Never Back Down
|
00:00:51 |
NEVER BACK DOWN |
00:01:04 |
Egy perc maradt a játékból. A Lovagokat |
00:01:07 |
Mozgás! Mozgás! |
00:01:09 |
Elvégezték a passzt, és megy Devore. |
00:01:11 |
Próbál elõretörni. |
00:01:14 |
A 44-es kinyír minket. |
00:01:17 |
Kérsz még, te buzi? |
00:01:18 |
Jó volt, Jake. |
00:01:19 |
Jól van. |
00:01:20 |
Gyerünk! |
00:01:21 |
Ez volt a 13. szerelés |
00:01:26 |
Jövök! Az enyém lesz! |
00:01:30 |
10. kísérlet. Figyeljék |
00:01:32 |
- Kék, |
00:01:34 |
Elvégezték a passzt. |
00:01:38 |
Moore kilõtte a pálya szélére. |
00:01:40 |
És Jake Tylert egy hatalmasat szerelt. |
00:01:43 |
Ezt nagyon elnézték. |
00:01:45 |
Csináld csak, bébi! EttõI |
00:01:48 |
Tyler és Moore szemtõI |
00:01:50 |
Már egész este ez megy. |
00:01:54 |
Lowe hátrahúzódott. |
00:01:56 |
Kifelé! Kifelé! |
00:01:57 |
Átíveli Moorenak. A |
00:02:04 |
Tyler nagyon jó ütemben |
00:02:08 |
Valószínüleg ennyi volt a Hornetsnek. |
00:02:10 |
Tudod, kár az öregedért. |
00:02:16 |
A pia. Az a szar téged is kinyír. |
00:02:22 |
Mit mondtál? Mit mondtál? |
00:02:26 |
Tyler és Moore egymásnak estek. |
00:02:49 |
Hé, ne izzadj el mindent, |
00:02:52 |
- Késõbb találkozunk. |
00:02:56 |
Jól verekedtél. |
00:02:59 |
- Ja. |
00:03:02 |
Rendbe fog jönni. |
00:03:03 |
Gyere, mindenki megy Harlandékhez. |
00:03:07 |
Nem, én nem tudok. Még |
00:03:12 |
Nem tudom elhinni, hogy |
00:03:14 |
Orlandoba. |
00:03:15 |
Meglátogatnálak, de |
00:03:20 |
Meg is bolondítanál. |
00:03:24 |
Talán majd találkozunk |
00:03:27 |
Ja. |
00:03:34 |
- Ki fog kihúzni majd a csávából? |
00:03:40 |
Majd találkozunk, haver. |
00:04:03 |
- Mi a pálya? |
00:04:09 |
Anya, ez egy érintkezõ sport. |
00:04:11 |
Hívott az edzõd. Azt mondta, |
00:04:15 |
Tudni akarod, hogy mit mondott a srác? |
00:04:16 |
Ezt nem bírom már, megyünk Floridába. |
00:04:19 |
Nem is kell, mert nem fogok játszani. |
00:04:21 |
Késésben vagyok. Segíts |
00:04:24 |
Reggel elsõ dolgotok legyen |
00:04:26 |
A fenébe, hol van a kulcsom? |
00:04:28 |
Mindennek készen kell állnia |
00:04:29 |
- Anya, egyedül is össze tudok pakolni. |
00:04:32 |
- A fenébe már, hol van a kulcsom? |
00:04:38 |
Köszi. Sziasztok. Csináld meg, Jake. |
00:04:52 |
72. Azzal, hogy V alakzatban repülnek |
00:04:56 |
egy liba csapat 72%- al több |
00:05:01 |
mintha egyedül mennének. |
00:05:04 |
A felemelõ hatás lehet. |
00:05:06 |
1392. |
00:05:09 |
Fölösleges tények |
00:05:12 |
Mérföld innen Orlandoig. |
00:05:17 |
Utálsz? |
00:05:22 |
- A költözés miatt? |
00:05:26 |
A híres Stampard Tennisz |
00:05:28 |
Jobb ha eljutsz Wimbledonba. |
00:05:30 |
Eljutni? Meg is nyerem. |
00:05:33 |
Hadd segítsek. |
00:05:34 |
- Nem, megvan. |
00:05:58 |
Úgy tûnik anya elfelejtette |
00:06:00 |
Megszabadulok ezektõI. |
00:06:47 |
Tudod, simán becsukhatnánk, |
00:06:51 |
Egyenes út innen lowaig. |
00:06:53 |
- És anya? |
00:06:56 |
- Én hiányoznék neki. |
00:07:47 |
- Megvan! |
00:07:56 |
Intézd el. |
00:07:57 |
- Intézd el. |
00:08:04 |
- Hé, pedig már megvolt. |
00:08:12 |
Komolyan, szerintem |
00:08:17 |
Igen! |
00:08:20 |
- Szívódj fel! |
00:08:23 |
- Jól vagy, tesó? Készen állsz? |
00:08:27 |
- Harc! |
00:08:28 |
Tartsd feljebb a kezeidet. |
00:08:40 |
Még velünk van, Mr Tyler? Igen? Jól van. |
00:08:43 |
Vitázni lehetne, hogy nyilvánvalóan |
00:08:48 |
de a vers szimbólumai közül, nem |
00:08:54 |
Milyen szimbólum vagy |
00:08:57 |
egy kevésbé öntelt állásfoglalást |
00:09:00 |
Valaki? |
00:09:04 |
Valaki? Ms. Miller? |
00:09:15 |
Sajnálom, de elvesztem az "öntelt" |
00:09:19 |
Ugyan már, hisz olvasta a |
00:09:26 |
Achilles pajzsa. |
00:09:33 |
A jelenetek, ahol |
00:09:37 |
az életet, ez sugall egy |
00:09:42 |
Barátok vagy család, mindegy. |
00:09:46 |
Nem is rossz az elsõ napján, Mr. Tyler. |
00:09:50 |
Mindannyiunknak igyekeznünk |
00:09:54 |
ezzel a felkészültséggel |
00:10:03 |
Hé, Achilles pajzsa, szép |
00:10:08 |
- Tartozom eggyel. |
00:10:12 |
- Baja vagyok. |
00:10:15 |
A szüleim túl sokat füveztek. |
00:10:19 |
- Én Jake vagyok. |
00:10:22 |
Az öcsém egy tenisz |
00:10:27 |
Nem rossz. És te? Van |
00:10:32 |
Úgy értem, valami más a |
00:10:37 |
Talán nem a legjobb |
00:10:40 |
Talán nem. |
00:10:43 |
Hé, segítesz megkeresni |
00:10:47 |
- Az nem is létezik. Hadd nézzem. |
00:10:51 |
Ó, az a B szárny. |
00:10:57 |
Nehezebb elolvasni az |
00:11:01 |
Úgy tûnik neked sikerült. |
00:11:02 |
Egy ilyen könyvet már biztosan |
00:11:04 |
megfirkáltál párszor. |
00:11:06 |
- Lehet, hogy használtan vettem. |
00:11:10 |
- Hát itt vagy! |
00:11:13 |
Szexi póló, Kurt Cobain. |
00:11:15 |
Biztosan tudod, hogy szexibb, |
00:11:18 |
Pedig azok szexik. |
00:11:19 |
Hagyjátok már. |
00:11:21 |
- Menjünk a B-be, a favágó |
00:11:37 |
J, találd ki milyen |
00:11:39 |
Nem tudom, ezreset? |
00:11:41 |
- Itt van az étel, édesem. |
00:11:44 |
- 136 kilométer óránként. |
00:11:47 |
- Hát nem nagyszerû, Jake? |
00:11:51 |
Milyen az új suli? Tetszik? |
00:11:54 |
Igen, jó. |
00:11:56 |
Rendben, nagyagy. Mond meg, hogy milyen |
00:11:59 |
Ne most, Charlie. |
00:12:02 |
Milyenek a tanárok? |
00:12:03 |
- Jók. |
00:12:08 |
Minden okés. |
00:12:11 |
Dobozokból élünk. Még |
00:12:16 |
Én csak azt mondom, minden okés. |
00:12:19 |
Akarsz számok hallani, Charlie? |
00:12:21 |
Négy. Ennyiszer varrták |
00:12:24 |
És kettõ. Ennyiszer |
00:12:28 |
Hat. Ennyiszer kellett |
00:12:32 |
Unod, hogy dobozokból élünk? |
00:12:57 |
Hé, haver! Mi a pálya? |
00:13:02 |
Max Cooperman vagyok. |
00:13:06 |
Csapj bele. |
00:13:09 |
- Jake Tyler. |
00:13:12 |
Azt is tudom, hogy van |
00:13:15 |
aki nagyon örül, hogy elköltöztél. |
00:13:17 |
- ErrõI honnan tudsz? |
00:13:20 |
Egy srác fellövi, az egész világ nézi. |
00:13:23 |
Gyerünk már. Mond, hogy még |
00:13:26 |
Nézd, amikor kiütötted azt a |
00:13:29 |
éppen házi feladatot csináltunk. |
00:13:31 |
És a pofonod kezd elterjedni, tesó. |
00:13:34 |
Nézd... az emberek errõI beszélnek. |
00:13:39 |
Látod, mennek itt a dolgok. |
00:13:42 |
A másik nap, amikor láttál verekedni, |
00:13:45 |
az teljesen meg volt szervezve. |
00:13:47 |
Egy teljesen megbeszélt verekedés. |
00:13:50 |
Nekem úgy tûnt, hogy |
00:13:53 |
Összeszedem a csímet. |
00:13:55 |
Az egyik mester tanítja |
00:13:57 |
Jean Roqua. A srác a Graciesnél edzett. |
00:14:00 |
Döntõs volt a Vale Tudo-n. |
00:14:05 |
Tessék, nézd meg. |
00:14:09 |
Várd ki a megfelelõ pillanatot. |
00:14:20 |
Nézd, én értékelem ezt meg |
00:14:27 |
Micsoda? Hé, pedig... |
00:14:31 |
Alapvetõ társadalmi profilról van szó. |
00:14:33 |
Úgy értem, te verekedni születtél. |
00:14:35 |
Engem nem izgat ez. |
00:15:13 |
- Elvigyünk? |
00:15:18 |
Biztos vagy benne? Benyomhatjuk a |
00:15:25 |
Szóval? A kocsid az üzletben van? |
00:15:28 |
Igen, igen. |
00:15:29 |
Ha az üzlet alatt a kiállító teremre |
00:15:33 |
Akármikor nyugodtan elhozhatod nekem. |
00:15:34 |
A szürke, amit nem tudok |
00:15:36 |
Istenem, te aztán szegény vagy! |
00:15:41 |
Ma lesz egy jó buli, |
00:15:45 |
- Te is ott leszel? |
00:15:47 |
Egy olyan buliba hív |
00:15:50 |
Van ennek értelme? |
00:15:51 |
Bocsi. Itt a cím, ha jönni szeretnél. |
00:16:01 |
Találkozunk ott? |
00:16:04 |
Igen. Köszi. |
00:16:20 |
A gyerek kilenc éves |
00:16:23 |
Hát fiatalabb nálad. Még |
00:16:25 |
Idõt kell adnod neki. |
00:16:55 |
Itt az én emberem! |
00:16:58 |
- Haver! |
00:17:00 |
Kié ez a ház? |
00:17:03 |
Ez egy jó kérdés. Kérsz egy sört? |
00:17:06 |
- Nem kell, kösz. |
00:17:16 |
Igyatok, kurvák! |
00:17:20 |
Ez undorító! |
00:17:33 |
Legjobb videó YouTube-on. |
00:17:34 |
- Max! |
00:17:38 |
Feldugom azt a kamerát a seggedbe. |
00:17:41 |
- Itt se vagyok. |
00:17:48 |
A kikötõben. Esküszöm. Nevetséges volt. |
00:17:51 |
- Hé, Ryan, mi a stájsz? |
00:17:54 |
Csak benéztem a buliba. |
00:17:56 |
- Hogy vagy? |
00:17:59 |
Õ itt Jake. |
00:18:01 |
- Ryan McCarthy. |
00:18:04 |
- Örülök, hogy megismerhetlek. |
00:18:08 |
Ohioi vagy, ugye? |
00:18:11 |
lowaból jött. |
00:18:13 |
Iowa... Dan Gable, a |
00:18:18 |
Igen. A '72-es játékok. |
00:18:22 |
Pontosan! Víz. |
00:18:24 |
Szép fogadás. Bocsáss meg. |
00:18:27 |
Szóval, mi szél hozott Orlandoba? |
00:18:30 |
Hát nem is tudom. |
00:18:33 |
Értem én. Egész életemben itt éltem, |
00:18:36 |
de még mindig nem tudom |
00:18:37 |
Tesó, a csajok már évek óta bikinit |
00:18:42 |
A kis srácnál van a pont. |
00:19:01 |
- Hihetetlen! |
00:19:06 |
- Ez mi nem? |
00:19:10 |
Nem. Az igazi akció odalent van. |
00:19:14 |
Erõ osztva tömeg egyenlõ gyorsulás. |
00:19:17 |
Bunyós este! |
00:19:26 |
Mindenki verekedhet, aki |
00:19:38 |
Egy kicsit fekete a barna ellen. |
00:19:41 |
És a személyes kedvencem, |
00:19:47 |
Te rohadt kurva. |
00:19:48 |
Szóval, mit gondolsz? |
00:19:52 |
Ez õrület. |
00:19:55 |
- Volt ilyen is, ahonnan jöttél? |
00:20:02 |
Mi. |
00:20:23 |
Készen állsz? |
00:20:26 |
Mire? |
00:20:29 |
Az est fénypontja. |
00:20:33 |
Te és én. |
00:20:38 |
Húzzunk innen, haver. Én nem verekedek. |
00:20:44 |
Én úgy gondolom, hogy fogsz. |
00:20:45 |
Itt a nagy pillanat, verekedõ rajongók. |
00:20:47 |
Ryan "A Terror" McCarthy Jake |
00:20:51 |
Ez az! |
00:20:55 |
- Várjunk csak. |
00:21:00 |
akkor a legjobbat kell legyõznöd. |
00:21:04 |
Nem akarok a legjobb lenni. |
00:21:10 |
Mindannyian láttuk a videót, igaz? |
00:21:11 |
Igen. |
00:21:13 |
Nagyon kemény volt, haver. |
00:21:16 |
Most komolyan. Egy jobb horog |
00:21:20 |
és a srácnak annyi volt. |
00:21:22 |
Hé, Ry, nem hiszem, |
00:21:27 |
Meg kell adnunk az |
00:21:34 |
Készen álltok srácok? |
00:21:36 |
- És ti? |
00:21:39 |
Nem akarok verekedni veled. Nem |
00:21:44 |
Nem akarsz verekedni? Akkor |
00:22:15 |
Ez kellemetlen. |
00:22:22 |
Érezzétek jól magatokat. |
00:22:26 |
Ryan, õ... |
00:22:28 |
Hová mész? |
00:22:30 |
Nyugi, nyugi. |
00:22:35 |
Láttam a videót, te |
00:22:39 |
Tudod mit mondanak az internetrõI. |
00:22:41 |
Igen, tudjuk. |
00:22:44 |
Akkor semmi sem igaz belõle? |
00:22:47 |
Még az a rész sem az apádról, |
00:22:51 |
hogy részegen belehajtott a fába? |
00:22:56 |
Tudod, nem tudom megérteni... |
00:23:00 |
Mit kerestél az anyós ülésen? |
00:23:04 |
Miért nem te vezettél? |
00:23:08 |
Úgy látszik, nem érdekelt. |
00:23:18 |
Szálljatok le rólam! |
00:23:19 |
Úgy tûnik, van ami igaz |
00:23:26 |
Jól van. Kérsz kesztyût, ugye? |
00:23:29 |
Igen. Adjatok kesztyût. |
00:23:39 |
Menj háborúba! Játssz és nyerj. |
00:23:43 |
Rendben, nyugalom. |
00:23:46 |
A harc kiütéssel vagy |
00:23:48 |
Készen állsz? |
00:23:50 |
És te? |
00:23:52 |
Mindent bele! |
00:24:03 |
Szép jobbos. |
00:24:19 |
Olcsó trükk, haver. |
00:24:24 |
Iowa, ez gyenge volt. |
00:24:28 |
De jó vagy |
00:24:29 |
és jó a súlypontod is. |
00:24:31 |
De ez a régimódi boksz egyszerûen... |
00:24:35 |
Nem tudom, ez nem fekszik |
00:24:41 |
Fáj, mi? |
00:24:47 |
A lábad felmondta a szolgálatot. |
00:24:54 |
És most jöjjön a rossz hír. |
00:24:57 |
Egy megsínylett kurvának kell kinézned |
00:25:00 |
a végén mindenki elõtt. |
00:25:17 |
Aláz a srác! |
00:25:19 |
- Kellj fel, kellj fel! |
00:25:27 |
- Kiütés! Kiütötte! |
00:25:40 |
Te õrült vagy. Fel kell. Fel áll a srác! |
00:26:04 |
Most már kifeküdt. |
00:26:10 |
Maradj lent, haver. Majd |
00:26:21 |
Hé, Ryan. |
00:26:29 |
Még nem nyertél szart se. |
00:26:57 |
Ne aggódj, haver. Rendbe jössz. |
00:27:07 |
Van itt pár csótány... |
00:27:21 |
Kérsz reggelit? |
00:27:24 |
Tyûha. |
00:27:29 |
- Mi a helyzet a másik sráccal? |
00:27:32 |
Rosszabbul néz ki, mint te? |
00:27:34 |
Igen, talán a verekedés |
00:27:38 |
Ne mondj semmit errõI anyának. |
00:27:41 |
Mintha akarnék. |
00:27:45 |
- Eltalálsz a buszig? |
00:27:50 |
Jó srác. |
00:27:55 |
Jó srác. |
00:27:59 |
Teljesen kicsinálta az új srácot. |
00:28:01 |
A pólós srácot, Ryan szétrúgta a seggét. |
00:28:12 |
Mi a baja? |
00:29:20 |
- Mit akarsz, Charlie? |
00:29:25 |
és Baja Miller is itt van. |
00:29:29 |
Könnyen ment. |
00:29:36 |
- Megint költözöl? |
00:29:41 |
Lógtál a suliból. |
00:29:43 |
Próbálok ráhangolódni a hétvégére. |
00:29:47 |
Nézd, nem tudtál sok mindent |
00:29:53 |
Az apja egy pszihopata. |
00:29:54 |
Megtanította karatézni, még |
00:29:57 |
De neked, haver. Neked helyén |
00:30:05 |
Mi az? |
00:30:07 |
Egy válogatás a legjobb |
00:30:10 |
Mondtam már, engem nem |
00:30:12 |
Igen, ezt észrevettem múlt éjjel. |
00:30:15 |
Nézd, be kell dobnod magad egy |
00:30:20 |
Ezért ajánlom fel neked ezt még egyszer. |
00:30:27 |
Ezen a lemezen, az a |
00:30:30 |
A tanárom, Jean Roqua. |
00:30:33 |
Egy kis technikával, tesó, olyanra |
00:30:38 |
Eljutni a nagyokhoz. |
00:30:41 |
Inkább juss el az ajtóhoz. |
00:30:43 |
Ne mond már, hogy a |
00:30:47 |
Engem igen. |
00:30:48 |
Nincs olyan, akinek |
00:30:51 |
- és le se szarja. |
00:30:55 |
- Akkor rejtõzködj csak itt. |
00:30:59 |
Szerintem az ágy alatt elég biztonságos. |
00:31:00 |
- Szerintem is. |
00:31:31 |
Király, haver! Hogyan |
00:31:35 |
- Rajta volt a cím a |
00:31:38 |
Bajban vagy? Helyezkedj. |
00:31:42 |
Ez fáj nekem. |
00:31:49 |
Jó? És megszorítani. |
00:31:53 |
Hé, a cipõd. Vedd le a cipõd. |
00:31:58 |
Mr. Roqua, Mr. Roqua, be |
00:32:05 |
Itt szeretne edzeni. |
00:32:10 |
Az olyan emberek, akik rossz |
00:32:15 |
- Belementem az ajtóba. |
00:32:21 |
- Szóval, mikor kezdhetek? - |
00:32:26 |
- Ez csak elnevezés. |
00:32:30 |
Ez nem kezdõknek való. |
00:32:34 |
- Megtapasztalhatod, ha akarod. Max? |
00:32:38 |
Kérem. |
00:32:43 |
Gyorsan tanulok. |
00:32:48 |
Mindenki talpra! Elsõ kör! Gyerünk. |
00:32:54 |
- Mit csináljak? |
00:32:57 |
Egy perces szünetekkel. Kezdjétek! |
00:33:06 |
Lélegezzetek! |
00:33:11 |
Második kör. Gyerünk, cseréljetek! |
00:33:19 |
Gyûrûzz! |
00:33:23 |
Húzd fel magad. Csináld, gyerünk. |
00:33:30 |
Idõ van. Forgás, gyerünk! |
00:33:34 |
Gyerünk! Mozgás. |
00:33:43 |
Gyerünk! |
00:33:47 |
Csináld! Idõ! Csere! |
00:33:54 |
Lélegezzetek! |
00:33:58 |
Csináld tovább! Ne |
00:34:02 |
Sose hátrálj meg. Gyerünk, csináld. |
00:34:06 |
Húzd fel magad! |
00:34:14 |
Jól van. |
00:34:16 |
Idõ! |
00:34:20 |
Ne durrantsd be az izmaidat, |
00:34:29 |
Ez volt a bemelegítés? |
00:34:30 |
Párba. Menjetek az |
00:34:35 |
Miles. |
00:34:38 |
Most csak viccel ugye? |
00:34:40 |
10 kilóval több |
00:34:45 |
Akkor könnyen megverheted. |
00:35:00 |
Add meg magad. |
00:35:07 |
Menj a lábaira. Kapd el a hátát! |
00:35:13 |
Jól használod az állad |
00:35:22 |
Nyakszorítás hátulról! |
00:35:25 |
- Add meg magad, haver! |
00:35:40 |
Vége a srácnak, engedd el. |
00:35:43 |
Jól vagy? |
00:35:45 |
Ez nem volt valami okos. |
00:35:48 |
Pár másodperc és elkaptam volna. |
00:35:50 |
Nem adod fel, ugye? |
00:35:53 |
Holnap 6-kor. Ne késs el. |
00:35:59 |
Van egy szabály, Jake. |
00:36:00 |
Az edzõtermen kívül nincs verekedés. |
00:36:03 |
Nem érdekes, hogy mi, nem érdekes, hogy |
00:36:06 |
Semmi verekedés vagy |
00:36:10 |
Igen. |
00:36:13 |
Holnap találkozunk. |
00:36:15 |
Ez óriási volt. |
00:36:17 |
Istenem! |
00:36:18 |
- Nem nagy ügy. |
00:36:20 |
Most viccelsz? A csávó |
00:36:22 |
Letesztelt és simán átmentél, haver! |
00:36:27 |
Segg szaggató, koponya |
00:36:30 |
Bele fogsz jönni! |
00:36:37 |
- Hova mész? |
00:36:41 |
Szállj be a kocsiba. |
00:36:44 |
Ez a te kocsid? |
00:36:47 |
Nem. |
00:36:49 |
Õ az én bébim. |
00:36:58 |
Majd én. |
00:37:04 |
Ejha. |
00:37:06 |
Szia. |
00:37:10 |
Szia, Jake. |
00:37:12 |
Gyere be. |
00:37:20 |
Magunkra hagynál? |
00:37:23 |
Csak el akartam |
00:37:27 |
Akármit is tett, fogadd el. |
00:37:29 |
Menj el. |
00:37:31 |
Nos? |
00:37:34 |
- Felültettél. |
00:37:38 |
Felültettél, hogy a barátod |
00:37:44 |
Nem tudtam, hogy így lesz. |
00:37:47 |
Mondtam, hogy sajnálom. |
00:37:52 |
Tévedtem. |
00:37:55 |
Ennyire más vagy? |
00:37:57 |
Te akartad azt a harcot. |
00:38:01 |
Nem akartad elveszíteni. |
00:38:03 |
Tudod, jobb ha vigyázol, |
00:38:05 |
mert kezdesz nagyon okosnak tûnni. |
00:38:13 |
A régi sulimban. |
00:38:17 |
Alig voltam ott egy hónapot. Abban |
00:38:21 |
Az apámat áthelyezték |
00:38:25 |
és minden olyan könnyû lett. |
00:38:34 |
Ez azt jelenti, hogy nekem |
00:38:39 |
amiért népszerû vagy? |
00:38:47 |
Nekem ennyi elég volt. |
00:39:06 |
Az elsõ edzés egy óra múlva lesz. |
00:39:08 |
Jól jön az extra munka, emlékszik? |
00:39:15 |
Rendben. |
00:39:27 |
Ez elég lesz két hónapig. |
00:39:31 |
- Ez sok pénz. |
00:39:33 |
Biztos, hogy megéri? |
00:39:35 |
Sosem voltam még ennyire biztos. |
00:39:47 |
Szóval, itt lakik? |
00:39:50 |
Azt hittem, hogy kint akarsz edzeni. |
00:40:07 |
És egy rúgás. |
00:40:09 |
Nem, jó így. El leszek |
00:40:12 |
Három ütõs kombó, aztán egy |
00:40:25 |
Magadat vered meg, ha |
00:40:29 |
Az elsõ napodon Miles-szal, |
00:40:33 |
Most nagyon keményen próbálkozol, |
00:40:35 |
de elfelejtesz lélegezni, |
00:40:36 |
így a rúgásodnak nincs ereje. |
00:40:39 |
Minden ütésnél lélegezz. |
00:40:47 |
Lélegezz. |
00:40:50 |
- Lélegezz. |
00:40:53 |
Nem tudsz felülkerekedni, |
00:40:55 |
mi lesz, ha majd egy olyan |
00:40:57 |
Ez a zsák egy nyamvadt tonna. |
00:41:19 |
Minden ütésnél lélegezz. |
00:41:26 |
- Szóval, ennyi az egész? |
00:41:30 |
A "szöcskés" szövege. Mindössze |
00:41:37 |
Még mindig biztos vagy |
00:41:49 |
Nem csak neked, Jake. |
00:43:07 |
Szép munka. |
00:43:43 |
- Jake? |
00:43:46 |
- Charlienak meccse volt. |
00:43:50 |
A verseny színvonalához |
00:43:54 |
Neked is el kellene jönnöd néha. |
00:43:59 |
Az apa dolga volt. |
00:44:03 |
Kivettél 200 dollárt |
00:44:07 |
Kérdeztem valamit. |
00:44:09 |
Kivettél 200 dollárt a bankszámládról? |
00:44:15 |
- Igen. |
00:44:19 |
Az én pénzem. Nem mindegy? |
00:44:21 |
Mire költötted? |
00:44:26 |
Mi van a táskában? |
00:44:32 |
Nyisd ki a táskát. |
00:44:49 |
- Verekedtél? |
00:44:51 |
Ennek vége. |
00:44:53 |
Ennyi. |
00:44:56 |
Megértetted? |
00:45:48 |
Ma valami újat próbálunk |
00:45:53 |
Hármas csoportokra bontalak titeket. |
00:45:55 |
Suzanne, Elise és Corey, |
00:45:58 |
Lydia te. |
00:45:59 |
Ms. Miller, Mr. Tyler |
00:46:03 |
Ti hárman itt. |
00:46:06 |
Szóval, mirõI szeretnétek írni? |
00:46:09 |
Büszkeség? |
00:46:14 |
Árulás. |
00:46:17 |
Mentesítés. |
00:46:19 |
Hûtlenség. |
00:46:21 |
Esztelen. |
00:46:22 |
Ez hülyeség. Az nem is egy szó. |
00:46:24 |
Pedig az. Hozzá kell |
00:46:29 |
Miért kell ilyen köcsögnek lenned? |
00:46:31 |
- Hát persze, az én hibám. |
00:46:39 |
Viszonozatlan? |
00:46:49 |
Mizu, Baja? |
00:46:53 |
Mizu, kicsim? |
00:47:00 |
- Beszélnünk kell. |
00:47:04 |
Biztos, hogy itt akarod? |
00:47:09 |
Igen. |
00:47:11 |
Rettenetes volt a |
00:47:15 |
Igen? |
00:47:17 |
Én azt hittem, hogy egész jó buli volt. |
00:47:18 |
Azt mondtad, hogy csak bokszolsz vele. |
00:47:20 |
Bokszoltunk is, aztán |
00:47:22 |
Mi ebben a nagy szám? |
00:47:23 |
Vége van. |
00:47:25 |
Nem gondolhatod komolyan. |
00:47:28 |
Sajnálom. |
00:47:30 |
Mert megvertem egy gyereket? |
00:47:35 |
És ezt imádtad. |
00:47:37 |
Csak akkor örülsz, |
00:47:44 |
Annyira becsületes vagy, |
00:47:49 |
Tudod, amikor ideköltöztél, |
00:47:51 |
Olyan voltál, mint egy szellem. |
00:47:55 |
Általam váltál ilyenné. |
00:47:58 |
Köszi, hogy ennyire megkönnyebbítetted. |
00:48:04 |
- Ne tedd ezt velem. |
00:48:08 |
Boldognak tûnök? |
00:48:12 |
Hé! |
00:48:14 |
- Mit akarsz tenni? |
00:48:19 |
Gyenge vagy mint az öreged |
00:48:22 |
volt. |
00:48:25 |
Vigyázz magadra. |
00:48:30 |
Lassabban, mindketten. |
00:48:39 |
Felejtsd el, hogy lassabban. |
00:48:42 |
- Mi? Én már ellazultam. |
00:48:52 |
Ürítsd ki a fejed. Engedd |
00:48:56 |
- Úgy csinálom, ahogyan én is kapom. |
00:48:58 |
Nekem is le kellene lassulnom? |
00:49:02 |
Mindegy. |
00:49:13 |
Annyira bántani akarsz |
00:49:17 |
- Lazán. |
00:49:18 |
Igen. A te felelõséged, |
00:49:22 |
- Ez akkora egy hülyeség. |
00:49:25 |
Oké, akkor mutasd, ahogyan te csinálod. |
00:49:37 |
Add meg magad. Nyugodj le. |
00:49:41 |
Menj haza és nyugodj le. |
00:49:44 |
Holnap is van nap. |
00:49:50 |
- Legalább nekem van otthonom. |
00:49:54 |
Azt mondtam, hogy |
00:49:58 |
Akkor menj oda. Holnap találkozunk. |
00:50:03 |
- Talán figyelnem kellene? |
00:50:08 |
Állj meg, haver! Lassíts. Hová mész? |
00:50:10 |
Csak menjünk. |
00:50:26 |
Jól vagy, haver? |
00:50:28 |
Az én felelõségem. |
00:50:32 |
Jake? |
00:50:47 |
Lazíts, haver. |
00:50:57 |
- Bajod van, kemény gyerek? |
00:51:01 |
Jake, nyugi. |
00:51:03 |
Szállj vissza a kocsiba, te buzi. |
00:51:06 |
Mit teszel érte? |
00:51:42 |
Menjünk! |
00:52:06 |
Ez Jake Tyler. |
00:52:14 |
Harry, ezt csekkold. Ez |
00:52:17 |
Úgy hallottam az egyik |
00:52:20 |
Vidd a picsába. |
00:52:21 |
Nem, komolyan, azt hallottam, |
00:52:21 |
hogy olyan keményen ütötte meg a |
00:52:23 |
Az egy Bruce Lee |
00:52:25 |
Te vagy az idióta. Fogd be. |
00:52:27 |
- Úgy veszekedtek, mint a kurvák. |
00:52:29 |
Ez egy jó visszatérés volt. |
00:52:31 |
Tudod, eléggé vicces. Éppen |
00:52:34 |
Kérdezd meg. |
00:52:35 |
Mennyire ismered Jake-et? |
00:52:37 |
- Elég közelrõI. |
00:52:39 |
Igen, de ez inkább |
00:52:43 |
- Én vagyok az edzõje. |
00:52:46 |
Mesélj még. |
00:52:47 |
- Még? |
00:52:51 |
Örülsz? |
00:52:54 |
- MirõI beszélsz? |
00:53:01 |
Ez miért érdekel? |
00:53:09 |
Jó kérdés. |
00:53:13 |
Úgy tûnik a nagyágyú talált |
00:53:38 |
Mi a pálya, csávókám? |
00:53:42 |
Azt hiszed, hogy most lepetéztem? |
00:53:52 |
Pár köcsög egy sárga Hummerben? |
00:53:56 |
Kicsinálhatnálak itt helyben. |
00:54:01 |
Mi lenne abban a móka? |
00:54:06 |
Úgy gondolod, hogy a Beatdownig eljutsz? |
00:54:10 |
Megnyertem az egész |
00:54:14 |
Ott fogunk találkozni. |
00:54:17 |
Ott fog ez véget érni. |
00:54:26 |
Nem lepõdtem meg. |
00:54:29 |
Egy kicsit sem. |
00:54:31 |
Élvezd a padlót. |
00:54:56 |
- Hová mész, haver? |
00:55:00 |
Elfelejtetted, hogy tudok vezetni? |
00:55:02 |
Sétálok. |
00:55:04 |
Alig. |
00:55:07 |
Jól vagy? |
00:55:10 |
Mi az a Beatdown? |
00:55:14 |
Pattanj be. |
00:55:21 |
Egyenes kivégzési bajnokság. |
00:55:24 |
Az õrült kupája a |
00:55:27 |
Mindenki, aki verekszik, |
00:55:30 |
Gladiátor mennyország. |
00:55:45 |
Mikor? |
00:55:49 |
Valamikor jövõ hónapban. |
00:55:50 |
Üzenetben közlik az idõpontot |
00:55:52 |
az utolsó pillanatban. |
00:55:59 |
Mindannyian ilyen nagy házban laktok? |
00:56:02 |
Ez a vendég házunk, tesó. |
00:56:15 |
Nyomjad. |
00:56:29 |
Mit csinálsz? |
00:56:31 |
- Edzek. |
00:56:35 |
- Én csak... |
00:56:38 |
A termen kívül verekedtél, |
00:56:41 |
Soha többet nem edzhetsz |
00:56:56 |
Kifelé! |
00:57:06 |
El mondod, Charlie, |
00:57:08 |
- Nem nagy ügy. |
00:57:10 |
Ez nem te vagy. |
00:57:14 |
- Mi a helyzet a másik sráccal? |
00:57:20 |
Azt hiszed, hogy ez vicces, |
00:57:23 |
- Miért is? |
00:57:25 |
Te vagy az, akinek példát kell mutatnia. |
00:57:27 |
- Azt hittem, ez a te feladatot. |
00:57:29 |
de olyan akar lenni, mint te. |
00:57:32 |
Azt hiszed, hogy csak |
00:57:34 |
Azt hiszed, hogy csak te |
00:57:35 |
Én is akarok! |
00:57:42 |
- Meg akarod próbálni, Charlie? |
00:57:45 |
Igen, gyerünk, törd szét. |
00:57:50 |
- Jobban érzed magad? |
00:57:53 |
Mi a helyzet veled, |
00:57:56 |
Igen, jobban. |
00:57:57 |
De van mit feltakarítani |
00:57:59 |
és ez az én dolgom. |
00:58:02 |
- Segítek. |
00:58:03 |
Menjetek innen, mindketten. |
00:58:09 |
Nem verekedés volt. |
00:58:12 |
Egy labda talált el. |
00:58:14 |
Magas labda volt és nem figyeltem rá. |
00:58:17 |
Sajnálom, hogy hazudtam, anya. |
00:58:20 |
Úgy gondoltam, jobban |
00:58:29 |
Még mindig úgy gondolod, |
00:59:27 |
Ez nem stalkeres egy kicsit? |
00:59:31 |
De, de nem fog beengedni az edzõterembe, |
00:59:34 |
szóval kint kell megejtenünk. |
00:59:39 |
Kint? |
00:59:42 |
Nem hiába hívják ezt 365-ös |
00:59:45 |
Hát, valamikor le kell lépnie. |
00:59:48 |
Vissza kell juttatnunk oda, haver. |
00:59:50 |
Edzenünk kell. |
00:59:52 |
- Nekünk? |
01:00:00 |
Király. |
01:00:02 |
Lelép. |
01:00:03 |
Gyerünk bébi, menjünk. |
01:00:23 |
Hazudtam az elsõ órán. |
01:00:26 |
Minden szándékom az volt, hogy |
01:00:31 |
Ez a bocsánatkérésed? |
01:00:36 |
Rendben, azért hazudtam, mert |
01:00:40 |
akit szétvert engem. |
01:00:43 |
Ennek a srácnak tökéletes élete van, |
01:00:46 |
tökéletes kocsija, tökéletes barátnõje. |
01:00:50 |
Tudja, |
01:00:51 |
azért hazudtam, mert elegem lett, |
01:00:54 |
mert állandóan dühös vagyok. |
01:00:59 |
Csak... |
01:01:01 |
Csak egyszerûen nemet kellett |
01:01:04 |
Ennyit kellett volna tennem, |
01:01:09 |
Az apám... |
01:01:11 |
Teljesen fel volt dúlva és |
01:01:14 |
Vezetni akart. |
01:01:18 |
És én hagytam. |
01:01:20 |
Lehajtott az útról, |
01:01:25 |
és belement egy fába. |
01:01:30 |
Én tehetek róla. |
01:01:31 |
Nem õ. |
01:01:34 |
Kezdem elhagyni az anyámat, az öcsémet, |
01:01:39 |
verekedésekbe keveredek. |
01:01:41 |
Nem akarok többé dühös lenni. |
01:01:44 |
Csak akkor nem vagyok az... |
01:01:48 |
Amikor az edzõteremben |
01:01:57 |
Legyél ott 7-kor. |
01:02:01 |
Köszönöm. |
01:02:03 |
Holnap már nem fogod megköszönni. |
01:03:23 |
Ez nem volt jó. |
01:04:13 |
Add fel. |
01:04:15 |
ErrõI beszéltem. |
01:04:27 |
Igen! |
01:04:46 |
Hogy-hogy nyitva van az |
01:04:51 |
És miért lakik ott? |
01:04:55 |
Hol van a családja? |
01:04:59 |
Megnyertem a versenyt. |
01:05:03 |
Hát legyen. |
01:05:05 |
Az apám elköltözött Szenegálból |
01:05:11 |
Az apám büszke volt arra, hogy |
01:05:16 |
de Josephre, a kisöcsémre |
01:05:19 |
Már az elején 10-szer olyan jó |
01:05:22 |
Profi szinten bunyóztunk, de |
01:05:30 |
Egy helyi bárban voltam Joseph-fel, |
01:05:34 |
és ez a srác |
01:05:36 |
kezdett beszólogatni Joshephnek, |
01:05:38 |
ocsmány dolgokat mondott neki. |
01:05:40 |
Úgy gondolom, hogy a férfiasságát |
01:05:44 |
Ezért próbáltam megállítani. |
01:05:46 |
Vissza akartam rakni a |
01:05:47 |
és véget vetni ennek |
01:05:49 |
De, természetesen, Joseph, |
01:05:52 |
megverte. |
01:05:57 |
Ez a helyi srác annyira meg volt alázva, |
01:06:01 |
hogy lelépett a haverjaival. |
01:06:05 |
Aztán visszatért 10 perc múlva |
01:06:09 |
és fejbe lõtte Joseph-et. |
01:06:15 |
Az apám kedvenc fiát. |
01:06:20 |
- Ezek után nem tudtam találkozni vele. |
01:06:30 |
Na mindegy, |
01:06:31 |
egyszer megvertél. |
01:06:33 |
Gondolod, hogy megtudnál még egyszer? |
01:06:36 |
Nos, |
01:06:38 |
nem akarok bántani egy öregembert. |
01:06:43 |
Hajrá, öregember! |
01:06:53 |
Innen már nem tudod |
01:06:56 |
Változtass. Keresd a helyet. |
01:06:57 |
Fogd meg a karom. |
01:07:00 |
És a lábam itt. |
01:07:02 |
Most csinálj hidat és pörgess át. |
01:07:06 |
Most már van esélyed fölénybe kerülni. |
01:07:14 |
Egy kicsi esély. |
01:07:26 |
Oké, oké, oké, nyert, nyert. |
01:07:30 |
Értem én. |
01:07:31 |
De nem tudsz mindig helyzetet |
01:07:36 |
Minden bunyóban, meg tudod |
01:07:38 |
Csak meg kell találnod a módját. |
01:07:42 |
- Szóval rajtam áll? |
01:07:46 |
Mindig. |
01:07:58 |
Hiba. |
01:08:04 |
Hogy áll? |
01:08:06 |
3-2-re áll vesztésre |
01:08:10 |
Hé, Charlie! |
01:08:11 |
Azt hittem, hogy el |
01:08:13 |
Megcsinálod. |
01:08:14 |
Csöndet, kérem. |
01:08:20 |
Ez kényes volt. |
01:08:22 |
Igen. |
01:08:24 |
Nem az erõsségünk. |
01:08:26 |
Hiba. |
01:08:28 |
Szeretném, ha jobbra |
01:08:32 |
Ne aggódj. |
01:08:32 |
- Minden rendben van. |
01:08:35 |
- Jelentõsen becsavarodtunk. |
01:08:39 |
borzasztóan becsavarodtunk. |
01:08:43 |
Igen! |
01:08:47 |
Tessék. |
01:08:48 |
Keresek helyet. |
01:08:55 |
Szia. |
01:08:57 |
Gondolkodtam azon, amit mondtál. |
01:09:01 |
És? |
01:09:02 |
Úgy gondolom, hogy marha |
01:09:05 |
Hûha. |
01:09:07 |
Jobban megy, mint azt gondoltam. |
01:09:12 |
De |
01:09:17 |
én voltam, aki bekapta a csalit. |
01:09:21 |
Én választottam a bunyót. |
01:09:23 |
Próbáltál bocsánatot kérni, de én |
01:09:27 |
Nem a te hibád volt. |
01:09:57 |
Kösz. |
01:10:02 |
Jók a bocsánatkérések. |
01:10:07 |
Igen, azok. |
01:10:12 |
Van még, amiért bocsánatot kell kérned? |
01:10:18 |
Hosszú a lista. |
01:10:37 |
Üdv, segíthetek valamiben? |
01:10:39 |
A fiam, Jake, itt edz. |
01:10:42 |
- Jake Tyler. |
01:10:45 |
Nagyon jó bunyós a fia. |
01:10:46 |
Minden anya ezt akarja hallani. |
01:10:49 |
Jake sokkal több, mint |
01:10:52 |
Az összes dühös fiatal srácról |
01:10:57 |
Sokkal kevésbé dühösek, |
01:10:59 |
mint mikor bejönnek. |
01:11:02 |
Oké. |
01:11:05 |
Ez fer. |
01:11:07 |
Amikor elõször találkoztam |
01:11:09 |
"Itt egy újabb gyerek, aki nehezen |
01:11:14 |
De most már látom, hogy fél tõIük. |
01:11:19 |
Tudom, hogy Jake azt gondolja, |
01:11:22 |
az apja haláláért. |
01:11:25 |
És annak tartja? |
01:11:37 |
Ez a következõ havi. |
01:11:43 |
- Köszönöm. |
01:11:46 |
Figyeljen, hogy |
01:11:48 |
Nem akarok fogorvoshoz menni |
01:11:53 |
Tessék, fogvédõ. |
01:11:56 |
Az én fogorvosi tanácsom. |
01:11:59 |
Köszönöm. |
01:12:03 |
Jake egy jó gyerek. |
01:12:06 |
Tudom, hogy az. |
01:12:21 |
Elküldték, haver. |
01:12:26 |
Nem hiszem, hogy meg akarom csinálni. |
01:12:29 |
Hát, persze, igen. |
01:12:31 |
Nem, tényleg. Komolyan gondolom. |
01:12:35 |
Nem fogok bunyózni a Beatdownon. |
01:12:38 |
Micsoda? |
01:12:40 |
- Miért nem? |
01:12:43 |
Nem én. |
01:12:44 |
Haver. |
01:12:47 |
Sajnálom, haver. Ugyan már. |
01:12:49 |
ÜIjünk le a lányokhoz. |
01:12:52 |
Baja barátnõi egész |
01:12:57 |
Csajok. |
01:12:59 |
Az egyetlen dolog, ami |
01:13:08 |
Sokat játszol Xboxon? |
01:13:15 |
"Felesleges szemét. " |
01:13:16 |
Biztos, hogy nem kell egy nagyobb doboz? |
01:13:25 |
A szakmájának kellékei. |
01:13:30 |
Aranyosan nézel ki velük. |
01:13:34 |
Még izzadtak. |
01:13:36 |
- Bocsi. |
01:13:44 |
Állj fel. |
01:13:46 |
Azt mondtam, kellj fel. |
01:13:48 |
Jól van, felkeltem. |
01:13:53 |
Szép kapcsolat. |
01:13:54 |
Két báty, egy fürdõszoba. |
01:13:58 |
Mutasd meg. |
01:14:00 |
Mit mutassak? |
01:14:01 |
Amit tudsz. |
01:14:04 |
Mutasd meg. |
01:14:07 |
Jó pózban vagy. |
01:14:10 |
Imádod a pózom. |
01:14:13 |
Igen. |
01:14:16 |
A földön is megy? |
01:14:23 |
Látod, alázatosságról szól. |
01:14:25 |
Rá kell bírnod az ellenfeled, |
01:14:28 |
Megadja magát? |
01:14:29 |
Olyan fájdalmasan kell |
01:14:40 |
Én nem adom meg magam. |
01:14:48 |
Meg akarod adni magad? |
01:14:53 |
Meg akarod adni magad? |
01:15:12 |
Jól van. |
01:15:14 |
Szia, Charlie. |
01:15:16 |
Mit csináltok? |
01:15:19 |
Birkózunk. |
01:15:20 |
Igen. |
01:15:22 |
Mi a pálya? |
01:15:23 |
Telefon. Anya az. |
01:15:26 |
- Oké. |
01:15:29 |
Nagy birkózás rajongó. |
01:15:40 |
Kinek kell margarita? |
01:15:42 |
Szia. |
01:15:44 |
Yo, Aaron. |
01:15:46 |
Friss, bébi. Kérsz egyet? |
01:15:48 |
Nem, köszönöm, Mr. McCharty. |
01:15:50 |
Ugyan már. Ne legyél |
01:15:52 |
És ne hívj Mr. McChartynak. |
01:15:54 |
- Nem vagyok olyan öreg. |
01:15:57 |
Jó nekünk így. |
01:16:00 |
Rendben. Ha jól, hát jól. |
01:16:06 |
Okosítasz a barátaid elõtt? |
01:16:10 |
Kérdeztem valamit. |
01:16:11 |
Okosítasz a barátaid elõtt? |
01:16:15 |
Ha a legjobb akarsz lenni, |
01:16:24 |
Rendben, értem a célzást. Jól van. |
01:16:27 |
- Késõbb találkozunk, srácok. |
01:16:34 |
El tudod hinni, hogy Tyler |
01:16:39 |
Mi? Miért? |
01:16:42 |
Félti a seggét tõled. |
01:16:44 |
Ez nem így van. |
01:16:47 |
Ó, igen? |
01:16:49 |
Akkor hogyan? |
01:16:50 |
Akkor hogyan van? |
01:16:54 |
Szerintem szét tudja rúgni a segged. |
01:16:59 |
Mi az? |
01:17:07 |
Mi a pálya? |
01:17:08 |
Csak vertem a zsákokat. |
01:17:10 |
Roquaval edzel. Biztosan nagyon jó vagy. |
01:17:13 |
Õrült Max, a padló és |
01:17:17 |
Így van. |
01:17:19 |
Kösz. |
01:17:22 |
Úgy hallottam, a haverod nem |
01:17:25 |
Ez így van. Visszalépett. |
01:17:28 |
Kemény lett volna, |
01:17:31 |
Azt hiszem, ezt sosem fogjuk megtudni. |
01:17:35 |
Nyugi. |
01:17:42 |
Hé, akarsz lógni a háznál? |
01:17:46 |
Megmutatni a srácoknak az új lépéseidet? |
01:17:50 |
Persze, haver. |
01:17:53 |
Hékás, ne, gyere már. Pattanj be. |
01:18:03 |
Max! Max! |
01:18:14 |
Gyerünk, haver. Rúgj ugrásból többet. |
01:18:17 |
Szép. Lejjebb. |
01:18:18 |
Gyerünk. |
01:18:22 |
- Ezt figyeld. |
01:18:25 |
Hé, ember... |
01:18:27 |
Irányítanod kell a légzésed. |
01:18:29 |
Komolyan, a legtöbb bunyó azért ér |
01:18:31 |
És, amikor ez történik, hagyjuk inkább. |
01:18:33 |
Az õrült nélkül is megy, Sensei. Kösz. |
01:18:35 |
ÜIj le, Max. |
01:18:36 |
Ne röhögjétek ki, seggfejek. |
01:18:40 |
Igaza van. |
01:18:42 |
A legtöbben azért |
01:18:45 |
Igaz? |
01:18:46 |
- Igen. |
01:18:48 |
Gyerünk. Te és én. |
01:18:51 |
Tartsunk egy órát ezeknek a srácoknak. |
01:18:53 |
Ja. |
01:18:54 |
Gyerünk. |
01:18:59 |
Védekezz. Védekezz. |
01:19:02 |
Mindent megtudhatsz egy bunyósról, |
01:19:10 |
Picsába. |
01:19:15 |
Amikor fejbe kólintanak, az |
01:19:19 |
feladni vagy mindent bele. |
01:19:25 |
Nincs is rajtam védõ cucc. |
01:19:26 |
ErrõI van szó. |
01:19:29 |
Vagy feladod vagy belevágsz. |
01:19:36 |
Ryan, ne! Hagyjad! |
01:19:41 |
Jézusom, Ryan! |
01:19:44 |
Nem hiszem, hogy |
01:19:47 |
Várj csak. |
01:19:48 |
Az Indián Póker óriási lesz. |
01:19:50 |
Az egész a szerencsérõI szól. |
01:19:52 |
Ez, gondolkodó emberek játéka. |
01:19:55 |
Rakd be a két kékedet. |
01:19:58 |
Van egy furcsa érzésem, hogy |
01:20:08 |
Hogyan nyersz mindig? |
01:20:10 |
Ez a gondolkodó emberek játéka |
01:20:15 |
Akarsz birkózni? |
01:20:20 |
Gyerünk, gyerünk. |
01:20:22 |
Gyorsan, gyerünk. |
01:20:32 |
Jake? |
01:20:38 |
Max! Max! |
01:20:41 |
Ó, ne! Hívd a 911-et! |
01:20:45 |
Minden rendben lesz, haver. |
01:20:58 |
Törött bordák, hat öltés az |
01:21:05 |
Ez aztán komoly esés lehetett. |
01:21:09 |
Rendbe fogsz jönni, |
01:21:10 |
de az este megfigyelésre itt tartunk. |
01:21:12 |
- Hívtad már a szüleidet? |
01:21:15 |
Jönnek? |
01:21:18 |
- Szólnunk kell a rendõrségnek. |
01:21:21 |
Miért nem? |
01:21:25 |
Kölcsön kell kérnem a kocsidat. |
01:21:30 |
Jake! |
01:21:31 |
Jake, várj! |
01:21:34 |
Tõrbe csal, ugyan úgy mint a bulin. |
01:21:36 |
- Ez most már. |
01:21:38 |
Mert innen úgy látszik, |
01:21:39 |
hogy pont azt adod neki, amit akar. |
01:21:42 |
Ki lesz a következõ? Te? Charlie? |
01:21:45 |
Jake, elsétálás és a |
01:21:49 |
Jó, mert egyiket sem teszem meg. |
01:22:11 |
Hé, Jake! |
01:22:14 |
Jake! |
01:22:16 |
Hol van Max? |
01:22:20 |
Kórházban. |
01:22:23 |
Az a srác, |
01:22:25 |
akinek beszállt az |
01:22:32 |
- A bosszú... |
01:22:34 |
A bosszúnak ehhez semmi köze. |
01:22:36 |
Figyelj, akár jó akár |
01:22:39 |
a következmények ugyan azok lesznek. |
01:22:43 |
Ezt én elfogadom. |
01:22:45 |
Tedd meg és soha többet nem |
01:22:48 |
Csak egyszer bocsátok |
01:22:52 |
Várjon. Várjon! |
01:22:53 |
Mi? Azt hiszi, hogy én ezt akarom? |
01:22:55 |
Hogy ne edzhessek magával soha többet |
01:22:57 |
azért mert megadtam pár |
01:23:00 |
Akkor hagyjad. Hagyd ennyiben! |
01:23:08 |
Aznap este, amikor az apám meghalt, |
01:23:10 |
egyszerûen csak hagytam vezetni. |
01:23:12 |
Meg sem próbáltam megállítani. |
01:23:14 |
A semmittevésnek is |
01:23:17 |
Nem élhetsz a múltban, barátom. |
01:23:19 |
Igen? |
01:23:21 |
Ha visszamehetne és megállíthatná |
01:23:25 |
- Ne folytasd. |
01:23:28 |
- Tudom, hogy maga... |
01:23:30 |
Hét éve. |
01:23:33 |
Hét éve, hogy nem láttam a családom, |
01:23:36 |
a barátaim. |
01:23:38 |
És minden nap, |
01:23:40 |
felkelek, megmosom az arcom |
01:23:48 |
undorodom tõle. |
01:23:51 |
Miért nem megy vissza? |
01:23:55 |
És találkozzak az apámmal? |
01:23:59 |
Legutoljára, amikor beszélt velem, |
01:24:02 |
azt mondta, számára mindkét |
01:24:12 |
Ha ezt gondolja, |
01:24:16 |
akkor igaza volt az apjának. |
01:24:18 |
Maga feladta. |
01:24:20 |
Néha a verekedés |
01:24:23 |
azt jelenti, hogy meg kell |
01:24:26 |
amit nem akarsz. |
01:24:30 |
Harcolnia kell a megbocsátásáért. |
01:24:33 |
Nem bujkálhat itt örökké. |
01:24:36 |
Legalábbis én nem tudok. |
01:24:39 |
Megállítom ezt a srácot. |
01:24:42 |
Gyõzelem, veszteség, nincs különbség. |
01:24:46 |
Ma este véget ér. |
01:24:50 |
Ez az én harcom. |
01:24:53 |
Mindenkinek van egy. |
01:25:00 |
Jake. |
01:25:03 |
Mindegy, hogy mi történik, |
01:25:07 |
mindig irányítsd, ami kijön. |
01:25:09 |
Rajtad áll. |
01:25:11 |
Mindig is rajtam állt. |
01:25:38 |
Gyere be. |
01:25:41 |
Azon tûnõdtem... |
01:25:47 |
Nem akarok hazudni. |
01:25:53 |
Nem foglak kérni rá. |
01:26:31 |
Várj. |
01:26:32 |
Nem, nem, hagyja. |
01:26:36 |
Érezd jól magad, Jake. |
01:27:09 |
Mindenki tegye, amit tennie kell. |
01:27:12 |
Ez az. |
01:27:14 |
Így van. |
01:27:15 |
12 óra van. Tudjátok, |
01:27:18 |
Beatdown! |
01:27:19 |
Zárjátok be az ajtókat, senkise jut |
01:27:25 |
Beatdown! Beatdown! Beatdown! |
01:27:35 |
Az elsõ meccs kezdetét veszi. |
01:27:37 |
Nagy taps, Caminnek és Mintznek! |
01:27:46 |
Ezen a meccsen nem elfogadott a fogás. |
01:27:49 |
Semmi szem nyomás, tiltott a |
01:27:54 |
Megadással vagy kiütéssel |
01:27:58 |
Harc! |
01:27:59 |
Gyerünk, Mintz! |
01:28:06 |
Ezt figyeljétek. |
01:28:11 |
Gyerünk! |
01:28:12 |
Camin és Mintz! |
01:28:14 |
Földre fog kerülni! |
01:28:18 |
Vége. |
01:28:23 |
Arcrúgással ért véget. |
01:28:25 |
Mintz továbbjutott a következõ körbe. |
01:28:28 |
Ez az! |
01:28:30 |
Mutasd, mit tudsz. Mutasd. |
01:28:34 |
Jake Tyler, jelentkezek. |
01:28:37 |
Még csak az elsõ körnél járunk. |
01:28:38 |
És 32 bunyós küzd a |
01:28:43 |
És most az új srác Jake Tyler, kiáll |
01:28:46 |
a jelenlegi Beatdown |
01:29:02 |
Ó, Istenem! |
01:29:05 |
Ejha! |
01:29:14 |
Ryan annyira helyes! |
01:29:16 |
Nézzétek az enyémet is. |
01:29:19 |
Kizárólag a hölgyeknek. |
01:29:25 |
Az új srác, csinált pár fekvõtámaszt, |
01:29:27 |
de attól még halott ember. |
01:29:37 |
McCarthy és Tyler. |
01:29:45 |
Egy kis kavarodás történt. |
01:29:48 |
Hanem McCharty, Taylor ellen. |
01:29:50 |
Bocsánat mindenkitõI. |
01:29:52 |
nem pedig McCharty, Tyler ellen. |
01:29:55 |
Elhibáztuk. Félreolvastuk. Bocsánat. |
01:29:57 |
Néha nem tudok olvasni. |
01:30:00 |
Ne fújjozzatok. Szétrúgom a seggeteket. |
01:30:02 |
Megúsztál egy menetet. |
01:30:03 |
Maradj a közelben. Ez gyors lesz. |
01:30:17 |
Térddel a fejet! |
01:30:30 |
Beatdown Király. |
01:30:44 |
Láb feszítés! |
01:30:51 |
Jake Tyler! |
01:31:03 |
Igen! |
01:31:39 |
Átfordítás! |
01:31:55 |
Megadta magát! Megadta magát! |
01:32:01 |
Jake Tyler visszatért a halálból. |
01:32:24 |
Igen! |
01:32:39 |
Már csak nyolc srác maradt! |
01:32:42 |
És most jön Jake Tyler Dak-Ho ellen. |
01:32:47 |
Küld le! |
01:32:52 |
Jake Tyler megsérült! |
01:32:54 |
Egy rúgás a bordáira. |
01:33:00 |
Sokat cserél a két srác. |
01:33:02 |
Vigyázz! |
01:33:04 |
Szuperman! |
01:33:05 |
Arcütés! |
01:33:06 |
Dak-Ho! |
01:33:09 |
- Gyere! - |
01:33:13 |
Üsd szét, azt a szép arcocskáját! |
01:33:22 |
Tyler földhöz |
01:33:37 |
Lábfeszítés! Elkapta a bokáját! |
01:33:39 |
Szerintem befellegzett |
01:33:48 |
Fordított helyzet! |
01:33:52 |
Jake Tyler, visszatért a |
01:33:58 |
Háromszöges fojtás! |
01:34:03 |
Megadta magát! |
01:34:05 |
Vége van! |
01:34:10 |
Jake Tyler bekerült az elõdöntõbe. |
01:34:13 |
Nem tudom elhinni! Dak-Ho kiesett! |
01:34:16 |
Bunyó rajongók biztos imádják. |
01:34:20 |
Nagy taps az új srácnak, Jake Tylernek! |
01:34:43 |
Hé! |
01:34:45 |
Biztos, hogy tudsz még verekedni? |
01:34:47 |
Igen. Csak adj egy percet. |
01:35:00 |
Azt mondtam, hogy adj egy percet. |
01:35:04 |
Idejövök és ilyen üdvözlés jár ki nekem? |
01:35:09 |
Szarul nézel ki. |
01:35:13 |
Ez sértés a szarnak. |
01:35:16 |
Mit keresel itt? |
01:35:20 |
Én sem tudtam elsétálni. |
01:35:24 |
Miért nem? |
01:35:27 |
Visszamentem és leültem |
01:35:30 |
azon tûnõdtem, hogy mikor... |
01:35:32 |
Hogy valaki felbukkan-e a családjából. |
01:35:40 |
Aztán észrevettem, hogy már ott voltak. |
01:35:43 |
Értem, |
01:35:45 |
hogy miért verekszel. |
01:35:53 |
Ez olyan mint Achilles pajzsa. |
01:35:56 |
Azért verekedsz, hogy ne |
01:36:03 |
Achilles pajzsa. |
01:36:08 |
Szép. |
01:36:14 |
Meg tudod csinálni. |
01:36:21 |
Ez az elõdöntõ! |
01:36:24 |
Jól néz ki, de nem elég. |
01:36:27 |
Hozzávágódott a talajhoz! |
01:36:32 |
Gyerünk, bajnok. Mit csinálsz? |
01:36:36 |
Nem is üt vissza. Mi |
01:36:39 |
Ez nem az a Ryan McCharty, |
01:36:42 |
Csináld a show-t, bébi! |
01:36:49 |
Megadta magát. Villa megadta magát! |
01:36:52 |
Ryan McCharty a gyõztes! |
01:36:56 |
Nagy tapsot neki! |
01:36:58 |
Igen! |
01:36:59 |
Hadd hallja, hadd hallja! |
01:37:01 |
Imádunk Ryan! |
01:37:02 |
McCharty továbbjutott a |
01:37:04 |
- döntõ körbe! |
01:37:05 |
Hadd nézzem. |
01:37:08 |
McCharty! Illegális mozdulat. |
01:37:11 |
- Szem kinyomás? |
01:37:13 |
- Menj arrébb. |
01:37:14 |
- Állj! |
01:37:18 |
Ryan McCarthy megnyomta Villa szemét! |
01:37:20 |
Kiesett. |
01:37:36 |
Jake Tyler Tommy Kline ellen. |
01:37:47 |
Ez az! |
01:37:52 |
Készen állsz? |
01:37:54 |
Megvagy? |
01:37:58 |
Harc! |
01:38:00 |
- Mi történt McChartyvel? |
01:38:03 |
Harc! |
01:38:09 |
Megadta magát? |
01:38:11 |
Nem gondolhatod komolyan! |
01:38:12 |
Gyere, menjünk. |
01:38:16 |
Jake Tyler megadta magát ütés nélkül! |
01:38:22 |
Így a gyõztes Tommy Kline. |
01:38:24 |
Mi a fene folyik itt ma este? |
01:38:28 |
Rendben. |
01:38:29 |
Úgy tûnik a döntõ Villa |
01:38:33 |
Úgy hangzik, mint egy rossz törvény cég. |
01:38:36 |
Elegem lett. Hátramegyek lenyugodni. |
01:38:39 |
Biztos, hogy jól vagy? |
01:38:41 |
Igen. |
01:38:45 |
Mi a fene volt ez? |
01:38:52 |
Ez te és én rólam szól. Nem |
01:38:58 |
Feladod? Ezt teszed? |
01:39:01 |
Nem. Eljöttem. Itt vagyok, készen állok. |
01:39:08 |
Nincs itt senki, hogy nézze. |
01:39:11 |
Csak ez érdekel, igaz? |
01:39:13 |
"Nézõ sport"? |
01:39:18 |
Ennyi vagy. |
01:39:20 |
És így most semmi se vagy. |
01:39:22 |
Hagyjad, haver. |
01:39:32 |
Ryan, hagyd! |
01:39:48 |
Megy. |
01:39:50 |
Az igazi bajnokság kint folyik. |
01:39:55 |
Hova megy mindenki? |
01:39:57 |
Nem hagyhatjátok így itt a Beatdown-t. |
01:40:00 |
Verekedés? Ó, a fenébe! |
01:40:12 |
Világítsd meg! |
01:40:15 |
Nézzétek a lábait! |
01:40:17 |
Nyírd ki, Ryan! |
01:40:22 |
Gyerünk, Ryan! |
01:40:28 |
Ne engedd, hogy felkössön! |
01:40:32 |
Gyerünk, birkózz vele. Küzdj a földön. |
01:40:36 |
Gyerünk, Ryan, kelj fel! |
01:40:38 |
Gyerünk, Ryan! Állj fel! |
01:40:41 |
Gyerünk, Ryan. Már megcsináltad egyszer. |
01:40:51 |
Jake, gyenge vagy. Gyenge |
01:41:06 |
Ez a Beatdown! |
01:41:10 |
Szép pajzs! Szép pajzs! |
01:41:14 |
Menj a bordáira, Ryan. Már |
01:41:21 |
Gyerünk, Ryan! Kapd el! |
01:41:33 |
Gyerünk, Ryan! Mássz ki belõle! |
01:41:38 |
Gyerünk, Ryan! |
01:41:47 |
Törd el a bordáit. Törd el õket. Üssed! |
01:41:51 |
Gyerünk, Ryan! |
01:41:52 |
Ryan, állj le! |
01:41:59 |
Jake! Gyerünk! |
01:42:11 |
Gyerünk! |
01:42:31 |
Jake! |
01:42:38 |
Mi a fenét csinálsz? |
01:42:39 |
Ryan, egy seggfej vagy! |
01:42:40 |
Gyerünk, Jake! Add meg magad! |
01:42:42 |
Jake! |
01:42:43 |
Mit csinálsz? Ryan! |
01:42:45 |
Ryan, hagyjad! |
01:42:47 |
Meg fogod ölni, Ryan! Mit csinálsz? |
01:42:51 |
Jake! |
01:44:00 |
Igen! |
01:44:06 |
Elnézést. |
01:44:48 |
Nem kéne ilyen talicskát vezetned. |
01:44:50 |
Mondja ezt az, aki busszal jár. |
01:45:25 |
Max, jól vagy? |
01:45:28 |
Jelentõsen fejlõdök. |
01:45:32 |
Igen! |
01:46:03 |
Fordította: Pöcök pck_09@hotmail. com |