Never Back Down
|
00:01:01 |
Maçın bitimine az bir süre kaldı. |
00:01:05 |
Pozisyon alın! |
00:01:06 |
Devore geriye döndü, atak hazırlığına |
00:01:12 |
44 bizi mahvediyor. |
00:01:14 |
Dayak mı istiyorsun, pislik? |
00:01:15 |
Çok iyiydi, Jake! |
00:01:16 |
Harikaydı. |
00:01:17 |
Haydi, millet! |
00:01:18 |
Bu onun 13. top kesişi. |
00:01:23 |
Geliyor! Geliyor! |
00:01:26 |
Oyun tekrar başlayacak. |
00:01:29 |
- Mavi, 32. |
00:01:31 |
Oyunu açtı. |
00:01:34 |
Moore'a uzun bir yan pas! |
00:01:36 |
Ve Jack Tyler savunmada |
00:01:39 |
2,5 metre daha kaybedilmiş oldu. |
00:01:41 |
Sen böyle devam et, bebeğim. |
00:01:44 |
Tyler ve Moore karşı karşıya geldi. |
00:01:46 |
Bu gece sık sık karşı |
00:01:50 |
Lowe derin oynuyor. |
00:01:52 |
Dışarı! |
00:01:53 |
Uzak köşedeki Moore'a attı. |
00:01:59 |
Tyler, Moore'un koşmasına |
00:02:03 |
Hornetlar için maç bitti sanırım, millet. |
00:02:05 |
Babana çok yazık oldu. |
00:02:11 |
İçki. Adama nalları diktirir. |
00:02:16 |
Ne dedin sen? |
00:02:21 |
Tyler ve Moore birbirlerine girdiler. |
00:02:34 |
Çeviri; |
00:02:42 |
Takma kafana, Jake. |
00:02:45 |
- Görüşürüz, adamım. |
00:02:49 |
Ardında iz bırakmak diye |
00:02:52 |
- Evet. |
00:02:54 |
İyileşecek. |
00:02:56 |
Hadi kalk. Herkes |
00:03:00 |
Hayır, ahbap. Ben gelemem. |
00:03:04 |
Disney Dünyası'na |
00:03:06 |
Orlando. |
00:03:08 |
Ziyaretine gelirdim, |
00:03:12 |
Ben öylesin sanıyordum. |
00:03:16 |
Belki seninle Daytona'daki bahar |
00:03:19 |
Tabii, olur. |
00:03:25 |
- Orada seni beladan kim koruyacak? |
00:03:32 |
Görüşürüz, dostum. |
00:03:54 |
- Ne var ne yok? |
00:03:59 |
Bu sert bir oyun, anne. |
00:04:01 |
Koçun aradı. |
00:04:04 |
Çocuğun ne dediğini biliyor musun? |
00:04:06 |
Florida'da böyle şeyler |
00:04:08 |
İsteme, zaten oynamayacağım |
00:04:11 |
Geç kaldım. Charlie'ye toplanmasında |
00:04:14 |
Sabah ilk iş garajdakileri toplayın, tamam mı? |
00:04:16 |
Anahtarım nerde? Ertesi gün nakliyeciler |
00:04:19 |
- Anne, ben kendim toplanabilirim. |
00:04:22 |
- Nerde şu anahtarlar? |
00:04:27 |
Teşekkürler, hoşça kalın. |
00:04:40 |
72. |
00:04:44 |
...yalnız başına kat edebilecekleri yolun |
00:04:51 |
Havanın kaldırmasıyla ilgili bir şey. |
00:04:54 |
1392. |
00:04:56 |
Kafandaki gereksiz bilgilerin sayısı. |
00:04:59 |
Orlando ile burası |
00:05:04 |
Benden nefret ediyor musun? |
00:05:09 |
- Taşındığımız için. |
00:05:13 |
Orlando'daki ünlü Stampard |
00:05:15 |
Wimbeldon'a çalışsan iyi edersin. |
00:05:17 |
Çalışmak ne kelime, |
00:05:20 |
Dur, sana yardım edeyim. |
00:05:21 |
- Gerek yok, indirdim. |
00:05:44 |
Sanırım annem bunu |
00:05:46 |
Ben çöpe atarım. |
00:05:59 |
"Lüzumsuz şeyler." |
00:06:31 |
İstersen bagajı kapatıp, |
00:06:35 |
Boş yollarda buradan |
00:06:37 |
- Annem ne olacak? |
00:06:39 |
- Beni özler. |
00:07:29 |
Tamamdır, kaldır şunu. |
00:07:37 |
Vur ona. |
00:07:38 |
- İndir onu. |
00:07:44 |
- Hey, ben hallederim. Ben hallederim. |
00:07:53 |
- Cidden, ahbap. Bunu o halledebilir. |
00:08:00 |
- Kaybol buradan. |
00:08:03 |
- Tamam mı ahbap, hazır mısın? |
00:08:06 |
Dövüş. |
00:08:08 |
Ellerini kaldır. |
00:08:19 |
Dünyada mısınız, Bay Tyler? |
00:08:22 |
İddialar, İlyada'nın savaşı övdüğü |
00:08:26 |
Ama bu şiirdeki her sembol bu |
00:08:32 |
Sizce burada hangi sembol savaşın |
00:08:38 |
Söyleyecek var mı? |
00:08:42 |
Söyleyecek var mı? |
00:08:53 |
Üzgünüm. |
00:08:57 |
Hadi ama, şiiri okuduğunu kabul |
00:09:03 |
Aşil'in Kalkanı. |
00:09:10 |
Aşil'in Kalkanı'nda, savaşa |
00:09:14 |
...normal bir hayat tarzı resmedilmiş. |
00:09:18 |
İçinde arkadaşın, ailenin ya da |
00:09:22 |
Vay canına. İlk gün için hiç |
00:09:26 |
Hepiniz, arkadaşın zekâsını ve yaptığı |
00:09:38 |
Hey, Aşil'in Kalkanı. İyi işti. |
00:09:44 |
- Sana borçlandım. |
00:09:47 |
- Ben Baja. |
00:09:50 |
Ailemin çok esrar çekmesinden geliyor. |
00:09:53 |
- Ben Jake. - Peki, yılın ortasında |
00:09:57 |
Kardeşim bir tenis yıldızıdır. |
00:10:02 |
Fena değil. Peki ya sen? |
00:10:07 |
Yani, İngilizce dersinde |
00:10:11 |
Sanırım ilk gün için pek |
00:10:14 |
Sanırım değildi. |
00:10:17 |
Hey, acaba 3. kanat ne tarafta? |
00:10:21 |
- Öyle bir yer yok, bir bakayım. |
00:10:25 |
B kanadı yazıyor. |
00:10:31 |
El yazın İlyada'nınkinden |
00:10:34 |
Ama okumakta pek zorluk çekmedin. |
00:10:36 |
Elindeki kitap en azından |
00:10:39 |
- Belki de 2. el aldım. |
00:10:43 |
- Demek buradasın. |
00:10:46 |
Güzel gömlek, Kurt Cobain. |
00:10:48 |
Burasının cehennemden sıcak olduğunun |
00:10:52 |
Çocuklar, onu rahat bırakın. |
00:10:53 |
- Gidelim, B. Bu ağaç kesici kılıklı |
00:11:09 |
J, bil bakalım bugün kaç |
00:11:11 |
Bilmem, 1.000 mi? |
00:11:13 |
- Burada yemek var, hayatım. |
00:11:16 |
- Saatte 137 km. |
00:11:19 |
- Öyle değil mi, Jake? |
00:11:22 |
Yeni okulun nasıl? |
00:11:25 |
Harika. |
00:11:27 |
Pekâlâ, zeki çocuk. Bana ketçapın |
00:11:30 |
Şimdi olmaz, Charlie. |
00:11:32 |
Öğretmenler nasıl? |
00:11:34 |
- İyiler. |
00:11:39 |
İyiler. |
00:11:42 |
Kutular arasında yaşamak. |
00:11:47 |
Bence her şey gayet iyi. |
00:11:49 |
Sayı oyunu oynamak |
00:11:51 |
4. Ağabeyinin kafasına atılan |
00:11:54 |
2. Okuldan atılma sayısı. |
00:11:58 |
6. Onun karakollardan kaç |
00:12:02 |
Kutularla yaşamaktan bıktın mı, Jake? |
00:12:25 |
Ahbap, n'aber? |
00:12:31 |
Ben Max Cooperman. |
00:12:34 |
Vur hadi. |
00:12:37 |
- Jake Tyler. |
00:12:40 |
Ve Iowa'da, taşındığın için göbek atan 100 |
00:12:45 |
- Bunları nereden biliyorsun? |
00:12:47 |
Biri çeker, bütün dünya izler. |
00:12:50 |
Hadi ama. İsmini Google'da |
00:12:54 |
Geçen sağ kroşe ile bizim |
00:12:56 |
...hakkında biraz araştırma yaptık. |
00:12:57 |
Sonra senin görüntü anında |
00:13:01 |
Bak, insanlar... |
00:13:05 |
Burada işler böyle, ahbap. |
00:13:08 |
Geçen gün beni dövüşürken görmüştün ya... |
00:13:11 |
O tamamiyle düzenlenmiş bir dövüştü. |
00:13:14 |
- Önceden ayarlanmış bir kavga. |
00:13:19 |
Bir şeyler kapmaya çalışıyorum. |
00:13:21 |
Buranın ustasından |
00:13:23 |
Jean Roqua. O adam zamanında |
00:13:26 |
Vale Tudo'da final oynamış, |
00:13:31 |
Şuna bir bak. |
00:13:34 |
Doğru anı bekleyin. |
00:13:45 |
Bak, çok teşekkür ederim. |
00:13:51 |
Ama ahbap. Yani... En büyük kahramanlar |
00:13:55 |
Burada muazzam |
00:13:58 |
Sen doğuştan dövüşçüsün. |
00:14:00 |
İlgilenmiyorum dedim, dostum. |
00:14:36 |
- Götürelim mi? |
00:14:40 |
Emin misin? Klimayı açarız. |
00:14:48 |
Senin arabana ne oldu, dükkânda mı? |
00:14:50 |
Evet. Eğer dükkândan kastın |
00:14:55 |
İstediğin zaman benim |
00:14:57 |
Bu karşılayamayacağım |
00:14:59 |
Aman Tanrım. |
00:15:02 |
Eğer gelmek istersen, bu gece |
00:15:06 |
- Sen de gelecek misin? |
00:15:09 |
Seni gelmeyeceği bir partiye |
00:15:11 |
Sence mantıklı mı? |
00:15:13 |
Sen ona bakma. |
00:15:22 |
Orada görüşürüz. |
00:15:24 |
Tabii. |
00:15:40 |
Çocuk 9 yaşındaydı. |
00:15:43 |
Senden küçükse ne olmuş? |
00:15:45 |
Kendine biraz zaman ver. |
00:16:14 |
Dostum gelmiş. |
00:16:16 |
- Ahbap! |
00:16:19 |
Burası kimin evi böyle? |
00:16:21 |
Güzel soru. |
00:16:25 |
- Hayır, böyle iyi. |
00:16:34 |
İçin, serseriler. |
00:16:38 |
Bu iğrenç. |
00:16:59 |
YouTube'da bir numara olacak. |
00:17:00 |
- Max! - Tıklanma sayımın |
00:17:04 |
O kamerayı bir tarafına |
00:17:06 |
- Ben yokmuşum gibi takılın. |
00:17:13 |
Yemin ederim. |
00:17:16 |
- Hey, Ryan. N'aber adamım? |
00:17:19 |
Partiye geldim. |
00:17:21 |
- Nasıl gidiyor? Güzel. |
00:17:24 |
Hey, bu Jake. |
00:17:26 |
- Ryan McCarthy. |
00:17:29 |
- Memnun oldum, ahbap. |
00:17:32 |
Ohio'dansın değil mi? |
00:17:35 |
Daha batıda. |
00:17:37 |
Iowa... Dan Gable, gelmiş geçmiş |
00:17:43 |
Evet. 72 olimpiyatlarında |
00:17:46 |
Öyle, ahbap. |
00:17:48 |
İyi yakalayış. |
00:17:50 |
Peki, Orlando'yu nasıl buldun bakalım? |
00:17:53 |
Henüz anlayabilmiş değilim, ahbap. |
00:17:56 |
Anlıyorum. Ben hayatım |
00:17:59 |
İnan ben de hâlâ anlamadım. |
00:18:01 |
Ahbap, kızlar bütün yıl bikini giyiyor. |
00:18:05 |
Küçük dostumuz haklı. |
00:18:24 |
- İnanılmaz. |
00:18:28 |
- Olay bu değil mi? - Burası Amerikan |
00:18:32 |
Asıl olay göl kenarında. |
00:18:35 |
Zorlu kitlesel dövüşler. |
00:18:39 |
Dövüş gecesi. |
00:18:48 |
Dövüşmek isteyen herkese kapı açık. |
00:18:59 |
Renkler arası. |
00:19:02 |
Ve benim favorim. |
00:19:07 |
Kaçık fahişe. |
00:19:08 |
Ne diyorsun? |
00:19:13 |
Bu çılgınlık. |
00:19:15 |
- Sizin orada böyle şeyler olmaz mıydı? |
00:19:22 |
Biziz. |
00:19:42 |
Evet, hazır mısın? |
00:19:45 |
Ne için? |
00:19:48 |
Gecenin olayı için. |
00:19:51 |
Seninle benim aramda. |
00:19:56 |
Git başımdan, ahbap. |
00:20:02 |
Bence dövüşürsün. |
00:20:03 |
Merhaba Dövüş severler. |
00:20:05 |
Dehşet Ryan McCarthy |
00:20:09 |
Evet! |
00:20:13 |
- Kes şunu, ahbap. |
00:20:18 |
...en iyiyi alt etmen gerek. |
00:20:21 |
En iyi falan olmak istemiyorum. |
00:20:27 |
Hepimiz videoyu gördük, değil mi? |
00:20:28 |
- Evet. |
00:20:30 |
Orada çok iyiydin, ahbap. |
00:20:32 |
Ciddi söylüyorum. |
00:20:37 |
...ve eleman yerle bir. |
00:20:39 |
Hey, Ry. Iowalının bunu istediğini |
00:20:44 |
İnsanlara istediklerini |
00:20:50 |
Bir şeyler görmeye hazır mısınız? |
00:20:52 |
- Siz? |
00:20:54 |
Seninle dövüşmek istemiyorum, ahbap. |
00:21:00 |
İstemiyor musun? |
00:21:05 |
Ne arıyorsun burada? |
00:21:06 |
Tırsıyor. |
00:21:29 |
Çok garip. |
00:21:36 |
İkinize de iyi geceler. |
00:21:40 |
Ryan... |
00:21:42 |
Nereye gittiğini sanıyorsun? |
00:21:44 |
Dur bakalım. |
00:21:48 |
Videonu gördüm, sen |
00:21:53 |
İnternet hakkında ne derler bilirsin. |
00:21:55 |
Evet, biliriz. |
00:21:57 |
Demek hiçbiri doğru değil, ha? |
00:22:00 |
Babanın sarhoş halde ağaca |
00:22:09 |
Anlamadığım şeyse şu. |
00:22:12 |
Senin yan koltukta ne |
00:22:16 |
Neden arabayı sen kullanmıyordun? |
00:22:20 |
Vay be, büyük mallık etmişsin dostum. |
00:22:30 |
Bırakın beni. |
00:22:31 |
Sanırım internetteki şeyler |
00:22:37 |
Sorun değil. |
00:22:40 |
Evet. |
00:22:43 |
Evet! |
00:22:45 |
Hadi, bebeğim. |
00:22:50 |
Hadi savaşa! |
00:22:54 |
Pekâlâ, sakin olun. |
00:22:57 |
Nakavt ve pes etmede dövüş biter. |
00:22:59 |
Hazır mısın? |
00:23:01 |
Hazır mısın? |
00:23:02 |
Dövüş başlasın! |
00:23:13 |
Güzel sağ. |
00:23:28 |
Çok adice, ahbap. |
00:23:33 |
Iowa, bu çok adiceydi. |
00:23:36 |
Ama iyisin... |
00:23:38 |
...ağırlık merkezini iyi |
00:23:40 |
Ama bu eski moda boks zırvaları... |
00:23:44 |
...bilemiyorum, burada sökmez. |
00:23:49 |
Acıdı, değil mi? |
00:23:55 |
Ayağın havada kaldı. |
00:24:01 |
Senin için kötü bir haberim var. |
00:24:04 |
Dövüş bittiğinde, herkesin gözü önünde |
00:24:07 |
...gibi yere serileceksin. |
00:24:23 |
Adamım benim. |
00:24:25 |
- Kalk ayağa. |
00:24:33 |
Nakavt. Nakavt oldu. |
00:24:46 |
Kahretsin. Sen çılgınsın. Kalkıyor. |
00:25:09 |
Onu beter ettin. |
00:25:15 |
Ahbap, kalkma. |
00:25:26 |
Hey, Ryan! |
00:25:33 |
Sende bir halt yok. |
00:26:00 |
Endişelenme, ahbap. |
00:26:09 |
Burada hamamböcekleri var. |
00:26:25 |
Kahvaltı yapar mısın? |
00:26:32 |
- Diğer çocuktan ne haber? |
00:26:35 |
- Daha kötü durumda mı? |
00:26:41 |
Hey, anneme ağzından |
00:26:44 |
Sanki gerek var gibi. |
00:26:48 |
- Otobüsü bulabilecek misin? |
00:26:53 |
Aferin sana. |
00:26:57 |
Aferin sana. |
00:27:01 |
Tanrım, yeni çocuk fena pataklandı. |
00:27:03 |
Ryan, fanilalı çocuğu perişan etti. |
00:27:13 |
Nesi var bunun? |
00:28:19 |
- Ne istiyorsun, Charlie? |
00:28:24 |
Ve Baja Miller. |
00:28:27 |
Nasıl kekledim? |
00:28:34 |
- Tam da yeni taşınma hali. |
00:28:39 |
Okulu astın, ahbap. |
00:28:41 |
Hafta sonuna erkenden |
00:28:44 |
Bak, yapabileceğin çok bir şey yoktu. |
00:28:50 |
Babası psikopatın tekidir. Onu daha |
00:28:54 |
Ama sen, ahbap. Sen yüreklisin. |
00:29:02 |
O da ne? |
00:29:03 |
Bu, görüp görebileceğin en iyi |
00:29:07 |
Dedim ya, dövüş sanatı |
00:29:09 |
Evet, bu kanıya geçen gece vardım. |
00:29:12 |
Bak, dostum. Biraz Muay Thai tarzında |
00:29:16 |
O yüzden davetimi yinelemeye geldim. |
00:29:23 |
Bu diskteki adamların hepsi sana |
00:29:26 |
Hocam, Jean Roqua'dan. |
00:29:29 |
Biraz teknikle, benim hiçbir zaman |
00:29:34 |
Nirvanaya ulaşabilirsin. |
00:29:37 |
Sen de kapıya ulaş, lütfen. |
00:29:39 |
Ahbap, seni evire çevire |
00:29:42 |
- Evet. |
00:29:46 |
...umursamazlık etmez. |
00:29:50 |
- İyi o zaman, burada saklan. |
00:29:53 |
Bence yatak yeterince güvenlidir. |
00:29:55 |
- Kesin öyledir. |
00:30:24 |
Harika. |
00:30:28 |
- Adres DVD'de yazıyordu. Çok zekice. |
00:30:32 |
Sıkıştın mı? Pozisyonunu değiştir. |
00:30:35 |
Beni acıtıyor, acıtıyor. |
00:30:41 |
Anladın mı? |
00:30:45 |
Ahbap, ayakkabıların. |
00:30:51 |
Bay Roqua, Bay Roqua. |
00:30:57 |
Burada eğitim almak istiyor. |
00:31:01 |
Buraya yanlış gerekçelerden dolayı |
00:31:07 |
- Kapıya çarptım. |
00:31:12 |
- Peki, ne zaman başlıyorum. |
00:31:17 |
- Bu sadece bir isim, ahbap. |
00:31:21 |
Bu acemi sınıfı değil. |
00:31:25 |
- İstersen izleyebilirsin. Max? |
00:31:29 |
Lütfen. |
00:31:33 |
Çabuk öğrenirim. |
00:31:38 |
Herkes kalksın. Malzemeleri hazır edin. |
00:31:44 |
- Ne yapacağım? |
00:31:47 |
Bir dakikalık aralıklarla. |
00:31:56 |
Nefes al! |
00:32:01 |
İkinci bölüm. |
00:32:08 |
Halkalara git! |
00:32:11 |
Çek kendini. |
00:32:18 |
Tamam, değişin. |
00:32:23 |
Hadi! |
00:32:31 |
Hadi! |
00:32:35 |
Kıpırdayın. |
00:32:42 |
Nefes al! |
00:32:45 |
Devam et, durma. |
00:32:49 |
Asla pes etme. |
00:32:53 |
Çek kendini. |
00:33:01 |
Pekâlâ. |
00:33:03 |
Değiş! |
00:33:07 |
Kaslarını sıkıştırma, |
00:33:15 |
Bu daha başlangıç mıydı? |
00:33:16 |
Toplanın. Sunuş için hazırlanın. |
00:33:21 |
Miles. |
00:33:24 |
Dalga mı geçiyorsun? |
00:33:26 |
- Bu adamdan en az 10 kilo ağırım. |
00:33:45 |
Pes et. |
00:33:51 |
Bacaklarına vur. |
00:33:58 |
Diz darbesini engellemek |
00:34:06 |
Nadir görülen elle boğma. |
00:34:09 |
- Pes et, ahbap. |
00:34:23 |
Bayıldı. Bırak onu. |
00:34:26 |
İyi misin? |
00:34:28 |
Bu hiç zekice değildi, dostum. |
00:34:31 |
Birkaç saniye daha verseydin, |
00:34:33 |
Hiç pes etmezsin, değil mi? |
00:34:36 |
Yarın 6'da. |
00:34:41 |
Bir kural var, Jake. |
00:34:43 |
Bu salon haricinde dövüşmek yok. |
00:34:45 |
Ne olursa, kim olursa, |
00:34:48 |
Dışarıda dövüş yok. |
00:34:52 |
Evet. |
00:34:55 |
Yarın görüşürüz. |
00:34:57 |
Muhteşem. |
00:34:59 |
Aman Tanrım! |
00:35:00 |
- Büyütülecek bir şey yok. |
00:35:02 |
Dalga mı geçiyorsun? |
00:35:04 |
Seni sınadı ve sen sınavı |
00:35:08 |
Ölesiye dövme, kafa ezme, |
00:35:12 |
Göster bakalım hünerini! |
00:35:18 |
- Ahbap, nereye gidiyorsun? |
00:35:21 |
Bin şu arabaya. |
00:35:25 |
Bu senin araban mı? |
00:35:27 |
Hayır. |
00:35:29 |
O benim bebeğim. |
00:35:38 |
Baktım. |
00:35:45 |
Merhaba. |
00:35:50 |
Merhaba, Jake. |
00:35:52 |
Buyursana. |
00:35:59 |
Bize biraz müsaade eder misin? |
00:36:02 |
- Üzgün olduğumu söylemek için gelmiştim. |
00:36:07 |
Defol. |
00:36:10 |
Evet. |
00:36:13 |
- Bana oyun oynadın. |
00:36:16 |
Sevgilinin, beni bütün okulun önünde |
00:36:22 |
Böyle olacağını bilmiyordum. |
00:36:25 |
Üzgün olduğumu söyledim. |
00:36:29 |
Olanlar çok yanlıştı. |
00:36:32 |
Sen çok mu farklısın? |
00:36:35 |
Dövüşmeyi sen de istedin. |
00:36:38 |
Sadece kaybetmeyi hazmedemedin. |
00:36:41 |
Biliyor musun, kendine dikkat etmelisin... |
00:36:42 |
...boyundan büyük laflar |
00:36:50 |
Eski okulumda... |
00:36:53 |
...ancak bir ay okuyabilmiştim. |
00:36:58 |
Babamın tayini buraya çıktı, |
00:37:01 |
...ve her şey çok kolaylaştı. |
00:37:10 |
Bu, popüler olduğun için üzülmem |
00:37:22 |
Sanırım gitme vaktim geldi. |
00:37:40 |
Hey. Ders 1 saat sonra başlıyor. |
00:37:44 |
Fazladan çalışmaktan |
00:37:49 |
Peki. |
00:38:01 |
Bu iki ay için yeter sanırım. |
00:38:04 |
- Burada çok para var. |
00:38:07 |
Buna değeceğine emin misin? |
00:38:08 |
Hiç bu kadar emin olmamıştım. |
00:38:20 |
Burada mı yaşıyorsun? |
00:38:23 |
Çalışmaya geldiğini sanıyordum. |
00:38:39 |
Döner tekme de vur. |
00:38:42 |
Yok, böyle iyiyim. Ders başlayana |
00:38:44 |
3 yumruk ve bir döner tekme vur. |
00:38:56 |
Nefesini kontrol etmezsen |
00:39:00 |
Dünkü antrenman maçında |
00:39:04 |
Kum torbasını döveyim derken |
00:39:07 |
...ve tekmelerin |
00:39:10 |
Her vuruşla beraber nefes al. |
00:39:18 |
Nefes al. |
00:39:21 |
- Nefes al. |
00:39:23 |
Bir torbaya karşı bile nefesini |
00:39:25 |
...karşılık veren rakibe |
00:39:27 |
Bu torba kaç ton, kim bilir. |
00:39:48 |
Her vuruşunda nefes al. |
00:39:55 |
- Bu mudur yani? |
00:39:59 |
Az konuşmanı diyorum. Senden tek |
00:40:05 |
Buna değeceğine hâlâ emin misin? |
00:40:17 |
Bir tek sen değilsin, Jake. |
00:41:32 |
Aferin. |
00:42:06 |
- Jake? |
00:42:09 |
- Bugün Charlie'nin maçı vardı. |
00:42:13 |
Buradaki rekabete alışması |
00:42:17 |
Arada sen de gelmelisin. |
00:42:22 |
Bu babamın işiydi. |
00:42:25 |
Banka hesabından |
00:42:29 |
Hey, sana bir soru sordum. |
00:42:32 |
Banka hesabından |
00:42:37 |
- Evet. |
00:42:41 |
Para benim. |
00:42:43 |
Neye harcadın? |
00:42:47 |
Çantada ne var? |
00:42:53 |
Çantayı aç, lütfen. |
00:43:10 |
- Dövüşüyor musun? |
00:43:12 |
Buraya kadar. |
00:43:14 |
Bitmiştir. |
00:43:17 |
Anladın mı? |
00:44:06 |
Bugün yeni bir şey deneyeceğiz. |
00:44:11 |
Sizi üçerli gruplara böleceğim. |
00:44:13 |
Suzanne, Elise ve Corey. |
00:44:15 |
Lydia kendi grubunu seç. |
00:44:17 |
Bayan Miller, Bay Tyler |
00:44:20 |
Siz üçünüz buraya. |
00:44:24 |
Peki, ne hakkında yazmak istersiniz? |
00:44:27 |
"Gurur" nasıl? |
00:44:31 |
"İhanet." |
00:44:34 |
"Temize çıkma." |
00:44:36 |
"Kalleşlik." |
00:44:38 |
"Dik kafalıcılık." |
00:44:39 |
Saçmalama. |
00:44:41 |
Aslında var. Yani o şekilde olmasa da, |
00:44:46 |
Neden pislik gibi davranıyorsun? |
00:44:48 |
- Haklısın, olanlar benim suçumdu. |
00:44:55 |
"Karşılık alamama." |
00:45:05 |
Ne haber, Baja? |
00:45:09 |
Ne haber, bebeğim? |
00:45:15 |
- Konuşmamız gerek. |
00:45:19 |
Burada konuşmak istediğinden |
00:45:23 |
Hem de nasıl. |
00:45:26 |
Jake Tyler ile yaptığın |
00:45:29 |
Sahi mi? |
00:45:31 |
Bence oldukça eğlenceliydi. |
00:45:33 |
- Öylesine bir maç yapacağını söylemiştin. |
00:45:36 |
Sorunun ne senin? |
00:45:38 |
Her şey bitti. |
00:45:39 |
Ciddi olamazsın. |
00:45:42 |
Üzgünüm. |
00:45:44 |
Sırf rastgele birini |
00:45:49 |
Ve bundan haz duyduğun için. |
00:45:51 |
Sen sadece insanların canını |
00:45:57 |
Kendinde böyle bir şeyi söyleyebilecek |
00:46:03 |
Buraya ilk geldiğinde, |
00:46:05 |
Okulda bir hayalet misali gezinirdin. |
00:46:08 |
Benimle olunca bir halt oldun. |
00:46:11 |
Bu işi çok daha kolaylaştırdığın |
00:46:17 |
- Bunu bana yapma. |
00:46:20 |
Peki, sence mutlu görünüyor muyum? |
00:46:24 |
Hey, hey! |
00:46:26 |
- Bu konuda ne yapmayı düşünüyorsun? |
00:46:32 |
Baban kadar zayıfsın. |
00:46:34 |
Ölü baban kadar tabii. |
00:46:37 |
Kendine dikkat et, dostum. |
00:46:42 |
İkiniz de yavaş olun. |
00:46:50 |
Yavaşlamayı unut. |
00:46:53 |
- Yavaşladım işte. |
00:47:02 |
Kafanı temizle. Rahatla. |
00:47:07 |
- Ne öğrendiysem onu yapıyorum. |
00:47:09 |
Benim de yavaşlamamı ister misin? |
00:47:12 |
Neyse ne. |
00:47:23 |
Zarar vermeye o kadar odaklanmışsın ki, |
00:47:26 |
- Sakin ol, ahbap. |
00:47:28 |
Evet, sonunda olacakları dikkat etmek |
00:47:32 |
- Tam bir zırvalık. |
00:47:35 |
Pekâlâ, senin kurallarınla oynayalım. |
00:47:46 |
Pes et. Sakinleş, ahbap. |
00:47:50 |
Eve git ve biraz yatış. |
00:47:53 |
Yarın yeni bir gün. |
00:47:59 |
- En azından benim bir evim var. |
00:48:02 |
- "En azından benim bir evim var." dedim. |
00:48:11 |
- Sanırım onunla gitsem iyi olacak. |
00:48:16 |
Dur, ahbap. |
00:48:18 |
Gidelim buradan. |
00:48:33 |
İyi misin, ahbap? |
00:48:35 |
Benim mesuliyetim. |
00:48:38 |
Jake? |
00:48:53 |
Ahbap, sakin ol. |
00:49:02 |
- Bir sorunun mu var, sert çocuk? |
00:49:06 |
Jake, yapma. |
00:49:09 |
Hey, dön arabana, ibne. |
00:49:12 |
Dönmezsem ne yapacaksın? |
00:49:46 |
Gidelim. |
00:50:11 |
Bu Jake Tyler. |
00:50:19 |
Harry, şuna bak. |
00:50:21 |
Biri neredeyse ölüyormuş, bak. |
00:50:24 |
Bırak şimdi, ahbap. |
00:50:25 |
Ciddiyim. Tyler o kadar sert vurmuş ki |
00:50:27 |
- Bu Bruce Lee filmi mi, aptal? |
00:50:30 |
- Karı gibi dalaşıp durmayın. |
00:50:33 |
Eski gücüne ulaşmış, ahbap. |
00:50:37 |
Sor ona. |
00:50:38 |
Jake'i ne kadar iyi tanıyorsun? |
00:50:40 |
- Aramızdan su sızmaz. |
00:50:42 |
Evet, ama bu daha çok |
00:50:46 |
- Ben onun eğitmeniyim. |
00:50:49 |
Biraz daha anlat. |
00:50:50 |
- Daha mı? |
00:50:53 |
Mutlu musun? |
00:50:56 |
- Neden bahsediyorsun sen? |
00:51:04 |
Seni ne ilgilendiriyor? |
00:51:11 |
Güzel soru. |
00:51:15 |
Bizim popüler kendine |
00:51:39 |
Nasıl gidiyor, pislik herif? |
00:51:43 |
Etkilendiğimi mi sanıyorsun? |
00:51:52 |
Sarı bir Hammer'daki birkaç hödük. |
00:51:56 |
Seni şuracıkta haşat edebilirim. |
00:52:00 |
O zaman nerde bu işin eğlencesi? |
00:52:05 |
Beatdown'ı kazanabileceğini mi |
00:52:09 |
Ben kazandım. |
00:52:10 |
Hem de iki kere. |
00:52:13 |
Seninle orada kapışacağız. |
00:52:16 |
Bu mesele orada kapanacak. |
00:52:25 |
Etkilenmedim. |
00:52:27 |
Hem de hiç. |
00:52:30 |
Yerin keyfini çıkar. |
00:52:54 |
- Ahbap, nereye gidiyorsun? |
00:52:58 |
Seni benim götürdüğümü unuttun mu? |
00:52:59 |
Yürüyorum. |
00:53:01 |
Zar zor. |
00:53:04 |
İyi misin? |
00:53:07 |
Beatdown nedir? |
00:53:11 |
Atla. |
00:53:18 |
Çok ciddi, eleme usulü |
00:53:21 |
Florida dövüş kulübünün |
00:53:23 |
Dövüşen herkes Beatdown'a katılır. |
00:53:26 |
Bir kavgacı cennetidir. |
00:53:41 |
Ne zaman? |
00:53:44 |
Gelecek ay bir ara. |
00:53:45 |
Yer ve zaman bilgisi, katılacaklara |
00:53:54 |
Ahbap, hepinizin |
00:53:57 |
Ahbap, burası bizim misafir evimiz. |
00:54:10 |
Yere yatır. |
00:54:23 |
Ne yapıyorsun? |
00:54:25 |
- Eğitime geldim. |
00:54:28 |
- Ben... |
00:54:32 |
Dışarıda dövüştüğün an bu iş biter. |
00:54:35 |
Artık burada eğitim göremezsin. |
00:54:49 |
Çık! |
00:54:58 |
Bunu sana kimin yaptığını |
00:55:00 |
- Önemli değil. |
00:55:03 |
O senin gibi değil. |
00:55:06 |
- Diğer çocuktan ne haber? |
00:55:11 |
Sence bu komik mi, Jake? |
00:55:15 |
- Nedenmiş o? |
00:55:17 |
Güya senin ona örnek olman gerekiyor. |
00:55:18 |
- Senin örnek olman gerektiğini sanıyordum. |
00:55:20 |
Ama onun tek istediği |
00:55:23 |
Kafası bozuk olan bir |
00:55:25 |
Bir şeyleri kırmak |
00:55:27 |
Ben de kırıp dökmek istiyorum. |
00:55:33 |
- Sen de denemek ister misin, Charlie? |
00:55:36 |
Evet, tabii. |
00:55:41 |
- Daha iyi hissediyor musun? |
00:55:44 |
Peki ya sen, anne? |
00:55:46 |
Evet. |
00:55:48 |
Ama etrafta temizlenmesi gereken |
00:55:50 |
...ve temizlemek benim işim. |
00:55:52 |
- Yardım edeyim. |
00:55:53 |
İkiniz de çekilin karşımdan. |
00:55:59 |
Kavga etmedim. |
00:56:02 |
Top çarptı. |
00:56:04 |
Yüksek bir top geliyordu, |
00:56:07 |
Yalan söylediğim için |
00:56:10 |
Kavga ettiğimi söylersem daha |
00:56:18 |
Hâlâ iyi örnek teşkil etmen |
00:57:14 |
Bu gözetlemeye girmez mi? |
00:57:17 |
Evet, ama salona girmene izin vermiyor... |
00:57:21 |
...biz de işi dışarıdan halledeceğiz. |
00:57:25 |
Dışarıdan mı? |
00:57:28 |
Buraya "365 Gün Dövüş" denmesinin bir |
00:57:31 |
Er geç bir ara çıkacak. |
00:57:33 |
Hadi ama. Seni oraya tekrar |
00:57:36 |
Bizim eğitilmemiz gerek. |
00:57:37 |
- Biz mi? |
00:57:45 |
Güzel. |
00:57:47 |
Çıkıyor. |
00:57:48 |
Gidelim, bebeğim. |
00:58:08 |
İlk derste yalan söyledim. |
00:58:10 |
Tek niyetim salon dışında |
00:58:15 |
Özrün bu mu yani? |
00:58:20 |
Yalan söyledim, çünkü beni |
00:58:24 |
...dövmek istiyordum. |
00:58:27 |
O çocuğun müthiş bir hayatı... |
00:58:30 |
...müthiş bir arabası ve sevgilisi var. |
00:58:33 |
Anlarsın ya... |
00:58:35 |
Yalan söyledim, çünkü öfkeliydim. |
00:58:37 |
Çünkü ben her daim öfkeliyim. |
00:58:41 |
Sadece... |
00:58:44 |
Dövüşü kabul etmemeliydim, |
00:58:47 |
Tek yapmam gereken buydu, |
00:58:51 |
Babam... |
00:58:53 |
Babam bitik bir adamdı, |
00:58:57 |
Arabayı o kullanmak istedi. |
00:59:00 |
Ben de izin verdim. |
00:59:02 |
Yola çıktı... |
00:59:07 |
...ve ağaca vurdu. |
00:59:11 |
Benim suçumdu. |
00:59:13 |
Onun değil. |
00:59:16 |
Kavga ederek annemi |
00:59:20 |
...hayal kırıklığına uğrattım. |
00:59:22 |
Artık öfkeli olmak istemiyorum. |
00:59:25 |
Öfkeli olmadığım tek zaman... |
00:59:29 |
...salonda seninle eğitim |
00:59:38 |
Saat 7'de salonda ol. |
00:59:42 |
Teşekkürler. |
00:59:43 |
Yarın o teşekkürünü geri alacaksın. |
01:01:00 |
Bu hiç hoş değildi. |
01:01:48 |
Pes et. |
01:01:50 |
İşte budur! |
01:02:01 |
Evet. |
01:02:19 |
Neden yıl boyunca |
01:02:25 |
Ve neden orada yaşıyorsun? |
01:02:29 |
Ailen nerede? |
01:02:32 |
Hadi ama, yarışı kazandım. |
01:02:36 |
Pekâlâ. |
01:02:38 |
Babam, ben küçükken |
01:02:44 |
Sokağın köşesindeki küçük |
01:02:48 |
Ama daha çok gurur duyduğu biri |
01:02:52 |
En başından beri, benim olmak istediğimden |
01:02:55 |
İkimiz de profesyonel dövüşçülük yaptık, |
01:03:02 |
Joseph ve ben bir bardaydık... |
01:03:05 |
...sonra bir adam... |
01:03:08 |
...Joseph'e sataşmaya başladı. |
01:03:10 |
Ona çirkin şeyler söyledi. |
01:03:12 |
Sanırım bir profesyonelle aşık atarak |
01:03:15 |
Ben de onu durdurmak istedim. |
01:03:17 |
O pis ağızlı herifi susturup |
01:03:20 |
Ama tabii ki Joseph... |
01:03:23 |
...onu dövdü. |
01:03:27 |
Sert çocuk o kadar aşağılanmıştı ki... |
01:03:32 |
...arkadaşlarını |
01:03:35 |
10 dakika sonra geri geldi... |
01:03:39 |
...ve Joseph'i kafasından vurdu. |
01:03:45 |
Babamın en sevdiği oğlu. |
01:03:50 |
- O zamandan beri karşısına çıkamadım. |
01:03:59 |
Neyse... |
01:04:01 |
...beni bir kere yendin. |
01:04:02 |
Bir daha yapabilir misin sence? |
01:04:07 |
Yaşlı bir adamı üzmek istemiyorum. |
01:04:12 |
Hadi, ihtiyar. |
01:04:21 |
Buradan sonra kazanamazsın. |
01:04:24 |
Pozisyonunu değiştirmeye bak. |
01:04:26 |
Kolumu tut. |
01:04:28 |
Buradan da bacağımı. |
01:04:30 |
Şimdi sıkıca kavra |
01:04:34 |
İşte şimdi pozisyon alma şansın var. |
01:04:42 |
Küçük bir şans. |
01:04:53 |
Tamam, tamam, tamam. |
01:04:57 |
Anlıyorum. |
01:04:58 |
Ama her zaman pozisyon değiştiremezsin ki. |
01:05:03 |
Ne tür mücadele olursa olsun |
01:05:05 |
Sadece yolunu bulmalısın. |
01:05:09 |
- Yani benim elimde mi? |
01:05:12 |
Her zaman. |
01:05:24 |
Berabere. |
01:05:29 |
Maç nasıl gidiyor? |
01:05:32 |
İlk sette 3-2 yenik. |
01:05:35 |
Hey, Charlie! |
01:05:37 |
Wimbeldon'a gitmek istediğini |
01:05:39 |
Yen şunu. |
01:05:40 |
Sessizlik, lütfen. |
01:05:45 |
Çok zekice. |
01:05:47 |
Evet. |
01:05:48 |
Bu işte çok iyi olmasak da. |
01:05:51 |
Berabere. |
01:05:53 |
- Ben işleri düzeltmeye çalışıyorum, Jake. |
01:05:57 |
- Her şey yolunda. |
01:05:59 |
- İyice altüst olmuş durumdayız. |
01:06:03 |
...tamamen altüst olmuş durumdayız. |
01:06:07 |
İşte bu! |
01:06:11 |
Buyur. |
01:06:19 |
Selam. |
01:06:20 |
Söylediklerini düşündüm. |
01:06:24 |
Eee? |
01:06:26 |
Bence yaptığın çok kötü bir şeydi. |
01:06:30 |
Daha iyi bir tepki bekleyemezdim. |
01:06:35 |
Ama... |
01:06:39 |
...orada oltaya gelen bendim. |
01:06:43 |
Dövüşmek benim kararımdı. |
01:06:46 |
Sen özrünü diledin, bense |
01:06:50 |
Senin bununla bir ilgin yoktu. |
01:07:18 |
Teşekkürler. |
01:07:23 |
Özür dilemek müthiş bir şey. |
01:07:27 |
Evet, öyle. |
01:07:33 |
Özür dileyeceğin başka |
01:07:38 |
Hem de çok. |
01:07:57 |
Merhaba, yardımcı olabilir miyim? |
01:07:58 |
Oğlum burada eğitim görüyor. |
01:08:01 |
- Jake Tyler. |
01:08:04 |
Oğlunuz çok iyi bir dövüşçü. |
01:08:06 |
Her annenin duymak isteyeceği bir şey. |
01:08:08 |
Jake iyi bir dövüşçüden |
01:08:11 |
Aylık ücretini ödeyen bütün öfkeli |
01:08:16 |
Buraya girdiklerinde dışarıda olduklarından |
01:08:21 |
Pekâlâ. |
01:08:23 |
Yeterince adil. |
01:08:25 |
Jake ile ilk tanıştığımda... |
01:08:28 |
..."Bu da karışık duygularla boğuşan |
01:08:32 |
Sonra anladım ki, o duygularından kaçıyor. |
01:08:37 |
Jake'in, benim onu bir şekilde |
01:08:40 |
...tuttuğumu düşündüğünü biliyorum. |
01:08:42 |
Tutuyor musunuz? |
01:08:54 |
Bu gelecek ay için. |
01:09:00 |
- Teşekkürler. |
01:09:03 |
Lütfen dişleri sağlam kalsın. |
01:09:04 |
Sigortam 6 aydan sonra |
01:09:09 |
Buyurun, ağızlık. |
01:09:12 |
Benim diş sigortam. |
01:09:15 |
Teşekkürler. |
01:09:19 |
Jake iyi bir çocuk. |
01:09:22 |
Biliyorum. |
01:09:27 |
BEATDOWN, yarın gece yarısı, |
01:09:36 |
Belli oldu, ahbap. |
01:09:41 |
Sanırım ben katılmayacağım, dostum. |
01:09:44 |
Tabii canım. |
01:09:46 |
Gerçekten, ben ciddiyim. |
01:09:49 |
Beatdown'da dövüşmeyeceğim. |
01:09:52 |
Ne? |
01:09:54 |
- Neden? |
01:09:57 |
Benim değil. |
01:09:59 |
Ahbap. |
01:10:01 |
Üzgünüm, ahbap. |
01:10:03 |
Gel kızlarla oturalım. |
01:10:06 |
Baja'nın arkadaşı bütün gün |
01:10:11 |
Hatunlar. |
01:10:13 |
Dövüşten bile |
01:10:21 |
Xbox oynamayı sever misin? |
01:10:28 |
"Lüzumsuz şeyler." |
01:10:29 |
Sence daha büyük bir kutu |
01:10:38 |
Zanaat malzemelerin. |
01:10:43 |
Sana çok yakıştı. |
01:10:46 |
Hâlâ terliler. |
01:10:48 |
- Kusura bakma. |
01:10:56 |
Kalk. |
01:10:58 |
Kalk dedim. |
01:11:00 |
Peki, kalktım. |
01:11:04 |
İyi vuruş. |
01:11:06 |
İki ağabeyinle birlikte aynı |
01:11:10 |
Göster. |
01:11:11 |
Ne göstereyim? |
01:11:13 |
Yeteneklerini. |
01:11:15 |
Göster bana. |
01:11:18 |
Duruşun çok iyi. |
01:11:20 |
Demek duruşumu sevdin. |
01:11:23 |
Sevdim. |
01:11:27 |
Aynı şeyi yerde de yapabilir misin? |
01:11:33 |
Gördün mü, tüm mesele teslim olmakta. |
01:11:36 |
Rakibini pes ettirebilmelisin. |
01:11:38 |
Pes ettirmek mi? |
01:11:40 |
Ona öyle acı vereceksin ki, |
01:11:49 |
Ben pes etmem. |
01:11:57 |
Pes ettirme mi istiyorsun? |
01:12:02 |
Pes etmek mi istiyorsun? |
01:12:22 |
Merhaba, Charlie. |
01:12:24 |
Ne yapıyordunuz siz? |
01:12:27 |
- Güreşiyorduk. |
01:12:29 |
Ne oldu? |
01:12:31 |
Telefon. |
01:12:34 |
- Tamam. |
01:12:37 |
Güreş en sevdiğim spordur. |
01:12:48 |
Pekâlâ, kim margarita ister bakalım? |
01:12:49 |
Merhaba. |
01:12:51 |
Hey, Aaron. |
01:12:53 |
Soğuk soğuk için. |
01:12:55 |
Sağ olun, Bay McCarthy. |
01:12:57 |
Hadi ama, mızmızlanma. |
01:12:59 |
Ve bana Bay McCarthy deme. |
01:13:01 |
- O kadar yaşlı değilim. |
01:13:04 |
Biz böyle iyiyiz. |
01:13:07 |
Pekâlâ, madem iyisiniz |
01:13:12 |
Arkadaşlarının önünde |
01:13:16 |
Sana bir soru sordum. |
01:13:17 |
Arkadaşlarının önünde |
01:13:21 |
En iyi olmak istiyorsan, |
01:13:29 |
Pekâlâ, ben laftan anlarım. |
01:13:33 |
- Sonra görüşürüz, oldu mu? |
01:13:39 |
Tyler'ın Beatdown'a |
01:13:43 |
Ne? |
01:13:46 |
Dayak yemekten korkmuştur, ahbap. |
01:13:48 |
Millet öyle demiyor ama. |
01:13:51 |
Öyle mi? |
01:13:54 |
Ne diyorlar? |
01:13:55 |
Millet ne diyormuş? |
01:13:58 |
Kesin onun seni pataklayacağını |
01:14:03 |
Ne? |
01:14:11 |
Ne haber? |
01:14:12 |
Antrenmandan çıktım. |
01:14:14 |
Roqua ile çalışıyorsun. |
01:14:17 |
Çılgın Max, yerin ve göğün en iyisi. |
01:14:20 |
Evet, ahbap. |
01:14:22 |
Teşekkürler. |
01:14:25 |
Arkadaşının Beatdown'da |
01:14:28 |
Doğru, dövüşmeyecek. |
01:14:31 |
Senle o final oynasaydınız |
01:14:34 |
Sanırım bunu bilemeyeceğiz. |
01:14:38 |
Kendine iyi bak. |
01:14:44 |
Hey, istersen bize gel |
01:14:48 |
Çocuklara üzerinde çalıştığın |
01:14:52 |
Elbette, ahbap. |
01:14:55 |
Hayır, hayır. |
01:15:04 |
Max! Max! |
01:15:15 |
Hadi. Biraz daha uçan tekme. |
01:15:18 |
Güzel. |
01:15:19 |
Hadi bakalım. |
01:15:22 |
- Nasıl? |
01:15:25 |
Hey, ahbap... |
01:15:27 |
Nefesini kontrol etmelisin. |
01:15:29 |
Cidden, birçok dövüşçü tıkandığından |
01:15:32 |
Kaybedersiniz, benden söylemesi. |
01:15:33 |
Bu işin felsefesini |
01:15:35 |
Otur, Max. |
01:15:36 |
Ona gülmeyin, göt herifler. |
01:15:39 |
O haklı. |
01:15:41 |
Birçok kişi soluksuz |
01:15:44 |
Değil mi? |
01:15:46 |
Evet. |
01:15:47 |
Kalk. |
01:15:50 |
Şu çocuklara bir şeyler |
01:15:53 |
Olur. |
01:15:54 |
Hadi. |
01:15:58 |
Koru kendini, koru. |
01:16:01 |
Karşındaki adamın ilk vuruşundan |
01:16:09 |
Lanet olsun. |
01:16:13 |
Rakibi kafanda tarttın mı, |
01:16:17 |
Geri mi çekileceğim, |
01:16:23 |
Dostum, kafamda koruma yok. |
01:16:24 |
Bu, maçın sonucunu belirler. |
01:16:27 |
Ya geri çekilirsin |
01:16:34 |
Ryan, kes şunu. |
01:16:38 |
Lanet olsun, Ryan. |
01:16:41 |
Bu oyunu ESPN'de seyrettiğimi |
01:16:44 |
Bekle ve gör. |
01:16:45 |
Hint pokeri büyük patlama yapacak. |
01:16:46 |
Poker tamamen şans oyunu. |
01:16:48 |
Bu ise zekâ oyunu. |
01:16:52 |
2 mavi arttırıyorum. |
01:16:54 |
İçimden bir ses geri çekil diyor |
01:17:04 |
Nasıl oluyor da her |
01:17:06 |
Bu bir zekâ oyunu. |
01:17:11 |
Güreşmek ister misin? |
01:17:16 |
Kaç, kaç, kaç. |
01:17:17 |
Çabuk, koş. |
01:17:27 |
Jake? |
01:17:33 |
Max! Max! |
01:17:36 |
Hayır, 911'u ara! |
01:17:40 |
İyileşeceksin, dostum. |
01:17:52 |
Kırık kaburgalar, dudağa altı dikiş |
01:17:59 |
Yüksek bir yerden düşmüş olmalı. |
01:18:03 |
İyileşeceksin. |
01:18:04 |
Ama gözetim için bu gece |
01:18:06 |
- Aileni aradın mı? |
01:18:09 |
Geliyorlar mı? |
01:18:12 |
- Polisi aramalıyız. |
01:18:14 |
Neden? |
01:18:19 |
Arabanı almam gerek. |
01:18:23 |
Jake! |
01:18:24 |
Jake, bekle! |
01:18:26 |
Sana yem atıyor, tıpkı partideki gibi. |
01:18:29 |
- Bu farklı. |
01:18:31 |
Bana yine oltaya |
01:18:33 |
Sıradaki kim olacak? |
01:18:37 |
Jake, görmezden gelmek ve |
01:18:41 |
İyi. Çünkü ben ikisini de |
01:19:02 |
Hey, Jake! |
01:19:05 |
Jake! |
01:19:07 |
Max nerede? |
01:19:11 |
Hastanede. |
01:19:14 |
Max'ı... |
01:19:16 |
...arabasına alan çocuk, |
01:19:22 |
- İntikam... |
01:19:25 |
Bunun intikamla hiçbir ilgisi yok. |
01:19:27 |
Sebebin ne olursa olsun, |
01:19:29 |
...sonuçları aynı olacaktır. |
01:19:33 |
Bana uyar. |
01:19:35 |
Bunu yaparsan bir daha benim |
01:19:38 |
Seni bir kere affettim, |
01:19:42 |
Dur, bekle! |
01:19:43 |
Ne yani? |
01:19:45 |
Bir pisliğe istediğini vereceğim için... |
01:19:47 |
...senden bir daha eğitim |
01:19:49 |
Yapma o zaman. |
01:19:57 |
Babamın ölüm sebebi... |
01:19:59 |
...onun kullanmasına izin vermemdi. |
01:20:01 |
Onu durdurmayı denemedim bile. |
01:20:03 |
Hiçbir şey yapmamanın da bazı |
01:20:05 |
Geçmişle yaşayamazsın, arkadaşım. |
01:20:07 |
Öyle mi? |
01:20:09 |
Eğer geriye dönüp, kardeşini |
01:20:13 |
- Beni zorlama. |
01:20:16 |
- Biliyorum ki... |
01:20:18 |
7 yıl. |
01:20:21 |
7 yıldır, ne ailemi ne arkadaşlarımı... |
01:20:24 |
...görüyorum. |
01:20:25 |
Ve her gün, tıpkı |
01:20:28 |
...uyanıyorum, yüzümü yıkıyorum |
01:20:35 |
Bıkkın bir adam görüyorum. |
01:20:38 |
Neden dönmüyorsun? |
01:20:42 |
Babamla yüzleşmek için mi? |
01:20:46 |
Benimle son konuştuğunda... |
01:20:49 |
...o gece iki oğlunun da |
01:20:58 |
Eğer buna sen de inanıyorsan... |
01:21:02 |
...demek ki o haklı. |
01:21:04 |
Pes etmişsin. |
01:21:06 |
Bazen bir şeye son vermek için... |
01:21:09 |
...istemediğin bir şey yapman |
01:21:15 |
Sen onun rızası için savaşmalısın. |
01:21:18 |
Burada sonsuza dek saklanamazsın. |
01:21:21 |
En azından ben saklanamam. |
01:21:24 |
Bu adamı durduracağım. |
01:21:27 |
Kazanmak ya da kaybetmenin |
01:21:31 |
Bu iş bu gece bitecek. |
01:21:35 |
Bu benim kavgam. |
01:21:37 |
Herkesin bir kavgası vardır. |
01:21:44 |
Jake. |
01:21:48 |
Ne olursa olsun... |
01:21:51 |
...sonuçlarına dikkat et. |
01:21:53 |
Her şey senin elinde. |
01:21:55 |
Her zaman öyledir. |
01:22:21 |
Gir. |
01:22:24 |
Şey diyecektim... |
01:22:29 |
Sana yalan söylemeyeceğim. |
01:22:35 |
Ben de sana karışmayacağım. |
01:23:12 |
Dur. |
01:23:13 |
Tamam, o bizden. |
01:23:17 |
İyi eğlenceler, Jake. |
01:23:48 |
Herkes yapmak zorunda olduğunu yapar. |
01:23:51 |
Evet. |
01:23:54 |
Saat neredeyse gece yarısını vurdu. |
01:23:57 |
Beatdown! |
01:23:58 |
Kapatın kapıları, kimse sağ çıkmasın. |
01:24:04 |
Beatdown! Beatdown! Beatdown! |
01:24:13 |
İlk maç başlamak üzere. |
01:24:15 |
İlk maç Camin ve Mintz arasında! |
01:24:24 |
Bu kuralsız ve serbest bir maç. |
01:24:27 |
Göz oyma, ısırma ve |
01:24:31 |
Nakavt ve pes etme hallerinde |
01:24:35 |
Başla! |
01:24:36 |
Hadi, Mintz! |
01:24:43 |
Şuna bakın! |
01:24:47 |
Bitir işi, adamım. |
01:24:48 |
Camin ve Mintz! |
01:24:51 |
İşi bitti. |
01:24:55 |
Vay canına. |
01:24:59 |
Tam surattan! |
01:25:01 |
Mintz tur atlamış oldu. |
01:25:06 |
Göster hareketlerini. |
01:25:10 |
Jake Tyler, kayıt |
01:25:12 |
Hâlâ ilk etaptayız. |
01:25:14 |
Ve Beatdown Krallığı için yarışan |
01:25:18 |
Ve şimdi, yeni eleman Jake Tyler... |
01:25:22 |
...son Beatdown şampiyonu Ryan McCarthy |
01:25:36 |
Aman Tanrım! |
01:25:49 |
Çok seksi. |
01:25:50 |
Benim kaslarıma da bakın. |
01:25:53 |
Hanımlar için şekilli kaslar. |
01:25:59 |
Yeni çocuk, maça hazırlanıyor... |
01:26:01 |
...ama bence o çoktan öldü. |
01:26:11 |
McCarthy ve Tyler. |
01:26:18 |
Eşleşmeler karışmış, dostum. |
01:26:21 |
McCarthy ile Taylor olacak. |
01:26:22 |
Kusura bakmayın, millet. |
01:26:25 |
McCarthy ile Tyler değilmiş. |
01:26:27 |
Hata yaptık, karıştırmışız. |
01:26:30 |
Ben de bazen okumada hata |
01:26:33 |
- Beni yuhalamayın, sizi pis döverim. |
01:26:36 |
Bir yere ayrılma. |
01:26:48 |
Kafaya dizi geçirdi! |
01:27:01 |
Beatdown Kralı. |
01:27:14 |
Bacak kilitleme! |
01:27:22 |
Jake Tyler! |
01:27:33 |
Evet! |
01:28:07 |
Ters çevirdi. |
01:28:23 |
Pes etti. |
01:28:28 |
Jake Tyler son anda |
01:28:50 |
Evet. |
01:29:05 |
Sadece 8 kişi kaldı, millet. |
01:29:07 |
Şimdi Jake Tyler, Dak-Ho'ya karşı. |
01:29:13 |
İndir. |
01:29:17 |
Jake Tyler'ın canı feci yandı. |
01:29:19 |
Kaburgasına tekme yedi. |
01:29:25 |
Bir o vuruyor, bir diğeri. |
01:29:27 |
Dikkat! |
01:29:28 |
Süpermen! |
01:29:30 |
Surata yumruk! |
01:29:31 |
Dak-Ho! |
01:29:33 |
- Hadi. |
01:29:37 |
Güzel yüzünü haşat etti. |
01:29:46 |
Tyler, Dak-Ho'yu yere çaldı. |
01:30:00 |
Bacağını kilitledi. |
01:30:03 |
Sanırım Jake Tyler kapana kısıldı. |
01:30:11 |
Ters dönüyor. |
01:30:15 |
Jake Tyler, yine pes etmedi. |
01:30:20 |
Üçgen boğma! |
01:30:25 |
Pes etti. |
01:30:27 |
Bitiyor! |
01:30:32 |
Jake Tyler yarı finalde! |
01:30:35 |
İnanamıyorum. |
01:30:38 |
Dövüş severler bundan hoşlanmış olmalı. |
01:30:42 |
Yeni dövüşçü Jake Tyler'ı selamlayın. |
01:31:03 |
Hey! |
01:31:06 |
Dövüşebileceğinden emin misin? |
01:31:08 |
Evet. |
01:31:20 |
Biraz müsaade et dedim. |
01:31:24 |
Geldiğim için böyle mi karşılanıyorum? |
01:31:29 |
Perişan olmuşsun. |
01:31:32 |
"Perişan" burada yetersiz kalır. |
01:31:35 |
Ne arıyorsun burada? |
01:31:39 |
Sanırım ben de görmezden gelemedim. |
01:31:43 |
Neden? |
01:31:46 |
Sen gittikten sonra, biraz Max'in |
01:31:49 |
...ailesinden... |
01:31:51 |
...birinin ne zaman geleceğini |
01:31:58 |
Sonra anladım ki, ailesi zaten yanında. |
01:32:01 |
Niye dövüştüğünü... |
01:32:04 |
...şimdi anlıyorum. |
01:32:11 |
Tıpkı Aşil'in Kalkanı'ndaki gibi. |
01:32:14 |
Bir daha dövüşmemek için dövüşüyorsun. |
01:32:21 |
Aşil'in Kalkanı. |
01:32:25 |
İyi iş. |
01:32:31 |
Bunu yapabilirsin. |
01:32:37 |
Yarı final karşılaşması! |
01:32:41 |
Güzel, ama yeterli değil. |
01:32:44 |
Vücudunu yere çarptı. |
01:32:48 |
Hadi ama, Şampiyon. |
01:32:52 |
Adam karşılık vermiyor. |
01:32:55 |
Bütün gece izlediğimiz Ryan |
01:32:58 |
Biraz şov yap, bebeğim. |
01:33:05 |
Pes etti. |
01:33:07 |
Kazanan Ryan McCarthy. |
01:33:12 |
Tekrar selamlayın! |
01:33:13 |
Evet! |
01:33:14 |
Herkesler duysun! |
01:33:16 |
Seni seviyoruz, Ryan! |
01:33:17 |
McCarthy finale adını yazdırdı. |
01:33:19 |
Durun. |
01:33:20 |
Bakayım. |
01:33:23 |
McCarthy. |
01:33:26 |
- Göz oyma mı? |
01:33:27 |
- Çık git buradan. |
01:33:29 |
- Sakin olun. |
01:33:33 |
Ryan McCarthy elini |
01:33:35 |
Diskalifiye edildi. |
01:33:50 |
Jake Tyler Tommy Kline'a karşı. |
01:34:01 |
Evet. |
01:34:05 |
Hazır mısın? |
01:34:07 |
Hazır mısın? |
01:34:10 |
Başla! |
01:34:12 |
- McCarthy'ye ne oldu? |
01:34:15 |
Başla! |
01:34:21 |
Pes mi etti o? |
01:34:23 |
Ciddi olamazsın! |
01:34:25 |
Gidelim. |
01:34:28 |
Jake Tyler pes etti. |
01:34:33 |
Hükmen kazanan Tommy Kline. |
01:34:36 |
Bu gece burada neler |
01:34:40 |
Pekâlâ, millet. |
01:34:41 |
Final müsabakası Villa ve |
01:34:46 |
Bu çok yasal bir maç olacak. |
01:34:47 |
Çok kızgınım. |
01:34:51 |
İyi olduğuna emin misin? |
01:34:53 |
Evet. |
01:34:56 |
O da neydi öyle? |
01:35:03 |
Bu seninle benim aramda. |
01:35:09 |
Pes mi ediyorsun? |
01:35:11 |
Hayır. Geldim, buradayım |
01:35:18 |
İzleyecek kimse yok. |
01:35:21 |
Senin tek önemsediğin bu, değil mi? |
01:35:23 |
"Seyirci sporu." |
01:35:27 |
Senin her şeyin bu. |
01:35:29 |
Ve şu anda hiçbir şeyin yok. |
01:35:32 |
Bırak gitsin, ahbap. |
01:35:41 |
Ryan, dur! |
01:35:56 |
Başladı. |
01:35:58 |
Asıl final dışarıda. |
01:36:03 |
Hey, nereye gidiyorsunuz? |
01:36:05 |
Beatdown'u öylece bırakıp gidemezsiniz. |
01:36:08 |
Kavga mı var? |
01:36:19 |
Yak farları, dostum. |
01:36:23 |
Ayaklarına dikkat et! |
01:36:24 |
Bitir işini, Ryan! |
01:36:29 |
Had, Ryan. Savunmasını aştın. |
01:36:35 |
Seni engellemesine izin verme! |
01:36:38 |
Hadi, onu sıkıca tut. |
01:36:42 |
Ryan, kalk ayağa! |
01:36:45 |
Kal ayağa, Ryan. |
01:36:47 |
Ryan, bunu daha önce de yaptın. |
01:36:56 |
Sen acizsin, Jake. |
01:37:14 |
Göster hünerini! |
01:37:15 |
Siper alması harika! |
01:37:19 |
Kaburgalarını hedef al, Ryan. |
01:37:26 |
Bitir onu, Ryan! |
01:37:37 |
Ryan, kurtul şundan1 |
01:37:42 |
Hadi, Ryan. |
01:37:51 |
Kır kaburgalarını. |
01:37:55 |
Hadi, Ryan. |
01:37:56 |
Ryan, kes şunu. |
01:38:02 |
Hadi, Jake. |
01:38:33 |
Jake! |
01:38:39 |
Ne yapıyorsun sen? |
01:38:40 |
Ryan, sen pisliğin tekisin. |
01:38:41 |
Jake, pes et, ahbap. |
01:38:43 |
Jake! |
01:38:44 |
Ne yapıyorsun? |
01:38:46 |
Ryan, bırak onu. |
01:38:48 |
Onu öldüreceksin, Ryan! |
01:38:52 |
Jake! |
01:39:59 |
Evet! |
01:40:04 |
Affedersin. |
01:40:44 |
Bu hurdadan kurtul artık. |
01:40:46 |
Otobüse binen biri |
01:41:20 |
Hey, Max? |
01:41:23 |
İyileşiyorum... |
01:41:27 |
Evet! |
01:42:09 |
Çeviri; |