Negotiator The

es
00:01:00 EL MEDIADOR
00:02:32 Sí, a veces yo prefiero
00:02:35 Sobre todo los perros.
00:02:38 Cuando llegas a casa, actúan como
00:02:42 Y lo bueno de los perros es que...
00:02:45 ...hay diferentes tipos,
00:02:47 Como los pit bulls.
00:02:50 El perro supremo.
00:02:52 Pueden ser el mejor amigo
00:02:55 ...y el peor enemigo de otros.
00:02:58 Si me vas a dar un perro de mascota,
00:03:03 ...a Raoul. ¿Verdad, Omar?
00:03:05 Dame a Raoul.
00:03:06 ¡Odio al condenado Raúl!
00:03:08 ¡Cállate la boca, pendejo!
00:03:10 El hijo de puta no sabe callarse.
00:03:13 Odia a Raúl.
00:03:16 Farley metió la pata.
00:03:18 Te entiendo, Omar.
00:03:20 Yo tenía un perro así.
00:03:21 Un perro de lanas.
00:03:22 Pero no ladraba.
00:03:26 Odiaba a ese perro.
00:03:28 Pero cuando me sentía mal...
00:03:30 ...ponía su cabeza en mi regazo,
00:03:36 ...y aunque yo odiaba a ese perro...
00:03:38 ...lo quería.
00:03:41 Así es, ¿verdad, Omar?
00:03:43 Eso del amor-odio.
00:03:45 ¡Ya deja de hablar!
00:03:47 No puedo esperar más, ¿me oyes?
00:03:49 ¡Quiero a mi mujer!
00:03:52 La quiero acá arriba.
00:03:55 O mato a nuestra hija.
00:04:01 -Escúchame.
00:04:03 Quiero a esa perra o adiós niña.
00:04:05 Omar, estoy haciendo
00:04:08 No la voy a lastimar. Sólo quiero
00:04:12 ¡Quiero que piense en eso cuando
00:04:24 Se le va a Roman.
00:04:27 Si revienta, puede matar
00:04:30 Le vamos a dar un minuto más
00:04:35 Otro minuto y mata a la niña.
00:04:39 Unidad 1, prepárese a entrar.
00:05:00 Ya se le fue. Entren.
00:05:01 Beck cree que se te fue.
00:05:04 No está bien. Omar está tenso.
00:05:07 Puede disparar un tiro si entran.
00:05:09 Todavía puedo hablar con él.
00:05:12 Equipo Uno.
00:05:14 No, equipo en posición.
00:05:17 Al carajo. Voy a entrar.
00:05:20 No lo hagas.
00:05:23 Es para que le deje
00:05:27 Mediador entrando en zona peligrosa.
00:05:29 No dejes que entre. Los hombres
00:05:33 Habla Frost. No entres al departamento.
00:05:37 Omar fue Infante de Marina, ¿no?
00:05:40 -¿Pueden darle un tiro?
00:05:43 Yo lo llevo. Que Eagle
00:05:45 Diles que esperen mi señal.
00:05:49 Hellman, Allen, Argento.
00:05:53 Cuando me lo lleve saquen a la niña.
00:06:01 Tu esposa acaba de llegar.
00:06:07 ¿Su esposa?
00:06:08 Cállate la boca.
00:06:09 Tengo permiso para hacer el cambio.
00:06:12 Pero tengo que entrar...
00:06:13 ...echar un ojo, ver que no haya
00:06:18 ¡Vete al carajo!
00:06:20 Quiero verla primero.
00:06:21 Omar, tengo que entrar a ver.
00:06:23 Luego traigo a tu mujer
00:06:26 ¿Y si estás mintiendo?
00:06:27 ¡Me matas!
00:06:31 Bueno. ¡Me parece justo!
00:06:33 ¡Lentamente!
00:06:36 Echas un ojo...
00:06:37 ...me das a mi mujer...
00:06:39 ...¡o te mueres, carajo!
00:06:56 Listo.
00:07:04 Muévete despacio.
00:07:07 ...pero igual te voy a matar.
00:07:12 Ya entró.
00:07:13 Tenemos que seguir su plan.
00:07:15 Que nadie se mueva.
00:07:31 Cierra con llave.
00:07:36 Qué rica brisa.
00:07:39 Es un día ideal para salir.
00:07:44 Lástima que estemos aquí.
00:07:46 Ya miraste, no hay sorpresas.
00:07:49 Tengo que mirar en esos cuartos.
00:07:54 Está bien, muévete.
00:08:01 ¿Fútbol americano?
00:08:03 Es el clima ideal.
00:08:07 He visto todos de los Osos
00:08:10 El Cuerpo siempre ganaba.
00:08:13 ¿Fuiste Infante de Marina?
00:08:16 -Sí, en 1973.
00:08:19 Yo fui a la guerra dos veces.
00:08:21 En 1968 y 1969.
00:08:23 Pues hurra, Omar. Hurra.
00:08:27 Ahora hay pocos infantes.
00:08:32 Estoy viendo al sujeto.
00:08:34 ¿Ves? Aquí no hay nada,
00:08:38 Mantén la calma.
00:08:39 Ya contó uno.
00:08:44 Como te dije,
00:08:54 Un infante y un marinero están orinando.
00:08:58 El Infante de Marina acaba
00:09:01 El marinero dice: "En la Marina...
00:09:04 ...nos enseñan a lavarnos las manos."
00:09:07 El Infante de Marina
00:09:10 "A nosotros nos enseñan
00:09:23 ¡Muévanse! ¡Muévanse!
00:09:30 ¡Secuestrador herido!
00:09:31 Entendido.
00:09:38 ¿Estás bien, camarada?
00:09:41 ¿Estás bien?
00:09:48 Gracias.
00:09:58 FELIZ CUMPLEAÑOS JEFE TRAVIS
00:10:43 ¡Eso, muchacho!
00:10:46 ¡Baila, baila, baila!
00:10:48 Eres un campesino.
00:10:50 Ahora ya he visto todo.
00:10:55 ¿Cuál es el que peor baila de todos?
00:10:57 ¿Cómo te sientes, viejo?
00:10:59 No muy bien.
00:11:01 Está bien.
00:11:03 ¡Paren la música!
00:11:05 Adivinen quién está saliendo
00:11:09 Tras 6 horas, el negociador de rehenes
00:11:14 ...desarmando al secuestrador
00:11:17 Parece que Ud. volvió a ser el héroe.
00:11:20 No, fue un esfuerzo de equipo.
00:11:23 ¿Le dijo algo a Ud.?
00:11:25 ¡El sólo quería ser
00:11:28 Sólo te quiero decir que faltó un pelo
00:11:32 Pero como nunca volverá a pasar,
00:11:35 No te preocupes, es un hablador.
00:11:38 Aquí entre nosotros, de nuevo
00:11:43 Gracias. Felicidades a Ud.
00:11:46 ¿Fuiste Infante de Marina?
00:11:47 No, estuve en el Ejército
00:11:52 Pese al resultado, pusiste
00:11:57 Si te hubiera tomado de rehén,
00:12:00 Todos sobrevivieron, Beck.
00:12:02 Hasta tú.
00:12:04 Diviértete.
00:12:11 Hay 20,000 policías en Chicago.
00:12:15 Iba a dejar que Nate entrara...
00:12:17 ...pero Linda se habría enojado conmigo.
00:12:21 Nate es demasiado listo para eso.
00:12:23 Sí, soy demasiado listo.
00:12:28 Necesito hablar contigo.
00:12:31 Un minuto, de veras.
00:12:32 Sólo un minuto.
00:12:35 Vamos, digan sus secretos.
00:12:55 Alguien se me acercó hace poco.
00:12:58 El sabe quién saqueó
00:13:02 Faltan casi 2 millones, Danny.
00:13:04 Ya lo sé.
00:13:05 Según él, nosotros conocemos
00:13:08 Son policías.
00:13:10 Tipos de nuestra comisaría,
00:13:13 ...robando nuestro dinero.
00:13:15 Esta es la primera oportunidad
00:13:18 ¿Quién te contó?
00:13:21 No te puedo decir.
00:13:23 Pero sabe lo que dice.
00:13:26 Ha trabajado en casos
00:13:28 ¿Y no fue con Asuntos Internos?
00:13:30 Porque cree que Asuntos Internos
00:13:34 Oyó mencionar el nombre de Niebaum.
00:13:40 Le ofrecieron dinero.
00:13:42 -¿Y?
00:13:45 Estuvimos juntos en la Zona 6
00:13:49 Pero el tipo...
00:13:51 El tipo tiene miedo.
00:13:53 ¿Cuándo descubriste todo esto?
00:13:56 La mayor parte, anoche.
00:14:00 Pero llevo trabajando en esto
00:14:04 Tú estás en la Junta Directiva.
00:14:09 Ni una palabra.
00:14:12 Hubo una auditoria,
00:14:17 Si alguien nos está robando,
00:14:20 Dile a tu soplón--
00:14:22 ¡Mierda!
00:14:23 ¡Dios santo!
00:14:25 ¡Oficial Calvo!
00:14:28 ¿Qué hacen? ¿Dándose chupadas?
00:14:30 Me la iba a chupar y llegaste.
00:14:32 Ya sé que son compañeros,
00:14:35 No me alumbres aquí. ¿No puede uno
00:14:40 Bueno, las voy a dejar en paz, chicas.
00:14:43 Límpiate la boca.
00:14:44 Sí, pídeme un trago, grandulón.
00:14:50 Luego acabamos esto.
00:14:57 No le digas a Linda.
00:15:00 ¡Mierda!
00:15:04 No quiero arreglar esta casa yo sola.
00:15:09 No, corazón...
00:15:10 ...es mi trabajo.
00:15:14 No es el trabajo.
00:15:16 El trabajo está bien.
00:15:20 -Como lo que hiciste hoy.
00:15:22 Esta vez.
00:15:25 Me encanta cómo haces tus locuras.
00:15:27 Pero quisiera que supieras distinguir
00:15:32 Sé que lo del matrimonio
00:15:35 ...pero volver a casa todas
00:15:39 Todas las noches.
00:15:41 Bueno, te lo prometo.
00:15:43 Volveré a casa todas las noches...
00:15:49 ...sin importar lo que tenga
00:15:52 Todas las noches.
00:15:55 ¿Qué estás negociando? Olvidas que sé
00:15:59 No estoy mintiendo ahora.
00:16:02 Escucha.
00:16:04 Danny Roman ya es un hombre casado.
00:16:08 Se acabaron las locuras,
00:16:13 ¿Ves eso?
00:16:15 Eso es el autobús.
00:16:16 El autobús se aleja por la calle.
00:16:18 La locura va en el autobús.
00:16:28 ¿Qué está vibrando, mi amor?
00:16:33 -FRANKLIN PARK 23H30
00:16:39 Ve. Saluda a Nate de mi parte.
00:16:42 Y dile que de ahora en adelante
00:16:57 VEN 11:30PM PARQUE FRANKLIN
00:17:14 ¿Cómo estás? Me agarraste.
00:17:16 Danny me llamó hace poco.
00:18:23 ¡Alto ahí!
00:18:25 ¡Arriba las manos!
00:18:27 ¡Policía! ¡Oficial herido!
00:18:33 Dijo que habló con su soplón anoche.
00:18:35 Un tipo que fue con él la Academia.
00:18:40 El tipo sabía lo que pasaba
00:18:46 El soplón no vino
00:18:53 ...porque pensaba que alguien
00:18:58 ¿Uno de nosotros?
00:19:04 ¿Quién era el soplón exactamente?
00:19:06 No me dijo el nombre.
00:19:10 Alguien descubrió que Nate
00:19:13 ...tras hablar con el soplón,
00:19:17 Volvamos otra vez al principio.
00:19:19 Oye, acabo de hallar
00:19:22 ¡No quiero hacer esto!
00:19:24 No tienes más remedio.
00:19:25 ¡Al carajo!
00:19:26 Déjalo en paz, Niebaum.
00:21:47 ¿Están llamando a la puerta?
00:21:48 Ve tú.
00:21:50 Mierda.
00:22:02 Hallaron el arma asesina.
00:22:07 -Tengo una orden de registro--
00:22:11 Era 1 de 3 armas robadas a un
00:22:16 No hallaron la tercera pistola
00:22:19 Es una maldita broma.
00:22:20 -¿Va en serio?
00:22:22 Vinimos tan pronto supimos
00:22:25 -Tranquilos. Es un policía.
00:22:36 Lamento mucho esto, Karen.
00:22:40 Déjalos hacer su trabajo
00:22:45 Está parado sobre un policía muerto.
00:22:49 Está en la directiva del fondo.
00:22:51 Tenía móvil y oportunidad.
00:22:52 ¿Quién carajos eres, Niebaum?
00:22:54 Nate mencionó tu nombre
00:22:58 Ahora es mi nombre, ¿eh?
00:23:00 Pues en nuestra investigación
00:23:05 Quizá Nathan descubrió
00:23:15 ¡Inspector!
00:23:17 ¡Creo que encontré algo aquí!
00:23:24 Parecen cuentas extranjeras.
00:23:33 Esos papeles no son míos.
00:23:36 Guárdalo.
00:23:39 ¿Por qué me hacen esto?
00:23:52 ¿Lo acusarán formalmente
00:23:59 ¡Abran paso!
00:24:00 ¡Atrás, atrás!
00:24:03 ¡No se le echen encima!
00:24:14 Gracias.
00:24:15 ¿Cómo puedes venir acá?
00:24:19 Al fin murió alguien por tu culpa.
00:24:22 Nadie sabe qué pasó.
00:24:25 Por favor, en serio.
00:24:27 ¿Qué sucede, Danny?
00:24:29 Hay muchos rumores.
00:24:32 ¿Qué?
00:24:37 Pasa.
00:24:40 Ya, pónganse todos a trabajar.
00:24:50 Siéntate.
00:24:55 Te voy a ser sincero.
00:24:57 No sé qué pensar.
00:25:01 Pero no tengo otra opción...
00:25:04 ...hasta que se complete
00:25:10 Dame tu pistola y tu placa.
00:25:17 Usted me conoce.
00:25:20 Me están incriminando.
00:25:24 El soplón de Nate
00:25:26 Ayúdeme a hallar al soplón
00:27:03 Debemos irnos.
00:27:05 Sra. Roenick, vámonos.
00:27:08 Yo no hice lo que ellos dicen.
00:27:11 Sra. Roenick, vámonos.
00:27:13 Vete al carajo, Danny.
00:27:15 Al carajo con Niebaum.
00:27:17 Al carajo con todos Uds.
00:27:19 Todos Uds. lo mataron.
00:27:21 No te me quedes mirando.
00:27:27 Tú me lo quitaste.
00:27:30 Dios te ayude, Danny.
00:27:33 Quédate aquí parado...
00:27:36 ...y piensa en eso.
00:27:38 Sra. Roenick, por favor.
00:27:40 Por favor, vámonos. Venga.
00:27:46 Danny, necesitamos irnos.
00:27:49 Vámonos, por aquí.
00:27:54 Los papeles que había en su casa...
00:27:56 ¿Nos puede explicar de dónde
00:28:00 No puede probar que el dinero era
00:28:05 El dinero está bien blanqueado...
00:28:07 ...pero el último depósito es igual
00:28:11 Yo no tengo cuentas
00:28:13 Ud. tenía los papeles.
00:28:16 ¿Acusa a mi cliente?
00:28:20 Tenemos una pistola
00:28:23 ...y unos guantes sacados del agua.
00:28:27 Por eso no tenía pólvora
00:28:33 Aquí odian a los policías corruptos.
00:28:36 Lograría que lo condenaran
00:28:39 Dígame dónde está el resto del dinero,
00:28:44 Necesito hablar con mi cliente.
00:28:49 Les doy un día para hacer un trato.
00:28:52 ¿Me oyó?
00:28:53 Un día.
00:28:55 Después de eso, no hay tratos.
00:28:58 Lo arrestaremos y se enfrentará
00:29:06 Venga mañana, con su decisión hecha.
00:29:40 ¿Qué?
00:29:42 Entiende que tienen evidencia con la que
00:29:46 Yo ya no puedo hacer más.
00:29:49 Haz un trato.
00:30:05 Ve y espérame en el auto.
00:30:07 No te preocupes.
00:30:09 Todo va a salir bien.
00:30:11 No hagas ninguna locura.
00:30:15 La locura se fue en el autobús,
00:30:20 Te quiero.
00:30:36 Yo también te quiero.
00:30:38 Vuelvo enseguida.
00:30:47 CIUDAD DE CHICAGO
00:31:13 DIVISION DE ASUNTOS INTERNOS
00:31:15 -Danny Roman.
00:31:18 Un minuto. Tengo que avisarle.
00:31:22 ¡Sr. Roman! ¡Espere!
00:31:33 Espera, espera.
00:31:34 ¿Qué necesitas?
00:31:37 Uno tiene derecho a enfrentarse
00:31:40 -Necesitamos hablar.
00:31:43 ¿Qué está pasando?
00:31:48 Mataste a tu compañero.
00:31:50 Y se disponen a levantarte
00:31:52 No contestaste mi pregunta.
00:31:55 Según Nate, estabas metido.
00:32:00 Mírame a los ojos y dime
00:32:03 -¡Mírame a los ojos! ¡Carajo!
00:32:05 ¿Por qué no se lo dices al juez y ya?
00:32:08 Ya acabamos.
00:32:09 Sácalo de aquí.
00:32:11 ¡No me voy a dejar!
00:32:28 ¡Cierra la puerta con llave!
00:32:31 Mira, Roman, no empeores las cosas.
00:32:34 Tú, siéntate.
00:32:36 ¡Siéntate!
00:32:40 Estamos hablando de mi vida.
00:32:43 Quiero respuestas.
00:32:44 ¡No las tengo!
00:32:46 ¡Deja la pistola y vete!
00:32:47 ¿No tienes ganas de hablar?
00:32:49 ¡Aquí nos quedamos hasta que hables!
00:32:52 Tú decide.
00:32:54 Porque a mí no me van
00:33:06 ¡Vete!
00:33:11 Suelta tu arma.
00:33:12 Suéltala, Danny.
00:33:13 ¡Dejen sus armas!
00:33:19 ¡Eso no fue accidente!
00:33:23 ¡Baja ahora mismo!
00:33:24 ¡Vamos!
00:33:26 ¡A ver, todos, marchen a
00:33:30 Pongan sus pistolas, esposas,
00:33:33 ...¡en el escritorio y lárguense!
00:33:34 ¡Vamos! ¡Apúrense! ¡Apúrense!
00:33:39 ¿Qué haces aquí?
00:33:40 Todas las patrullas ya saben.
00:33:42 -¡Mira lo que me obligan a hacer!
00:33:45 ¡Piensa en Karen!
00:33:49 Estoy pensando en Karen.
00:33:52 Pensándolo bien, me alegra
00:33:55 Mi mano acaba de mejorar.
00:33:57 Entra a la fiesta.
00:33:59 Dios mío, Danny, qué locura.
00:34:00 Quítate tus dos pistolas.
00:34:08 Sé que me oíste decir que las dos.
00:34:52 Escúchame.
00:34:54 Todavía puedes parar esto.
00:34:55 ¿Quieres convencerme
00:34:57 Esto es una locura.
00:35:01 Yo y él nada tenemos
00:35:04 Te conozco desde hace 20 años.
00:35:06 Sé que te hice quedarte,
00:35:10 Tú no eres el comandante aquí.
00:35:15 ¿Tú eres la secretaria de Niebaum?
00:35:17 ¿Cómo te llamas?
00:35:18 Me llamo Maggie
00:35:21 No tengas miedo, Maggie.
00:35:23 He estado en alguna situación como esta.
00:35:26 A mí ya me han asaltado.
00:35:29 He visto alguna pistola.
00:35:31 Pero prefiero evitarlas si puedo.
00:35:34 No vas a tener la oportunidad esta vez.
00:35:37 Y si eres su asistenta...
00:35:40 ...también estás metida.
00:35:42 Pero yo no, amigo.
00:35:44 Yo no trabajo para ese cerdo.
00:35:46 -No soy policía.
00:35:49 Un delator de Asuntos Internos.
00:35:52 Te arresté por fraude
00:35:58 Sí, me acuerdo de ti.
00:35:59 Sí, me acuerdo de ti. Hola, amigo.
00:36:02 En ese entonces
00:36:05 ¿Qué te pasó, viejo?
00:36:06 Eso vamos a averiguar, Rudy.
00:36:21 Me pregunto si están allá afuera.
00:36:24 Tus socios, Niebaum.
00:36:27 Los culpables.
00:36:30 Los que busco.
00:36:32 Van a venir...
00:36:34 ...muertos de miedo de que te saque
00:36:38 Y si no me pueden parar a mí...
00:36:39 ...te matarán a ti.
00:36:59 Que despejen el perímetro y evacuen.
00:37:05 ¡Que nada se mueva en el río!
00:37:12 Localicen el panel de teléfonos.
00:37:16 Pongan a la Unidad 2
00:37:21 Ya llegaron.
00:37:23 Pondremos el mando en esa barcaza
00:38:26 ¿Qué tenemos?
00:38:28 Los ascensores no bajan del piso 20.
00:38:34 Me preocupa una cosa.
00:38:36 Conoce nuestras tácticas y la propiedad
00:38:40 Tenemos personal de seis
00:38:44 Pero él tratará de controlar
00:38:49 A ver quién gana la carrera.
00:39:25 El secuestrador es un tirador experto.
00:39:28 Es un experto en explosivos
00:39:31 Sigan el manual al pie de la letra.
00:39:34 Mantengan su campo de fuego.
00:39:46 Ascensores.
00:40:01 Roman es el que está allá arriba.
00:40:03 Tiene a Frost dentro.
00:40:06 Si hay una oportunidad, lo eliminamos.
00:40:15 Nosotros estamos ciegos, él ve todo.
00:40:18 Quiero imagen y audio introducidos
00:40:22 Farley, tú negocias.
00:40:24 Se lo va a comer.
00:40:25 Comandante...
00:40:27 ...si quiere Ud. hablar con él...
00:40:30 Si tú no puedes, dámelo.
00:40:31 ¡Primero enciérrenlo! Mientras tanto,
00:40:37 ¡Hallen al ingeniero del edificio!
00:40:39 Ahora mismo.
00:40:59 ¿El Jefe Travis?
00:41:03 Agente Especial Grey.
00:41:05 El es Moran.
00:41:07 Somos los mediadores del FBI.
00:41:10 Es un edificio federal,
00:41:13 Es nuestro, déjenoslo.
00:41:15 Está bien, por ahora.
00:41:25 Tenemos ojos.
00:41:42 ¡Carajo! Vete a la cámara 2.
00:42:05 Acabó con las 6 cámaras.
00:42:08 Tenemos que poder ver ese cuarto.
00:42:13 No tenemos ojos ni oídos.
00:42:15 Se nos acaban las opciones.
00:42:17 -Quiero reportes de la situación.
00:42:22 Describan la situación. Un reporte.
00:42:26 Todos los pozos cerrados, señor.
00:42:28 Persianas cerradas.
00:42:31 Visibilidad cero, señor.
00:42:33 Lo contuvimos.
00:42:34 Nosotros no lo contuvimos.
00:42:38 Llámalo otra vez.
00:42:47 Habla.
00:42:56 Habla Rudy, no me maten
00:43:02 Rudy, yo me llamo Farley.
00:43:05 ¿Puedes pasarme a Danny?
00:43:07 Farley quiere hablar con usted.
00:43:09 Dile que sólo hablaré
00:43:14 Sólo hablará con Chris Sabian.
00:43:17 Si Sabian no llega en 20 minutos...
00:43:19 ...tú mueres.
00:43:21 No quiero hablar con nadie más
00:43:26 Está bien, te oímos.
00:43:30 Dice que lo oyeron.
00:43:42 ¿Quién es Chris Sabian?
00:43:44 -He oído el nombre.
00:43:47 Una vez habló 55 horas.
00:43:51 No sé de dónde lo conoce Danny.
00:43:57 Hallen a Sabian.
00:43:58 Emergencia, Chris Sabian.
00:44:05 Vamos...
00:44:07 ...habla conmigo.
00:44:10 Aquí estoy.
00:44:11 No me voy a ir a ningún lado,
00:44:16 Es mejor que no salga.
00:44:19 Quiero que salgas para que
00:44:23 Ni siquiera estás escuchándome.
00:44:25 Sí, te estoy escuchando.
00:44:28 Me prometiste que ibas a salir.
00:44:30 Así que sal, ¿está bien?
00:44:32 No quiero hablar con la puerta
00:44:38 Quiero hacer algo sin discutir, ¿sí?
00:44:43 Tu ropa está muy bien.
00:44:45 Sí.
00:44:47 Dice cierta gente que me veo gorda
00:44:51 No usó esa palabra. Usó una...
00:44:56 ...palabra mucho peor.
00:45:00 Nena, ¡deja el teléfono!
00:45:03 Deja el teléfono.
00:45:05 Deja el teléfono.
00:45:07 ¡Soy tu papá y estoy
00:45:11 Pruébate tu suéter.
00:45:13 Cariño, deja el teléfono.
00:45:14 Y quiero que le pidas disculpas
00:45:19 ...ancha.
00:45:22 No es bueno usar esa palabra.
00:45:26 ¿Me oyes? ¡Estoy hablando
00:45:30 ¡Deja el teléfono!
00:45:33 No me hagas--
00:45:36 Disuadí a alguien
00:45:39 ...pero no logro que mi mujer salga
00:45:42 Porque no tienes a nadie detrás
00:45:47 Bueno, eso es debatible.
00:45:49 Espera.
00:45:54 Sí, aquí está.
00:45:56 Es para ti.
00:46:05 Sabian está a 20 minutos.
00:46:07 Y sólo tenemos 15.
00:46:09 Bueno, llama a Danny.
00:46:12 Dile que ya viene Sabian.
00:46:23 ¿Sabian?
00:46:27 No, habla Farley.
00:46:28 Ya te dije que no quiero hablar
00:46:32 Viene en camino. Ya va a llegar.
00:46:37 Pero no tienes más tiempo, Farley.
00:46:41 ¿Qué estás haciendo?
00:46:43 ¡Claro que lo es!
00:46:46 Sí te tomamos en serio. Nada más...
00:46:51 Yo nada más quiero hablar
00:46:53 Espera, espera.
00:46:54 ¿Crees que me puedes convencer?
00:46:58 Necesito...
00:47:00 Dime qué quieres.
00:47:05 ¿Quieres tratar?
00:47:06 Te voy a dar una oportunidad.
00:47:08 Hay tiempo antes de que llegue Sabian.
00:47:12 ¿Qué quiero? Déjame ver.
00:47:14 ¿Qué tal, puedo ver a un cura?
00:47:17 No, no puedes.
00:47:19 Bien hecho, Farley.
00:47:22 Los curas lidian con la muerte
00:47:28 Pero me dijiste que no
00:47:31 Nunca digas "no"cuando hay rehenes.
00:47:34 -Relájate.
00:47:37 Pero te voy a dar un consejo.
00:47:38 Nunca le digas "no"a un secuestrador.
00:47:42 ¿Me vas a volver a decir "no"?
00:47:44 No.
00:47:45 ¡Respuesta equivocada!
00:47:47 ¡Cállate!
00:47:49 Nunca digas "no", "nunca ", "jamás"
00:47:53 Eliminas opciones. Sólo dejas
00:47:57 Sí.
00:47:58 ¡Sí! ¡Muy bien!
00:48:01 Si vuelves a decir que no, mato
00:48:07 ¿Sabes qué? ¿Podemos nada más
00:48:10 ¡Tú querías hablar! ¡Estamos hablando!
00:48:14 Voy a ver qué puedo hacer.
00:48:16 Muy bien, Farley.
00:48:20 Quiero una metralleta
00:48:23 Voy a estudiar esa posibilidad.
00:48:25 Vas bien, Farley.
00:48:27 ¿Has engañado a tu mujer?
00:48:29 -No.
00:48:30 Mato a alguien.
00:48:33 ¿Has engañado a tu mujer?
00:48:36 Voy a ver qué puedo hacer.
00:48:38 Tengo que pensar sobre eso.
00:48:42 ¿Alguna vez te has...
00:48:43 ...vestido de niña para que
00:48:47 Mira, lo único que quiero
00:48:50 Estoy hablando.
00:48:51 ¿Te has vestido de niña
00:48:57 Voy a tener que investigar eso,
00:48:59 No tengo nada contra
00:49:02 ...pero no sabía eso de ti, Farley.
00:49:05 Danny, esto es muy,
00:49:08 ¿Improductivo?
00:49:09 Tienes razón. Lo es.
00:49:11 Así que cuéntame un chiste.
00:49:15 ¿No? ¡Le costaste la vida
00:49:20 ¡Hubo un tiro!
00:49:24 ¡Hubo un tiro!
00:49:25 ¿Alguien ve?
00:49:33 Que no se te vaya.
00:49:36 ¡Tú no me puedes convencer!
00:49:38 ¡No puedes hacerme cambiar el plazo!
00:49:41 ¡Ahora, tráeme a Sabian!
00:49:43 Tienes seis minutos con 42,
00:49:47 Oye, Danny, ¿hay alguien herido?
00:49:50 ¿Hay alguien herido?
00:49:51 Estamos bien, ¡nada más no vuelvas
00:49:57 -Cálmense todos.
00:50:00 De veras lo lamento.
00:50:02 Describan la situación.
00:50:04 Díganme qué ven.
00:50:07 Tenemos cero visibilidad.
00:50:12 Hace unos momentos...
00:50:14 ...hubo un tiro en el edificio
00:50:20 Tenemos a toda la ciudad
00:50:24 Esto se puede volver
00:50:29 ¿Qué hacemos si Sabian no llega?
00:50:33 Tenemos que recordar
00:50:36 Hemos trabajado 12 años con él
00:50:39 Sabemos lo que está haciendo.
00:50:45 No debemos dejarnos llevar
00:50:49 Obviamente se le zafó un--
00:50:59 Obviamente se le zafó un tornillo.
00:51:01 No es cuestión de amistad.
00:51:03 Si creyera que mandar a mi equipo
00:51:08 ...ni lo pensaría.
00:51:12 No quiero meterme ahí...
00:51:14 ...pero es la mejor opción.
00:51:16 No lo va a convencer.
00:51:18 Nos van a rescatar.
00:51:20 Descuiden, Danny no va a herir a nadie.
00:51:22 Patrañas. Nadie sabe
00:51:26 Maggie y yo no tenemos nada que ver.
00:51:32 "Porque al familiarizarte
00:51:35 ...preparas tus miembros para usarlas".
00:51:38 Abraham Lincoln dijo eso y yo le creo.
00:51:41 Así que me tienes que sacar, ¡carajo!
00:51:46 Hazte un favor y cállate.
00:51:49 No me digas que me calle.
00:51:51 No digas que lo van a arreglar. Nunca
00:51:56 Cállate la boca, carajo.
00:51:57 ¡Vete al carajo!
00:51:59 -Cabrón.
00:52:01 Los va a oír. El tiene la pistola,
00:52:06 Los dos necesitan callarse.
00:52:13 Deberías soltar a Maggie. Ella no tiene
00:52:17 No dije: "Suélteme
00:52:22 Suéltenos porque no es asunto nuestro.
00:52:25 Es cosa de policías.
00:52:26 Nosotros no tenemos nada que ver.
00:52:30 Mira, yo ya no soy un soplón cualquiera
00:52:34 Tengo una novia muy linda
00:52:38 Y ella tiene un niño, Albert.
00:52:41 Es un niño súper, Dan.
00:52:42 Es fantástico.
00:52:43 ¿Qué crees que puedes hacer?
00:52:45 Mira la pantalla.
00:52:48 Piensan que eres un asesino, Danny.
00:52:50 Van a tratar de matarte.
00:52:52 ¿Qué crees que puede hacer Sabian?
00:52:56 ¿Y tú qué, Frosty?
00:52:58 ¿Crees que soy un asesino?
00:53:00 Por favor...
00:53:02 Me conoces desde hace 20 años.
00:53:06 ¿Crees que maté a Nate?
00:53:13 Yo ya no sé qué pensar, Danny.
00:53:17 Pero te voy a decir una cosa:
00:53:19 Esto no te está ayudando.
00:53:39 Oye, colegiala.
00:53:43 Oye, ¿sigues molesto por cómo
00:53:47 Deja de reprochártelo.
00:53:51 Beck, no trates de averiguar
00:53:55 Palermo...
00:53:56 ...sácate el palillo de la boca.
00:53:58 No quiero que te lo tragues
00:54:01 Así es, aficionados de los deportes...
00:54:04 ...soy yo, Danny Roman.
00:54:06 El hombre de arriba.
00:54:08 Nada más quería saludar
00:54:14 Se estarán preguntando
00:54:16 Es muy sencillo.
00:54:19 Queremos ver quién
00:54:22 ...y quién mató a Nate...
00:54:23 ...porque no fui yo.
00:54:26 Hay policías corruptos entre nosotros...
00:54:28 ...y hoy vamos a averiguar
00:54:33 Caray, ya sé a qué suena eso.
00:54:35 Ya sé lo que están pensando:
00:54:37 "Se volvió loco. Es un asesino".
00:54:40 Pero soy el mismo desgraciado
00:54:44 ...con el que jugaban béisbol y bebían.
00:54:47 Soy el mismo tipo
00:54:50 ...al bautizo de tu hijo, Tonray.
00:54:52 El mismo que salvó a Palermo...
00:54:54 ...cuando un francotirador
00:54:57 Qué maravilla.
00:54:59 Quiere usar el "síndrome de Estocolmo"
00:55:04 Ahora, quiero--
00:55:06 No, necesito que ustedes, muchachos...
00:55:09 ...entiendan que yo no tuve
00:55:12 Me estaban despojando de mi vida.
00:55:16 Primero, mataron a Nate.
00:55:22 Luego, me quitaron mi placa.
00:55:25 Luego, ustedes.
00:55:27 Luego...
00:55:29 ...iban a quitarme mi mujer
00:55:35 ...no lo puedo aguantar.
00:55:38 No puedo vivir sin...
00:55:46 Pónganse en mi situación.
00:55:50 ¿Qué otra cosa podía hacer?
00:55:52 Gains, avísale a nuestro equipo.
00:55:57 Traté de decirle a todos que era
00:56:02 Ahora no tienen más remedio.
00:56:04 Me tienen que escuchar,
00:56:07 ...hasta que no sepa
00:56:11 Una advertencia:
00:56:13 El que mató a Nate teme que Niebaum
00:56:17 Van a tratar de terminar esto rápido.
00:56:20 Otra advertencia:
00:56:23 Conozco las reglas de ataque...
00:56:25 ...no me pongan a prueba.
00:56:29 Tienen 4 minutos para traer a Sabian...
00:56:32 ...o descubrirán la seriedad
00:56:52 Mírame a los ojos.
00:56:55 Directamente.
00:56:58 Ahora, dime...
00:57:00 ...¿cuándo descubriste que Nate
00:57:13 Descubrí que Nate estaba realizando
00:57:17 ...cuando hablé contigo,
00:57:20 Estás mintiendo. Y yo sé
00:57:23 Lo sabes, ¿eh?
00:57:24 ¿Puedes leerme la mente?
00:57:26 No, pero puedo leerte los ojos.
00:57:29 Los ojos no mienten.
00:57:32 ¿No sabías lo que estaba haciendo?
00:57:35 Una lección sobre mentir.
00:57:39 Estudiamos a los mentirosos.
00:57:41 Por ejemplo:
00:57:42 Si te pregunto sobre una cosa visual,
00:57:46 ...tus ojos se van arriba,
00:57:49 Según la neurofisiología,
00:57:52 ...porque estás usando
00:57:54 Estás diciendo la verdad.
00:57:57 Si tus ojos se van arriba
00:58:00 ...usando los centros creativos
00:58:04 Ahora, vamos a hacerlo otra vez.
00:58:07 Dime tu programa favorito.
00:58:09 No voy a jugar tu maldito juego,
00:58:12 ¿Tienes miedo de que
00:58:18 ¿Cuándo supiste
00:58:22 Cuando hablé contigo.
00:58:24 ¡Eso fue una mentira redonda!
00:58:26 -¡Vete al carajo! ¡Ni parpadeé!
00:58:30 Tu lenguaje corporal te delata.
00:58:32 Está nervioso, Danny.
00:58:35 ¡Cállate! ¡Tú sabes cómo funciona!
00:58:37 No son sólo tus ojos.
00:58:40 Toser, estornudar, cruzar
00:58:43 ...todas son señales.
00:58:46 Puedes mirarme con esos ojos muertos
00:58:49 No puedes ganarle al sistema.
00:58:51 Una última pregunta:
00:58:57 ¿Sabes quién mató a Nate?
00:59:06 Tú.
00:59:10 No sé. No distinguí.
00:59:12 Arriba, abajo, derecha, izquierda...
00:59:15 ¿Qué sigue ahora, trucos de cartas?
00:59:17 ¡Cállate, carajo!
00:59:18 ¡Tú sabías que Nate estaba investigando
00:59:23 Podías haber acabado esto.
00:59:24 Parece que no quieres.
00:59:27 Es una lástima.
00:59:29 Es una verdadera lástima.
00:59:33 Porque le estabas cayendo bien
00:59:37 Dile a Danny Roman
00:59:42 No lo quieres matar.
00:59:44 ¿Cómo sabes?
00:59:46 Si crees que maté a Nate,
01:00:01 ¿Danny Roman?
01:00:03 Habla Chris Sabian.
01:00:05 Qué oportuno, Chris.
01:00:08 Tuve suerte. Había poco tráfico.
01:00:11 Aceptaste mi invitación.
01:00:13 No me lo hubiera perdido por nada.
01:00:17 No desde que ambos...
01:00:18 ...nos presentamos al trabajo
01:00:20 Llegaste y nos mandaste a volar.
01:00:23 Dos mediadores en el mismo lugar.
01:00:25 No funciona.
01:00:26 Entonces, ¿qué es esto?
01:00:31 Si tú haces tu trabajo y yo el mío,
01:00:40 Esta es la pregunta del premio gordo:
01:00:43 ¿Por qué tú?
01:00:44 Exactamente.
01:00:46 No quiero tratar de eso ahora.
01:00:50 Esta es nuestra primera cita.
01:00:57 ¿Qué hacen los hombres como tú
01:01:02 A mí me gusta estar en mi casa.
01:01:08 Mi hija.
01:01:10 Leo muchos libros.
01:01:12 Veo muchas películas viejas.
01:01:15 ¿Tienes parabólica?
01:01:18 ¿Películas de vaqueros?
01:01:20 Yo prefiero las comedias.
01:01:22 Aunque Shane si me gustó.
01:01:25 Shane. Es muy buena.
01:01:27 Pero yo prefiero las que terminan
01:01:31 Como Río Bravo...
01:01:33 ...o Río Rojo.
01:01:35 Creo que te equivocas de película.
01:01:38 Shane sale vivo. Al final,
01:01:41 -Brandon --
01:01:43 Sí. Brandon De Wilde lo está llamando:
01:01:48 Lamento darte yo la noticia,
01:01:51 No lo ves muerto.
01:01:53 No, es un error común.
01:01:56 En la última toma
01:01:59 No voltea porque no puede.
01:02:02 No, está herido.
01:02:04 Y Butch y Sundance
01:02:07 Aunque nunca los ves muertos,
01:02:10 ¿Eres experto en historia?
01:02:12 Sí, leo mucho sobre historia
01:02:15 No creas todo lo que lees en libros.
01:02:17 No dije que leo sólo un libro.
01:02:19 Trato de leer todo sobre un tema.
01:02:23 ...para luego decidir qué pasó.
01:02:27 ¿Estudiar todos los hechos?
01:02:30 Eres mucho mejor para esto que Farley.
01:02:32 Antes de que todos se aburran,
01:02:35 Primero, mi lista de demandas.
01:02:40 Una: quiero que me traigan mi placa.
01:02:43 Dos: si muero, quiero un funeral
01:02:46 Nadie va a morir.
01:02:47 Tres: quiero que hallen al soplón.
01:02:50 Sólo él puede limpiar mi nombre...
01:02:52 ...y sólo él sabe quién dirige
01:02:54 Cuatro: quiero saber quién mató
01:02:57 Ahora, si no encuentran al soplón
01:03:01 ...mataré a un rehén por hora
01:03:04 Cinco:
01:03:06 Quiero hablar contigo
01:03:13 -¿El encargado está arriba?
01:03:15 ¿Usted es el jefe?
01:03:17 Mucho gusto.
01:03:21 ¿Tú eres...?
01:03:25 Bueno. Chaleco.
01:03:27 ¿Vas a subir?
01:03:29 Sí.
01:03:30 -¿No trató de convencerlo?
01:03:36 ¿Por qué me llamó a mí?
01:03:38 Esperábamos que Ud. supiera.
01:03:40 Evaluación mental, ¿quién?
01:03:43 El se considera inocente.
01:03:44 Probablemente tengamos que usar
01:03:48 Si lo podemos distraer un rato,
01:03:52 -Todavía no.
01:03:56 ¡Dios mío! ¿Cómo está?
01:04:00 Karen, él está bien.
01:04:01 Pidió hablar con Chris Sabian.
01:04:03 Yo soy Chris Sabian.
01:04:05 ¿Conoces a Danny?
01:04:08 El no hizo nada de lo que dicen.
01:04:11 No sé si sea inocente o no.
01:04:15 Vine a sacarlo sano y salvo.
01:04:17 ...conteste las preguntas
01:04:20 ¡No! ¡No! No me voy a ir a casa.
01:04:25 Está introduciendo tensión y emoción.
01:04:29 No voy...
01:04:30 ...a dejar a mi esposo.
01:04:35 Está bien. Pero si quiere
01:04:38 Tengo que subir.
01:04:41 Vaya con Tonray, conteste sus preguntas
01:04:46 Nada más ven a hablar conmigo, ¿sí?
01:04:56 Bueno, ¿cómo subo?
01:04:57 En ascensor de carga al piso 18
01:05:00 Bueno. Está bien. ¿Qué es esto?
01:05:04 No, es un acceso a los tubos
01:05:08 Primero, denme su placa.
01:05:10 Quizá nos dé un rehén por ponerla.
01:05:14 En el tres.
01:05:16 Quiero enseñarle algo.
01:05:19 Llévame.
01:05:22 Sí, llévatelo. Vamos.
01:05:24 Yo tengo asma.
01:05:26 ¿Sabes?
01:05:29 No me puedes poner
01:05:33 Por el amor de Dios.
01:05:37 Digo, ¿quién soy yo?
01:05:40 Ya sabes lo que dice Nietzsche:
01:05:43 "Hasta los más fuertes
01:05:46 Y yo estoy fatigado, Dan.
01:05:48 Estoy endemoniadamente fatigado.
01:06:08 ¿Está Ud. bien?
01:06:09 ¿Me veo bien? Tengo una pistola
01:06:13 Qué bonitos pantalones.
01:06:14 Cállate, Modisto de Señoras.
01:06:21 -¿Estabas trabajando?
01:06:23 Negociando una tregua
01:06:26 Cosa fácil, comparado con esta.
01:06:29 No me sorprendería en lo más mínimo.
01:06:32 Apagaste la calefacción.
01:06:34 Tú sabes cómo funciona esto.
01:06:36 Sí, sí sé.
01:06:38 Para tu próxima trampa,
01:06:43 ¿Me quieres decir qué hago
01:06:46 Quería decirte cara a cara
01:06:49 Sólo quiero probar mi inocencia.
01:06:52 Te creo. Haré todo lo
01:06:55 ¡No seas condescendiente!
01:06:57 ¡Tú crees que soy culpable!
01:06:59 No me digas: "Haré todo lo
01:07:02 ...como a un secuestrador de segunda.
01:07:04 Tienes razón. Discúlpame.
01:07:07 Sí, metiste las dos. Vete. Cierra
01:07:11 Estoy listo para hablar.
01:07:15 Tienes razón.
01:07:17 Tienes razón.
01:07:18 No sé si eres inocente o no.
01:07:21 Puedes haber hecho todo lo que dicen,
01:07:26 Hay maneras de probar
01:07:29 Y ahora tienes rehenes.
01:07:32 Te voy a decir algo:
01:07:34 Si lastimas a uno quemas todo el dinero
01:07:38 Ellos me importan mucho. Que tú salgas
01:07:42 ¿Me expliqué bien?
01:07:45 Bueno.
01:07:47 Ya estamos avanzando.
01:07:48 Ahora contesta mi pregunta:
01:07:50 ¿Qué estoy haciendo acá arriba?
00:00:03 Bueno.
00:00:04 Ya estamos avanzando.
00:00:06 Ahora contesta mi pregunta:
00:00:08 ¿Qué estoy haciendo acá arriba?
00:00:10 Nate me dijo antes de morir que los tipos,
00:00:15 Gente que conozco
00:00:16 -Hombres a los que yo llamo amigos.
00:00:20 Y tú no lo eres.
00:00:22 Cuando tus amigos te traicionan...
00:00:24 ...a veces sólo puedes confiar
00:00:31 ¡Cierra la puerta! ¡Vete!
00:00:34 ¡Vamos! ¡Cierra con llave!
00:00:36 ¡Apúrate!
00:00:38 Detente ahí.
00:00:40 Beck, ¿qué pasó? ¡Lo perdí!
00:00:43 ¡Apúrate!
00:00:47 ¡Levántate! ¡Levántate!
00:01:02 ¡Suelten sus armas! ¡Suéltenlas!
00:01:04 ¡Deja la pistola!
00:01:07 ¡Están poniendo en peligro
00:01:11 ¡Dejen sus pistolas!
00:01:12 Francotiradores, ¿ven a Roman?
00:01:21 Lo tenemos en la mira.
00:01:23 -¡Déjala!
00:01:25 ¡Suelten sus armas! ¡Suéltenlas!
00:01:31 ¡Déjenlas! ¡Ahora mismo!
00:01:37 ¡Déjala!
00:01:41 ¡Lo mato!
00:01:44 ¡Dejen sus armas!
00:01:46 ¡Suelten sus pistolas!
00:01:49 ¡Dile! ¡Dile, Frost!
00:01:52 ¡Deja tu pistola, ahora mismo!
00:01:54 ¡Deja tu pistola!
00:01:58 Luz verde. Acaben con el sujeto.
00:02:02 No lo puedo creer.
00:02:05 Palermo, acaba con el sujeto.
00:02:13 Palermo, ¡acaba con el sujeto!
00:02:15 ¡Entendido!
00:02:17 ¡No me digas "entendido"!
00:02:19 -¡Tira del condenado gatillo!
00:02:30 No puedo dispararle.
00:02:36 ¡Jala del gatillo!
00:02:37 -¡Negativo, señor! ¡No puedo dispararle!
00:02:45 ¡Carajo!
00:02:47 Palermo, baja. Quedas relevado.
00:03:04 ¡Patéala!
00:03:10 -Le funcionó su discurso.
00:03:14 Está bajo control.
00:03:31 ¿Aquí manda Ud. o él?
00:03:35 Lo tenía distraído. Vimos
00:03:39 ¡Pusiste vidas en peligro!
00:03:41 Eso hiciste. ¡Yo no trabajo así!
00:03:44 Yo lo decidí.
00:03:48 No creemos que hablar sirva de nada.
00:03:50 ¿De veras? ¡Llevo media hora aquí!
00:03:55 Con todo el debido respeto, señor...
00:03:57 ...he mantenido una marca
00:04:01 ...¡porque la fuerza
00:04:03 Está en un mando ajeno, Sabian.
00:04:07 Sí, es cierto. ¡Mi mandato
00:04:11 ¡Ud. no conoce a ese hombre, teniente!
00:04:15 Está manipulando la situación.
00:04:18 ¡Va a amedrentar a cada uno de Uds.
00:04:23 Y él sabe que Ud. se lo dará,
00:04:27 Tiene razón, Sabian.
00:04:29 Tenemos una cadena de mando.
00:04:30 ¡Su cadena de mando le dio
00:04:34 ¿Van Uds. a tomar responsabilidad
00:04:40 El FBI quiere encargarse.
00:04:43 Así que se lo voy a poner fácil.
00:04:46 Roman me pidió a mí
00:04:49 Lo hacemos a mi manera o me voy.
00:04:51 No me cuesta trabajo
00:04:54 Ahora tiene Ud. que decidir.
00:05:03 Tiene el mando, por ahora.
00:05:06 Pero yo soy el oficial de
00:05:09 ...y estaré observando.
00:05:12 Muy bien, observe.
00:05:16 Presénteme a nuestro equipo.
00:05:20 Atención...
00:05:21 ...habla su jefe, Al Travis.
00:05:25 Quisiera presentarles
00:05:30 ...quien, a partir de ahora,
00:05:37 Mi nombre es Chris Sabian
00:05:41 Ninguna orden vale si no la doy yo.
00:05:43 No se toma ninguna acción
00:05:46 Sé que nos entendemos
00:05:49 ...veloz y seguramente.
00:05:57 ¡No dio resultado, Beck!
00:05:58 ¡Todavía estoy vivo, hijo de puta!
00:06:01 Danny, habla Chris.
00:06:03 Escúchame. Agarra el radio...
00:06:05 ...y habla conmigo.
00:06:18 ¡Nada! ¡Miren!
00:06:22 Uds., con sus cámaras,
00:06:25 Nada más les pedí más tiempo...
00:06:27 ...¡y trataron de eliminarme!
00:06:30 La política de la policía
00:06:34 ...es resolver las situaciones
00:06:36 ...¡con gran atención a la conservación
00:06:40 Traigan a su mujer.
00:06:48 ¿Quieren mi sangre?
00:06:50 ¡Tomen mi sangre! ¡Vamos!
00:06:53 ¡Aquí está! ¡Tómenla!
00:06:54 ¡Lo tienen en la mira!
00:06:57 No. ¿Quiere matarlo
00:07:00 Aleja a la gente.
00:07:02 Adelante, ¡quítenme mi sangre!
00:07:05 Adelante, ¡dispárenme!
00:07:09 ¡Estoy demasiado cerca de la verdad
00:07:14 ...igual que mataron a Nate!
00:07:16 Jefe, deme la maldita orden.
00:07:17 -¡deme la orden!
00:07:19 ¡No le disparen!
00:07:20 ¿Qué voy a tener que hacer
00:07:24 ¿Voy a tener que herir a alguien
00:07:29 ¡Está bien, lo haré!
00:07:36 No te conviene. No te conviene
00:07:41 ¿Me puede oír?
00:07:44 ¿Crees que puedes entrar y matar gente
00:07:48 ¿Crees que puedes matarme impunemente?
00:07:51 ¡Sé que eres uno de ellos! ¡Lo sé!
00:07:53 ¡Ahora la vas a pagar
00:07:56 No, no, Danny, no lastimes...
00:07:58 ...a nadie. No lo hagas.
00:08:01 Nadie va a atacar.
00:08:04 Nadie va a hacer nada sin
00:08:08 ¡Tú no tienes el control, sino ellos!
00:08:12 ¡Así que les voy a enseñar
00:08:15 Un cabrón que mandaron
00:08:18 ¡Cada vez que traten de entrar...
00:08:21 ...sucederá esto!
00:08:23 ¡Ahora muévete!
00:08:24 ¡Muévete!
00:08:27 ¡Métete ahí! ¡Métete ahí!
00:08:29 ¡Arrodíllate! ¡Arrodíllate!
00:08:31 ¿Eres uno de ellos?
00:08:35 ¿Por eso me quieres matar?
00:08:38 Danny, soy yo, Karen.
00:08:41 Danny, por favor, habla conmigo.
00:09:31 No entren...
00:09:32 ...acá...
00:09:34 ...otra vez.
00:09:45 Karen, lo siento.
00:09:56 Corten la electricidad. Córtenla.
00:09:59 Tras horas de poca acción...
00:10:01 ...en los últimos minutos
00:10:04 ...en el piso 20
00:10:06 Parece que hay un poco
00:10:09 Han quitado las barricadas
00:10:12 ...están llegando autos federales,
00:10:17 Este es un suceso importante
00:10:20 ...hasta ahora la policía de Chicago
00:10:24 La llegada del FBI significa
00:10:28 ...o, más probablemente,
00:10:32 Pero estamos especulando.
00:10:34 Sólo sabemos que están en la escena
00:10:39 ¿Qué has hecho, Danny?
00:10:41 Te jodiste completamente.
00:10:45 ¡Mataste a un hombre inocente!
00:10:48 No era inocente.
00:10:50 Es uno de ellos.
00:10:51 Trató de matarme.
00:10:55 Les dije a todos cuando vine...
00:10:58 ...que no me iba a ir
00:11:10 No me importa cuánto tiempo
00:11:16 Podías haberlo prevenido.
00:11:21 ¿Por qué no le dices algo, Niebaum?
00:11:26 ¿Por qué no le dices lo que sea?
00:11:29 ¿Inspector?
00:11:37 5 años, Maggie.
00:11:39 Algo has de saber.
00:11:42 Por favor, Inspector.
00:11:44 Ya mintió, sabiendo que le costaría
00:11:48 Si sabes algo, lo que sea,
00:11:55 Tiene sus archivos en la computadora.
00:11:58 No debería, pero sé que existen.
00:12:03 Hay muchas cosas ahí.
00:12:10 Quítate las esposas.
00:12:14 Vi sus tropas llegando...
00:12:15 ...y no quiero otra situación
00:12:19 ...sin tener la más mínima evidencia.
00:12:21 No quiero que entren.
00:12:23 Antes de que salga el reportaje,
00:12:26 -El teléfono.
00:12:28 -Otra hora. Quiero una garantía.
00:12:31 Tiene una oportunidad.
00:12:41 ¿Va a contestar o no?
00:12:46 ¿Te interrumpí?
00:12:49 Estoy ocupado.
00:12:50 Un consejo: nunca tengas
00:13:02 Relájense. Volverá a llamar.
00:13:10 ¿Con quién crees que--?
00:13:15 Si tiene un problema, teniente,
00:13:19 Dígale que voy para arriba.
00:13:26 Farley, contesta el teléfono.
00:13:33 -Sabian--
00:13:38 Chris va para arriba.
00:13:56 Necesitamos reabrir las negociaciones.
00:13:58 Disculpa, ¿quieres algo?
00:14:00 Quiero la electricidad.
00:14:03 Tú quieres algo...
00:14:05 ...de mí.
00:14:10 ¿Matar un hombre te da
00:14:14 ¿Por qué? ¿Porque crees
00:14:18 ¿Crees que puedes confiar en mí?
00:14:21 ¿Sabes lo que haré?
00:14:25 No cuentes con ello.
00:14:30 Ahora yo soy lo único
00:14:32 ...que un ejército que se muere
00:14:35 Así que dime una cosa, Danny.
00:14:41 Convénceme de que
00:14:44 ...otra vez.
00:14:47 Todavía tengo rehenes.
00:14:49 Todavía los puedo castigar
00:14:53 ¿Me acabas de amenazar?
00:14:56 Las reglas de mediación dicen:
00:14:59 "No montes un ataque si el secuestrador
00:15:03 Ya probé que estoy
00:15:16 Las apariencias engañan, Chris.
00:15:20 Tú viste lo que hicieron.
00:15:22 No te dijeron que iban a entrar
00:15:39 Si se oye un disparo más...
00:15:41 ...daré la orden de entrar
00:15:47 No creas que ganaste nada
00:15:51 Porque necesitas recordar...
00:15:53 ...que para ti soy un extraño.
00:15:56 Y no tienes idea de qué soy capaz.
00:16:05 Necesito la electricidad...
00:16:07 ...para prender la computadora
00:16:11 También quiero comida y cobijas
00:16:17 Voy a necesitar un rehén. Nada menos.
00:16:24 Llévate a Frost.
00:16:29 Prende la electricidad.
00:16:31 ¿Podría repetir eso, Sabian?
00:16:34 Estoy a punto de salir con un rehén.
00:16:37 Conecta la electricidad.
00:17:27 Fraude de tarjetas de crédito
00:17:30 Me agarraron por fraude de tarjetas
00:17:34 Pero eso no es todo, ¿sabes?
00:17:40 Puedo pasarme toda la noche aquí
00:17:43 ¿Qué seguridad tiene esta cosa?
00:17:51 F1 , retorno.
00:17:55 NOMBRE DEL USUARIO:
00:17:56 C...
00:17:58 ...-COM.
00:18:03 G-9.
00:18:08 BUSCAR
00:18:13 Haz una búsqueda.
00:18:15 Busca cualquier cosa relacionada
00:18:23 Encontrar Fondo de Incapacidad
00:18:25 Aquí hay mucha seguridad agregada.
00:18:29 No está mal. Apenas tiene
00:18:34 La policía siempre va dos pasos atrás.
00:18:47 Está buscando gente que crea en él.
00:18:51 Creo que yo no ayudé mucho.
00:18:54 Y luego mató a Scott.
00:19:03 Dios mío.
00:19:05 No pude hacer nada.
00:19:11 Háblame de la relación de Danny
00:19:15 ...de este caso y del soplón.
00:19:17 Cualquier cosa que haya oído
00:19:21 ...que me pueda servir a mí
00:19:24 Seguro.
00:19:30 "Fondo de Incapacidad. Subdirectorio:
00:19:34 Selecciona "micrófonos".
00:19:39 Caray, hay muchos micrófonos.
00:19:41 -¿Qué son esos números?
00:19:45 Ahora, ve bajando.
00:19:48 Alto.
00:19:49 Échate uno para atrás.
00:19:53 Esa es la placa de Nate.
00:19:58 Selecciona esa.
00:20:08 Hubo una auditoria,
00:20:12 Oye, esa es mi vo--
00:20:15 Alguien nos está robando,
00:20:17 Mierda.
00:20:21 Hijo de puta.
00:20:24 Grabaste a Nate.
00:20:26 Sabías que estaba investigando
00:20:30 -¡Mentiste!
00:20:32 Y luego lo mataste porque
00:20:35 Aquí sólo hay un asesino.
00:20:39 ¡Tú eres el asesino! ¡Tú!
00:20:41 Regresa al 12 de octubre...
00:20:43 ...la noche antes del asesinato.
00:20:47 -Sólo hay una grabación.
00:20:53 ¿Me vas a decir?
00:20:55 Es el caso ese en el
00:21:02 No tardaré nada.
00:21:05 Sólo quiero ver si está aquí, ¿sabes?
00:21:08 No quiero hablar con él
00:21:12 Pero nos vemos pronto, ¿sí?
00:21:20 -Te quiero.
00:21:25 Iba a ir a ver a su soplón.
00:21:28 No sabes lo que dices.
00:21:30 La noche antes de morir,
00:21:32 ...que había hablado con su soplón.
00:21:37 Tú también sabías eso.
00:21:42 ¿Qué está pasando, Niebaum?
00:21:45 ¿Por qué no puedes hallar a ese tipo?
00:21:47 ¡Has de estar buscándolo
00:21:55 No sabes quién es, ¿verdad?
00:21:58 ¡Linda no te dijo a dónde
00:22:01 ¡Porque ella cree que eres
00:22:19 -Te escucho, Danny.
00:22:22 ¿Necesitas que sea?
00:22:27 Disculpen.
00:22:29 Te escucho.
00:22:31 Necesito que hables
00:22:33 ¿Acerca de qué?
00:22:36 Encontré grabaciones que prueban
00:22:40 Oí algo en una. Necesito
00:22:43 Tú y sólo tú.
00:22:46 ¿Qué quieres preguntarle?
00:22:48 Adónde fueron Nate y ella
00:22:52 Con quién habló él.
00:22:54 Si te dice a quién vio...
00:22:56 ...te doy otro rehén.
00:22:58 Si no te dice nada...
00:23:00 ...no te doy nada.
00:23:02 Ten listo a mi rehén.
00:23:14 Fantástico.
00:23:16 Discúlpame, me tengo que ir.
00:23:19 ¿Podemos hablar?
00:23:20 Este es Hellman. Estuvo estudiando
00:23:24 ¿Acepta sugerencias?
00:23:28 Hellman cree que podemos meter gente
00:23:33 Sugerimos situar a hombres para entrar
00:23:37 Sería una precaución.
00:23:38 Entrando así, podemos controlarlo
00:23:43 Podemos entrar fuerte, 2 ó 3 segundos
00:23:47 No estamos pidiendo otro ataque total.
00:23:52 Quizá para Ud. eso
00:23:54 ...pero para nosotros, sí.
00:23:56 Beck, por favor.
00:23:57 Quiero estar listo para entrar
00:24:00 Estoy de acuerdo con el comandante.
00:24:04 Pero no se mueven ni un cm,
00:24:09 -¿Caballeros?
00:24:41 Crearemos una oportunidad.
00:24:52 ¿Cómo te sientes?
00:24:54 Muy bien.
00:24:56 Tómate un descanso.
00:25:01 Voy a meternos ahí.
00:25:02 Vamos a ponerle fin a esto.
00:25:05 Hagámoslo.
00:25:11 -¿Necesitan ir al baño?
00:25:14 Yo también.
00:25:20 ¿Dónde está, Maggie?
00:25:22 Hay uno cruzando la calle,
00:25:25 ...pero creo que sería mucho pedir.
00:25:27 Lo puedes usar si te aguantas
00:25:32 Hay uno en el corredor.
00:25:36 Gracias.
00:25:42 Cuando ella se vaya, haz aquí.
00:25:52 Para cerrar el edificio,
00:25:55 ...20 y 21.
00:25:57 Y asegurar el vestíbulo.
00:26:05 -¿Qué hace Sabian allá afuera?
00:26:08 El tipo llegó hace una hora.
00:26:29 ¿Por qué está tardando tanto esto?
00:26:31 Quieren desgastar a Danny...
00:26:33 ...para tenerlo cansado.
00:26:37 ¿Para qué diablos tienes aquí
00:26:42 ¿Por qué investigas un fraude
00:26:45 Yo no soy parte de ningún fraude.
00:26:50 ¿Esos policías estaban sacando dinero
00:26:55 ¿Así funciona?
00:26:57 ¿Por qué esos policías?
00:27:01 Es un fraude de seguros, ¿no?
00:27:04 ¿Qué?
00:27:08 Algunos de los tipos de la lista
00:27:12 Como un fraude de autos que hice--
00:27:15 Digo, un tipo que yo conocía...
00:27:18 ...le decía a la compañía de seguros...
00:27:21 ...que había deshecho su auto.
00:27:24 ¿Y entonces?
00:27:25 Nunca le pagarían si el ajustador
00:27:30 Necesitas a alguien con acceso
00:27:34 Atinaste.
00:27:38 Ahí es donde entrabas tú.
00:27:41 ¿Verdad, Roman?
00:27:48 ¿Qué es esto, Sabian? ¿Quién es él?
00:27:51 Lo descubrirá muy pronto.
00:28:09 ¿Hablaste con Linda?
00:28:10 No sólo eso. Hallé al soplón.
00:28:13 Vas a acabar dándome
00:28:21 El Sargento Cale Wangro.
00:28:24 El sabe quién está metido.
00:28:26 Cuando mataron a Nate
00:28:29 ...y no sabía si tú estabas metido.
00:28:31 Bueno, ¿quiénes eran?
00:28:34 Esto va a implicar a mucha gente.
00:28:36 El FBI está listo para tomarle
00:28:41 Pero no puedo hacer esto
00:28:45 Se terminó esto. Sal y entrégate.
00:28:47 Quiero a mi esposa ahí.
00:28:49 Traigan a su esposa.
00:28:54 -Hallaron al soplón.
00:28:56 ¡Sí! ¡Gracias a Dios!
00:28:59 Felicidades, Maggie. Te puedes ir.
00:29:02 Inspector...
00:29:03 ...váyase derecho al carajo.
00:29:05 Gracias, gracias, gracias.
00:29:08 "¡Suelta a mi gente!"Vamos, viejo.
00:29:14 Espera un segundo.
00:29:18 Estuvimos en la Academia.
00:29:23 Chris, déjame hablar
00:29:25 No quiero transmitir esto.
00:29:27 ¡Si puede limpiar mi nombre,
00:29:42 Danny, habla Cale.
00:29:43 Hola, Cale. Muy valiente
00:29:47 Sabes, tengo muchas preguntas.
00:29:49 Empecemos simplemente con quién...
00:29:52 ...estaba metido...
00:29:53 ...en esta conspiración, por $500.
00:29:56 No puedo decir nombres
00:29:59 No sería apropiado.
00:30:01 No me vengas con cuentos.
00:30:03 ¡Sólo dime quién estaba metido!
00:30:04 ¿Quiénes eran?
00:30:06 Hombres que conoces, Danny.
00:30:09 Puede haber otros...
00:30:13 ...pero yo sólo sé los jugadores clave.
00:30:19 No me hagas decir sus nombres.
00:30:26 ¿Por qué no fuiste con Niebaum?
00:30:27 No sabía si le estaban
00:30:30 ...por callar o no.
00:30:32 No podía confiar en él
00:30:36 Sí oí mencionar su nombre.
00:30:39 Entonces Niebaum sí era parte.
00:30:43 Gracias, Cale.
00:30:45 ¿De dónde conoces a Nate?
00:30:48 De la Academia.
00:30:51 ¿Cuánto llevas de policía?
00:30:53 Desde 1974. ¿Por qué?
00:30:55 ¿Último encuentro con Nate?
00:30:58 La noche antes de morir.
00:31:02 Bueno.
00:31:03 Ahora sí estamos avanzando.
00:31:13 Espera, Cale.
00:31:18 Roenick, Nathan
00:31:40 Educación
00:31:47 Disculpa.
00:31:49 Nate me dice que jugaste fútbol
00:31:54 Sí, pero, ¿qué tiene eso que ver?
00:31:57 Que el fue a la Estatal de Arizona.
00:32:04 Pásame a Chris.
00:32:16 Trataste, Sabian,
00:32:22 Ahora, Niebaum...
00:32:23 ...me dijo que Nate era su soplón.
00:32:25 Sí, trabajaba para Asuntos Internos.
00:32:27 Trabajó todo el tiempo para Niebaum.
00:32:31 Niebaum dice que él no fue
00:32:35 ¿Qué está pasando aquí?
00:32:37 -Usó nuestra trampa contra Niebaum.
00:32:40 Dirá nombres...
00:32:41 ...si le conceden inmunidad.
00:32:44 Llámame si tenemos trato.
00:32:52 Descubrió el engaño.
00:32:55 ¿Qué estás haciendo?
00:32:58 Ellos creen que sí.
00:33:00 Pero "ellos"no existen.
00:33:08 ¿Esto fue una trampa?
00:33:11 Todo depende de su posición, ¿no?
00:33:13 ¿Sabías tú de esto?
00:33:16 No.
00:33:17 Yo le dije lo que sabía
00:33:21 ¿Y así usaste la información?
00:33:24 ¿Haciéndonos pensar que era inocente
00:33:28 ¡Yo puedo usar la información
00:33:31 ¡Yo no sé quién es inocente!
00:33:35 No me vuelvas a llamar
00:33:41 ¡Comuníquense con él!
00:33:47 ¡Karen!
00:33:52 Entiende que ahora
00:33:55 ...ni allá arriba ni acá abajo.
00:33:58 La trampa no era sólo para Danny.
00:34:07 Muévete, Rudy.
00:34:08 ¡Muévete!
00:34:20 ¿Quién mató a Nate?
00:34:24 Ya mataron a Nate.
00:34:33 ¡Al carajo!
00:34:38 ¿Qué haces?
00:34:40 ¿A dónde me estás llevando?
00:34:42 ¡Yo no sé nada!
00:34:44 ¡Me van a eliminar! ¡Van a matar
00:34:51 ¡No me metas ahí!
00:34:56 ¡No me metas en ese cuarto!
00:35:02 Nate me trajo grabaciones.
00:35:06 ¡Me ofrecieron dinero
00:35:10 ¿Ya? ¡Se trataba de una sola vez!
00:35:13 Le ofrecieron lo mismo a Nate.
00:35:16 ¿A quiénes grabó?
00:35:17 ¡Quítame de esta puerta!
00:35:19 -¿A quiénes grabó, carajo?
00:35:23 Argento...
00:35:25 ...Hellman, Allen.
00:35:26 ¡Mentira!
00:35:28 ¡Tengo pruebas! Los tengo diciendo...
00:35:31 ...cómo sacaron dinero del fondo.
00:35:34 ¡No pueden ser sólo ellos!
00:35:37 No sé.
00:35:39 ¿Tienes las grabaciones ahí?
00:35:41 ¿Dónde están?
00:35:42 ¡Las tengo en un lugar seguro!
00:35:46 Unidad Aérea 10-1. Unidad civil
00:35:53 Está en un espacio de escena
00:35:56 Es imperativo que respete
00:36:00 Aléjese del edificio.
00:36:19 ¿Quién está disparando?
00:36:23 ¿Quién disparó?
00:36:27 Inicien ataque.
00:36:29 ¡No, no, no! ¡No ataquen!
00:36:34 ¡Abran paso! ¡Abran paso!
00:36:36 El equipo fue detectado.
00:36:39 ¡Apaguen luces, Unidad 1!
00:37:04 Su situación.
00:37:06 Vamos a entrar.
00:37:14 ¡Carajo!
00:37:20 ¡Muévanse! ¡Muévanse!
00:37:26 ¡Tiene granadas de ruido!
00:37:29 ¡Carajo! ¡Muévanse!
00:37:39 ¡Carajo!
00:37:50 ¡Elimínenlo!
00:37:51 ¡Eliminen al sujeto!
00:37:53 ¡No disparen!
00:37:54 ¡No disparen! ¡Yo no di
00:38:03 ¡Terminen el ataque!
00:38:39 ¿Me oyes?
00:38:46 ¿Estás bien?
00:38:53 Ay, mierda. ¡Mierda!
00:38:55 Lo hirieron.
00:38:58 Aguante, Inspector.
00:39:05 Danny, ¿me oyes?
00:39:07 Danny, ¿está alguien herido allá?
00:39:09 Vamos, vamos.
00:39:12 ¿Está alguien herido allá?
00:39:17 Vamos. Aguante.
00:39:19 Voy a ir por alguien. Animo.
00:39:26 ¡Manda a alguien! ¡Niebaum fue heri--!
00:39:30 Dios mío.
00:39:41 ¡Está muerto!
00:39:44 ¿Oyes eso, Chris?
00:39:46 Lo mataron.
00:39:53 Danny, ¿estás herido?
00:40:02 Danny, ¿hay alguien herido
00:40:05 ¿Hay alguien más herido?
00:40:11 ¿Qué pasó? ¿Salgo del cuarto
00:40:14 Fue un accidente.
00:40:17 Hubo un tiro.
00:40:19 ¿De qué carajos nos está acusando?
00:40:23 Cuando un petardo truena,
00:40:27 ¿Y en qué quedamos?
00:40:29 ¡Que pasara lo que pasara,
00:40:32 ¡En eso quedamos!
00:40:34 ¡No tienen ojos ni oídos!
00:40:37 Yo ordené el ataque.
00:40:40 Ya no.
00:40:44 Estamos quitándole el mando.
00:40:47 No me quiten a mí. Escuchen.
00:40:49 Le pedimos que se vaya.
00:40:51 Hice una trampa pero él entendió
00:40:54 Reemplazaremos a su gente--
00:40:55 ¡El cree que acaban
00:40:58 Haremos un ataque total.
00:41:00 No lo hagan. Escúchenme.
00:41:02 Si hacen un ataque total
00:41:05 ¡Quizá algunos quieren
00:41:08 ¡Me trajeron para salvar la vida
00:41:12 No deben poner en peligro
00:41:14 ¡Cállese ya!
00:41:17 Agente Moran, esto es un error.
00:41:21 Pero si le da a Roman una oportunidad
00:41:27 Hay que mantenerlo encerrado.
00:41:30 Tus hombres no dan una.
00:41:33 Por favor.
00:41:34 Deje a sus hombres.
00:41:37 Pero ejecutarán nuestras órdenes.
00:41:39 Ud. váyase, Sabian.
00:41:41 Increíble. Estoy rodeado de hombres
00:41:45 ¡Este hombre era su amigo!
00:41:50 ¡Me pregunto por qué será!
00:41:54 Quizá un día lo sabremos.
00:41:56 Se acabaron las negociaciones.
00:41:58 ¿Quieren escoltar al Sr. Sabian
00:42:02 Teniente...
00:42:04 ...por acá, señor.
00:42:06 ¡Se mueren por subir! ¡Sus "amigos"!
00:42:08 Danny Roman, habla
00:42:12 Chris Sabian fue relevado
00:42:17 A partir de ahora, las negociaciones
00:42:20 Tiene 5 minutos para rendirse...
00:42:23 ...o entraremos por usted.
00:42:36 Ay, Dios. Sabian va a entrar.
00:42:41 Danny, soy yo. Voy para arriba.
00:42:46 Esto no fue culpa suya.
00:42:49 El era el culpable.
00:42:51 Ya lo sé.
00:42:54 ¿Qué más da, Maggie?
00:42:56 Nate está muerto. Niebaum también.
00:43:00 La computadora también.
00:43:03 Mire, Sabian está subiendo.
00:43:06 Tiene que decirle lo que dijo Niebaum.
00:43:09 Darse ahora por vencido
00:43:20 Escuchen, todos ustedes...
00:43:23 ...lamento haberlos metido en esto.
00:43:26 Todo esto terminará pronto.
00:43:29 Danny, conteste el teléfono
00:43:36 ¿Le dirías algo a mi esposa?
00:43:40 Que estaba tratando
00:43:52 Niebaum trabajaba en su casa
00:43:58 Puede tener las grabaciones
00:44:13 ¿Estás solo?
00:44:16 Tienes que rendirte. Ya no
00:44:19 Estoy demasiado cerca.
00:44:21 Ya sé lo que pasó.
00:44:23 Según Niebaum, Hellman, Allen
00:44:26 No tienes pruebas.
00:44:27 Niebaum confesó y todos lo oímos.
00:44:29 Nos están matando uno por uno
00:44:33 ¿Nos van a ayudar o qué?
00:44:35 ¿Quién ordenó el ataque? ¿Beck?
00:44:37 Pero dice que tú empezaste.
00:44:40 ¡No, lo asesinaron!
00:44:42 ¡Tiene tres balas en medio del pecho!
00:44:44 Mira.
00:44:57 Por favor, tienes que admitir
00:45:01 Dos policías murieron
00:45:04 Necesito sacarlos a todos
00:45:16 ¡Pongamos fin a esto!
00:45:33 ¡Tenían que creerme capaz de matar!
00:45:36 ¡Aquí sólo hay un muerto, asesinado
00:45:41 Sé que Nate grabó a Hellman
00:45:44 Quizá Niebaum tenía
00:45:46 ¡Si puedo ir, puedo acabar esto!
00:45:48 ¡Tu única salida es rendirte!
00:45:51 Me dieron otra al apagar
00:45:53 Tú sabes que me puedes ayudar
00:45:57 Te equivocaste sobre mí.
00:46:00 ¿Y si yo tengo razón sobre ellos?
00:46:04 ¿Qué tal si te equivocas
00:46:23 Suéltate. Vete al cuarto
00:46:33 Inicien ataque total.
00:46:59 ¡Vamos, Rudy!
00:47:50 Toma, Maggie, ponte esto.
00:47:53 Markus, repártanse esta cobija
00:47:58 Ya sabes qué hacer. Va a haber
00:48:02 Dame esas Llaves.
00:48:18 No tengan miedo.
00:48:22 Cierra la puerta.
00:48:23 Abajo, abajo, abajo.
00:48:25 Al piso, ahora.
00:49:37 ¡Vamos! ¡Agáchense!
00:50:09 Hallé a los rehenes.
00:50:12 Miren en el pozo del ascensor,
00:50:16 ¡De pie!
00:50:17 ¡Vámonos!
00:50:22 ¡Encontramos a Scott!
00:50:25 ¡Está bien!
00:50:52 Si quieres probar tu inocencia,
00:50:57 Pero un paso en falso...
00:50:58 ...y yo mismo te elimino. ¿Entiendes?
00:51:06 ¿Quieres salir de aquí?
00:51:08 Sígueme.
00:51:13 Si está aquí, lo encontraremos.
00:51:15 No está.
00:51:19 Está en movimiento.
00:51:22 Habla el Comandante Beck.
00:51:27 -¿Qué demonios hace?
00:51:29 Ya no está en su jurisdicción.
00:51:34 Central.
00:51:36 El sujeto quizá haya abandonado
00:51:40 Entendido. Dando la alerta.
00:52:02 Disculpe, teniente.
00:53:21 No sabía qué carajos estaba pasando.
00:53:25 Alguna idea debes de tener.
00:53:28 ¿Saben qué? Me gustaría ayudarles,
00:53:32 Francamente, no confío en ninguno
00:53:38 Nos tienes que ayudar.
00:53:42 Sé que te compadeces de Danny...
00:53:44 ...pero necesitamos pararlo antes
00:53:48 No querrás que nadie más
00:53:51 Si sabes algo y no nos lo dices,
00:53:56 ¿Quieres ir a la cárcel?
00:54:03 Fue a casa de Niebaum.
00:54:09 ¿Para qué fue allá?
00:54:16 ¿Para qué fue allá?
00:54:39 Aquí no hay nada.
00:54:42 ¿A quién vio Nate la noche que murió?
00:54:45 Fue a verte a ti, pero no estabas
00:54:48 Se te acaba el tiempo.
00:54:52 Central, habla el Comandante Beck.
00:54:54 Necesito una unidad aérea
00:54:58 Y que todas las unidades disponibles
00:55:03 También necesito un supervisor
00:55:24 Vamos, Danny. No hay nada aquí.
00:55:28 No más. Te voy a entregar.
00:55:34 Mira, no me jodas ahora. Dijiste
00:55:38 Sé que esos desgraciados
00:55:42 Ahora todo lo que necesito...
00:55:44 ...son dos minutos y tu radio, ¿sí?
00:56:08 ¡Alto! ¡Si entran por este corredor
00:56:15 ¡Por favor, ya se acabó todo!
00:56:18 ¡Te encierran un rato!
00:56:20 ¡Te cuidamos a Karen! ¿Sí?
00:56:23 Nadie acaba herido.
00:56:30 ¿Está bien? Por favor.
00:56:32 Ríndete.
00:56:33 Rendirme, ¡nunca! ¡Tengo discos
00:56:38 ¡Vengan por el corredor!
00:56:54 No sé qué estés tramando,
00:56:57 Déjate de idioteces y sal
00:57:00 Sé que alguien más dirigió la operación.
00:57:06 Estás malentendiendo todo.
00:57:07 ¡No, entendí bien! ¿Por eso suenas
00:57:11 ¿Tú mataste a Niebaum y Nate?
00:57:13 ¡Danny, eso es absurdo!
00:57:16 ¡Vamos, a Uds. los acusarán...
00:57:17 ...de asesinato mientras las cabezas
00:57:21 ¡Haz un trato mientras todavía puedes!
00:57:25 Te juro que no sabemos
00:57:29 Bueno, ¡háganse los tontos!
00:57:31 ¿Cómo dejaron que alguien los grabara?
00:57:37 ¡Oye lo que dices!
00:57:40 Está bien, sigue hablando,
00:57:43 ¡Ya hiciste todo mal!
00:57:45 ¡Me dejaste vivo! Yo contra ti...
00:57:48 ...y yo gané.
00:57:49 ¡Oye, vete al carajo!
00:57:51 ¡Vete al carajo!
00:57:53 ¡Me importa un carajo la clase
00:57:58 ¡No vas a salir de aquí vivo,
00:58:03 Retírense.
00:58:07 Nada más dejen sus armas
00:58:17 ¡Danny, soy yo, Frost!
00:58:21 ¡Ordené que se fueran! ¡Estoy cerrando
00:58:25 Somos sólo tú y yo, amigo.
00:58:28 ¿Oíste eso, Danny?
00:58:30 ¡Ya no están!
00:58:33 Mira, Danny...
00:58:35 ...sé que tienes miedo.
00:58:38 Sé que no confías en nadie.
00:58:42 Pasaron muchas cosas malas.
00:58:44 Algunas, ni yo las entiendo.
00:58:47 Ya sal, Danny.
00:58:49 Tienes mi apoyo.
00:58:51 Cualquier evidencia que tengas, tráela.
00:58:56 Ven conmigo.
00:59:00 ¿Qué diablos haces tú aquí?
00:59:03 -Acabando lo que empezaste.
00:59:06 Roman va a salir conmigo.
00:59:08 Con nadie más. Solo.
00:59:15 Sí, tienes razón.
00:59:17 No sabemos en quién confiar.
00:59:23 ¿Ves películas de vaqueros?
00:59:26 ¿Qué carajos significa eso?
00:59:29 Me gustan las de vaqueros.
00:59:32 Las veo todo el tiempo.
00:59:34 En mis preferidas,
00:59:40 ¿Te acuerdas de Shane, Danny?
00:59:41 ¿Qué?
00:59:43 Creo que tienes razón.
00:59:44 Shane murió al final.
00:59:54 Así que...
00:59:56 ...tú mataste a Nathan...
00:59:58 ...yo maté a Danny.
01:00:02 Y ahora mis manos están tan sucias
01:00:05 Pero yo todavía tengo la evidencia.
01:00:08 Así que estoy en muy buena posición
01:00:12 ¿Quieres hacer un trato?
01:00:15 Haces el trato conmigo.
01:00:18 Hay poco tiempo para negociar
01:00:22 Hagámoslo rápido. Quiero participar.
01:00:24 Sesenta por ciento de tus ganancias.
01:00:33 No puedo darte lo que no tengo.
01:00:36 Ya gasté gran parte de mi botín.
01:00:40 Y no sé cuánto les quede a Allen,
01:00:43 Usamos mucho para incriminar a Roman.
01:00:46 50% de lo que no tienes.
01:00:49 30 por ciento.
01:00:51 45.
01:00:54 35.
01:00:57 Deberías ser un mediador.
01:01:02 Así es.
01:01:04 Y destruyes toda la evidencia.
01:01:07 Hecho.
01:01:11 Esto es todo, ¿eh?
01:01:16 ¿Tú qué piensas?
01:01:43 Hirieron a Danny Roman.
01:01:52 ¡Está muerto!
01:01:53 Necesitas ayuda. Vamos.
01:01:57 Vamos. Eso es.
01:02:00 Muy bien. Vamos.
01:02:18 ¡Tenemos a un oficial herido!
01:02:34 Tienes derecho a guardar silencio.
01:02:38 Si renuncias a ese derecho...
01:02:40 ...todo lo que digas podrá ser usado--
01:03:13 No te vas a zafar tan fácil.
01:04:32 ¡Necesito ayuda aquí!
01:04:33 ¡Tenemos a un policía herido!
01:05:18 Dame la mano.
01:05:24 Sabes lo que pensé.
01:05:26 Perdóname.
01:05:39 Discúlpame.
01:05:43 Buena trampa, Chris.
01:05:45 Dio resultado.
01:05:48 Pensé que preferías
01:05:52 Esta es la demanda que me faltaba.
01:05:59 Fue un placer hablar contigo,
01:06:05 Gracias.
01:06:07 Llévenselo de aquí.
01:06:10 ¡Eagle, tomen posiciones en la zona!
01:06:13 ¡Quiero que despejen esta calle!
01:06:15 Una ambulancia va a pasar por aquí.
01:06:17 ¡Muévanse!
01:06:59 EN MEMORIA DE J.T. WALSH
01:07:06 Traducción y sincronización de subtitulos