse...
00:23:24 ...Bu adam nerede
00:23:28 Dadı,
00:23:30 - ...ve onlara geç kalacağımızı söyle.
00:23:32 Rezervasyonumuzu
00:23:33 İsmi ''Le Grande Nuit'' mu,
00:23:36 ''Le... Les'' mi?
00:23:38 Sanırım doğrusu ''La.''
00:23:41 Teşekkürler, akıllı bıdık.
00:23:46 - Alo?
00:23:49 Dinle, cep telefonum
00:23:50 Karımı bulup, ona uçuşumun...
00:23:53 ...iptal olduğunu söylemeni
00:23:55 Ve zaten Pazar akşamı buraya
00:23:58 ...tüm hafta sonunu Chicago'da
00:24:00 - Hayır hayır hayır...
00:24:02 Hayır hayır, Bay X, bunu yapamazsınız.
00:24:10 Dadı, kimdi o?
00:24:19 Ne dedi?
00:24:23 Şey...
00:24:26 ...dedi ki...
00:24:29 ...uçuşu iptal olmuş.
00:24:32 Ve...
00:24:36 ...çok üzgün olduğunu
00:24:45 Bunu en üste koyduğundan
00:24:48 Hiçbir şeyin kırışmasını
00:24:51 Anne,
00:24:56 Anne, gitme!
00:24:57 Hayır, Gray... hayır, Grayer.
00:25:01 Annenin dinlenmek için
00:25:03 Dadı, birkaç gün uzaklaşmaya
00:25:07 Lenox'daki Canyon Ranch'in
00:25:10 - Bana ulaşabileceğin tüm numaralar
00:25:15 Dadı, yukarı
00:25:18 Kendimi biraz tuhaf
00:25:21 Aman Tanrım! Ateşin nasıl bu kadar
00:25:28 Aman Tanrım, aman Tanrım.
00:25:30 Tatlım, buraya gel.
00:25:32 Çok özür dilerim.
00:25:33 Sorun değil, sorun değil.
00:25:38 Tamam, bekle.
00:25:40 Selam, Lynette, ben Annie.
00:25:42 Grayer'ın ateşi 40 derece,...
00:25:44 ...üstüm başım kusmuk içinde
00:25:46 Tanrım. Annesini
00:25:47 Evet, annesini aradım.
00:25:50 Üç sefer mesaj bıraktım
00:25:52 Ne yapmam gerektiğini bilemiyorum.
00:25:54 Yani, sence onu Acil'e falan
00:25:56 - Annie, bunu ben bilemem.
00:25:58 Bildiğin bir doktorun telefonu
00:26:01 ...danışmak için arayabilirim
00:26:03 Tabii ki bir hemşire tanıdığım var.
00:26:04 Annen.
00:26:08 Dadı?
00:26:10 Lynette, seni sonra
00:26:12 Ne oldu tatlım?
00:26:18 Annemi istiyorum.
00:26:24 Ben de.
00:26:29 Durumu nasıl?
00:26:31 Ateşi düştü.
00:26:34 Fakat kuş palazı
00:26:36 Buhar genzini açmasına yardımcı
00:26:39 ...ve umarım bu öksürüğünü hafifletir
00:26:43 Ben... benim yapabileceğim
00:26:45 Sadece kapıyı kapat.
00:26:58 Şimdi iyi.
00:27:00 Çok daha iyi.
00:27:02 Teşekkür ederim, Tanrım.
00:27:03 Yine de, sabah onu
00:27:06 Büyük ihtimal reçete
00:27:08 Tamam.
00:27:09 Şey, anne...
00:27:13 Buraya geldiğin ve yardım
00:27:16 ...sana nasıl teşekkür edeceğimi
00:27:18 Bana neden yalan
00:27:24 Sana asla yalan söylemedim.
00:27:26 Hiçbir zaman.
00:27:28 Biliyorum.
00:27:29 Ben sadece...
00:27:34 Anne, bunun
00:27:37 - Üstesinden gelemedim işte.
00:27:38 Üstesinden gelemediğin şey nedir?
00:27:41 ...enerji dolusun. Önünde seni bekleyen
00:27:45 Ama fazla parlaktı, anne.
00:27:46 Ben sadece... yapmam gereken...
00:27:48 Ve bu işi yapman mı?
00:27:50 Anlıyor musun?
00:27:53 ...kabul ettiğim her mesai...
00:27:55 ...hepsini senin, benim sahip olduğumun
00:27:59 Dadı!
00:28:02 Oraya bırakıver.
00:28:04 Dinle bak, kaplıca içler
00:28:07 ...tamamen kenar mahalle
00:28:11 Ve tam kese seansımın
00:28:13 ...Bay X aradı ve ister inan
00:28:15 ...haftaya hepimizi Nantucket'e
00:28:18 O yüzden ben de, seyahatimi
00:28:23 Bu kim?
00:28:25 Ben Judy.
00:28:27 Annem.
00:28:31 Bir annen olduğundan
00:28:34 Şey...
00:28:37 ...annem bir hemşiredir.
00:28:39 Grayer çok ama
00:28:43 - Size ulaşmaya çalıştım...
00:28:45 Şu an uyuyor.
00:28:48 Öyleyse, şu an o kadar da
00:28:50 O zaman, bavullarımı
00:28:53 ...her şeyi çamaşır makinesine
00:28:55 Çok yorgunum ve Bay X'in
00:28:58 Seninle sabah görüşürüz.
00:29:00 Bu arada, tanıştığımıza
00:29:04 Judy.
00:29:17 Hayatının bu evresi sona
00:29:25 Çaresizce ardından haykırmayı
00:29:28 ...fakat şu hiç sesimin
00:29:30 ...korkunç rüyalardan birinde
00:29:32 Hayatın bir gözlemcisi
00:29:35 ...aslında hayatımı
00:29:38 Çok belli ki, kadın
00:29:42 Bırakmalısın.
00:29:44 Yapamıyorum, tamam mı?
00:29:47 Peki, ya sana cazip
00:29:50 Bir aylığına babamın
00:29:53 Orada biraz vakit geçirip, hukuk
00:29:56 ...doğru bir seçim olup olmadığını
00:29:58 Neden bana katılmıyorsun?
00:29:59 Biraz ruh araştırması yaparız.
00:30:01 Bütün ev bize ait olacak...
00:30:04 Plajda yürürüz.
00:30:07 ...taze balık pişiririz.
00:30:09 Kulağa cennet gibi geliyor.
00:30:13 Ama ya bu tatil onların
00:30:15 Şimdi istifa edersem,
00:30:18 ve Grayer'ın da kalbini kırarım.
00:30:19 Peki ya benim kalbim?
00:30:25 Hadi ama, evet de.
00:30:28 Benimle Hamptons'da
00:30:30 O tuhaf insanlarla beraber
00:30:33 Ne dersin?
00:30:44 Hiç şansım yok,
00:30:47 - İmaları anlayabilirim.
00:30:50 Tam olarak evet diye de çığlık
00:30:53 Gerçekten özverili biri mi yoksa
00:30:55 ...olduğun konusunu merak
00:30:58 Teşekkür ediyorum.
00:31:00 Gitmem gerekiyor.
00:31:05 Dinle, eğer fikrini değiştirirsen,
00:31:16 Nantucket'a gidiyoruz.
00:31:19 Tahmin et daha ne var?
00:31:24 Aman Tanrım!
00:31:29 Baba, baba
00:31:31 Arabada seni bekliyor evlat.
00:31:35 Bu harika değil mi?
00:31:37 Bir aile seyahatinin zamanı
00:31:39 Dinle bak, Grayer'ın önünde
00:31:42 ...ama işin gerçeği,
00:31:44 Chicago'daki işleri bitirmem
00:31:46 Ciddi olamazsın.
00:31:49 Bizi bu ada tek başımıza bırakıp
00:31:51 Tamam, bu konuyu daha
00:31:53 #Ama ben devam ediyorum #
00:31:56 #Senin bir numaran olacağım #
00:32:01 #Kolayca vazgeçecek #
00:32:03 #O kızlardan değilim #
00:32:08 - # Hayırrr.. #
00:32:10 Ben Annie.
00:32:13 Büyük ihtimal Southampton'dasın...
00:32:15 ...ama ben sadece, cep telefonumun
00:32:17 ...bilmeni istedim.
00:32:19 O yüzden, eğer beni aramak
00:32:22 ...eğer aramak istersen...
00:32:25 - ...büyük ihtimal cep telefonunda...
00:32:27 ...zaten kayıtlıdır ama ben yine de
00:32:29 ...sana yine de numarayı vereyim
00:32:32 - Alo?
00:32:34 - Ne, alo?
00:32:36 - Ne...
00:32:38 - Acilen.
00:32:40 - Tanrım.
00:32:44 Büyüdüğüm zaman, gerçek bir şato
00:32:46 ...yetecek kadar param olsun istiyorum.
00:32:49 Şunu aklında tut, Grove,
00:32:52 Ama annem sana para veriyor
00:32:55 Sürprizzz!
00:32:59 - Anne?
00:33:03 Merhaba, büyükanne.
00:33:06 Senin burada ne işin var?
00:33:08 Karına sor. Gelmemi rica
00:33:12 - Hayatım, ben...
00:33:15 Burası benim evim.
00:33:18 Haberi duymak için
00:33:20 Haber mi, ne haberi?
00:33:23 Bir bebeğimiz daha olacak.
00:33:29 ...bu hakikaten imkansız.
00:33:31 Tam olarak ne istiyorsun?
00:33:33 Ve bir de annem burada
00:33:36 Ne iğrenç bir hafta!
00:33:38 Şunu biliyor musun?
00:33:41 Gerçekten öylesin!
00:33:42 İşte sosyete kızlarını reddedersen
00:33:45 Sana soran oldu mu, kaltak?
00:33:57 Bir dakikalığına çocuklara
00:33:59 Etraftaki tek dadı benim.
00:34:04 Çabuk hallet, canım.
00:34:07 Çok teşekkürler.
00:34:23 Muhteşem görünüyorsun.
00:34:27 Dinle bak, biraz dadı tavsiyesine
00:34:30 - Tamam.
00:34:32 ...son zamanlarda ona neler oluyor
00:34:35 Bir 'Dadı Kamerası'
00:34:38 Böylece yakında
00:34:40 Onu bırakmanın zamanı
00:34:47 Bir tane daha gördüm.
00:34:49 Bir dilek tut, Grove.
00:34:51 Sonsuza kadar Nantucket'ta
00:34:55 ...annem, babam, sen ve köpekçik.
00:35:05 Grove?
00:35:12 Biliyorsun...
00:35:15 ...ben sonsuza kadar senin
00:35:19 Yapamam.
00:35:22 Bu her zaman senin arkadaşın
00:35:49 Ne, bu kahrolası bok dolabında
00:35:52 Ben de şimdi biraz
00:36:06 Grayer nerede?
00:36:09 Gece uyumakta biraz
00:36:12 O yüzden...
00:36:18 Konsantre mi? Benimle dalga
00:36:21 O kadar param var ve taze sıkılmışını
00:36:26 Hepsini partide kullandık,
00:36:31 Öyleyse neden sen ve ben markete
00:36:35 ...biraz satın almıyoruz, ha?
00:37:00 Şu anda evde değilim. Sinyal
00:37:03 #İlk sen ol,
00:37:07 #Mavileri alırım
00:37:11 #Yol noktalarını birleştir
00:37:15 #Tek yapman gereken
00:37:18 #Evet, tek yapman gereken
00:37:22 #Tek yapman gereken
00:37:38 - Grayer nerede?
00:37:42 Peki, sormamda bir sakınca yoksa,
00:37:50 - Biraz kafamı toparlamam gerekiyordu.
00:37:53 Sanırım bu kabul edilemez
00:37:56 ...binadaki o genç adamla
00:38:00 Dadı.
00:38:02 Ben dünkü çocuk
00:38:05 Bu hafta birçok sefer
00:38:08 Aradı mı?
00:38:10 Unuttum herhalde.
00:38:15 Bu senin iyiliğin
00:38:18 O çocuk biraz seni aşıyor,
00:38:21 Mutlu bir son olması
00:38:25 Açıkça görülüyor ki
00:38:28 Bay X seni feribota götürmesi
00:38:30 ...ve oradan da bir araba
00:38:32 Lütfen bunu...
00:38:34 Benim için değil
00:38:37 Siz kocanızla sorunlarınızı
00:38:41 Bu ne cesaret!
00:38:43 Seni aptal...
00:38:46 Sanki benim hayatımla ilgili
00:38:49 Sanki gerçek dünyayla ilgili
00:39:13 Üzerimde sadece 100$ var.
00:39:15 Pekala, bak ne diyeceğim?
00:39:17 ...geri geldiğinde verirsin,
00:39:19 10 dolar da sana kalsın,
00:39:21 Dadı...
00:39:24 ...son maaşın burada.
00:39:26 Biz dönene kadar tüm eşyalarını...
00:39:28 ...daireden almış olmanı istiyorum.
00:39:30 Anahtarları kapıcıya bırakıver.
00:39:40 Grayer, sanırım biraz
00:39:43 Açıkçası ben uyumaya hazırım.
00:39:45 Dadı!
00:39:50 - Dadı!
00:39:53 - Dadı!
00:39:54 - Al.
00:39:56 - Al şunu, al şunu.
00:39:58 Köpek havlaması çekemem.
00:40:02 - Dadı!
00:40:04 - Dadı, gitme!
00:40:06 Dadı, bekle!
00:40:09 - Dadı!
00:40:12 Dadı, beni bırakma.
00:40:16 Dadı!
00:40:25 Grayer.
00:41:15 Ne var?
00:41:36 Devam et, köpekçik,
00:41:38 Nereye istersen.
00:41:45 Aferin köpekçik!
00:41:49 Dadı Kamerası, Dadı Kamerası
00:42:00 Seni seviyorum
00:42:05 Merhaba.
00:42:11 İşte burada!
00:42:13 Pekala, bayan,
00:42:16 O zaman sana
00:42:21 Ve işte hayatımın en dişe
00:42:24 ...yüzleşmesi...
00:42:27 ...bu şekilde bir ayıyla gerçekleşti.
00:42:37 Saha çalışmamın aniden sona
00:42:41 ...şahit olduğum her şeyi...
00:42:44 ...anlamlandırmak için
00:42:47 Bu dönemde,...
00:42:49 ...antropoloji eleştirmenlerinin,
00:42:51 ...o kültürü kaçınılmaz surette
00:42:54 ...inandıklarına dair bir takım
00:42:58 Grayer'ı düşündüğüm
00:43:01 ...içten içe, o eleştirmenlerin...
00:43:04 ...haklı çıkmalarını umut ettim.
00:43:08 Bu benim en son dadı felaketimin
00:43:11 En hafif tabiriyle,
00:43:15 Grayer'ı ihmal ediyordu.
00:43:17 İçki içerdi. Hatta kocamla flört
00:43:20 En sonunda, binada oturan
00:43:22 ...iffetsiz davranışlarından ötürü,
00:43:24 Bu kaset onun, çocuğumu
00:43:27 ...fıstık ezmesi ve jöleyle
00:43:31 Biliyor musun, bu
00:43:33 Çok kendine özgü bir
00:43:36 Buyurun izleyelim.
00:43:38 Nantucket'e gideceğin için
00:43:40 Evet.
00:43:41 Pekala o zaman, neden gözlerini
00:43:43 ...kumdan kaleler yaptığının
00:43:45 - Seni seviyorum, Dadı.
00:43:47 Bu yanlış kaset olmalı, bunu
00:43:49 Sorun değil, bırakalım oynasın.
00:43:56 Bu bir sorun.
00:43:58 Büyük sorun.
00:44:00 Pekala, Bayan X, şimdi bir kaç basit
00:44:04 Ah, anlaşıldı. Oyuncak ayı
00:44:07 Kapıyı çocuğunuzun suratına
00:44:10 Kendi kanınızdan olan dururken...
00:44:14 ...zamanınızı hiç tanımadığınız çocuklar
00:44:16 Çocuğunuzun 40 derece ateşi
00:44:20 ...ve acil aramalarıma cevap
00:44:22 ...sizi resmen anneliğe
00:44:24 Bu rezillik.
00:44:25 Ah, hayır, bu besbelli
00:44:29 Bundan bir şeyler
00:44:32 Elbette, kuaför randevunuzla
00:44:36 ...epey meşgul olduğunuzu
00:44:38 ve kocanızın sizi terk etmemesi için
00:44:41 ama işte size bir fikir... Neden
00:44:44 ...akşam yemeğini beraber yemeyi
00:44:46 Ve şuna dikkat et, bayan.
00:44:48 Arada sırada gülümsemeyi dene.
00:44:52 Size gelince, Bay X...
00:44:54 ...siz de kimsiniz?
00:44:56 Belki siz de aynısını benim
00:44:58 Popomun dikkatinizi çektiğini
00:45:00 ...fakat büyük ihtimal
00:45:02 ...o yüzden size küçük bir
00:45:04 Ben çocuğunuzu yetiştiren
00:45:12 Grayer bir aksesuar değildir.
00:45:14 Annesi onu bir katalogdan
00:45:18 Oğlunuz, karınız...
00:45:20 ...evinizdeki...
00:45:23 ...sırf siz onlara
00:45:28 ...didinip duran insanlar onlar.
00:45:46 Biliyor musunuz, gerçek şu ki,
00:45:52 Başka bir sebep olmasa bile,
00:45:55 ...olmak gibi büyük bir ayrıcalığa sahip
00:46:01 Grayer sizi seviyor.
00:46:06 Onu...
00:46:08 ..ne giydiğiniz, ona neler aldığınız...
00:46:12 ...ya da hangi okula gideceği
00:46:13 O sadece... o sadece
00:46:17 Hepsi bu.
00:46:21 Zaman hızla tükeniyor...
00:46:24 ...ve sizi bu kadar uzun bir süre daha
00:46:26 O yüzden...
00:46:30 ...kendi iyiliğiniz için...
00:46:32 ...onu tanıma fırsatını
00:46:35 O...
00:46:38 ...inanılmaz bir küçük adam.
00:47:05 Affedersiniz.
00:47:07 Elbette.
00:47:25 İyi geceler.
00:47:32 Kadınlar için dışarıda çok
00:47:37 Doğa bize bazı hileli
00:47:41 Bu senin anlaman için
00:47:43 Hayır.
00:47:45 Bilemiyorum, anne.
00:47:50 Öyleyse sanırım artık finans
00:47:53 Para sahibi olmanın işleri
00:47:55 Bilirsin, artık bunun
00:48:01 Sorun değil.
00:48:04 Hayat senin hayatın.
00:48:05 Ben şahsen büyük bir hata
00:48:12 Ama hayat senin.
00:48:15 Senin mutlu olmanı
00:48:23 Selam.
00:48:25 - Hayden.
00:48:27 Adının Hayden olduğunu
00:48:29 Sonunda bunu söylemeye
00:48:31 ...bu artık kırılması çok zor bir
00:48:33 Aslında... aslında gayet
00:48:35 Dışarıda tahminimden
00:48:37 Peki, neden geç kaldın?
00:48:40 Çünkü sana bir şey
00:48:43 Eski işvereninden bir şey.
00:48:45 Ne?
00:48:46 Beni 12. katta sıkıştırdı,...
00:48:48 ...sanırım sana ondan önce
00:48:55 Bunu okumak istemiyorum.
00:48:58 - Neden bunu sana ben okumuyorum?
00:49:06 ''Sevgili Annie...
00:49:10 En son görüşmemizin üzerinden
00:49:13 Yine de, o kasette söylediğin
00:49:16 Ve şimdi geriye dönüp baktığımda,
00:49:20 ...ne söyleyebileceğimi
00:49:22 - ...ve de özür dilemekten başka.''
00:49:25 O kadar haklıydın ki.
00:49:27 Tüm sahip olduğum ayrıcalıklarım içerisinde,
00:49:31 Ümitsizce, bana birinin bunu
00:49:35 Bunu yapan sen oldun.
00:49:36 Bunun için sana
00:49:41 Kocamı terk ettiğimi
00:49:43 ...belki şaşırırsın belki de
00:49:45 Direk kavanozdan yenmez.
00:49:47 Bir dene.
00:49:50 Beni hamileymiş numarası yapmama
00:49:52 ..hiç bir adam, uğruna mücadele
00:49:55 Güzel değil mi?
00:49:59 Evet.
00:50:01 Evet, çok güzel.
00:50:03 Artık zamanla gayet
00:50:05 ...kendimden çok eminim.
00:50:07 Evet, bu gerçekten güzelmiş.
00:50:09 Gerçekten güzel.
00:50:12 Lütfen sana hayatta her şeyin
00:50:15 - Sevgilerimle...
00:50:17 Alexandra.
00:50:20 Not:
00:50:24 Sana, Grayer'ın seni her geçen gün
00:50:28 ...haber vermekten mutluluk duyarım."
00:50:40 - Haydi
00:50:42 Buradan gidelim artık.
00:50:44 Bu gece babamla 'Yankee'lerin
00:50:45 - Kulağa harika geliyor.
00:50:48 Antropologlar arasında,
00:50:52 ...anlayabilmek için, kendini
00:50:56 ...içerisine kaptırman gerektiğine
00:51:01 Aslında gitmek için bir an evvel
00:51:06 Akşama görüşürüz, tamam mı?
00:51:08 Elbette.
00:51:10 Öyle olmasını umarım.
00:51:17 Sonuç olarak,...
00:51:19 ...umarım bu çalışma günlüğüm,
00:51:21 ...dikkate alacak olanlar için
00:51:26 Benim için kesinlikle öyle oldu.
00:51:28 #Oh evet #
00:51:33 Dadılık yaparak
00:51:36 ...en sonunda Annie'yi tanımaya
00:51:43 Grayer adında küçük bir
00:51:45 ...bu en heyecan verici keşfi
00:51:48 ...sadece Hudson Nehri'nin karşına
00:51:51 - # Seni yarı yolda bırakmam #
00:51:53 - # Senden vazgeçmem #
00:51:55 #Duyduğuna biraz
00:51:57 #Aldığını vermelisin #
00:51:59 #Özgürlük #
00:52:00 #Seni yarı yolda bırakmam#
00:52:02 - # Özgürlük #
00:52:05 çeviri: deerhunter
00:52:12 #Bir sabah uyandığında #
00:52:15 #Hayatın büyük bir
00:52:18 #Ödün #
00:52:20 #Küfredip durduğun, saplanıp kaldığın
00:52:25 #Sadece geçiciymiş #
00:52:27 #Evet #
00:52:30 #Dünyanın seni es geçtiğini
00:52:35 #Denemek istediğin her şeyi
00:52:38 #Bir yerde tıkılıp kalmışsın #
00:52:40 #Suratında acı bir
00:52:42 #Yaşadığın tüm o stresten ötürü,
00:52:45 #Tüm o stresten ötürü#
00:52:46 #Hey, sen sor bir
00:52:49 #Uğruna yaşadıklarımdan #
00:52:52 #Daha fazlası
00:52:54 #Uğruna yaşadıklarımdan #
00:52:56 #Uğruna
00:52:58 #Sor kendine,
00:53:00 #Başka şeyler daha #
00:53:03 #Başka şeyler daha, daha #
00:53:05 #Daha fazlası,
00:53:09 #Yüzüne düşsün#
00:53:11 #Ve sakın hayatının
00:53:13 #İzin verme#
00:53:16 #Şimdi tam zamanıdır#
00:53:18 #Karar vermenin#
00:53:21 #Bırak üzerinde parlasın#
00:53:24 #Bırak üzerinde
00:53:27 #Yapacak bir şey, gidecek bir yer
00:53:32 #Çalış, çabala
00:53:35 #Tüm o acının ardından
00:53:40 #Şimdi tam zamanı #