Never Back Down

tr
00:01:01 Maçın bitimine az bir süre kaldı.
00:01:05 Pozisyon alın!
00:01:06 Devore geriye döndü, atak hazırlığına
00:01:12 44 bizi mahvediyor.
00:01:14 Dayak mı istiyorsun, pislik?
00:01:15 Çok iyiydi, Jake!
00:01:16 Harikaydı.
00:01:17 Haydi, millet!
00:01:18 Bu onun 13. top kesişi.
00:01:23 Geliyor! Geliyor!
00:01:26 Oyun tekrar başlayacak.
00:01:29 - Mavi, 32.
00:01:31 Oyunu açtı.
00:01:34 Moore'a uzun bir yan pas!
00:01:36 Ve Jack Tyler savunmada
00:01:39 2,5 metre daha kaybedilmiş oldu.
00:01:41 Sen böyle devam et, bebeğim.
00:01:44 Tyler ve Moore karşı karşıya geldi.
00:01:46 Bu gece sık sık karşı
00:01:50 Lowe derin oynuyor.
00:01:52 Dışarı!
00:01:53 Uzak köşedeki Moore'a attı.
00:01:59 Tyler, Moore'un koşmasına
00:02:03 Hornetlar için maç bitti sanırım, millet.
00:02:05 Babana çok yazık oldu.
00:02:11 İçki. Adama nalları diktirir.
00:02:16 Ne dedin sen?
00:02:21 Tyler ve Moore birbirlerine girdiler.
00:02:34 Çeviri;
00:02:42 Takma kafana, Jake.
00:02:45 - Görüşürüz, adamım.
00:02:49 Ardında iz bırakmak diye
00:02:52 - Evet.
00:02:54 İyileşecek.
00:02:56 Hadi kalk. Herkes
00:03:00 Hayır, ahbap. Ben gelemem.
00:03:04 Disney Dünyası'na
00:03:06 Orlando.
00:03:08 Ziyaretine gelirdim,
00:03:12 Ben öylesin sanıyordum.
00:03:16 Belki seninle Daytona'daki bahar
00:03:19 Tabii, olur.
00:03:25 - Orada seni beladan kim koruyacak?
00:03:32 Görüşürüz, dostum.
00:03:54 - Ne var ne yok?
00:03:59 Bu sert bir oyun, anne.
00:04:01 Koçun aradı.
00:04:04 Çocuğun ne dediğini biliyor musun?
00:04:06 Florida'da böyle şeyler
00:04:08 İsteme, zaten oynamayacağım
00:04:11 Geç kaldım. Charlie'ye toplanmasında
00:04:14 Sabah ilk iş garajdakileri toplayın, tamam mı?
00:04:16 Anahtarım nerde? Ertesi gün nakliyeciler
00:04:19 - Anne, ben kendim toplanabilirim.
00:04:22 - Nerde şu anahtarlar?
00:04:27 Teşekkürler, hoşça kalın.
00:04:40 72.
00:04:44 ...yalnız başına kat edebilecekleri yolun
00:04:51 Havanın kaldırmasıyla ilgili bir şey.
00:04:54 1392.
00:04:56 Kafandaki gereksiz bilgilerin sayısı.
00:04:59 Orlando ile burası
00:05:04 Benden nefret ediyor musun?
00:05:09 - Taşındığımız için.
00:05:13 Orlando'daki ünlü Stampard
00:05:15 Wimbeldon'a çalışsan iyi edersin.
00:05:17 Çalışmak ne kelime,
00:05:20 Dur, sana yardım edeyim.
00:05:21 - Gerek yok, indirdim.
00:05:44 Sanırım annem bunu
00:05:46 Ben çöpe atarım.
00:05:59 "Lüzumsuz şeyler."
00:06:31 İstersen bagajı kapatıp,
00:06:35 Boş yollarda buradan
00:06:37 - Annem ne olacak?
00:06:39 - Beni özler.
00:07:29 Tamamdır, kaldır şunu.
00:07:37 Vur ona.
00:07:38 - İndir onu.
00:07:44 - Hey, ben hallederim. Ben hallederim.
00:07:53 - Cidden, ahbap. Bunu o halledebilir.
00:08:00 - Kaybol buradan.
00:08:03 - Tamam mı ahbap, hazır mısın?
00:08:06 Dövüş.
00:08:08 Ellerini kaldır.
00:08:19 Dünyada mısınız, Bay Tyler?
00:08:22 İddialar, İlyada'nın savaşı övdüğü
00:08:26 Ama bu şiirdeki her sembol bu
00:08:32 Sizce burada hangi sembol savaşın
00:08:38 Söyleyecek var mı?
00:08:42 Söyleyecek var mı?
00:08:53 Üzgünüm.
00:08:57 Hadi ama, şiiri okuduğunu kabul
00:09:03 Aşil'in Kalkanı.
00:09:10 Aşil'in Kalkanı'nda, savaşa
00:09:14 ...normal bir hayat tarzı resmedilmiş.
00:09:18 İçinde arkadaşın, ailenin ya da
00:09:22 Vay canına. İlk gün için hiç
00:09:26 Hepiniz, arkadaşın zekâsını ve yaptığı
00:09:38 Hey, Aşil'in Kalkanı. İyi işti.
00:09:44 - Sana borçlandım.
00:09:47 - Ben Baja.
00:09:50 Ailemin çok esrar çekmesinden geliyor.
00:09:53 - Ben Jake. - Peki, yılın ortasında
00:09:57 Kardeşim bir tenis yıldızıdır.
00:10:02 Fena değil. Peki ya sen?
00:10:07 Yani, İngilizce dersinde
00:10:11 Sanırım ilk gün için pek
00:10:14 Sanırım değildi.
00:10:17 Hey, acaba 3. kanat ne tarafta?
00:10:21 - Öyle bir yer yok, bir bakayım.
00:10:25 B kanadı yazıyor.
00:10:31 El yazın İlyada'nınkinden
00:10:34 Ama okumakta pek zorluk çekmedin.
00:10:36 Elindeki kitap en azından
00:10:39 - Belki de 2. el aldım.
00:10:43 - Demek buradasın.
00:10:46 Güzel gömlek, Kurt Cobain.
00:10:48 Burasının cehennemden sıcak olduğunun
00:10:52 Çocuklar, onu rahat bırakın.
00:10:53 - Gidelim, B. Bu ağaç kesici kılıklı
00:11:09 J, bil bakalım bugün kaç
00:11:11 Bilmem, 1.000 mi?
00:11:13 - Burada yemek var, hayatım.
00:11:16 - Saatte 137 km.
00:11:19 - Öyle değil mi, Jake?
00:11:22 Yeni okulun nasıl?
00:11:25 Harika.
00:11:27 Pekâlâ, zeki çocuk. Bana ketçapın
00:11:30 Şimdi olmaz, Charlie.
00:11:32 Öğretmenler nasıl?
00:11:34 - İyiler.
00:11:39 İyiler.
00:11:42 Kutular arasında yaşamak.
00:11:47 Bence her şey gayet iyi.
00:11:49 Sayı oyunu oynamak
00:11:51 4. Ağabeyinin kafasına atılan
00:11:54 2. Okuldan atılma sayısı.
00:11:58 6. Onun karakollardan kaç
00:12:02 Kutularla yaşamaktan bıktın mı, Jake?
00:12:25 Ahbap, n'aber?
00:12:31 Ben Max Cooperman.
00:12:34 Vur hadi.
00:12:37 - Jake Tyler.
00:12:40 Ve Iowa'da, taşındığın için göbek atan 100
00:12:45 - Bunları nereden biliyorsun?
00:12:47 Biri çeker, bütün dünya izler.
00:12:50 Hadi ama. İsmini Google'da
00:12:54 Geçen sağ kroşe ile bizim
00:12:56 ...hakkında biraz araştırma yaptık.
00:12:57 Sonra senin görüntü anında
00:13:01 Bak, insanlar...
00:13:05 Burada işler böyle, ahbap.
00:13:08 Geçen gün beni dövüşürken görmüştün ya...
00:13:11 O tamamiyle düzenlenmiş bir dövüştü.
00:13:14 - Önceden ayarlanmış bir kavga.
00:13:19 Bir şeyler kapmaya çalışıyorum.
00:13:21 Buranın ustasından
00:13:23 Jean Roqua. O adam zamanında
00:13:26 Vale Tudo'da final oynamış,
00:13:31 Şuna bir bak.
00:13:34 Doğru anı bekleyin.
00:13:45 Bak, çok teşekkür ederim.
00:13:51 Ama ahbap. Yani... En büyük kahramanlar
00:13:55 Burada muazzam
00:13:58 Sen doğuştan dövüşçüsün.
00:14:00 İlgilenmiyorum dedim, dostum.
00:14:36 - Götürelim mi?
00:14:40 Emin misin? Klimayı açarız.
00:14:48 Senin arabana ne oldu, dükkânda mı?
00:14:50 Evet. Eğer dükkândan kastın
00:14:55 İstediğin zaman benim
00:14:57 Bu karşılayamayacağım
00:14:59 Aman Tanrım.
00:15:02 Eğer gelmek istersen, bu gece
00:15:06 - Sen de gelecek misin?
00:15:09 Seni gelmeyeceği bir partiye
00:15:11 Sence mantıklı mı?
00:15:13 Sen ona bakma.
00:15:22 Orada görüşürüz.
00:15:24 Tabii.
00:15:40 Çocuk 9 yaşındaydı.
00:15:43 Senden küçükse ne olmuş?
00:15:45 Kendine biraz zaman ver.
00:16:14 Dostum gelmiş.
00:16:16 - Ahbap!
00:16:19 Burası kimin evi böyle?
00:16:21 Güzel soru.
00:16:25 - Hayır, böyle iyi.
00:16:34 İçin, serseriler.
00:16:38 Bu iğrenç.
00:16:59 YouTube'da bir numara olacak.
00:17:00 - Max! - Tıklanma sayımın
00:17:04 O kamerayı bir tarafına
00:17:06 - Ben yokmuşum gibi takılın.
00:17:13 Yemin ederim.
00:17:16 - Hey, Ryan. N'aber adamım?
00:17:19 Partiye geldim.
00:17:21 - Nasıl gidiyor? Güzel.
00:17:24 Hey, bu Jake.
00:17:26 - Ryan McCarthy.
00:17:29 - Memnun oldum, ahbap.
00:17:32 Ohio'dansın değil mi?
00:17:35 Daha batıda.
00:17:37 Iowa... Dan Gable, gelmiş geçmiş
00:17:43 Evet. 72 olimpiyatlarında
00:17:46 Öyle, ahbap.
00:17:48 İyi yakalayış.
00:17:50 Peki, Orlando'yu nasıl buldun bakalım?
00:17:53 Henüz anlayabilmiş değilim, ahbap.
00:17:56 Anlıyorum. Ben hayatım
00:17:59 İnan ben de hâlâ anlamadım.
00:18:01 Ahbap, kızlar bütün yıl bikini giyiyor.
00:18:05 Küçük dostumuz haklı.
00:18:24 - İnanılmaz.
00:18:28 - Olay bu değil mi? - Burası Amerikan
00:18:32 Asıl olay göl kenarında.
00:18:35 Zorlu kitlesel dövüşler.
00:18:39 Dövüş gecesi.
00:18:48 Dövüşmek isteyen herkese kapı açık.
00:18:59 Renkler arası.
00:19:02 Ve benim favorim.
00:19:07 Kaçık fahişe.
00:19:08 Ne diyorsun?
00:19:13 Bu çılgınlık.
00:19:15 - Sizin orada böyle şeyler olmaz mıydı?
00:19:22 Biziz.
00:19:42 Evet, hazır mısın?
00:19:45 Ne için?
00:19:48 Gecenin olayı için.
00:19:51 Seninle benim aramda.
00:19:56 Git başımdan, ahbap.
00:20:02 Bence dövüşürsün.
00:20:03 Merhaba Dövüş severler.
00:20:05 Dehşet Ryan McCarthy
00:20:09 Evet!
00:20:13 - Kes şunu, ahbap.
00:20:18 ...en iyiyi alt etmen gerek.
00:20:21 En iyi falan olmak istemiyorum.
00:20:27 Hepimiz videoyu gördük, değil mi?
00:20:28 - Evet.
00:20:30 Orada çok iyiydin, ahbap.
00:20:32 Ciddi söylüyorum.
00:20:37 ...ve eleman yerle bir.
00:20:39 Hey, Ry. Iowa’lının bunu istediğini
00:20:44 İnsanlara istediklerini
00:20:50 Bir şeyler görmeye hazır mısınız?
00:20:52 - Siz?
00:20:54 Seninle dövüşmek istemiyorum, ahbap.
00:21:00 İstemiyor musun?
00:21:05 Ne arıyorsun burada?
00:21:06 Tırsıyor.
00:21:29 Çok garip.
00:21:36 İkinize de iyi geceler.
00:21:40 Ryan...
00:21:42 Nereye gittiğini sanıyorsun?
00:21:44 Dur bakalım.
00:21:48 Videonu gördüm, sen
00:21:53 İnternet hakkında ne derler bilirsin.
00:21:55 Evet, biliriz.
00:21:57 Demek hiçbiri doğru değil, ha?
00:22:00 Babanın sarhoş halde ağaca
00:22:09 Anlamadığım şeyse şu.
00:22:12 Senin yan koltukta ne
00:22:16 Neden arabayı sen kullanmıyordun?
00:22:20 Vay be, büyük mallık etmişsin dostum.
00:22:30 Bırakın beni.
00:22:31 Sanırım internetteki şeyler
00:22:37 Sorun değil.
00:22:40 Evet.
00:22:43 Evet!
00:22:45 Hadi, bebeğim.
00:22:50 Hadi savaşa!
00:22:54 Pekâlâ, sakin olun.
00:22:57 Nakavt ve pes etmede dövüş biter.
00:22:59 Hazır mısın?
00:23:01 Hazır mısın?
00:23:02 Dövüş başlasın!
00:23:13 Güzel sağ.
00:23:28 Çok adice, ahbap.
00:23:33 Iowa, bu çok adiceydi.
00:23:36 Ama iyisin...
00:23:38 ...ağırlık merkezini iyi
00:23:40 Ama bu eski moda boks zırvaları...
00:23:44 ...bilemiyorum, burada sökmez.
00:23:49 Acıdı, değil mi?
00:23:55 Ayağın havada kaldı.
00:24:01 Senin için kötü bir haberim var.
00:24:04 Dövüş bittiğinde, herkesin gözü önünde
00:24:07 ...gibi yere serileceksin.
00:24:23 Adamım benim.
00:24:25 - Kalk ayağa.
00:24:33 Nakavt. Nakavt oldu.
00:24:46 Kahretsin. Sen çılgınsın. Kalkıyor.
00:25:09 Onu beter ettin.
00:25:15 Ahbap, kalkma.
00:25:26 Hey, Ryan!
00:25:33 Sende bir halt yok.
00:26:00 Endişelenme, ahbap.
00:26:09 Burada hamamböcekleri var.
00:26:25 Kahvaltı yapar mısın?
00:26:32 - Diğer çocuktan ne haber?
00:26:35 - Daha kötü durumda mı?
00:26:41 Hey, anneme ağzından
00:26:44 Sanki gerek var gibi.
00:26:48 - Otobüsü bulabilecek misin?
00:26:53 Aferin sana.
00:26:57 Aferin sana.
00:27:01 Tanrım, yeni çocuk fena pataklandı.
00:27:03 Ryan, fanilalı çocuğu perişan etti.
00:27:13 Nesi var bunun?
00:28:19 - Ne istiyorsun, Charlie?
00:28:24 Ve Baja Miller.
00:28:27 Nasıl kekledim?
00:28:34 - Tam da yeni taşınma hali.
00:28:39 Okulu astın, ahbap.
00:28:41 Hafta sonuna erkenden
00:28:44 Bak, yapabileceğin çok bir şey yoktu.
00:28:50 Babası psikopatın tekidir. Onu daha
00:28:54 Ama sen, ahbap. Sen yüreklisin.
00:29:02 O da ne?
00:29:03 Bu, görüp görebileceğin en iyi
00:29:07 Dedim ya, dövüş sanatı
00:29:09 Evet, bu kanıya geçen gece vardım.
00:29:12 Bak, dostum. Biraz Muay Thai tarzında
00:29:16 O yüzden davetimi yinelemeye geldim.
00:29:23 Bu diskteki adamların hepsi sana
00:29:26 Hocam, Jean Roqua'dan.
00:29:29 Biraz teknikle, benim hiçbir zaman
00:29:34 Nirvanaya ulaşabilirsin.
00:29:37 Sen de kapıya ulaş, lütfen.
00:29:39 Ahbap, seni evire çevire
00:29:42 - Evet.
00:29:46 ...umursamazlık etmez.
00:29:50 - İyi o zaman, burada saklan.
00:29:53 Bence yatak yeterince güvenlidir.
00:29:55 - Kesin öyledir.
00:30:24 Harika.
00:30:28 - Adres DVD'de yazıyordu. Çok zekice.
00:30:32 Sıkıştın mı? Pozisyonunu değiştir.
00:30:35 Beni acıtıyor, acıtıyor.
00:30:41 Anladın mı?
00:30:45 Ahbap, ayakkabıların.
00:30:51 Bay Roqua, Bay Roqua.
00:30:57 Burada eğitim almak istiyor.
00:31:01 Buraya yanlış gerekçelerden dolayı
00:31:07 - Kapıya çarptım.
00:31:12 - Peki, ne zaman başlıyorum.
00:31:17 - Bu sadece bir isim, ahbap.
00:31:21 Bu acemi sınıfı değil.
00:31:25 - İstersen izleyebilirsin. Max?
00:31:29 Lütfen.
00:31:33 Çabuk öğrenirim.
00:31:38 Herkes kalksın. Malzemeleri hazır edin.
00:31:44 - Ne yapacağım?
00:31:47 Bir dakikalık aralıklarla.
00:31:56 Nefes al!
00:32:01 İkinci bölüm.
00:32:08 Halkalara git!
00:32:11 Çek kendini.
00:32:18 Tamam, değişin.
00:32:23 Hadi!
00:32:31 Hadi!
00:32:35 Kıpırdayın.
00:32:42 Nefes al!
00:32:45 Devam et, durma.
00:32:49 Asla pes etme.
00:32:53 Çek kendini.
00:33:01 Pekâlâ.
00:33:03 Değiş!
00:33:07 Kaslarını sıkıştırma,
00:33:15 Bu daha başlangıç mıydı?
00:33:16 Toplanın. Sunuş için hazırlanın.
00:33:21 Miles.
00:33:24 Dalga mı geçiyorsun?
00:33:26 - Bu adamdan en az 10 kilo ağırım.
00:33:45 Pes et.
00:33:51 Bacaklarına vur.
00:33:58 Diz darbesini engellemek
00:34:06 Nadir görülen elle boğma.
00:34:09 - Pes et, ahbap.
00:34:23 Bayıldı. Bırak onu.
00:34:26 İyi misin?
00:34:28 Bu hiç zekice değildi, dostum.
00:34:31 Birkaç saniye daha verseydin,
00:34:33 Hiç pes etmezsin, değil mi?
00:34:36 Yarın 6'da.
00:34:41 Bir kural var, Jake.
00:34:43 Bu salon haricinde dövüşmek yok.
00:34:45 Ne olursa, kim olursa,
00:34:48 Dışarıda dövüş yok.
00:34:52 Evet.
00:34:55 Yarın görüşürüz.
00:34:57 Muhteşem.
00:34:59 Aman Tanrım!
00:35:00 - Büyütülecek bir şey yok.
00:35:02 Dalga mı geçiyorsun?
00:35:04 Seni sınadı ve sen sınavı
00:35:08 Ölesiye dövme, kafa ezme,
00:35:12 Göster bakalım hünerini!
00:35:18 - Ahbap, nereye gidiyorsun?
00:35:21 Bin şu arabaya.
00:35:25 Bu senin araban mı?
00:35:27 Hayır.
00:35:29 O benim bebeğim.
00:35:38 Baktım.
00:35:45 Merhaba.
00:35:50 Merhaba, Jake.
00:35:52 Buyursana.
00:35:59 Bize biraz müsaade eder misin?
00:36:02 - Üzgün olduğumu söylemek için gelmiştim.
00:36:07 Defol.
00:36:10 Evet.
00:36:13 - Bana oyun oynadın.
00:36:16 Sevgilinin, beni bütün okulun önünde
00:36:22 Böyle olacağını bilmiyordum.
00:36:25 Üzgün olduğumu söyledim.
00:36:29 Olanlar çok yanlıştı.
00:36:32 Sen çok mu farklısın?
00:36:35 Dövüşmeyi sen de istedin.
00:36:38 Sadece kaybetmeyi hazmedemedin.
00:36:41 Biliyor musun, kendine dikkat etmelisin...
00:36:42 ...boyundan büyük laflar
00:36:50 Eski okulumda...
00:36:53 ...ancak bir ay okuyabilmiştim.
00:36:58 Babamın tayini buraya çıktı,
00:37:01 ...ve her şey çok kolaylaştı.
00:37:10 Bu, popüler olduğun için üzülmem
00:37:22 Sanırım gitme vaktim geldi.
00:37:40 Hey. Ders 1 saat sonra başlıyor.
00:37:44 Fazladan çalışmaktan
00:37:49 Peki.
00:38:01 Bu iki ay için yeter sanırım.
00:38:04 - Burada çok para var.
00:38:07 Buna değeceğine emin misin?
00:38:08 Hiç bu kadar emin olmamıştım.
00:38:20 Burada mı yaşıyorsun?
00:38:23 Çalışmaya geldiğini sanıyordum.
00:38:39 Döner tekme de vur.
00:38:42 Yok, böyle iyiyim. Ders başlayana
00:38:44 3 yumruk ve bir döner tekme vur.
00:38:56 Nefesini kontrol etmezsen
00:39:00 Dünkü antrenman maçında
00:39:04 Kum torbasını döveyim derken
00:39:07 ...ve tekmelerin
00:39:10 Her vuruşla beraber nefes al.
00:39:18 Nefes al.
00:39:21 - Nefes al.
00:39:23 Bir torbaya karşı bile nefesini
00:39:25 ...karşılık veren rakibe
00:39:27 Bu torba kaç ton, kim bilir.
00:39:48 Her vuruşunda nefes al.
00:39:55 - Bu mudur yani?
00:39:59 Az konuşmanı diyorum. Senden tek
00:40:05 Buna değeceğine hâlâ emin misin?
00:40:17 Bir tek sen değilsin, Jake.
00:41:32 Aferin.
00:42:06 - Jake?
00:42:09 - Bugün Charlie'nin maçı vardı.
00:42:13 Buradaki rekabete alışması
00:42:17 Arada sen de gelmelisin.
00:42:22 Bu babamın işiydi.
00:42:25 Banka hesabından
00:42:29 Hey, sana bir soru sordum.
00:42:32 Banka hesabından
00:42:37 - Evet.
00:42:41 Para benim.
00:42:43 Neye harcadın?
00:42:47 Çantada ne var?
00:42:53 Çantayı aç, lütfen.
00:43:10 - Dövüşüyor musun?
00:43:12 Buraya kadar.
00:43:14 Bitmiştir.
00:43:17 Anladın mı?
00:44:06 Bugün yeni bir şey deneyeceğiz.
00:44:11 Sizi üçerli gruplara böleceğim.
00:44:13 Suzanne, Elise ve Corey.
00:44:15 Lydia kendi grubunu seç.
00:44:17 Bayan Miller, Bay Tyler
00:44:20 Siz üçünüz buraya.
00:44:24 Peki, ne hakkında yazmak istersiniz?
00:44:27 "Gurur" nasıl?
00:44:31 "İhanet."
00:44:34 "Temize çıkma."
00:44:36 "Kalleşlik."
00:44:38 "Dik kafalıcılık."
00:44:39 Saçmalama.
00:44:41 Aslında var. Yani o şekilde olmasa da,
00:44:46 Neden pislik gibi davranıyorsun?
00:44:48 - Haklısın, olanlar benim suçumdu.
00:44:55 "Karşılık alamama."
00:45:05 Ne haber, Baja?
00:45:09 Ne haber, bebeğim?
00:45:15 - Konuşmamız gerek.
00:45:19 Burada konuşmak istediğinden
00:45:23 Hem de nasıl.
00:45:26 Jake Tyler ile yaptığın
00:45:29 Sahi mi?
00:45:31 Bence oldukça eğlenceliydi.
00:45:33 - Öylesine bir maç yapacağını söylemiştin.
00:45:36 Sorunun ne senin?
00:45:38 Her şey bitti.
00:45:39 Ciddi olamazsın.
00:45:42 Üzgünüm.
00:45:44 Sırf rastgele birini
00:45:49 Ve bundan haz duyduğun için.
00:45:51 Sen sadece insanların canını
00:45:57 Kendinde böyle bir şeyi söyleyebilecek
00:46:03 Buraya ilk geldiğinde,
00:46:05 Okulda bir hayalet misali gezinirdin.
00:46:08 Benimle olunca bir halt oldun.
00:46:11 Bu işi çok daha kolaylaştırdığın
00:46:17 - Bunu bana yapma.
00:46:20 Peki, sence mutlu görünüyor muyum?
00:46:24 Hey, hey!
00:46:26 - Bu konuda ne yapmayı düşünüyorsun?
00:46:32 Baban kadar zayıfsın.
00:46:34 Ölü baban kadar tabii.
00:46:37 Kendine dikkat et, dostum.
00:46:42 İkiniz de yavaş olun.
00:46:50 Yavaşlamayı unut.
00:46:53 - Yavaşladım işte.
00:47:02 Kafanı temizle. Rahatla.
00:47:07 - Ne öğrendiysem onu yapıyorum.
00:47:09 Benim de yavaşlamamı ister misin?
00:47:12 Neyse ne.
00:47:23 Zarar vermeye o kadar odaklanmışsın ki,
00:47:26 - Sakin ol, ahbap.
00:47:28 Evet, sonunda olacakları dikkat etmek
00:47:32 - Tam bir zırvalık.
00:47:35 Pekâlâ, senin kurallarınla oynayalım.
00:47:46 Pes et. Sakinleş, ahbap.
00:47:50 Eve git ve biraz yatış.
00:47:53 Yarın yeni bir gün.
00:47:59 - En azından benim bir evim var.
00:48:02 - "En azından benim bir evim var." dedim.
00:48:11 - Sanırım onunla gitsem iyi olacak.
00:48:16 Dur, ahbap.
00:48:18 Gidelim buradan.
00:48:33 İyi misin, ahbap?
00:48:35 Benim mesuliyetim.
00:48:38 Jake?
00:48:53 Ahbap, sakin ol.
00:49:02 - Bir sorunun mu var, sert çocuk?
00:49:06 Jake, yapma.
00:49:09 Hey, dön arabana, ibne.
00:49:12 Dönmezsem ne yapacaksın?
00:49:46 Gidelim.
00:50:11 Bu Jake Tyler.
00:50:19 Harry, şuna bak.
00:50:21 Biri neredeyse ölüyormuş, bak.
00:50:24 Bırak şimdi, ahbap.
00:50:25 Ciddiyim. Tyler o kadar sert vurmuş ki
00:50:27 - Bu Bruce Lee filmi mi, aptal?
00:50:30 - Karı gibi dalaşıp durmayın.
00:50:33 Eski gücüne ulaşmış, ahbap.
00:50:37 Sor ona.
00:50:38 Jake'i ne kadar iyi tanıyorsun?
00:50:40 - Aramızdan su sızmaz.
00:50:42 Evet, ama bu daha çok
00:50:46 - Ben onun eğitmeniyim.
00:50:49 Biraz daha anlat.
00:50:50 - Daha mı?
00:50:53 Mutlu musun?
00:50:56 - Neden bahsediyorsun sen?
00:51:04 Seni ne ilgilendiriyor?
00:51:11 Güzel soru.
00:51:15 Bizim popüler kendine
00:51:39 Nasıl gidiyor, pislik herif?
00:51:43 Etkilendiğimi mi sanıyorsun?
00:51:52 Sarı bir Hammer'daki birkaç hödük.
00:51:56 Seni şuracıkta haşat edebilirim.
00:52:00 O zaman nerde bu işin eğlencesi?
00:52:05 Beatdown'ı kazanabileceğini mi
00:52:09 Ben kazandım.
00:52:10 Hem de iki kere.
00:52:13 Seninle orada kapışacağız.
00:52:16 Bu mesele orada kapanacak.
00:52:25 Etkilenmedim.
00:52:27 Hem de hiç.
00:52:30 Yerin keyfini çıkar.
00:52:54 - Ahbap, nereye gidiyorsun?
00:52:58 Seni benim götürdüğümü unuttun mu?
00:52:59 Yürüyorum.
00:53:01 Zar zor.
00:53:04 İyi misin?
00:53:07 Beatdown nedir?
00:53:11 Atla.
00:53:18 Çok ciddi, eleme usulü
00:53:21 Florida dövüş kulübünün
00:53:23 Dövüşen herkes Beatdown'a katılır.
00:53:26 Bir kavgacı cennetidir.
00:53:41 Ne zaman?
00:53:44 Gelecek ay bir ara.
00:53:45 Yer ve zaman bilgisi, katılacaklara
00:53:54 Ahbap, hepinizin
00:53:57 Ahbap, burası bizim misafir evimiz.
00:54:10 Yere yatır.
00:54:23 Ne yapıyorsun?
00:54:25 - Eğitime geldim.
00:54:28 - Ben...
00:54:32 Dışarıda dövüştüğün an bu iş biter.
00:54:35 Artık burada eğitim göremezsin.
00:54:49 Çık!
00:54:58 Bunu sana kimin yaptığını
00:55:00 - Önemli değil.
00:55:03 O senin gibi değil.
00:55:06 - Diğer çocuktan ne haber?
00:55:11 Sence bu komik mi, Jake?
00:55:15 - Nedenmiş o?
00:55:17 Güya senin ona örnek olman gerekiyor.
00:55:18 - Senin örnek olman gerektiğini sanıyordum.
00:55:20 Ama onun tek istediği
00:55:23 Kafası bozuk olan bir
00:55:25 Bir şeyleri kırmak
00:55:27 Ben de kırıp dökmek istiyorum.
00:55:33 - Sen de denemek ister misin, Charlie?
00:55:36 Evet, tabii.
00:55:41 - Daha iyi hissediyor musun?
00:55:44 Peki ya sen, anne?
00:55:46 Evet.
00:55:48 Ama etrafta temizlenmesi gereken
00:55:50 ...ve temizlemek benim işim.
00:55:52 - Yardım edeyim.
00:55:53 İkiniz de çekilin karşımdan.
00:55:59 Kavga etmedim.
00:56:02 Top çarptı.
00:56:04 Yüksek bir top geliyordu,
00:56:07 Yalan söylediğim için
00:56:10 Kavga ettiğimi söylersem daha
00:56:18 Hâlâ iyi örnek teşkil etmen
00:57:14 Bu gözetlemeye girmez mi?
00:57:17 Evet, ama salona girmene izin vermiyor...
00:57:21 ...biz de işi dışarıdan halledeceğiz.
00:57:25 Dışarıdan mı?
00:57:28 Buraya "365 Gün Dövüş" denmesinin bir
00:57:31 Er geç bir ara çıkacak.
00:57:33 Hadi ama. Seni oraya tekrar
00:57:36 Bizim eğitilmemiz gerek.
00:57:37 - Biz mi?
00:57:45 Güzel.
00:57:47 Çıkıyor.
00:57:48 Gidelim, bebeğim.
00:58:08 İlk derste yalan söyledim.
00:58:10 Tek niyetim salon dışında
00:58:15 Özrün bu mu yani?
00:58:20 Yalan söyledim, çünkü beni
00:58:24 ...dövmek istiyordum.
00:58:27 O çocuğun müthiş bir hayatı...
00:58:30 ...müthiş bir arabası ve sevgilisi var.
00:58:33 Anlarsın ya...
00:58:35 Yalan söyledim, çünkü öfkeliydim.
00:58:37 Çünkü ben her daim öfkeliyim.
00:58:41 Sadece...
00:58:44 Dövüşü kabul etmemeliydim,
00:58:47 Tek yapmam gereken buydu,
00:58:51 Babam...
00:58:53 Babam bitik bir adamdı,
00:58:57 Arabayı o kullanmak istedi.
00:59:00 Ben de izin verdim.
00:59:02 Yola çıktı...
00:59:07 ...ve ağaca vurdu.
00:59:11 Benim suçumdu.
00:59:13 Onun değil.
00:59:16 Kavga ederek annemi
00:59:20 ...hayal kırıklığına uğrattım.
00:59:22 Artık öfkeli olmak istemiyorum.
00:59:25 Öfkeli olmadığım tek zaman...
00:59:29 ...salonda seninle eğitim
00:59:38 Saat 7'de salonda ol.
00:59:42 Teşekkürler.
00:59:43 Yarın o teşekkürünü geri alacaksın.
01:01:00 Bu hiç hoş değildi.
01:01:48 Pes et.
01:01:50 İşte budur!
01:02:01 Evet.
01:02:19 Neden yıl boyunca
01:02:25 Ve neden orada yaşıyorsun?
01:02:29 Ailen nerede?
01:02:32 Hadi ama, yarışı kazandım.
01:02:36 Pekâlâ.
01:02:38 Babam, ben küçükken
01:02:44 Sokağın köşesindeki küçük
01:02:48 Ama daha çok gurur duyduğu biri
01:02:52 En başından beri, benim olmak istediğimden
01:02:55 İkimiz de profesyonel dövüşçülük yaptık,
01:03:02 Joseph ve ben bir bardaydık...
01:03:05 ...sonra bir adam...
01:03:08 ...Joseph'e sataşmaya başladı.
01:03:10 Ona çirkin şeyler söyledi.
01:03:12 Sanırım bir profesyonelle aşık atarak
01:03:15 Ben de onu durdurmak istedim.
01:03:17 O pis ağızlı herifi susturup
01:03:20 Ama tabii ki Joseph...
01:03:23 ...onu dövdü.
01:03:27 Sert çocuk o kadar aşağılanmıştı ki...
01:03:32 ...arkadaşlarını
01:03:35 10 dakika sonra geri geldi...
01:03:39 ...ve Joseph'i kafasından vurdu.
01:03:45 Babamın en sevdiği oğlu.
01:03:50 - O zamandan beri karşısına çıkamadım.
01:03:59 Neyse...
01:04:01 ...beni bir kere yendin.
01:04:02 Bir daha yapabilir misin sence?
01:04:07 Yaşlı bir adamı üzmek istemiyorum.
01:04:12 Hadi, ihtiyar.
01:04:21 Buradan sonra kazanamazsın.
01:04:24 Pozisyonunu değiştirmeye bak.
01:04:26 Kolumu tut.
01:04:28 Buradan da bacağımı.
01:04:30 Şimdi sıkıca kavra
01:04:34 İşte şimdi pozisyon alma şansın var.
01:04:42 Küçük bir şans.
01:04:53 Tamam, tamam, tamam.
01:04:57 Anlıyorum.
01:04:58 Ama her zaman pozisyon değiştiremezsin ki.
01:05:03 Ne tür mücadele olursa olsun
01:05:05 Sadece yolunu bulmalısın.
01:05:09 - Yani benim elimde mi?
01:05:12 Her zaman.
01:05:24 Berabere.
01:05:29 Maç nasıl gidiyor?
01:05:32 İlk sette 3-2 yenik.
01:05:35 Hey, Charlie!
01:05:37 Wimbeldon'a gitmek istediğini
01:05:39 Yen şunu.
01:05:40 Sessizlik, lütfen.
01:05:45 Çok zekice.
01:05:47 Evet.
01:05:48 Bu işte çok iyi olmasak da.
01:05:51 Berabere.
01:05:53 - Ben işleri düzeltmeye çalışıyorum, Jake.
01:05:57 - Her şey yolunda.
01:05:59 - İyice altüst olmuş durumdayız.
01:06:03 ...tamamen altüst olmuş durumdayız.
01:06:07 İşte bu!
01:06:11 Buyur.
01:06:19 Selam.
01:06:20 Söylediklerini düşündüm.
01:06:24 Eee?
01:06:26 Bence yaptığın çok kötü bir şeydi.
01:06:30 Daha iyi bir tepki bekleyemezdim.
01:06:35 Ama...
01:06:39 ...orada oltaya gelen bendim.
01:06:43 Dövüşmek benim kararımdı.
01:06:46 Sen özrünü diledin, bense
01:06:50 Senin bununla bir ilgin yoktu.
01:07:18 Teşekkürler.
01:07:23 Özür dilemek müthiş bir şey.
01:07:27 Evet, öyle.
01:07:33 Özür dileyeceğin başka
01:07:38 Hem de çok.
01:07:57 Merhaba, yardımcı olabilir miyim?
01:07:58 Oğlum burada eğitim görüyor.
01:08:01 - Jake Tyler.
01:08:04 Oğlunuz çok iyi bir dövüşçü.
01:08:06 Her annenin duymak isteyeceği bir şey.
01:08:08 Jake iyi bir dövüşçüden
01:08:11 Aylık ücretini ödeyen bütün öfkeli
01:08:16 Buraya girdiklerinde dışarıda olduklarından
01:08:21 Pekâlâ.
01:08:23 Yeterince adil.
01:08:25 Jake ile ilk tanıştığımda...
01:08:28 ..."Bu da karışık duygularla boğuşan
01:08:32 Sonra anladım ki, o duygularından kaçıyor.
01:08:37 Jake'in, benim onu bir şekilde
01:08:40 ...tuttuğumu düşündüğünü biliyorum.
01:08:42 Tutuyor musunuz?
01:08:54 Bu gelecek ay için.
01:09:00 - Teşekkürler.
01:09:03 Lütfen dişleri sağlam kalsın.
01:09:04 Sigortam 6 aydan sonra
01:09:09 Buyurun, ağızlık.
01:09:12 Benim diş sigortam.
01:09:15 Teşekkürler.
01:09:19 Jake iyi bir çocuk.
01:09:22 Biliyorum.
01:09:27 BEATDOWN, yarın gece yarısı,
01:09:36 Belli oldu, ahbap.
01:09:41 Sanırım ben katılmayacağım, dostum.
01:09:44 Tabii canım.
01:09:46 Gerçekten, ben ciddiyim.
01:09:49 Beatdown'da dövüşmeyeceğim.
01:09:52 Ne?
01:09:54 - Neden?
01:09:57 Benim değil.
01:09:59 Ahbap.
01:10:01 Üzgünüm, ahbap.
01:10:03 Gel kızlarla oturalım.
01:10:06 Baja'nın arkadaşı bütün gün
01:10:11 Hatunlar.
01:10:13 Dövüşten bile
01:10:21 Xbox oynamayı sever misin?
01:10:28 "Lüzumsuz şeyler."
01:10:29 Sence daha büyük bir kutu
01:10:38 Zanaat malzemelerin.
01:10:43 Sana çok yakıştı.
01:10:46 Hâlâ terliler.
01:10:48 - Kusura bakma.
01:10:56 Kalk.
01:10:58 Kalk dedim.
01:11:00 Peki, kalktım.
01:11:04 İyi vuruş.
01:11:06 İki ağabeyinle birlikte aynı
01:11:10 Göster.
01:11:11 Ne göstereyim?
01:11:13 Yeteneklerini.
01:11:15 Göster bana.
01:11:18 Duruşun çok iyi.
01:11:20 Demek duruşumu sevdin.
01:11:23 Sevdim.
01:11:27 Aynı şeyi yerde de yapabilir misin?
01:11:33 Gördün mü, tüm mesele teslim olmakta.
01:11:36 Rakibini pes ettirebilmelisin.
01:11:38 Pes ettirmek mi?
01:11:40 Ona öyle acı vereceksin ki,
01:11:49 Ben pes etmem.
01:11:57 Pes ettirme mi istiyorsun?
01:12:02 Pes etmek mi istiyorsun?
01:12:22 Merhaba, Charlie.
01:12:24 Ne yapıyordunuz siz?
01:12:27 - Güreşiyorduk.
01:12:29 Ne oldu?
01:12:31 Telefon.
01:12:34 - Tamam.
01:12:37 Güreş en sevdiğim spordur.
01:12:48 Pekâlâ, kim margarita ister bakalım?
01:12:49 Merhaba.
01:12:51 Hey, Aaron.
01:12:53 Soğuk soğuk için.
01:12:55 Sağ olun, Bay McCarthy.
01:12:57 Hadi ama, mızmızlanma.
01:12:59 Ve bana Bay McCarthy deme.
01:13:01 - O kadar yaşlı değilim.
01:13:04 Biz böyle iyiyiz.
01:13:07 Pekâlâ, madem iyisiniz
01:13:12 Arkadaşlarının önünde
01:13:16 Sana bir soru sordum.
01:13:17 Arkadaşlarının önünde
01:13:21 En iyi olmak istiyorsan,
01:13:29 Pekâlâ, ben laftan anlarım.
01:13:33 - Sonra görüşürüz, oldu mu?
01:13:39 Tyler'ın Beatdown'a
01:13:43 Ne?
01:13:46 Dayak yemekten korkmuştur, ahbap.
01:13:48 Millet öyle demiyor ama.
01:13:51 Öyle mi?
01:13:54 Ne diyorlar?
01:13:55 Millet ne diyormuş?
01:13:58 Kesin onun seni pataklayacağını
01:14:03 Ne?
01:14:11 Ne haber?
01:14:12 Antrenmandan çıktım.
01:14:14 Roqua ile çalışıyorsun.
01:14:17 Çılgın Max, yerin ve göğün en iyisi.
01:14:20 Evet, ahbap.
01:14:22 Teşekkürler.
01:14:25 Arkadaşının Beatdown'da
01:14:28 Doğru, dövüşmeyecek.
01:14:31 Senle o final oynasaydınız
01:14:34 Sanırım bunu bilemeyeceğiz.
01:14:38 Kendine iyi bak.
01:14:44 Hey, istersen bize gel
01:14:48 Çocuklara üzerinde çalıştığın
01:14:52 Elbette, ahbap.
01:14:55 Hayır, hayır.
01:15:04 Max! Max!
01:15:15 Hadi. Biraz daha uçan tekme.
01:15:18 Güzel.
01:15:19 Hadi bakalım.
01:15:22 - Nasıl?
01:15:25 Hey, ahbap...
01:15:27 Nefesini kontrol etmelisin.
01:15:29 Cidden, birçok dövüşçü tıkandığından
01:15:32 Kaybedersiniz, benden söylemesi.
01:15:33 Bu işin felsefesini
01:15:35 Otur, Max.
01:15:36 Ona gülmeyin, göt herifler.
01:15:39 O haklı.
01:15:41 Birçok kişi soluksuz
01:15:44 Değil mi?
01:15:46 Evet.
01:15:47 Kalk.
01:15:50 Şu çocuklara bir şeyler
01:15:53 Olur.
01:15:54 Hadi.
01:15:58 Koru kendini, koru.
01:16:01 Karşındaki adamın ilk vuruşundan
01:16:09 Lanet olsun.
01:16:13 Rakibi kafanda tarttın mı,
01:16:17 Geri mi çekileceğim,
01:16:23 Dostum, kafamda koruma yok.
01:16:24 Bu, maçın sonucunu belirler.
01:16:27 Ya geri çekilirsin
01:16:34 Ryan, kes şunu.
01:16:38 Lanet olsun, Ryan.
01:16:41 Bu oyunu ESPN'de seyrettiğimi
01:16:44 Bekle ve gör.
01:16:45 Hint pokeri büyük patlama yapacak.
01:16:46 Poker tamamen şans oyunu.
01:16:48 Bu ise zekâ oyunu.
01:16:52 2 mavi arttırıyorum.
01:16:54 İçimden bir ses geri çekil diyor
01:17:04 Nasıl oluyor da her
01:17:06 Bu bir zekâ oyunu.
01:17:11 Güreşmek ister misin?
01:17:16 Kaç, kaç, kaç.
01:17:17 Çabuk, koş.
01:17:27 Jake?
01:17:33 Max! Max!
01:17:36 Hayır, 911'u ara!
01:17:40 İyileşeceksin, dostum.
01:17:52 Kırık kaburgalar, dudağa altı dikiş
01:17:59 Yüksek bir yerden düşmüş olmalı.
01:18:03 İyileşeceksin.
01:18:04 Ama gözetim için bu gece
01:18:06 - Aileni aradın mı?
01:18:09 Geliyorlar mı?
01:18:12 - Polisi aramalıyız.
01:18:14 Neden?
01:18:19 Arabanı almam gerek.
01:18:23 Jake!
01:18:24 Jake, bekle!
01:18:26 Sana yem atıyor, tıpkı partideki gibi.
01:18:29 - Bu farklı.
01:18:31 Bana yine oltaya
01:18:33 Sıradaki kim olacak?
01:18:37 Jake, görmezden gelmek ve
01:18:41 İyi. Çünkü ben ikisini de
01:19:02 Hey, Jake!
01:19:05 Jake!
01:19:07 Max nerede?
01:19:11 Hastanede.
01:19:14 Max'ı...
01:19:16 ...arabasına alan çocuk,
01:19:22 - İntikam...
01:19:25 Bunun intikamla hiçbir ilgisi yok.
01:19:27 Sebebin ne olursa olsun,
01:19:29 ...sonuçları aynı olacaktır.
01:19:33 Bana uyar.
01:19:35 Bunu yaparsan bir daha benim
01:19:38 Seni bir kere affettim,
01:19:42 Dur, bekle!
01:19:43 Ne yani?
01:19:45 Bir pisliğe istediğini vereceğim için...
01:19:47 ...senden bir daha eğitim
01:19:49 Yapma o zaman.
01:19:57 Babamın ölüm sebebi...
01:19:59 ...onun kullanmasına izin vermemdi.
01:20:01 Onu durdurmayı denemedim bile.
01:20:03 Hiçbir şey yapmamanın da bazı
01:20:05 Geçmişle yaşayamazsın, arkadaşım.
01:20:07 Öyle mi?
01:20:09 Eğer geriye dönüp, kardeşini
01:20:13 - Beni zorlama.
01:20:16 - Biliyorum ki...
01:20:18 7 yıl.
01:20:21 7 yıldır, ne ailemi ne arkadaşlarımı...
01:20:24 ...görüyorum.
01:20:25 Ve her gün, tıpkı
01:20:28 ...uyanıyorum, yüzümü yıkıyorum
01:20:35 Bıkkın bir adam görüyorum.
01:20:38 Neden dönmüyorsun?
01:20:42 Babamla yüzleşmek için mi?
01:20:46 Benimle son konuştuğunda...
01:20:49 ...o gece iki oğlunun da
01:20:58 Eğer buna sen de inanıyorsan...
01:21:02 ...demek ki o haklı.
01:21:04 Pes etmişsin.
01:21:06 Bazen bir şeye son vermek için...
01:21:09 ...istemediğin bir şey yapman
01:21:15 Sen onun rızası için savaşmalısın.
01:21:18 Burada sonsuza dek saklanamazsın.
01:21:21 En azından ben saklanamam.
01:21:24 Bu adamı durduracağım.
01:21:27 Kazanmak ya da kaybetmenin
01:21:31 Bu iş bu gece bitecek.
01:21:35 Bu benim kavgam.
01:21:37 Herkesin bir kavgası vardır.
01:21:44 Jake.
01:21:48 Ne olursa olsun...
01:21:51 ...sonuçlarına dikkat et.
01:21:53 Her şey senin elinde.
01:21:55 Her zaman öyledir.
01:22:21 Gir.
01:22:24 Şey diyecektim...
01:22:29 Sana yalan söylemeyeceğim.
01:22:35 Ben de sana karışmayacağım.
01:23:12 Dur.
01:23:13 Tamam, o bizden.
01:23:17 İyi eğlenceler, Jake.
01:23:48 Herkes yapmak zorunda olduğunu yapar.
01:23:51 Evet.
01:23:54 Saat neredeyse gece yarısını vurdu.
01:23:57 Beatdown!
01:23:58 Kapatın kapıları, kimse sağ çıkmasın.
01:24:04 Beatdown! Beatdown! Beatdown!
01:24:13 İlk maç başlamak üzere.
01:24:15 İlk maç Camin ve Mintz arasında!
01:24:24 Bu kuralsız ve serbest bir maç.
01:24:27 Göz oyma, ısırma ve
01:24:31 Nakavt ve pes etme hallerinde
01:24:35 Başla!
01:24:36 Hadi, Mintz!
01:24:43 Şuna bakın!
01:24:47 Bitir işi, adamım.
01:24:48 Camin ve Mintz!
01:24:51 İşi bitti.
01:24:55 Vay canına.
01:24:59 Tam surattan!
01:25:01 Mintz tur atlamış oldu.
01:25:06 Göster hareketlerini.
01:25:10 Jake Tyler, kayıt
01:25:12 Hâlâ ilk etaptayız.
01:25:14 Ve Beatdown Krallığı için yarışan
01:25:18 Ve şimdi, yeni eleman Jake Tyler...
01:25:22 ...son Beatdown şampiyonu Ryan McCarthy
01:25:36 Aman Tanrım!
01:25:49 Çok seksi.
01:25:50 Benim kaslarıma da bakın.
01:25:53 Hanımlar için şekilli kaslar.
01:25:59 Yeni çocuk, maça hazırlanıyor...
01:26:01 ...ama bence o çoktan öldü.
01:26:11 McCarthy ve Tyler.
01:26:18 Eşleşmeler karışmış, dostum.
01:26:21 McCarthy ile Taylor olacak.
01:26:22 Kusura bakmayın, millet.
01:26:25 McCarthy ile Tyler değilmiş.
01:26:27 Hata yaptık, karıştırmışız.
01:26:30 Ben de bazen okumada hata
01:26:33 - Beni yuhalamayın, sizi pis döverim.
01:26:36 Bir yere ayrılma.
01:26:48 Kafaya dizi geçirdi!
01:27:01 Beatdown Kralı.
01:27:14 Bacak kilitleme!
01:27:22 Jake Tyler!
01:27:33 Evet!
01:28:07 Ters çevirdi.
01:28:23 Pes etti.
01:28:28 Jake Tyler son anda
01:28:50 Evet.
01:29:05 Sadece 8 kişi kaldı, millet.
01:29:07 Şimdi Jake Tyler, Dak-Ho'ya karşı.
01:29:13 İndir.
01:29:17 Jake Tyler'ın canı feci yandı.
01:29:19 Kaburgasına tekme yedi.
01:29:25 Bir o vuruyor, bir diğeri.
01:29:27 Dikkat!
01:29:28 Süpermen!
01:29:30 Surata yumruk!
01:29:31 Dak-Ho!
01:29:33 - Hadi.
01:29:37 Güzel yüzünü haşat etti.
01:29:46 Tyler, Dak-Ho'yu yere çaldı.
01:30:00 Bacağını kilitledi.
01:30:03 Sanırım Jake Tyler kapana kısıldı.
01:30:11 Ters dönüyor.
01:30:15 Jake Tyler, yine pes etmedi.
01:30:20 Üçgen boğma!
01:30:25 Pes etti.
01:30:27 Bitiyor!
01:30:32 Jake Tyler yarı finalde!
01:30:35 İnanamıyorum.
01:30:38 Dövüş severler bundan hoşlanmış olmalı.
01:30:42 Yeni dövüşçü Jake Tyler'ı selamlayın.
01:31:03 Hey!
01:31:06 Dövüşebileceğinden emin misin?
01:31:08 Evet.
01:31:20 Biraz müsaade et dedim.
01:31:24 Geldiğim için böyle mi karşılanıyorum?
01:31:29 Perişan olmuşsun.
01:31:32 "Perişan" burada yetersiz kalır.
01:31:35 Ne arıyorsun burada?
01:31:39 Sanırım ben de görmezden gelemedim.
01:31:43 Neden?
01:31:46 Sen gittikten sonra, biraz Max'in
01:31:49 ...ailesinden...
01:31:51 ...birinin ne zaman geleceğini
01:31:58 Sonra anladım ki, ailesi zaten yanında.
01:32:01 Niye dövüştüğünü...
01:32:04 ...şimdi anlıyorum.
01:32:11 Tıpkı Aşil'in Kalkanı'ndaki gibi.
01:32:14 Bir daha dövüşmemek için dövüşüyorsun.
01:32:21 Aşil'in Kalkanı.
01:32:25 İyi iş.
01:32:31 Bunu yapabilirsin.
01:32:37 Yarı final karşılaşması!
01:32:41 Güzel, ama yeterli değil.
01:32:44 Vücudunu yere çarptı.
01:32:48 Hadi ama, Şampiyon.
01:32:52 Adam karşılık vermiyor.
01:32:55 Bütün gece izlediğimiz Ryan
01:32:58 Biraz şov yap, bebeğim.
01:33:05 Pes etti.
01:33:07 Kazanan Ryan McCarthy.
01:33:12 Tekrar selamlayın!
01:33:13 Evet!
01:33:14 Herkesler duysun!
01:33:16 Seni seviyoruz, Ryan!
01:33:17 McCarthy finale adını yazdırdı.
01:33:19 Durun.
01:33:20 Bakayım.
01:33:23 McCarthy.
01:33:26 - Göz oyma mı?
01:33:27 - Çık git buradan.
01:33:29 - Sakin olun.
01:33:33 Ryan McCarthy elini
01:33:35 Diskalifiye edildi.
01:33:50 Jake Tyler Tommy Kline'a karşı.
01:34:01 Evet.
01:34:05 Hazır mısın?
01:34:07 Hazır mısın?
01:34:10 Başla!
01:34:12 - McCarthy'ye ne oldu?
01:34:15 Başla!
01:34:21 Pes mi etti o?
01:34:23 Ciddi olamazsın!
01:34:25 Gidelim.
01:34:28 Jake Tyler pes etti.
01:34:33 Hükmen kazanan Tommy Kline.
01:34:36 Bu gece burada neler
01:34:40 Pekâlâ, millet.
01:34:41 Final müsabakası Villa ve
01:34:46 Bu çok yasal bir maç olacak.
01:34:47 Çok kızgınım.
01:34:51 İyi olduğuna emin misin?
01:34:53 Evet.
01:34:56 O da neydi öyle?
01:35:03 Bu seninle benim aramda.
01:35:09 Pes mi ediyorsun?
01:35:11 Hayır. Geldim, buradayım
01:35:18 İzleyecek kimse yok.
01:35:21 Senin tek önemsediğin bu, değil mi?
01:35:23 "Seyirci sporu."
01:35:27 Senin her şeyin bu.
01:35:29 Ve şu anda hiçbir şeyin yok.
01:35:32 Bırak gitsin, ahbap.
01:35:41 Ryan, dur!
01:35:56 Başladı.
01:35:58 Asıl final dışarıda.
01:36:03 Hey, nereye gidiyorsunuz?
01:36:05 Beatdown'u öylece bırakıp gidemezsiniz.
01:36:08 Kavga mı var?
01:36:19 Yak farları, dostum.
01:36:23 Ayaklarına dikkat et!
01:36:24 Bitir işini, Ryan!
01:36:29 Had, Ryan. Savunmasını aştın.
01:36:35 Seni engellemesine izin verme!
01:36:38 Hadi, onu sıkıca tut.
01:36:42 Ryan, kalk ayağa!
01:36:45 Kal ayağa, Ryan.
01:36:47 Ryan, bunu daha önce de yaptın.
01:36:56 Sen acizsin, Jake.
01:37:14 Göster hünerini!
01:37:15 Siper alması harika!
01:37:19 Kaburgalarını hedef al, Ryan.
01:37:26 Bitir onu, Ryan!
01:37:37 Ryan, kurtul şundan1
01:37:42 Hadi, Ryan.
01:37:51 Kır kaburgalarını.
01:37:55 Hadi, Ryan.
01:37:56 Ryan, kes şunu.
01:38:02 Hadi, Jake.
01:38:33 Jake!
01:38:39 Ne yapıyorsun sen?
01:38:40 Ryan, sen pisliğin tekisin.
01:38:41 Jake, pes et, ahbap.
01:38:43 Jake!
01:38:44 Ne yapıyorsun?
01:38:46 Ryan, bırak onu.
01:38:48 Onu öldüreceksin, Ryan!
01:38:52 Jake!
01:39:59 Evet!
01:40:04 Affedersin.
01:40:44 Bu hurdadan kurtul artık.
01:40:46 Otobüse binen biri
01:41:20 Hey, Max?
01:41:23 İyileşiyorum...
01:41:27 Evet!
01:42:09 Çeviri;