Never Let Me Go

ru
00:01:40 Меня зовут Кэти Ш.
00:01:43 Мне 28 лет.
00:01:48 Я проработала опекуном девять лет.
00:01:58 И я хорошо выполняю свои обязанности.
00:02:00 Мои подопечные всегда справляются лучше,
00:02:02 чем ожидалось,
00:02:03 и почти никому не писали
00:02:06 "возбуждён",
00:02:07 даже перед выемкой.
00:02:13 Я не пытаюсь хвастаться,
00:02:15 но то, что мы делаем, очень много для меня значит.
00:02:19 Сиделки и доноры добились так многого.
00:02:25 Однако, мы не роботы.
00:02:31 В итоге это изматывает.
00:02:35 Думаю, поэтому
00:02:36 я сейчас провожу больше времени
00:02:38 не глядя в будущее,
00:02:39 а оглядываясь назад
00:02:41 на Коттеджи и Хейлшем,
00:02:45 и на то, что там с нами произошло.
00:02:49 Я,
00:02:51 Томми
00:02:54 и Рут.
00:03:05 Когда мы разбросаны далеко друг от друга
00:03:11 Те, кто сегодня поют, теперь разъединены
00:03:16 Когда мы, оглядываясь на прошлое, пытаемся вспомнить
00:03:22 Какими мы были, когда учились и играли
00:03:27 Ах, эти прекрасные дни...
00:03:29 возвращают нас
00:03:32 к дням, полным свежего воздуха во время дождя
00:03:36 и солнца.
00:03:37 Как мы радовались, когда нам было трудно
00:03:41 и как мы тосковали.
00:03:42 Отголоском мечты, Хейлшем по-прежнему жив.
00:03:56 Доброе утро, ученики.
00:03:58 Доброе утро, мисс Эмили.
00:04:02 Я узнала,
00:04:04 что три окурка
00:04:05 были обнаружены
00:04:06 спрятанными за горшком в цветочном саду.
00:04:12 Я знаю, случалось, что ученики видели,
00:04:14 как некоторые смотрители и доставщики
00:04:17 курили сигареты,
00:04:18 но я вновь должна подчеркнуть,
00:04:20 что намного, намного хуже,
00:04:23 если курит ученик Хейлшема,
00:04:27 чем кто-либо другой.
00:04:28 Ученики Хейлшема - особенные.
00:04:34 Сохранять себя, сохранять себя...
00:04:37 ...здоровыми...
00:04:38 ...является самым важным.
00:04:40 Я понятно выразилась?
00:04:43 Да, мисс Эмили.
00:04:47 Думаю, когда-нибудь я хочу иметь 5 лошадей.
00:04:52 Не знаю, как я их назову, но знаю,
00:04:55 я хочу 5 лошадей.
00:04:57 Лучшего я назову Громом.
00:04:59 На нём будет опасно ездить, так что ты не сможешь на нём кататься.
00:05:03 Ты сможешь ездить
00:05:06 на Ежевике.
00:05:08 Если ты не будешь использовать на нём свой хлыст.
00:05:13 Симпатичная.
00:05:15 Возьми себе.
00:05:19 Смотри. Кто это с мисс Эмили?
00:05:24 Думаешь, это наша новая опекунша?
00:05:26 Мисс Люси.
00:05:29 Да, наверное.
00:05:31 У нас уже давно не появлялось новой опекунши.
00:05:46 Артур! Артур!
00:05:52 Лови, Томми!
00:06:16 Почему Томми не поймал мяч?
00:06:21 Простите, мисс Люси?
00:06:23 Почему Томми не поймал мяч?
00:06:26 Когда он перескочил через изгородь,
00:06:27 то не мог оказаться далеко от него.
00:06:29 Изгородь - граница территории Хейлшема.
00:06:32 Мы не выходим за границу, мисс Люси.
00:06:35 Это слишком опасно.
00:06:37 Опасно?
00:06:38 Жил-был однажды мальчик, который сильно поссорился
00:06:40 со всеми своими друзьями,
00:06:41 и потом убежал за границу.
00:06:44 Его нашли
00:06:45 два дня спустя, в лесу.
00:06:47 Привязанным к дереву.
00:06:48 С отрезанными ладонями и ступнями.
00:06:51 Мёртвого.
00:06:53 А ещё была девочка,
00:06:54 которая перелезла через изгородь
00:06:55 у центральных ворот.
00:06:56 И когда она пыталась вернуться,
00:06:58 ей не разрешили.
00:07:00 Она умерла от голода. Там.
00:07:03 Прямо возле ворот.
00:07:08 Кто вам такое рассказал?
00:07:09 Все об этом знают.
00:07:12 И откуда вы знаете, что это правда?
00:07:14 Конечно, это правда.
00:07:15 Кто станет придумывать такие страшные истории?
00:07:45 Томми, что ты рисуешь?
00:07:48 Что это именно?
00:07:50 Думаю, это собака.
00:07:53 Не может быть, что это собака. У неё слишком маленькие глаза.
00:07:56 Думаю, это какая-то крыса.
00:07:58 Да, точно.
00:08:00 Рисунок ещё не готов.
00:08:01 Точно, ты ещё не дорисовал
00:08:03 усы.
00:08:04 Как ты думаешь, крысу Томми
00:08:05 выберут для Галереи?
00:08:06 Это не крыса.
00:08:10 Это слон.
00:08:12 Дети, дети, возвращайтесь к работе.
00:08:44 Он надел футболку. Свою любимую футболку-поло.
00:08:48 Он действительно ничего не подозревает.
00:08:52 Похоже, ты никому не нужен, Томми.
00:09:06 Что он делает?
00:09:08 Это его вина.
00:09:09 Если бы он научился держать себя в руках, они бы от него отстали.
00:09:13 Я ненавижу вас. Всех вас ненавижу!
00:09:15 Кэт... Нет, не надо.
00:09:27 Не стоило...
00:09:51 Кэти Ш.
00:10:06 Откуда это?
00:10:09 Не помню.
00:10:11 Доктор?
00:10:20 Ничего страшного. Просто синяк.
00:10:29 Здравствуй.
00:10:31 Кэти, Кэти Ш.
00:10:34 Конечно, Кэти Ш.
00:10:37 Входи.
00:10:44 Чем я могу тебе помочь?
00:10:47 Ну,
00:10:49 мне интересно, что вы сказали Томми.
00:10:54 Там, на игровых полях.
00:10:56 Понятно. Ох.
00:10:59 Так что вы сказали?
00:11:03 Думаю, я пыталась его успокоить.
00:11:05 Потому что он выглядел расстроенным.
00:11:08 Он объяснил, что его постоянно дразнят
00:11:10 из-за спорта и искусства.
00:11:11 Так что я сказала, что он не должен расстраиваться
00:11:14 из-за такого.
00:11:15 Другие дети обижают его,
00:11:19 только чтобы увидеть реакцию.
00:11:21 И если так сложилось, что он не слишком
00:11:23 хорош в спорте и творчестве,
00:11:24 то это не имеет значения.
00:11:26 Это не так уж и важно.
00:11:34 Спасибо.
00:11:58 Кэти.
00:12:03 Разве ты не сидишь с девочками?
00:12:04 Ну, я проверяла,
00:12:06 и я вполне уверена, что не сижу
00:12:07 с девочками.
00:12:08 Я сижу с тобой.
00:12:12 Я хотел сказать
00:12:15 "Извини".
00:12:18 Я не хотел ударить тебя.
00:12:22 Понимаешь, я бы не хотел ударить любую девочку.
00:12:28 Но особенно тебя.
00:12:31 Ну, это была случайность.
00:12:33 Вот и всё.
00:12:36 Томми, доедай эти овощи.
00:12:56 Я не стану больше так злиться.
00:12:59 Из-за того, что мисс Люси сказала тебе?
00:13:01 Насчёт творчества?
00:13:03 Откуда ты об этом знаешь?
00:13:04 Я любопытная.
00:13:09 Она же не может на самом деле думать, что творчество
00:13:11 не важно, так ведь?
00:13:13 А как же тогда Галерея?
00:13:15 Если творчество неважно,
00:13:17 то зачем вообще нужна Галерея?
00:13:22 Я не знаю...
00:13:29 Выгнув спину или, возможно, с помощью
00:13:32 подушки,
00:13:33 женщина может устроиться...
00:13:51 Улыбнись.
00:14:07 Доброе утро, мэм.
00:14:09 Доброе утро.
00:14:10 Чем могу вам помочь?
00:14:12 Я хотела один чай с молоком
00:14:14 и сахаром.
00:14:15 Один чай. Хорошо.
00:14:25 Томми.
00:14:26 Ой. Один чай с молоком и сахаром.
00:14:28 Пожалуйста.
00:14:29 Нет, Томми.
00:14:34 Я хочу услышать твой собственный заказ.
00:14:36 Не повторяй то, что ты услышал.
00:14:38 Какие ещё напитки подают в кафе?
00:14:41 Воду.
00:14:46 Кофе.
00:14:47 Кофе.
00:14:50 Так.
00:14:52 Так...
00:14:54 Одно кофе с молоком...
00:14:57 и сахаром.
00:15:03 Спасибо.
00:15:13 Я думаю, Лоре
00:15:15 нравится Артур.
00:15:16 Все девочки
00:15:18 любят Артура, так ведь?
00:15:20 Возможно.
00:15:23 Я не уверена, что тебе он нравится.
00:15:25 Он не мой типаж.
00:15:28 Думаю, у Лоры и Артура
00:15:30 первыми на нашем потоке будет секс.
00:15:31 Потому что, если Артур захочет,
00:15:33 Лора не остановит его.
00:15:35 Уверена, ты права.
00:15:42 Томми изменился.
00:15:44 Как?
00:15:47 Просто изменился.
00:15:49 Вот и всё.
00:16:21 Как насчёт этой?
00:16:23 За авторством Маделейн Кейн.
00:16:24 Думаю, она демонстрирует больше, чем просто мастерство.
00:16:28 Она позволяет заглянуть в душу ребёнка.
00:16:30 А это именно то, что Мэри-Клод
00:16:32 хочет видеть в Галерее.
00:16:33 Да, я согласна. Согласна.
00:16:39 Мммм.
00:16:41 Положи эти две рядом.
00:16:44 Мадам идёт.
00:17:36 Доброе утро, ученики.
00:17:38 Доброе утро,
00:17:40 мисс Эмили.
00:17:42 Сегодня у нас есть несколько тем.
00:17:45 Во-первых, наш хороший друг
00:17:46 мадам Мари-Клод
00:17:48 приехала к нам.
00:17:49 Как обычно, она внимательно изучит
00:17:52 ваши картины и стихи
00:17:53 и выберет самые лучшие
00:17:56 для включения в её Галерею.
00:17:58 Мы, конечно же
00:17:59 окажем ей самый тёплый приём
00:18:00 и поможем ей почувствовать себя как дома.
00:18:03 Во-вторых, у меня есть хорошие новости
00:18:06 для всех учеников.
00:18:07 которые были усердны в собирании жетонов.
00:18:10 Завтра после уроков будет распродажа.
00:18:14 Доставка прибудет утром.
00:18:17 И водитель грузовика уверил меня,
00:18:19 что в коробках чего только нет.
00:19:12 Там правда куча всего?
00:19:16 Пожалуй. Да, дорогая.
00:19:18 Тут чего только нет.
00:20:24 Привет.
00:20:26 Ты не покупаешь?
00:20:28 Если ты уже истратила все свои жетоны,
00:20:31 можешь взять мои.
00:20:32 У меня есть жетоны. Просто я хотела дождаться,
00:20:34 пока схлынет толпа.
00:20:36 Я уверена, что-нибудь хорошее останется.
00:20:40 В чём дело, Кэт?
00:20:45 Ладно, это не важно...
00:20:47 Даже если ты не можешь найти себе ничего,
00:20:50 потому что я уже кое-что тебе нашёл.
00:20:56 Кассета.
00:20:58 Я мало о ней знаю,
00:21:00 не знаю, хорошая ли она...
00:21:05 Спасибо.
00:21:13 *Дорогой...*
00:21:17 *Обними меня*
00:21:28 *И никогда*
00:21:31 *Никогда*
00:21:35 *Не отпускай*
00:21:48 *Дорогой*
00:21:53 *Поцелуй меня*
00:22:04 *И никогда*
00:22:07 *Никогда*
00:22:11 *Не отпускай*
00:22:47 Дело в том,
00:22:50 что вам рассказывали, но не объясняли.
00:22:54 Это то, что я могла увидеть, пока была здесь.
00:22:58 Вам говорили,
00:23:00 но вы никогда по-настоящему не понимали.
00:23:04 Так что я решила, что поговорю с вами так,
00:23:07 чтобы вы поняли.
00:23:11 Вы знаете, что происходит с детьми
00:23:15 когда они вырастают?
00:23:17 Нет, не знаете, потому что никто не знает.
00:23:23 Они вырастут и могут стать актерами...
00:23:26 переехать в Америку..
00:23:30 А могут работать в супермаркете
00:23:33 или преподавать в школе
00:23:36 Они могут стать
00:23:37 спортсменами или контролерами в автобусах...
00:23:39 а может, гонщиками.
00:23:41 Они могут практически все
00:23:46 Но с вами все ясно
00:23:51 Никто из вас не переедет жить в Америку,
00:23:55 не будет работать в супермаркете.
00:24:00 Вы ничего не будете делать..
00:24:02 вы просто будете жить
00:24:02 так, как уже предрешено.
00:24:07 Вы станете взрослыми...
00:24:11 но ненадолго
00:24:16 И до того как вы состаритесь,
00:24:20 и даже до того как достигните среднего возраста,
00:24:22 вы будете отдавать свои органы, будете донорами.
00:24:28 Для этого вы и созданы.
00:24:33 И где-то после третьей такой отдачи..
00:24:36 может, четвертой..
00:24:39 ваша короткая жизнь подойдет к концу.
00:24:43 Вам нужно знать кто вы
00:24:46 и чем вы являетесь.
00:24:49 Это единственное, что позволит вам
00:24:51 прожить достойную жизнь.
00:25:43 Сегодня утром
00:25:45 будет только одно объявление.
00:25:47 Мисс Люси,
00:25:49 которая была опекуном
00:25:50 четверокурсников,
00:25:52 больше не работает в Хейлшеме.
00:25:58 Замена для неё будет найдена,
00:26:00 а пока,
00:26:01 её нагрузка будет разделена
00:26:04 между мисс Жеральдин и мной.
00:26:07 Это тяжело, не так ли.
00:26:10 Продолжать, несмотря на преднамеренную диверсию.
00:26:16 Очевидно, что есть те, кто хотят нам препятствовать.
00:26:21 И мы понимаем, что большинство
00:26:23 не поддерживает стремящихся в будущее.
00:26:24 Так всегда бывает.
00:26:27 Нет, у большинства - окостеневшее мышление.
00:26:31 И ценности, до сих пор неисследованные.
00:26:36 Но меня не удержать.
00:26:43 Не принудить.
00:26:48 Как и Хейлшем.
00:27:55 Я не понимаю,
00:27:58 почему после всех её насмешек.
00:28:01 Рут решила, что Томми был мальчиком,
00:28:04 который ей нравился больше всего.
00:28:14 Говорят, девочки всегда задирают
00:28:17 мальчиков, которые им нравятся.
00:28:21 Так что может быть он всегда нравился Рут.
00:28:29 Может, мне тоже стоило его дразнить.
00:28:46 Я продолжала надеяться, что они расстанутся
00:28:48 как другие детские и подростковые пары
00:28:52 в школе.
00:28:58 Они так и не расстались.
00:29:34 Когда нам исполнилось 18, нас вывезли из Хейлшема
00:29:37 и отправили в разные места
00:29:39 по всей стране,
00:29:39 чтобы ждать, когда мы станем достаточно взрослыми
00:29:42 чтобы начать выемки.
00:29:46 Томми, Рут и меня
00:29:47 отправили жить на несколько ферм,
00:29:51 которые называли Коттеджами.
00:29:57 Пока мы там жили, нам рассказывали,
00:29:59 что некоторым разрешат
00:30:02 записаться в опекуны.
00:30:05 Но, кроме этого, нас во многом
00:30:08 предоставили самим себе
00:30:09 и даже разрешали совершать дневные прогулки
00:30:13 по округе.
00:30:18 Ещё, в Коттеджах мы впервые познакомились
00:30:20 с теми, кто вырос не в Хейлшеме.
00:30:24 Там были люди из Белого особняка,
00:30:26 Оукхилла, Морнингдейла и других домов,
00:30:29 о которых я не слышала.
00:30:33 Все казались умнее и искушённее нас.
00:30:40 Но никто так, как Родни и Крисси.
00:30:43 Они уже жили в Коттеджах
00:30:45 больше года
00:30:46 и скоро должны были уехать
00:30:47 в центры выемки.
00:30:49 Рики? Я не знаю,
00:30:51 о чём ты говоришь.
00:30:52 О, я помогу тебе в этом.
00:30:54 Он имеет в виду голубые глаза, светлые волосы
00:30:56 и его очаровательные ямочки, когда он улыбается.
00:30:58 И бицепсы, которыми можно расколоть грецкий орех.
00:31:03 Дженнифер, давай начистоту, я видел вас вместе.
00:31:05 Джен и Рики сидят на дереве.
00:31:08 П-О-Ц-Е-Л-У-Й-Ч-И-К-И.
00:31:09 Это неправда.
00:31:14 Мы не были на дереве.
00:31:33 Эй.
00:31:39 Что ты делаешь?
00:31:41 Я хотела прогуляться.
00:31:44 Это значит, ты хочешь быть одна?
00:32:19 Я даже не имею в виду, что подам заявление,
00:32:21 чтобы стать опекуном.
00:32:21 Просто некоторые говорили,
00:32:23 что я справлюсь с этим.
00:32:24 Но потом Лора подходила
00:32:25 и рассказывала всем,
00:32:26 что я говорила,
00:32:28 что, скорее всего, выберут меня.
00:32:28 Это неправда.
00:32:29 Такая неправда.
00:32:31 Спасибо.
00:32:36 У меня ещё тарелки.
00:32:39 Нам ещё
00:32:40 что-нибудь осталось?
00:32:41 Не знаю.
00:32:46 Наверное, нет.
00:32:49 Рут, зачем ты это делаешь?
00:32:52 Обнимаешь Томми за плечи.
00:32:55 Я имею право прикасаться к Томми,
00:32:57 разве нет?
00:32:57 Дело в том, как ты это делаешь.
00:32:59 Ты знаешь, что я имею в виду.
00:33:02 из этого сериала.
00:33:03 Это не так...
00:33:04 Только не говори: "Это такая неправда".
00:33:09 Это поведение... Люди не так ведут себя
00:33:11 там, в реальном мире,
00:33:12 если ты это имела в виду.
00:33:13 Ну и что? Слушай, это мелочь.
00:33:15 Многие так делают.
00:33:16 Ты хочешь сказать, Крисси и Род так делают.
00:33:19 Ох, Кэти.
00:33:24 Так вот в чём дело.
00:33:27 Тебе, наверно, так тяжело
00:33:28 быть окружённой всеми этими парами.
00:33:30 Я так не говорила. Я просто думаю, это глупо.
00:33:35 Ты повторяешь за ними,
00:33:37 а они копируют сериал.
00:33:37 Я права, не так ли?
00:33:41 Тебе не нравится,
00:33:42 что мы с Томми
00:33:44 дружим с Крисси и Родом,
00:33:45 а ты практически ни с кем не говоришь.
00:33:50 Нет, ты не права...
00:33:54 "Так" не права?
00:34:15 Спасибо, мистер Кефферс.
00:35:24 Привет, Томми.
00:35:26 Привет, Кэт.
00:35:31 Ну, не болтайся в дверях.
00:35:35 Входи же. Присоединяйся.
00:35:37 Не знал, что тебе такое нравится.
00:35:41 Можешь взять, когда я закончу.
00:35:43 Нет, просто все эти секс-штучки.
00:35:46 Думаю, я всё равно всё это уже видел.
00:35:54 Кэти, что ты ищешь?
00:35:56 Что ты имеешь в виду?
00:35:59 Я просто смотрю неприличные картинки.
00:36:01 Просто чтобы возбудиться?
00:36:02 Да, можно и так сказать, да.
00:36:10 Если это для возбуждения,
00:36:14 то делают не так.
00:36:15 Надо смотреть на каждую картинку
00:36:17 более внимательно.
00:36:18 Так быстро ничего не получиться.
00:36:20 Откуда ты знаешь, как это у девушек?
00:36:25 Кэт, ты это делаешь не для возбуждения.
00:36:31 Возьми это для Рут.
00:36:34 Может, ей пригодиться.
00:36:50 Привет.
00:36:57 Наверное, ты слышала,
00:37:00 что говорил Род и Крисси.
00:37:01 Нет.
00:37:07 Ну ты знаешь, Род и Крисси
00:37:10 хотели подать заявление,
00:37:11 чтобы стать опекунами.
00:37:11 Так что они учатся водить.
00:37:12 Ага.
00:37:13 В прошлые выходные они ездили в город
00:37:17 на побережье Норфолка.
00:37:19 и они думают, что видели одну особу.
00:37:22 Какую особу?
00:37:24 Женщину,
00:37:27 которая работает в офисе.
00:37:29 И...
00:37:32 Что такое, Рут?
00:37:35 Они думают, что она -
00:37:38 "Возможное я".
00:37:41 Для меня.
00:37:43 Они нашли твой Оригинал?
00:37:44 Конечно, они не уверены,
00:37:47 но Родни сказал,
00:37:49 что сходство поразительное.
00:37:50 - Боже, Рут.
00:37:53 Они хотя отвезти меня туда,
00:37:56 чтобы я сама увидела.
00:37:57 Томми поедет, но...
00:38:00 Ты хочешь, чтобы я поехала?
00:38:05 Конечно, Рут.
00:38:17 Так, насколько именно
00:38:19 вы опытны
00:38:20 в общении с внешним миром?
00:38:22 Довольно опытны.
00:38:23 Нет.
00:38:26 - У нас было много ролевых упражнений в Хейлшеме.
00:38:29 - Они не считаются.
00:38:31 Так, хорошо. Не бойтесь.
00:38:35 Хорошо? Правда, в этом нет ничего такого.
00:38:40 Мы не боимся.
00:38:42 Хорошо.
00:39:07 Я возьму сосиску, яйца и картошку.
00:39:13 Сосиску, яйца и картошку, пожалуйста.
00:39:14 Да, сосиску, яйца и картошку.
00:39:15 Мне тоже сосиску, яйца и картошку, пожалуйста.
00:39:18 Думаю, я тоже лучше возьму
00:39:20 сосиску, яйца и картошку.
00:39:22 5 порций. Напитки?
00:39:28 5 газировок, пожалуйста.
00:39:44 Хорошо, всё было хорошо.
00:39:48 Что? Извини.
00:39:54 Знаете, есть кое-что
00:39:56 о чём я хотела
00:39:58 с вами поговорить.
00:40:00 Дело в том, что в Коттеджах
00:40:02 это невозможно.
00:40:02 Кто-то всегда подслушивает.
00:40:06 Так вот,
00:40:10 кое-кто говорил, что некоторые
00:40:12 воспитанники Хейлшема
00:40:12 смогли получить отсрочку.
00:40:15 Вроде бы эти хейлшемские
00:40:17 могли отложить первую выемку
00:40:19 на три
00:40:21 или даже 4 года.
00:40:26 Если они были достойны.
00:40:29 Если юноша и девушка
00:40:32 любили друг друга
00:40:34 по-настоящему, и могли это доказать,
00:40:39 тогда им разрешалось провести несколько лет вместе,
00:40:42 а потом стать донорами.
00:40:47 Где вы это услышали?
00:40:50 Когда мы были в Белой усадьбе.
00:40:52 Там все постоянно болтали
00:40:54 о паре из Хейлшема.
00:40:55 Когда парню оставались недели
00:40:56 до выемки,
00:40:56 он просто обратился к кому-то.
00:40:58 Подал заявление
00:40:59 и всё получилось.
00:41:01 Думаю, вы должны знать
00:41:03 о таком.
00:41:05 Вы из Хейлшема, вы знаете
00:41:08 о таких вещах.
00:41:09 К кому надо подойти?
00:41:12 С кем надо говорить, что подать заявление?
00:41:24 Честно говоря,
00:41:26 не знаю, о чём вы.
00:41:28 Да ну...
00:41:31 Думаете, мы в это поверим?
00:41:33 Все знают, что Хейлшем особенный.
00:41:36 Так в чём дело?
00:41:39 Зачем такое скрывать?
00:41:48 В Хейлшеме ходило много историй.
00:41:52 Не думаю, что многие из них оказались правдой.
00:42:22 Может быть, это здесь.
00:42:34 Да.
00:42:36 Вот оно.
00:43:04 Боже, наверное, это она.
00:43:06 Да, это она.
00:43:35 Это не она.
00:43:38 - Я не она.
00:43:41 Но было близко.
00:43:42 Ох, заткнись, Томми.
00:43:44 Было совсем не близко.
00:43:45 И я знала, что это не может быть она.
00:43:47 Даже до того, как мы сюда приехали.
00:43:49 Это не могла быть она.
00:43:50 Нас не создают по примеру таких людей.
00:43:54 - Рут, не надо.
00:43:56 Мы все это знаем, просто никогда не говорим.
00:43:59 Нас "лепят" из мусора.
00:44:02 Наркоманов, проституток, алкашей, бомжей.
00:44:06 Преступников,
00:44:09 если они не психи.
00:44:10 Если хочешь найти "возможное я",
00:44:14 если правда этого хочешь,
00:44:17 ищи в грязи.
00:44:20 Вот откуда мы родом.
00:44:49 Эй.
00:45:25 Нам надо возвращаться.
00:46:50 Не говори мне успокоиться.
00:46:54 Ты ушёл с пристани и оставил меня там.
00:46:56 Ты знал, что я очень расстроена.
00:47:11 Там.
00:47:27 Крисси и Род просто помешаны
00:47:30 на этом слухе, не так ли?
00:47:31 Об отсрочках?
00:47:35 Я снова думал об этом прошлой ночью,
00:47:39 и если этот слух - правда,
00:47:42 многое можно объяснить.
00:47:45 - Например?
00:47:48 Галерею, например.
00:47:49 Мы так и не смогли добраться до сути.
00:47:52 Зачем вообще нужна эта Галерея.
00:47:53 Картины, стихи и скульптуры.
00:47:56 Сказать что-то о себе.
00:47:57 В этом задача искусства, не так ли?
00:48:00 Оно показывает, какие мы есть внутри.
00:48:02 Оно выявляет твою душу.
00:48:03 Да. И что?
00:48:15 Предположи на секунду, что этот слух верен.
00:48:19 Что существует специальная льгота
00:48:21 для учеников Хейлшема,
00:48:22 если они влюблены.
00:48:25 Ну, должен быть
00:48:27 какой-то способ
00:48:28 определить, что пары говорят правду,
00:48:33 а не просто лгут, чтобы оттянуть донорство.
00:48:44 Вот для чего, возможно,
00:48:46 существует Галерея.
00:48:47 В Галерее у них есть всё,
00:48:48 что им нужно знать о нас.
00:48:49 Так что, если мы говорим, что влюблены,
00:48:53 они могут заглянуть в наши души
00:48:55 и увидеть.
00:48:56 Они поймут, настоящая ли это любовь
00:48:58 или просто враньё.
00:49:00 Это странная идея, Томми.
00:49:03 Что?
00:49:07 Нет, нет. Мне не кажется, что она более странная,
00:49:09 чем любая другая.
00:49:10 И разве мисс Люси не сказала,
00:49:11 что создавать вещи для Галереи
00:49:12 даже не важно?
00:49:13 Да.
00:49:16 Но посмотри, что с ней случилось.
00:49:29 Ты думаешь обратиться?
00:49:32 С Рут?
00:49:37 Нет.
00:49:40 Это не сработает.
00:49:43 Почему?
00:49:52 Потому что
00:50:01 ты забываешь,
00:50:04 что вы отдавали кучу всего в Галерею
00:50:06 все эти годы,
00:50:07 а если я обращусь, у них не из чего
00:50:10 будет сделать вывод.
00:50:25 Это просто слухи и теории.
00:50:31 Да, знаю.
00:50:36 Томми...
00:51:26 *Поцелуй меня*
00:51:38 *И никогда*
00:51:40 *Никогда*
00:51:45 *Не отпускай*
00:51:57 *Запри моё сердце*
00:52:02 *Выброси ключ*
00:52:06 *Почувствуй мою любовь*
00:52:28 Я знаю, о чём ты думаешь, Кэти.
00:52:34 Я знаю, ты думаешь,
00:52:35 что вы с Томми были бы
00:52:37 более хорошей парой.
00:52:39 и ты думаешь,
00:52:40 что есть вероятность того,
00:52:43 что мы с Томми когда-нибудь расстанемся.
00:52:45 и когда это случится,
00:52:48 может это будет твой шанс с Томми.
00:52:50 Шанс теперь всё исправить.
00:52:59 Но знаешь, Кэти,
00:53:03 хотя Томми ты действительно нравишься,
00:53:05 как друг,
00:53:07 он не воспринимает тебя так.
00:53:14 Он рассказал мне о порножурналах.
00:53:20 Мы посмеялись об этом.
00:53:25 Он не понимает, что ты делала.
00:53:31 Но я поняла.
00:53:36 Ох.
00:53:57 Я сказал,
00:53:59 вернусь через 5 минут.
00:54:05 Я хочу быть опекуном.
00:54:09 Я к вам должна обращаться, да?
00:54:11 Да.
00:54:12 Я сказала, я обращаюсь.
00:54:17 Завтра принесу формы.
00:54:19 Это запустит процедуру.
00:54:32 Когда Рут и Томми
00:54:34 на самом деле расстались,
00:54:35 моя подготовка уже началась.
00:54:40 Так что я практически не бывала в Коттеджах.
00:55:08 Я никогда не думала, что наши жизни,
00:55:11 так крепко переплетённые,
00:55:17 могут разделиться с такой скоростью.
00:55:34 Если бы я знала,
00:55:36 может, я бы крепче держалась за них,
00:55:41 и не позволили бы невидимым потокам нас разорвать.
00:56:30 Когда я начала работать с моими донорами,
00:56:32 у меня не было времени думать о Томми и Рут.
00:56:36 В конце концов, прошло столько лет,
00:56:38 что я решила,
00:56:39 что я никогда их не увижу.
00:56:48 Многие опекуны просто
00:56:50 делают одно и то же,
00:56:51 ожидая, когда смогут остановиться
00:56:54 и стать донорами.
00:57:00 Но по большей части быть опекуном
00:57:03 мне подходило.
00:57:05 Мне нравится
00:57:08 ездить по стране,
00:57:09 двигаясь из центра в центр,
00:57:12 от госпиталя к госпиталю.
00:57:26 А вот и ты.
00:57:29 Тёмный шоколад.
00:57:32 Если бы ты знала,
00:57:34 сколько магазинов я обошла, чтобы его найти.
00:57:35 Я думала, мне нельзя есть
00:57:38 прямо перед операцией.
00:57:39 О, тебе нельзя. Но мне можно.
00:57:42 А после операции
00:57:43 ты сможешь заглотить всю упаковку сразу.
00:58:01 Для меня, настоящее испытание
00:58:03 как для опекуна
00:58:04 бывает тогда, когда донор завершает
00:58:06 раньше, чем ожидалось.
00:58:08 После второй или даже первой выемки.
00:58:12 Можно кое-что спросить?
00:58:13 Конечно.
00:58:15 Я хотела узнать, кто будет работать с Ханной сегодня.
00:58:18 Я никогда не говорила,
00:58:21 что стала невосприимчива к завершениям.
00:58:22 Но я могу с ними жить.
00:58:30 Вы опекун Ханны, да?
00:58:33 Опекун Ханны? Да.
00:58:36 Понимаю, это всегда трудно,
00:58:39 но возникли осложнения.
00:58:44 Вам нужно, чтобы я написала отказ?
00:58:45 Пожалуйста.
00:58:49 Вы сейчас уезжаете?
00:58:51 Мы легко можем предоставить вам
00:58:52 постель на сегодня,
00:58:53 если вам далеко ехать.
00:58:55 Я могу вернуться домой меньше, чем за 2 часа.
00:58:57 Всегда лучше проснуться дома,
00:59:00 да ведь?
00:59:08 Это кто-то знакомый?
00:59:10 Да.
00:59:14 Вообще-то, мы выросли вместе.
00:59:16 - Ох.
00:59:18 Вы были близки?
00:59:20 Мы не виделись
00:59:22 почти 10 лет.
00:59:23 Ну, Рут на данном этапе не так сильна,
00:59:26 как мы надеялись.
00:59:30 Она сделала две выемки.
00:59:32 Ясно.
00:59:34 Вы думаете, она завершит
00:59:36 после третьей?
00:59:37 Думаю, она хочет завершить.
00:59:40 А вы знаете, что если они хотят,
00:59:44 то обычно завершают.
01:01:03 Кэти.
01:01:16 Я следила за тобой,
01:01:17 следила
01:01:18 все эти годы.
01:01:19 И за Томми тоже.
01:01:21 Что ты слышала о Томми?
01:01:23 Что он тоже сделал свою вторую выемку,
01:01:26 и похоже, справляется
01:01:28 очень хорошо.
01:01:30 Очевидно, он в лучшей форме,
01:01:31 чем некоторые после первой.
01:01:33 Старый добрый Томми. Я не удивлена.
01:01:38 Ты удивлена из-за меня?
01:01:42 Наверное, я выгляжу немного разбитой, Кэт.
01:01:47 Всё нормально.
01:01:49 Так или иначе, не думаю,
01:01:51 что хочу пережить третью выемку.
01:01:53 Ты слышала о всяком, так ведь?
01:01:55 О чём?
01:01:58 Ну, ты знаешь.
01:02:03 Как, возможно, после четвёртой выемки,
01:02:05 даже если технически ты завершил,
01:02:08 ты всё ещё в сознании, в каком-то смысле.
01:02:12 А потом ты узнаешь,
01:02:15 что есть ещё выемки, много выемок.
01:02:16 Никаких центров восстановления. Никаких опекунов.
01:02:22 Просто наблюдение и ожидание.
01:02:26 Пока они тебя не выключат.
01:02:34 Не думаю, что мне такое по душе.
01:02:41 Уже конец дня?
01:02:45 Знаешь, забавно.
01:02:46 Кажется, я думала о тебе каждый день
01:02:49 последние несколько месяцев.
01:02:51 Надеясь, что снова тебя увижу.
01:02:54 Знаешь, я была уверена,
01:02:56 что увижу.
01:02:59 Казалось невозможным, что я завершу,
01:03:02 не увидев тебя напоследок.
01:03:06 Это не последний раз, Рут.
01:03:10 Они предложили мне постель.
01:03:12 Я всё равно собиралась остаться на ночь.
01:03:14 Что же.
01:03:41 Я всегда знала,
01:03:43 что ты будешь хорошим опекуном.
01:03:44 Твоим донорам очень повезло.
01:03:51 Слушай, прошлой ночью я лежала без сна
01:03:55 и у меня возникла идея,
01:03:57 почему бы нам не съездить вместе.
01:03:58 Куда?
01:04:00 Я не думала куда, просто поездка.
01:04:07 Хотя...
01:04:10 Одно место пришло в голову.
01:04:12 Один из ребят с другого этажа
01:04:14 говорил об этом.
01:04:15 Это рядом с восстановительным центром Кингсфилд.
01:04:17 Ты о лодке?
01:04:19 Оставленной на берегу?
01:04:21 Ты тоже о ней слышала?
01:04:23 Слышала. От одного из опекунов,
01:04:25 который там работал.
01:04:28 И как ты думаешь,
01:04:31 если мы проедем весь этот путь,
01:04:35 может, заглянем к Томми?
01:04:42 Сказала, я следила за вами.
01:04:46 Ты виделась с ним?
01:04:49 Нет, после Коттеджей нет.
01:04:51 Я тоже нет.
01:04:59 Как мы его найдём?
01:05:01 Его опекун сказал, что он будет ждать снаружи.
01:05:20 Смотри, вон он.
01:05:28 Как думаешь, он узнал нас
01:05:31 сквозь стекло?
01:05:34 Нет, нет, нет.
01:05:36 Давай не выходить.
01:05:55 Рут в машине.
01:05:56 Ах, да.
01:05:57 Привет.
01:05:59 Привет.
01:06:02 Привет.
01:06:05 Как ты?
01:06:06 Хорошо.
01:06:07 Посмотри на свои волосы.
01:06:08 Ну да. Мои волосы.
01:06:19 Не могу поверить, что вы обе здесь со мной.
01:06:24 Вы не чувствуете, будто
01:06:25 мы снова в Хейлшеме?
01:06:26 Как будто не прошло всё это время?
01:06:29 Нет, не чувствую.
01:06:30 Вот именно, совершенно на это не похоже.
01:06:31 Совершенно. Это даже странно.
01:06:34 Но, по-хорошему странно, мне кажется.
01:06:41 Не думаю, что вы слышали,
01:06:44 что Хейлшем закрыли?
01:06:47 Те школы, что остались,
01:06:49 превратили в птицефабрики.
01:06:51 Например, Морнингдейл.
01:06:53 Думаю, это преувеличение.
01:06:58 Ты уверена,
01:07:01 что мы правильно едем?
01:07:17 Похоже, закрыто.
01:07:19 Никто ни о чём подобном не говорил.
01:07:21 Ничего о закрытых воротах.
01:07:23 Рут, расслабься. Всё нормально.
01:07:34 Можно здесь пройти.
01:08:04 Ух ты.
01:08:19 Эй, пошли.
01:09:08 Интересно,
01:09:11 так теперь выглядит Хейлшем?
01:09:14 Кэт, ты что-нибудь слышишь
01:09:16 об учениках Хейлшема?
01:09:17 Да, иногда.
01:09:21 Я слышала, Аманда завершила
01:09:24 на первой выемке.
01:09:26 Думаю такое бывает чаще, чем рассказывают.
01:09:29 Хм.
01:09:30 Да, был один парень в моём центре,
01:09:34 он всегда боялся завершить
01:09:38 на первой выемке.
01:09:41 Но всё было хорошо.
01:09:42 И он только что пережил
01:09:45 третью
01:09:46 и он в полном порядке.
01:09:54 Забавно. Я не думал...
01:09:57 Ну, я знал,
01:09:59 что из меня не получился бы хороший опекун,
01:09:59 но мне почему-то кажется,
01:10:01 что я хороший донор.
01:10:02 Мы такими и должны быть,
01:10:04 разве нет?
01:10:17 Я хочу, чтобы ты простила меня.
01:10:21 Но я не жду, что ты это сделаешь.
01:10:23 Простить за что?
01:10:32 За то что я разделила вас с Томми.
01:10:38 Вы должны были быть вместе,
01:10:40 я всегда это знала.
01:10:41 Настолько, насколько я могу вспомнить.
01:10:46 Это всё было не только из-за слухов
01:10:49 об отсрочке.
01:10:54 Просто я завидовала.
01:10:58 У вас была настоящая любовь, а у меня нет.
01:11:06 и я не хотела быть той, кто останется одинок.
01:11:21 Это худшее, что я когда-либо делала.
01:11:27 и теперь я хочу всё исправить.
01:11:30 Я не знаю как
01:11:31 это сделать, Рут.
01:11:32 Я смогу,
01:11:35 если вы получите отсрочку.
01:11:37 Слишком поздно, Рут.
01:11:40 Слишком поздно. Глупо
01:11:42 даже думать об этом.
01:11:43 Нет, не слишком. Поймите.
01:11:46 Оба поймите.
01:11:48 Я хотела совершить эту поездку,
01:11:52 потому что хотела дать вам кое-что.
01:11:54 Это адрес Мадам.
01:11:59 Это к ней обращаются.
01:12:03 Вот к кому вы поедете.
01:12:05 Как ты его достала?
01:12:09 Это было нелегко, но у меня были годы,
01:12:11 что обдумать то, что я сделала.
01:12:13 и годы на то чтобы попытаться
01:12:16 придумать способ всё исправить.
01:13:02 Я начал рисовать их
01:13:05 в Коттеджах.
01:13:06 На следующий день, после того, как мы искали
01:13:07 "возможное я" Рут.
01:13:08 Я понял, что если когда-нибудь
01:13:10 обращусь за отсрочкой,
01:13:11 то у меня будет, что показать им.
01:13:15 Я сделал сотни таких...
01:13:18 За эти годы.
01:13:20 Они прекрасны.
01:13:22 Что? Правда?
01:13:24 Да.
01:13:27 Ну, спасибо.
01:13:41 Я их никогда никому не показывал
01:13:43 до этого.
01:13:46 Они были моей тайной.
01:13:50 Прямо как у тебя
01:13:52 с этими порножурналами.
01:13:54 Ты о них помнишь?
01:13:56 Да.
01:13:59 Рут сказала, что ты не понял,
01:14:00 что я делала.
01:14:01 Нет, думаю это она не поняла,
01:14:03 чем ты занималась.
01:14:03 Она думала, ты смотрела
01:14:05 на грязные картинки,
01:14:06 чтобы узнать о сексе,
01:14:10 узнать о том, чего у тебя не было
01:14:14 или что-то в этом роде.
01:14:17 Я знал.
01:14:21 Я знал, что ты искала своё "возможное я".
01:14:26 У меня иногда возникало сильное желание
01:14:29 заняться сексом.
01:14:31 И иногда оно было таким сильным,
01:14:34 что я готова была сделать это с любым.
01:14:39 И я думала, что это говорит мне что-то.
01:14:42 О том, с какого человека
01:14:45 я была скопирована.
01:14:47 Это глупо,
01:14:50 но я думала, что журналы
01:14:52 будут самым вероятным местом,
01:14:54 чтобы её найти.
01:14:55 Ты знаешь, что такие желания естественны, да?
01:14:57 У всех они бывают.
01:15:00 Ты теперь это знаешь, так?
01:15:14 "Мы плыли из Басры"
01:15:18 "день за днём, ночь за ночью"
01:15:20 "через море"
01:15:22 "от острова к острову, от земли к земле"
01:15:28 "продавая или обменивая наш товар"
01:15:34 "однажды, после нескольких недель плаваний"
01:15:37 "отплыв далеко от земли"
01:15:39 "мы увидели остров в море"
01:15:40 "с такой прекрасной зеленью"
01:15:42 "что казалось, что это"
01:15:44 "один из садов Эдема"
01:15:45 "капитан сразу направился"
01:15:48 "к этой восхитительной земле"
01:15:49 "и когда мы бросили якорь"
01:15:51 "и спустили трап"
01:15:53 "позволив пассажирам сойти на берег"
01:16:03 Не останавливайся.
01:18:30 Рут всё правильно выяснила. Всё правильно.
01:18:32 Та самая улица...
01:18:33 Правильная дверь, всё.
01:18:39 Мы должны решить, какие из моих рисунков
01:18:43 мы возьмём.
01:18:46 Просто возьмём лучшие.
01:18:48 Может 6 или 7 штук.
01:18:49 - Ты должна мне помочь.
01:18:57 Так что мы просто туда пойдём.
01:19:00 ...
01:19:02 На следующей неделе.
01:19:03 Я сниму тебя с лабораторных анализов.
01:19:05 Освобожу на целый день.
01:19:06 И на обратном пути мы навестим Мадам.
01:19:24 Мы это сделаем. Мы собираемся это сделать.
01:19:29 Думала, ты должна знать.
01:19:34 Вы собираетесь подать заявку?
01:19:38 Да.
01:19:46 Хорошо.
01:21:50 Мадам?
01:21:57 Извините.
01:22:00 Мы не хотели вас напугать.
01:22:02 Мы учились в Хейлшеме.
01:22:09 Я Кэти. Это - Томми.
01:22:14 Мы не доставим вам хлопот.
01:22:20 Из Хейлшема?
01:22:21 Мы просто пришли поговорить с вами.
01:22:25 И я принёс вам кое-что.
01:22:28 Что-то, что вам может пригодиться
01:22:30 для вашей Галереи.
01:22:33 Входите.
01:23:10 Пожалуйста, подождите здесь.
01:23:30 Смотри, это Хейлшем.
01:23:34 Кэти, это Хейлшем.
01:23:38 Именно таким я его помню.
01:23:47 Пожалуйста, садитесь.
01:24:04 Итак.
01:24:09 Мы влюблены.
01:24:11 И это настоящая любовь. Это можно проверить.
01:24:15 Проверить. Понятно.
01:24:23 Продолжайте.
01:24:25 Ну...
01:24:28 Мы слышали об отсрочках.
01:24:33 И мы поняли
01:24:35 смысл Галереи.
01:24:37 Ну скажите мне её предназначение.
01:24:40 Чтобы использовать наше творчество из Хейлшема,
01:24:44 чтобы заглянуть в наши души,
01:24:47 чтобы подтвердить, что мы заслуживаем
01:24:50 отсрочки.
01:24:51 Но дело в том,
01:24:55 что я тогда был немного не в себе
01:24:58 и почти не создавал ничего,
01:25:03 так что вы ничего у меня не забирали.
01:25:06 Я знаю, знаю, что это моя вина,
01:25:09 и возможно, уже слишком поздно,
01:25:13 но я кое-что принёс
01:25:15 сегодня с собой.
01:25:21 Вот альбом,
01:25:36 всё остальное здесь.
01:25:43 Некоторые из них я нарисовал недавно,
01:25:47 а некоторые
01:25:50 несколько лет назад.
01:25:52 Так что тут всё представлено.
01:25:54 У вас уже много всего
01:25:56 от Кэти.
01:25:58 Она много всего отдала в Галерею
01:26:00 за эти годы.
01:26:01 А я нет. Извините.
01:26:06 Я никогда не знаю, как поступить.
01:26:15 Предоставь это мне.
01:26:22 Спасибо, Джордж.
01:26:29 Кэти Ш. и Томми Д.
01:26:33 Я помню вас обоих.
01:26:35 Кэти, талантливая девочка и такая творческая.
01:26:39 И Томми, большое сердце и ужасные припадки гнева.
01:26:46 Вы должны понять,
01:26:49 В Хейлшеме не задумывались
01:26:52 об этической стороне донорства.
01:26:54 Мы использовали ваше творчество, чтобы продемонстрировать ваши возможности.
01:26:58 Чтобы показать, что дети-доноры
01:27:01 кто угодно, но не люди.
01:27:02 Но мы даём ответ на вопрос,
01:27:06 который никто не задавал.
01:27:08 Если вы попросите людей вернуться во тьму,
01:27:10 к дням рака лёгких и груди,
01:27:13 к дням заболеваний двигательных нейронов,
01:27:16 они просто откажутся.
01:27:21 Раньше, к нам приходили
01:27:24 2 или 3 таких пары, как вы, в год.
01:27:26 Теперь их уже не так много.
01:27:29 Вы - первые за долгое время.
01:27:36 Обратиться об отсрочке?
01:27:47 Нет никаких отсрочек, Томми.
01:27:54 Отсрочек не существует. Их никогда не было.
01:28:09 У нас была Галерея не для того,
01:28:11 чтобы заглянуть в ваши души.
01:28:13 Нам нужна была Галерея чтобы узнать,
01:28:16 есть ли они у вас.
01:28:29 Вы понимаете?
01:28:42 Да.
01:28:50 Ваши рисунки очень хороши.
01:28:54 Если хотите, я могу их сохранить.
01:29:59 Спасибо, что поговорили с нами.
01:30:05 Несчастные создания.
01:30:09 Хотела бы я знать, как помочь вам.
01:31:11 Извини, можно остановиться на секунду?
01:31:13 Мне надо выйти.
01:34:21 Прошло две недели.
01:34:24 С тех пор, как я потеряла его.
01:34:54 Мне уже пришло уведомление.
01:35:00 Моя первая выемка будет через месяц.
01:35:12 Я прихожу сюда и представляю,
01:35:15 что это место, куда выброшено всё,
01:35:16 что я потеряла с детства.
01:35:23 Я говорю себе, что если это правда,
01:35:27 и если я подожду достаточно долго,
01:35:30 то маленькая фигурка
01:35:32 появится за полем на горизонте
01:35:34 и она будет постепенно расти, пока я не увижу, что это Томми.
01:35:41 Он помашет
01:35:43 и может, прокричит что-нибудь.
01:35:48 Я не позволяю мечтам идти дальше этого.
01:35:51 Я не могу этого позволить.
01:35:54 Я напоминаю себе, что мне повезло
01:35:56 провести с ним хоть какое-то время.
01:36:03 Вот насчёт чего я не уверена,
01:36:06 так это насчёт того, что наши жизни
01:36:08 так уж отличались от жизни тех, кого мы спасаем.
01:36:13 Мы все завершаем.
01:36:18 Может быть, никто из нас никогда по-настоящему не понимает
01:36:19 то, что мы прожили.
01:36:23 Или чувствует, что у нас было достаточно времени.
01:36:28 *субтитры перевели Landon, Katakimiku, Valkiriya*