Never Let Me Go
|
00:01:40 |
Меня зовут Кэти Ш. |
00:01:43 |
Мне 28 лет. |
00:01:48 |
Я проработала опекуном девять лет. |
00:01:58 |
И я хорошо выполняю свои обязанности. |
00:02:00 |
Мои подопечные всегда справляются лучше, |
00:02:02 |
чем ожидалось, |
00:02:03 |
и почти никому не писали |
00:02:06 |
"возбуждён", |
00:02:07 |
даже перед выемкой. |
00:02:13 |
Я не пытаюсь хвастаться, |
00:02:15 |
но то, что мы делаем, очень много для меня значит. |
00:02:19 |
Сиделки и доноры добились так многого. |
00:02:25 |
Однако, мы не роботы. |
00:02:31 |
В итоге это изматывает. |
00:02:35 |
Думаю, поэтому |
00:02:36 |
я сейчас провожу больше времени |
00:02:38 |
не глядя в будущее, |
00:02:39 |
а оглядываясь назад |
00:02:41 |
на Коттеджи и Хейлшем, |
00:02:45 |
и на то, что там с нами произошло. |
00:02:49 |
Я, |
00:02:51 |
Томми |
00:02:54 |
и Рут. |
00:03:05 |
Когда мы разбросаны далеко друг от друга |
00:03:11 |
Те, кто сегодня поют, теперь разъединены |
00:03:16 |
Когда мы, оглядываясь на прошлое, пытаемся вспомнить |
00:03:22 |
Какими мы были, когда учились и играли |
00:03:27 |
Ах, эти прекрасные дни... |
00:03:29 |
возвращают нас |
00:03:32 |
к дням, полным свежего воздуха во время дождя |
00:03:36 |
и солнца. |
00:03:37 |
Как мы радовались, когда нам было трудно |
00:03:41 |
и как мы тосковали. |
00:03:42 |
Отголоском мечты, Хейлшем по-прежнему жив. |
00:03:56 |
Доброе утро, ученики. |
00:03:58 |
Доброе утро, мисс Эмили. |
00:04:02 |
Я узнала, |
00:04:04 |
что три окурка |
00:04:05 |
были обнаружены |
00:04:06 |
спрятанными за горшком в цветочном саду. |
00:04:12 |
Я знаю, случалось, что ученики видели, |
00:04:14 |
как некоторые смотрители и доставщики |
00:04:17 |
курили сигареты, |
00:04:18 |
но я вновь должна подчеркнуть, |
00:04:20 |
что намного, намного хуже, |
00:04:23 |
если курит ученик Хейлшема, |
00:04:27 |
чем кто-либо другой. |
00:04:28 |
Ученики Хейлшема - особенные. |
00:04:34 |
Сохранять себя, сохранять себя... |
00:04:37 |
...здоровыми... |
00:04:38 |
...является самым важным. |
00:04:40 |
Я понятно выразилась? |
00:04:43 |
Да, мисс Эмили. |
00:04:47 |
Думаю, когда-нибудь я хочу иметь 5 лошадей. |
00:04:52 |
Не знаю, как я их назову, но знаю, |
00:04:55 |
я хочу 5 лошадей. |
00:04:57 |
Лучшего я назову Громом. |
00:04:59 |
На нём будет опасно ездить, так что ты не сможешь на нём кататься. |
00:05:03 |
Ты сможешь ездить |
00:05:06 |
на Ежевике. |
00:05:08 |
Если ты не будешь использовать на нём свой хлыст. |
00:05:13 |
Симпатичная. |
00:05:15 |
Возьми себе. |
00:05:19 |
Смотри. Кто это с мисс Эмили? |
00:05:24 |
Думаешь, это наша новая опекунша? |
00:05:26 |
Мисс Люси. |
00:05:29 |
Да, наверное. |
00:05:31 |
У нас уже давно не появлялось новой опекунши. |
00:05:46 |
Артур! Артур! |
00:05:52 |
Лови, Томми! |
00:06:16 |
Почему Томми не поймал мяч? |
00:06:21 |
Простите, мисс Люси? |
00:06:23 |
Почему Томми не поймал мяч? |
00:06:26 |
Когда он перескочил через изгородь, |
00:06:27 |
то не мог оказаться далеко от него. |
00:06:29 |
Изгородь - граница территории Хейлшема. |
00:06:32 |
Мы не выходим за границу, мисс Люси. |
00:06:35 |
Это слишком опасно. |
00:06:37 |
Опасно? |
00:06:38 |
Жил-был однажды мальчик, который сильно поссорился |
00:06:40 |
со всеми своими друзьями, |
00:06:41 |
и потом убежал за границу. |
00:06:44 |
Его нашли |
00:06:45 |
два дня спустя, в лесу. |
00:06:47 |
Привязанным к дереву. |
00:06:48 |
С отрезанными ладонями и ступнями. |
00:06:51 |
Мёртвого. |
00:06:53 |
А ещё была девочка, |
00:06:54 |
которая перелезла через изгородь |
00:06:55 |
у центральных ворот. |
00:06:56 |
И когда она пыталась вернуться, |
00:06:58 |
ей не разрешили. |
00:07:00 |
Она умерла от голода. Там. |
00:07:03 |
Прямо возле ворот. |
00:07:08 |
Кто вам такое рассказал? |
00:07:09 |
Все об этом знают. |
00:07:12 |
И откуда вы знаете, что это правда? |
00:07:14 |
Конечно, это правда. |
00:07:15 |
Кто станет придумывать такие страшные истории? |
00:07:45 |
Томми, что ты рисуешь? |
00:07:48 |
Что это именно? |
00:07:50 |
Думаю, это собака. |
00:07:53 |
Не может быть, что это собака. У неё слишком маленькие глаза. |
00:07:56 |
Думаю, это какая-то крыса. |
00:07:58 |
Да, точно. |
00:08:00 |
Рисунок ещё не готов. |
00:08:01 |
Точно, ты ещё не дорисовал |
00:08:03 |
усы. |
00:08:04 |
Как ты думаешь, крысу Томми |
00:08:05 |
выберут для Галереи? |
00:08:06 |
Это не крыса. |
00:08:10 |
Это слон. |
00:08:12 |
Дети, дети, возвращайтесь к работе. |
00:08:44 |
Он надел футболку. Свою любимую футболку-поло. |
00:08:48 |
Он действительно ничего не подозревает. |
00:08:52 |
Похоже, ты никому не нужен, Томми. |
00:09:06 |
Что он делает? |
00:09:08 |
Это его вина. |
00:09:09 |
Если бы он научился держать себя в руках, они бы от него отстали. |
00:09:13 |
Я ненавижу вас. Всех вас ненавижу! |
00:09:15 |
Кэт... Нет, не надо. |
00:09:27 |
Не стоило... |
00:09:51 |
Кэти Ш. |
00:10:06 |
Откуда это? |
00:10:09 |
Не помню. |
00:10:11 |
Доктор? |
00:10:20 |
Ничего страшного. Просто синяк. |
00:10:29 |
Здравствуй. |
00:10:31 |
Кэти, Кэти Ш. |
00:10:34 |
Конечно, Кэти Ш. |
00:10:37 |
Входи. |
00:10:44 |
Чем я могу тебе помочь? |
00:10:47 |
Ну, |
00:10:49 |
мне интересно, что вы сказали Томми. |
00:10:54 |
Там, на игровых полях. |
00:10:56 |
Понятно. Ох. |
00:10:59 |
Так что вы сказали? |
00:11:03 |
Думаю, я пыталась его успокоить. |
00:11:05 |
Потому что он выглядел расстроенным. |
00:11:08 |
Он объяснил, что его постоянно дразнят |
00:11:10 |
из-за спорта и искусства. |
00:11:11 |
Так что я сказала, что он не должен расстраиваться |
00:11:14 |
из-за такого. |
00:11:15 |
Другие дети обижают его, |
00:11:19 |
только чтобы увидеть реакцию. |
00:11:21 |
И если так сложилось, что он не слишком |
00:11:23 |
хорош в спорте и творчестве, |
00:11:24 |
то это не имеет значения. |
00:11:26 |
Это не так уж и важно. |
00:11:34 |
Спасибо. |
00:11:58 |
Кэти. |
00:12:03 |
Разве ты не сидишь с девочками? |
00:12:04 |
Ну, я проверяла, |
00:12:06 |
и я вполне уверена, что не сижу |
00:12:07 |
с девочками. |
00:12:08 |
Я сижу с тобой. |
00:12:12 |
Я хотел сказать |
00:12:15 |
"Извини". |
00:12:18 |
Я не хотел ударить тебя. |
00:12:22 |
Понимаешь, я бы не хотел ударить любую девочку. |
00:12:28 |
Но особенно тебя. |
00:12:31 |
Ну, это была случайность. |
00:12:33 |
Вот и всё. |
00:12:36 |
Томми, доедай эти овощи. |
00:12:56 |
Я не стану больше так злиться. |
00:12:59 |
Из-за того, что мисс Люси сказала тебе? |
00:13:01 |
Насчёт творчества? |
00:13:03 |
Откуда ты об этом знаешь? |
00:13:04 |
Я любопытная. |
00:13:09 |
Она же не может на самом деле думать, что творчество |
00:13:11 |
не важно, так ведь? |
00:13:13 |
А как же тогда Галерея? |
00:13:15 |
Если творчество неважно, |
00:13:17 |
то зачем вообще нужна Галерея? |
00:13:22 |
Я не знаю... |
00:13:29 |
Выгнув спину или, возможно, с помощью |
00:13:32 |
подушки, |
00:13:33 |
женщина может устроиться... |
00:13:51 |
Улыбнись. |
00:14:07 |
Доброе утро, мэм. |
00:14:09 |
Доброе утро. |
00:14:10 |
Чем могу вам помочь? |
00:14:12 |
Я хотела один чай с молоком |
00:14:14 |
и сахаром. |
00:14:15 |
Один чай. Хорошо. |
00:14:25 |
Томми. |
00:14:26 |
Ой. Один чай с молоком и сахаром. |
00:14:28 |
Пожалуйста. |
00:14:29 |
Нет, Томми. |
00:14:34 |
Я хочу услышать твой собственный заказ. |
00:14:36 |
Не повторяй то, что ты услышал. |
00:14:38 |
Какие ещё напитки подают в кафе? |
00:14:41 |
Воду. |
00:14:46 |
Кофе. |
00:14:47 |
Кофе. |
00:14:50 |
Так. |
00:14:52 |
Так... |
00:14:54 |
Одно кофе с молоком... |
00:14:57 |
и сахаром. |
00:15:03 |
Спасибо. |
00:15:13 |
Я думаю, Лоре |
00:15:15 |
нравится Артур. |
00:15:16 |
Все девочки |
00:15:18 |
любят Артура, так ведь? |
00:15:20 |
Возможно. |
00:15:23 |
Я не уверена, что тебе он нравится. |
00:15:25 |
Он не мой типаж. |
00:15:28 |
Думаю, у Лоры и Артура |
00:15:30 |
первыми на нашем потоке будет секс. |
00:15:31 |
Потому что, если Артур захочет, |
00:15:33 |
Лора не остановит его. |
00:15:35 |
Уверена, ты права. |
00:15:42 |
Томми изменился. |
00:15:44 |
Как? |
00:15:47 |
Просто изменился. |
00:15:49 |
Вот и всё. |
00:16:21 |
Как насчёт этой? |
00:16:23 |
За авторством Маделейн Кейн. |
00:16:24 |
Думаю, она демонстрирует больше, чем просто мастерство. |
00:16:28 |
Она позволяет заглянуть в душу ребёнка. |
00:16:30 |
А это именно то, что Мэри-Клод |
00:16:32 |
хочет видеть в Галерее. |
00:16:33 |
Да, я согласна. Согласна. |
00:16:39 |
Мммм. |
00:16:41 |
Положи эти две рядом. |
00:16:44 |
Мадам идёт. |
00:17:36 |
Доброе утро, ученики. |
00:17:38 |
Доброе утро, |
00:17:40 |
мисс Эмили. |
00:17:42 |
Сегодня у нас есть несколько тем. |
00:17:45 |
Во-первых, наш хороший друг |
00:17:46 |
мадам Мари-Клод |
00:17:48 |
приехала к нам. |
00:17:49 |
Как обычно, она внимательно изучит |
00:17:52 |
ваши картины и стихи |
00:17:53 |
и выберет самые лучшие |
00:17:56 |
для включения в её Галерею. |
00:17:58 |
Мы, конечно же |
00:17:59 |
окажем ей самый тёплый приём |
00:18:00 |
и поможем ей почувствовать себя как дома. |
00:18:03 |
Во-вторых, у меня есть хорошие новости |
00:18:06 |
для всех учеников. |
00:18:07 |
которые были усердны в собирании жетонов. |
00:18:10 |
Завтра после уроков будет распродажа. |
00:18:14 |
Доставка прибудет утром. |
00:18:17 |
И водитель грузовика уверил меня, |
00:18:19 |
что в коробках чего только нет. |
00:19:12 |
Там правда куча всего? |
00:19:16 |
Пожалуй. Да, дорогая. |
00:19:18 |
Тут чего только нет. |
00:20:24 |
Привет. |
00:20:26 |
Ты не покупаешь? |
00:20:28 |
Если ты уже истратила все свои жетоны, |
00:20:31 |
можешь взять мои. |
00:20:32 |
У меня есть жетоны. Просто я хотела дождаться, |
00:20:34 |
пока схлынет толпа. |
00:20:36 |
Я уверена, что-нибудь хорошее останется. |
00:20:40 |
В чём дело, Кэт? |
00:20:45 |
Ладно, это не важно... |
00:20:47 |
Даже если ты не можешь найти себе ничего, |
00:20:50 |
потому что я уже кое-что тебе нашёл. |
00:20:56 |
Кассета. |
00:20:58 |
Я мало о ней знаю, |
00:21:00 |
не знаю, хорошая ли она... |
00:21:05 |
Спасибо. |
00:21:13 |
*Дорогой...* |
00:21:17 |
*Обними меня* |
00:21:28 |
*И никогда* |
00:21:31 |
*Никогда* |
00:21:35 |
*Не отпускай* |
00:21:48 |
*Дорогой* |
00:21:53 |
*Поцелуй меня* |
00:22:04 |
*И никогда* |
00:22:07 |
*Никогда* |
00:22:11 |
*Не отпускай* |
00:22:47 |
Дело в том, |
00:22:50 |
что вам рассказывали, но не объясняли. |
00:22:54 |
Это то, что я могла увидеть, пока была здесь. |
00:22:58 |
Вам говорили, |
00:23:00 |
но вы никогда по-настоящему не понимали. |
00:23:04 |
Так что я решила, что поговорю с вами так, |
00:23:07 |
чтобы вы поняли. |
00:23:11 |
Вы знаете, что происходит с детьми |
00:23:15 |
когда они вырастают? |
00:23:17 |
Нет, не знаете, потому что никто не знает. |
00:23:23 |
Они вырастут и могут стать актерами... |
00:23:26 |
переехать в Америку.. |
00:23:30 |
А могут работать в супермаркете |
00:23:33 |
или преподавать в школе |
00:23:36 |
Они могут стать |
00:23:37 |
спортсменами или контролерами в автобусах... |
00:23:39 |
а может, гонщиками. |
00:23:41 |
Они могут практически все |
00:23:46 |
Но с вами все ясно |
00:23:51 |
Никто из вас не переедет жить в Америку, |
00:23:55 |
не будет работать в супермаркете. |
00:24:00 |
Вы ничего не будете делать.. |
00:24:02 |
вы просто будете жить |
00:24:02 |
так, как уже предрешено. |
00:24:07 |
Вы станете взрослыми... |
00:24:11 |
но ненадолго |
00:24:16 |
И до того как вы состаритесь, |
00:24:20 |
и даже до того как достигните среднего возраста, |
00:24:22 |
вы будете отдавать свои органы, будете донорами. |
00:24:28 |
Для этого вы и созданы. |
00:24:33 |
И где-то после третьей такой отдачи.. |
00:24:36 |
может, четвертой.. |
00:24:39 |
ваша короткая жизнь подойдет к концу. |
00:24:43 |
Вам нужно знать кто вы |
00:24:46 |
и чем вы являетесь. |
00:24:49 |
Это единственное, что позволит вам |
00:24:51 |
прожить достойную жизнь. |
00:25:43 |
Сегодня утром |
00:25:45 |
будет только одно объявление. |
00:25:47 |
Мисс Люси, |
00:25:49 |
которая была опекуном |
00:25:50 |
четверокурсников, |
00:25:52 |
больше не работает в Хейлшеме. |
00:25:58 |
Замена для неё будет найдена, |
00:26:00 |
а пока, |
00:26:01 |
её нагрузка будет разделена |
00:26:04 |
между мисс Жеральдин и мной. |
00:26:07 |
Это тяжело, не так ли. |
00:26:10 |
Продолжать, несмотря на преднамеренную диверсию. |
00:26:16 |
Очевидно, что есть те, кто хотят нам препятствовать. |
00:26:21 |
И мы понимаем, что большинство |
00:26:23 |
не поддерживает стремящихся в будущее. |
00:26:24 |
Так всегда бывает. |
00:26:27 |
Нет, у большинства - окостеневшее мышление. |
00:26:31 |
И ценности, до сих пор неисследованные. |
00:26:36 |
Но меня не удержать. |
00:26:43 |
Не принудить. |
00:26:48 |
Как и Хейлшем. |
00:27:55 |
Я не понимаю, |
00:27:58 |
почему после всех её насмешек. |
00:28:01 |
Рут решила, что Томми был мальчиком, |
00:28:04 |
который ей нравился больше всего. |
00:28:14 |
Говорят, девочки всегда задирают |
00:28:17 |
мальчиков, которые им нравятся. |
00:28:21 |
Так что может быть он всегда нравился Рут. |
00:28:29 |
Может, мне тоже стоило его дразнить. |
00:28:46 |
Я продолжала надеяться, что они расстанутся |
00:28:48 |
как другие детские и подростковые пары |
00:28:52 |
в школе. |
00:28:58 |
Они так и не расстались. |
00:29:34 |
Когда нам исполнилось 18, нас вывезли из Хейлшема |
00:29:37 |
и отправили в разные места |
00:29:39 |
по всей стране, |
00:29:39 |
чтобы ждать, когда мы станем достаточно взрослыми |
00:29:42 |
чтобы начать выемки. |
00:29:46 |
Томми, Рут и меня |
00:29:47 |
отправили жить на несколько ферм, |
00:29:51 |
которые называли Коттеджами. |
00:29:57 |
Пока мы там жили, нам рассказывали, |
00:29:59 |
что некоторым разрешат |
00:30:02 |
записаться в опекуны. |
00:30:05 |
Но, кроме этого, нас во многом |
00:30:08 |
предоставили самим себе |
00:30:09 |
и даже разрешали совершать дневные прогулки |
00:30:13 |
по округе. |
00:30:18 |
Ещё, в Коттеджах мы впервые познакомились |
00:30:20 |
с теми, кто вырос не в Хейлшеме. |
00:30:24 |
Там были люди из Белого особняка, |
00:30:26 |
Оукхилла, Морнингдейла и других домов, |
00:30:29 |
о которых я не слышала. |
00:30:33 |
Все казались умнее и искушённее нас. |
00:30:40 |
Но никто так, как Родни и Крисси. |
00:30:43 |
Они уже жили в Коттеджах |
00:30:45 |
больше года |
00:30:46 |
и скоро должны были уехать |
00:30:47 |
в центры выемки. |
00:30:49 |
Рики? Я не знаю, |
00:30:51 |
о чём ты говоришь. |
00:30:52 |
О, я помогу тебе в этом. |
00:30:54 |
Он имеет в виду голубые глаза, светлые волосы |
00:30:56 |
и его очаровательные ямочки, когда он улыбается. |
00:30:58 |
И бицепсы, которыми можно расколоть грецкий орех. |
00:31:03 |
Дженнифер, давай начистоту, я видел вас вместе. |
00:31:05 |
Джен и Рики сидят на дереве. |
00:31:08 |
П-О-Ц-Е-Л-У-Й-Ч-И-К-И. |
00:31:09 |
Это неправда. |
00:31:14 |
Мы не были на дереве. |
00:31:33 |
Эй. |
00:31:39 |
Что ты делаешь? |
00:31:41 |
Я хотела прогуляться. |
00:31:44 |
Это значит, ты хочешь быть одна? |
00:32:19 |
Я даже не имею в виду, что подам заявление, |
00:32:21 |
чтобы стать опекуном. |
00:32:21 |
Просто некоторые говорили, |
00:32:23 |
что я справлюсь с этим. |
00:32:24 |
Но потом Лора подходила |
00:32:25 |
и рассказывала всем, |
00:32:26 |
что я говорила, |
00:32:28 |
что, скорее всего, выберут меня. |
00:32:28 |
Это неправда. |
00:32:29 |
Такая неправда. |
00:32:31 |
Спасибо. |
00:32:36 |
У меня ещё тарелки. |
00:32:39 |
Нам ещё |
00:32:40 |
что-нибудь осталось? |
00:32:41 |
Не знаю. |
00:32:46 |
Наверное, нет. |
00:32:49 |
Рут, зачем ты это делаешь? |
00:32:52 |
Обнимаешь Томми за плечи. |
00:32:55 |
Я имею право прикасаться к Томми, |
00:32:57 |
разве нет? |
00:32:57 |
Дело в том, как ты это делаешь. |
00:32:59 |
Ты знаешь, что я имею в виду. |
00:33:02 |
из этого сериала. |
00:33:03 |
Это не так... |
00:33:04 |
Только не говори: "Это такая неправда". |
00:33:09 |
Это поведение... Люди не так ведут себя |
00:33:11 |
там, в реальном мире, |
00:33:12 |
если ты это имела в виду. |
00:33:13 |
Ну и что? Слушай, это мелочь. |
00:33:15 |
Многие так делают. |
00:33:16 |
Ты хочешь сказать, Крисси и Род так делают. |
00:33:19 |
Ох, Кэти. |
00:33:24 |
Так вот в чём дело. |
00:33:27 |
Тебе, наверно, так тяжело |
00:33:28 |
быть окружённой всеми этими парами. |
00:33:30 |
Я так не говорила. Я просто думаю, это глупо. |
00:33:35 |
Ты повторяешь за ними, |
00:33:37 |
а они копируют сериал. |
00:33:37 |
Я права, не так ли? |
00:33:41 |
Тебе не нравится, |
00:33:42 |
что мы с Томми |
00:33:44 |
дружим с Крисси и Родом, |
00:33:45 |
а ты практически ни с кем не говоришь. |
00:33:50 |
Нет, ты не права... |
00:33:54 |
"Так" не права? |
00:34:15 |
Спасибо, мистер Кефферс. |
00:35:24 |
Привет, Томми. |
00:35:26 |
Привет, Кэт. |
00:35:31 |
Ну, не болтайся в дверях. |
00:35:35 |
Входи же. Присоединяйся. |
00:35:37 |
Не знал, что тебе такое нравится. |
00:35:41 |
Можешь взять, когда я закончу. |
00:35:43 |
Нет, просто все эти секс-штучки. |
00:35:46 |
Думаю, я всё равно всё это уже видел. |
00:35:54 |
Кэти, что ты ищешь? |
00:35:56 |
Что ты имеешь в виду? |
00:35:59 |
Я просто смотрю неприличные картинки. |
00:36:01 |
Просто чтобы возбудиться? |
00:36:02 |
Да, можно и так сказать, да. |
00:36:10 |
Если это для возбуждения, |
00:36:14 |
то делают не так. |
00:36:15 |
Надо смотреть на каждую картинку |
00:36:17 |
более внимательно. |
00:36:18 |
Так быстро ничего не получиться. |
00:36:20 |
Откуда ты знаешь, как это у девушек? |
00:36:25 |
Кэт, ты это делаешь не для возбуждения. |
00:36:31 |
Возьми это для Рут. |
00:36:34 |
Может, ей пригодиться. |
00:36:50 |
Привет. |
00:36:57 |
Наверное, ты слышала, |
00:37:00 |
что говорил Род и Крисси. |
00:37:01 |
Нет. |
00:37:07 |
Ну ты знаешь, Род и Крисси |
00:37:10 |
хотели подать заявление, |
00:37:11 |
чтобы стать опекунами. |
00:37:11 |
Так что они учатся водить. |
00:37:12 |
Ага. |
00:37:13 |
В прошлые выходные они ездили в город |
00:37:17 |
на побережье Норфолка. |
00:37:19 |
и они думают, что видели одну особу. |
00:37:22 |
Какую особу? |
00:37:24 |
Женщину, |
00:37:27 |
которая работает в офисе. |
00:37:29 |
И... |
00:37:32 |
Что такое, Рут? |
00:37:35 |
Они думают, что она - |
00:37:38 |
"Возможное я". |
00:37:41 |
Для меня. |
00:37:43 |
Они нашли твой Оригинал? |
00:37:44 |
Конечно, они не уверены, |
00:37:47 |
но Родни сказал, |
00:37:49 |
что сходство поразительное. |
00:37:50 |
- Боже, Рут. |
00:37:53 |
Они хотя отвезти меня туда, |
00:37:56 |
чтобы я сама увидела. |
00:37:57 |
Томми поедет, но... |
00:38:00 |
Ты хочешь, чтобы я поехала? |
00:38:05 |
Конечно, Рут. |
00:38:17 |
Так, насколько именно |
00:38:19 |
вы опытны |
00:38:20 |
в общении с внешним миром? |
00:38:22 |
Довольно опытны. |
00:38:23 |
Нет. |
00:38:26 |
- У нас было много ролевых упражнений в Хейлшеме. |
00:38:29 |
- Они не считаются. |
00:38:31 |
Так, хорошо. Не бойтесь. |
00:38:35 |
Хорошо? Правда, в этом нет ничего такого. |
00:38:40 |
Мы не боимся. |
00:38:42 |
Хорошо. |
00:39:07 |
Я возьму сосиску, яйца и картошку. |
00:39:13 |
Сосиску, яйца и картошку, пожалуйста. |
00:39:14 |
Да, сосиску, яйца и картошку. |
00:39:15 |
Мне тоже сосиску, яйца и картошку, пожалуйста. |
00:39:18 |
Думаю, я тоже лучше возьму |
00:39:20 |
сосиску, яйца и картошку. |
00:39:22 |
5 порций. Напитки? |
00:39:28 |
5 газировок, пожалуйста. |
00:39:44 |
Хорошо, всё было хорошо. |
00:39:48 |
Что? Извини. |
00:39:54 |
Знаете, есть кое-что |
00:39:56 |
о чём я хотела |
00:39:58 |
с вами поговорить. |
00:40:00 |
Дело в том, что в Коттеджах |
00:40:02 |
это невозможно. |
00:40:02 |
Кто-то всегда подслушивает. |
00:40:06 |
Так вот, |
00:40:10 |
кое-кто говорил, что некоторые |
00:40:12 |
воспитанники Хейлшема |
00:40:12 |
смогли получить отсрочку. |
00:40:15 |
Вроде бы эти хейлшемские |
00:40:17 |
могли отложить первую выемку |
00:40:19 |
на три |
00:40:21 |
или даже 4 года. |
00:40:26 |
Если они были достойны. |
00:40:29 |
Если юноша и девушка |
00:40:32 |
любили друг друга |
00:40:34 |
по-настоящему, и могли это доказать, |
00:40:39 |
тогда им разрешалось провести несколько лет вместе, |
00:40:42 |
а потом стать донорами. |
00:40:47 |
Где вы это услышали? |
00:40:50 |
Когда мы были в Белой усадьбе. |
00:40:52 |
Там все постоянно болтали |
00:40:54 |
о паре из Хейлшема. |
00:40:55 |
Когда парню оставались недели |
00:40:56 |
до выемки, |
00:40:56 |
он просто обратился к кому-то. |
00:40:58 |
Подал заявление |
00:40:59 |
и всё получилось. |
00:41:01 |
Думаю, вы должны знать |
00:41:03 |
о таком. |
00:41:05 |
Вы из Хейлшема, вы знаете |
00:41:08 |
о таких вещах. |
00:41:09 |
К кому надо подойти? |
00:41:12 |
С кем надо говорить, что подать заявление? |
00:41:24 |
Честно говоря, |
00:41:26 |
не знаю, о чём вы. |
00:41:28 |
Да ну... |
00:41:31 |
Думаете, мы в это поверим? |
00:41:33 |
Все знают, что Хейлшем особенный. |
00:41:36 |
Так в чём дело? |
00:41:39 |
Зачем такое скрывать? |
00:41:48 |
В Хейлшеме ходило много историй. |
00:41:52 |
Не думаю, что многие из них оказались правдой. |
00:42:22 |
Может быть, это здесь. |
00:42:34 |
Да. |
00:42:36 |
Вот оно. |
00:43:04 |
Боже, наверное, это она. |
00:43:06 |
Да, это она. |
00:43:35 |
Это не она. |
00:43:38 |
- Я не она. |
00:43:41 |
Но было близко. |
00:43:42 |
Ох, заткнись, Томми. |
00:43:44 |
Было совсем не близко. |
00:43:45 |
И я знала, что это не может быть она. |
00:43:47 |
Даже до того, как мы сюда приехали. |
00:43:49 |
Это не могла быть она. |
00:43:50 |
Нас не создают по примеру таких людей. |
00:43:54 |
- Рут, не надо. |
00:43:56 |
Мы все это знаем, просто никогда не говорим. |
00:43:59 |
Нас "лепят" из мусора. |
00:44:02 |
Наркоманов, проституток, алкашей, бомжей. |
00:44:06 |
Преступников, |
00:44:09 |
если они не психи. |
00:44:10 |
Если хочешь найти "возможное я", |
00:44:14 |
если правда этого хочешь, |
00:44:17 |
ищи в грязи. |
00:44:20 |
Вот откуда мы родом. |
00:44:49 |
Эй. |
00:45:25 |
Нам надо возвращаться. |
00:46:50 |
Не говори мне успокоиться. |
00:46:54 |
Ты ушёл с пристани и оставил меня там. |
00:46:56 |
Ты знал, что я очень расстроена. |
00:47:11 |
Там. |
00:47:27 |
Крисси и Род просто помешаны |
00:47:30 |
на этом слухе, не так ли? |
00:47:31 |
Об отсрочках? |
00:47:35 |
Я снова думал об этом прошлой ночью, |
00:47:39 |
и если этот слух - правда, |
00:47:42 |
многое можно объяснить. |
00:47:45 |
- Например? |
00:47:48 |
Галерею, например. |
00:47:49 |
Мы так и не смогли добраться до сути. |
00:47:52 |
Зачем вообще нужна эта Галерея. |
00:47:53 |
Картины, стихи и скульптуры. |
00:47:56 |
Сказать что-то о себе. |
00:47:57 |
В этом задача искусства, не так ли? |
00:48:00 |
Оно показывает, какие мы есть внутри. |
00:48:02 |
Оно выявляет твою душу. |
00:48:03 |
Да. И что? |
00:48:15 |
Предположи на секунду, что этот слух верен. |
00:48:19 |
Что существует специальная льгота |
00:48:21 |
для учеников Хейлшема, |
00:48:22 |
если они влюблены. |
00:48:25 |
Ну, должен быть |
00:48:27 |
какой-то способ |
00:48:28 |
определить, что пары говорят правду, |
00:48:33 |
а не просто лгут, чтобы оттянуть донорство. |
00:48:44 |
Вот для чего, возможно, |
00:48:46 |
существует Галерея. |
00:48:47 |
В Галерее у них есть всё, |
00:48:48 |
что им нужно знать о нас. |
00:48:49 |
Так что, если мы говорим, что влюблены, |
00:48:53 |
они могут заглянуть в наши души |
00:48:55 |
и увидеть. |
00:48:56 |
Они поймут, настоящая ли это любовь |
00:48:58 |
или просто враньё. |
00:49:00 |
Это странная идея, Томми. |
00:49:03 |
Что? |
00:49:07 |
Нет, нет. Мне не кажется, что она более странная, |
00:49:09 |
чем любая другая. |
00:49:10 |
И разве мисс Люси не сказала, |
00:49:11 |
что создавать вещи для Галереи |
00:49:12 |
даже не важно? |
00:49:13 |
Да. |
00:49:16 |
Но посмотри, что с ней случилось. |
00:49:29 |
Ты думаешь обратиться? |
00:49:32 |
С Рут? |
00:49:37 |
Нет. |
00:49:40 |
Это не сработает. |
00:49:43 |
Почему? |
00:49:52 |
Потому что |
00:50:01 |
ты забываешь, |
00:50:04 |
что вы отдавали кучу всего в Галерею |
00:50:06 |
все эти годы, |
00:50:07 |
а если я обращусь, у них не из чего |
00:50:10 |
будет сделать вывод. |
00:50:25 |
Это просто слухи и теории. |
00:50:31 |
Да, знаю. |
00:50:36 |
Томми... |
00:51:26 |
*Поцелуй меня* |
00:51:38 |
*И никогда* |
00:51:40 |
*Никогда* |
00:51:45 |
*Не отпускай* |
00:51:57 |
*Запри моё сердце* |
00:52:02 |
*Выброси ключ* |
00:52:06 |
*Почувствуй мою любовь* |
00:52:28 |
Я знаю, о чём ты думаешь, Кэти. |
00:52:34 |
Я знаю, ты думаешь, |
00:52:35 |
что вы с Томми были бы |
00:52:37 |
более хорошей парой. |
00:52:39 |
и ты думаешь, |
00:52:40 |
что есть вероятность того, |
00:52:43 |
что мы с Томми когда-нибудь расстанемся. |
00:52:45 |
и когда это случится, |
00:52:48 |
может это будет твой шанс с Томми. |
00:52:50 |
Шанс теперь всё исправить. |
00:52:59 |
Но знаешь, Кэти, |
00:53:03 |
хотя Томми ты действительно нравишься, |
00:53:05 |
как друг, |
00:53:07 |
он не воспринимает тебя так. |
00:53:14 |
Он рассказал мне о порножурналах. |
00:53:20 |
Мы посмеялись об этом. |
00:53:25 |
Он не понимает, что ты делала. |
00:53:31 |
Но я поняла. |
00:53:36 |
Ох. |
00:53:57 |
Я сказал, |
00:53:59 |
вернусь через 5 минут. |
00:54:05 |
Я хочу быть опекуном. |
00:54:09 |
Я к вам должна обращаться, да? |
00:54:11 |
Да. |
00:54:12 |
Я сказала, я обращаюсь. |
00:54:17 |
Завтра принесу формы. |
00:54:19 |
Это запустит процедуру. |
00:54:32 |
Когда Рут и Томми |
00:54:34 |
на самом деле расстались, |
00:54:35 |
моя подготовка уже началась. |
00:54:40 |
Так что я практически не бывала в Коттеджах. |
00:55:08 |
Я никогда не думала, что наши жизни, |
00:55:11 |
так крепко переплетённые, |
00:55:17 |
могут разделиться с такой скоростью. |
00:55:34 |
Если бы я знала, |
00:55:36 |
может, я бы крепче держалась за них, |
00:55:41 |
и не позволили бы невидимым потокам нас разорвать. |
00:56:30 |
Когда я начала работать с моими донорами, |
00:56:32 |
у меня не было времени думать о Томми и Рут. |
00:56:36 |
В конце концов, прошло столько лет, |
00:56:38 |
что я решила, |
00:56:39 |
что я никогда их не увижу. |
00:56:48 |
Многие опекуны просто |
00:56:50 |
делают одно и то же, |
00:56:51 |
ожидая, когда смогут остановиться |
00:56:54 |
и стать донорами. |
00:57:00 |
Но по большей части быть опекуном |
00:57:03 |
мне подходило. |
00:57:05 |
Мне нравится |
00:57:08 |
ездить по стране, |
00:57:09 |
двигаясь из центра в центр, |
00:57:12 |
от госпиталя к госпиталю. |
00:57:26 |
А вот и ты. |
00:57:29 |
Тёмный шоколад. |
00:57:32 |
Если бы ты знала, |
00:57:34 |
сколько магазинов я обошла, чтобы его найти. |
00:57:35 |
Я думала, мне нельзя есть |
00:57:38 |
прямо перед операцией. |
00:57:39 |
О, тебе нельзя. Но мне можно. |
00:57:42 |
А после операции |
00:57:43 |
ты сможешь заглотить всю упаковку сразу. |
00:58:01 |
Для меня, настоящее испытание |
00:58:03 |
как для опекуна |
00:58:04 |
бывает тогда, когда донор завершает |
00:58:06 |
раньше, чем ожидалось. |
00:58:08 |
После второй или даже первой выемки. |
00:58:12 |
Можно кое-что спросить? |
00:58:13 |
Конечно. |
00:58:15 |
Я хотела узнать, кто будет работать с Ханной сегодня. |
00:58:18 |
Я никогда не говорила, |
00:58:21 |
что стала невосприимчива к завершениям. |
00:58:22 |
Но я могу с ними жить. |
00:58:30 |
Вы опекун Ханны, да? |
00:58:33 |
Опекун Ханны? Да. |
00:58:36 |
Понимаю, это всегда трудно, |
00:58:39 |
но возникли осложнения. |
00:58:44 |
Вам нужно, чтобы я написала отказ? |
00:58:45 |
Пожалуйста. |
00:58:49 |
Вы сейчас уезжаете? |
00:58:51 |
Мы легко можем предоставить вам |
00:58:52 |
постель на сегодня, |
00:58:53 |
если вам далеко ехать. |
00:58:55 |
Я могу вернуться домой меньше, чем за 2 часа. |
00:58:57 |
Всегда лучше проснуться дома, |
00:59:00 |
да ведь? |
00:59:08 |
Это кто-то знакомый? |
00:59:10 |
Да. |
00:59:14 |
Вообще-то, мы выросли вместе. |
00:59:16 |
- Ох. |
00:59:18 |
Вы были близки? |
00:59:20 |
Мы не виделись |
00:59:22 |
почти 10 лет. |
00:59:23 |
Ну, Рут на данном этапе не так сильна, |
00:59:26 |
как мы надеялись. |
00:59:30 |
Она сделала две выемки. |
00:59:32 |
Ясно. |
00:59:34 |
Вы думаете, она завершит |
00:59:36 |
после третьей? |
00:59:37 |
Думаю, она хочет завершить. |
00:59:40 |
А вы знаете, что если они хотят, |
00:59:44 |
то обычно завершают. |
01:01:03 |
Кэти. |
01:01:16 |
Я следила за тобой, |
01:01:17 |
следила |
01:01:18 |
все эти годы. |
01:01:19 |
И за Томми тоже. |
01:01:21 |
Что ты слышала о Томми? |
01:01:23 |
Что он тоже сделал свою вторую выемку, |
01:01:26 |
и похоже, справляется |
01:01:28 |
очень хорошо. |
01:01:30 |
Очевидно, он в лучшей форме, |
01:01:31 |
чем некоторые после первой. |
01:01:33 |
Старый добрый Томми. Я не удивлена. |
01:01:38 |
Ты удивлена из-за меня? |
01:01:42 |
Наверное, я выгляжу немного разбитой, Кэт. |
01:01:47 |
Всё нормально. |
01:01:49 |
Так или иначе, не думаю, |
01:01:51 |
что хочу пережить третью выемку. |
01:01:53 |
Ты слышала о всяком, так ведь? |
01:01:55 |
О чём? |
01:01:58 |
Ну, ты знаешь. |
01:02:03 |
Как, возможно, после четвёртой выемки, |
01:02:05 |
даже если технически ты завершил, |
01:02:08 |
ты всё ещё в сознании, в каком-то смысле. |
01:02:12 |
А потом ты узнаешь, |
01:02:15 |
что есть ещё выемки, много выемок. |
01:02:16 |
Никаких центров восстановления. Никаких опекунов. |
01:02:22 |
Просто наблюдение и ожидание. |
01:02:26 |
Пока они тебя не выключат. |
01:02:34 |
Не думаю, что мне такое по душе. |
01:02:41 |
Уже конец дня? |
01:02:45 |
Знаешь, забавно. |
01:02:46 |
Кажется, я думала о тебе каждый день |
01:02:49 |
последние несколько месяцев. |
01:02:51 |
Надеясь, что снова тебя увижу. |
01:02:54 |
Знаешь, я была уверена, |
01:02:56 |
что увижу. |
01:02:59 |
Казалось невозможным, что я завершу, |
01:03:02 |
не увидев тебя напоследок. |
01:03:06 |
Это не последний раз, Рут. |
01:03:10 |
Они предложили мне постель. |
01:03:12 |
Я всё равно собиралась остаться на ночь. |
01:03:14 |
Что же. |
01:03:41 |
Я всегда знала, |
01:03:43 |
что ты будешь хорошим опекуном. |
01:03:44 |
Твоим донорам очень повезло. |
01:03:51 |
Слушай, прошлой ночью я лежала без сна |
01:03:55 |
и у меня возникла идея, |
01:03:57 |
почему бы нам не съездить вместе. |
01:03:58 |
Куда? |
01:04:00 |
Я не думала куда, просто поездка. |
01:04:07 |
Хотя... |
01:04:10 |
Одно место пришло в голову. |
01:04:12 |
Один из ребят с другого этажа |
01:04:14 |
говорил об этом. |
01:04:15 |
Это рядом с восстановительным центром Кингсфилд. |
01:04:17 |
Ты о лодке? |
01:04:19 |
Оставленной на берегу? |
01:04:21 |
Ты тоже о ней слышала? |
01:04:23 |
Слышала. От одного из опекунов, |
01:04:25 |
который там работал. |
01:04:28 |
И как ты думаешь, |
01:04:31 |
если мы проедем весь этот путь, |
01:04:35 |
может, заглянем к Томми? |
01:04:42 |
Сказала, я следила за вами. |
01:04:46 |
Ты виделась с ним? |
01:04:49 |
Нет, после Коттеджей нет. |
01:04:51 |
Я тоже нет. |
01:04:59 |
Как мы его найдём? |
01:05:01 |
Его опекун сказал, что он будет ждать снаружи. |
01:05:20 |
Смотри, вон он. |
01:05:28 |
Как думаешь, он узнал нас |
01:05:31 |
сквозь стекло? |
01:05:34 |
Нет, нет, нет. |
01:05:36 |
Давай не выходить. |
01:05:55 |
Рут в машине. |
01:05:56 |
Ах, да. |
01:05:57 |
Привет. |
01:05:59 |
Привет. |
01:06:02 |
Привет. |
01:06:05 |
Как ты? |
01:06:06 |
Хорошо. |
01:06:07 |
Посмотри на свои волосы. |
01:06:08 |
Ну да. Мои волосы. |
01:06:19 |
Не могу поверить, что вы обе здесь со мной. |
01:06:24 |
Вы не чувствуете, будто |
01:06:25 |
мы снова в Хейлшеме? |
01:06:26 |
Как будто не прошло всё это время? |
01:06:29 |
Нет, не чувствую. |
01:06:30 |
Вот именно, совершенно на это не похоже. |
01:06:31 |
Совершенно. Это даже странно. |
01:06:34 |
Но, по-хорошему странно, мне кажется. |
01:06:41 |
Не думаю, что вы слышали, |
01:06:44 |
что Хейлшем закрыли? |
01:06:47 |
Те школы, что остались, |
01:06:49 |
превратили в птицефабрики. |
01:06:51 |
Например, Морнингдейл. |
01:06:53 |
Думаю, это преувеличение. |
01:06:58 |
Ты уверена, |
01:07:01 |
что мы правильно едем? |
01:07:17 |
Похоже, закрыто. |
01:07:19 |
Никто ни о чём подобном не говорил. |
01:07:21 |
Ничего о закрытых воротах. |
01:07:23 |
Рут, расслабься. Всё нормально. |
01:07:34 |
Можно здесь пройти. |
01:08:04 |
Ух ты. |
01:08:19 |
Эй, пошли. |
01:09:08 |
Интересно, |
01:09:11 |
так теперь выглядит Хейлшем? |
01:09:14 |
Кэт, ты что-нибудь слышишь |
01:09:16 |
об учениках Хейлшема? |
01:09:17 |
Да, иногда. |
01:09:21 |
Я слышала, Аманда завершила |
01:09:24 |
на первой выемке. |
01:09:26 |
Думаю такое бывает чаще, чем рассказывают. |
01:09:29 |
Хм. |
01:09:30 |
Да, был один парень в моём центре, |
01:09:34 |
он всегда боялся завершить |
01:09:38 |
на первой выемке. |
01:09:41 |
Но всё было хорошо. |
01:09:42 |
И он только что пережил |
01:09:45 |
третью |
01:09:46 |
и он в полном порядке. |
01:09:54 |
Забавно. Я не думал... |
01:09:57 |
Ну, я знал, |
01:09:59 |
что из меня не получился бы хороший опекун, |
01:09:59 |
но мне почему-то кажется, |
01:10:01 |
что я хороший донор. |
01:10:02 |
Мы такими и должны быть, |
01:10:04 |
разве нет? |
01:10:17 |
Я хочу, чтобы ты простила меня. |
01:10:21 |
Но я не жду, что ты это сделаешь. |
01:10:23 |
Простить за что? |
01:10:32 |
За то что я разделила вас с Томми. |
01:10:38 |
Вы должны были быть вместе, |
01:10:40 |
я всегда это знала. |
01:10:41 |
Настолько, насколько я могу вспомнить. |
01:10:46 |
Это всё было не только из-за слухов |
01:10:49 |
об отсрочке. |
01:10:54 |
Просто я завидовала. |
01:10:58 |
У вас была настоящая любовь, а у меня нет. |
01:11:06 |
и я не хотела быть той, кто останется одинок. |
01:11:21 |
Это худшее, что я когда-либо делала. |
01:11:27 |
и теперь я хочу всё исправить. |
01:11:30 |
Я не знаю как |
01:11:31 |
это сделать, Рут. |
01:11:32 |
Я смогу, |
01:11:35 |
если вы получите отсрочку. |
01:11:37 |
Слишком поздно, Рут. |
01:11:40 |
Слишком поздно. Глупо |
01:11:42 |
даже думать об этом. |
01:11:43 |
Нет, не слишком. Поймите. |
01:11:46 |
Оба поймите. |
01:11:48 |
Я хотела совершить эту поездку, |
01:11:52 |
потому что хотела дать вам кое-что. |
01:11:54 |
Это адрес Мадам. |
01:11:59 |
Это к ней обращаются. |
01:12:03 |
Вот к кому вы поедете. |
01:12:05 |
Как ты его достала? |
01:12:09 |
Это было нелегко, но у меня были годы, |
01:12:11 |
что обдумать то, что я сделала. |
01:12:13 |
и годы на то чтобы попытаться |
01:12:16 |
придумать способ всё исправить. |
01:13:02 |
Я начал рисовать их |
01:13:05 |
в Коттеджах. |
01:13:06 |
На следующий день, после того, как мы искали |
01:13:07 |
"возможное я" Рут. |
01:13:08 |
Я понял, что если когда-нибудь |
01:13:10 |
обращусь за отсрочкой, |
01:13:11 |
то у меня будет, что показать им. |
01:13:15 |
Я сделал сотни таких... |
01:13:18 |
За эти годы. |
01:13:20 |
Они прекрасны. |
01:13:22 |
Что? Правда? |
01:13:24 |
Да. |
01:13:27 |
Ну, спасибо. |
01:13:41 |
Я их никогда никому не показывал |
01:13:43 |
до этого. |
01:13:46 |
Они были моей тайной. |
01:13:50 |
Прямо как у тебя |
01:13:52 |
с этими порножурналами. |
01:13:54 |
Ты о них помнишь? |
01:13:56 |
Да. |
01:13:59 |
Рут сказала, что ты не понял, |
01:14:00 |
что я делала. |
01:14:01 |
Нет, думаю это она не поняла, |
01:14:03 |
чем ты занималась. |
01:14:03 |
Она думала, ты смотрела |
01:14:05 |
на грязные картинки, |
01:14:06 |
чтобы узнать о сексе, |
01:14:10 |
узнать о том, чего у тебя не было |
01:14:14 |
или что-то в этом роде. |
01:14:17 |
Я знал. |
01:14:21 |
Я знал, что ты искала своё "возможное я". |
01:14:26 |
У меня иногда возникало сильное желание |
01:14:29 |
заняться сексом. |
01:14:31 |
И иногда оно было таким сильным, |
01:14:34 |
что я готова была сделать это с любым. |
01:14:39 |
И я думала, что это говорит мне что-то. |
01:14:42 |
О том, с какого человека |
01:14:45 |
я была скопирована. |
01:14:47 |
Это глупо, |
01:14:50 |
но я думала, что журналы |
01:14:52 |
будут самым вероятным местом, |
01:14:54 |
чтобы её найти. |
01:14:55 |
Ты знаешь, что такие желания естественны, да? |
01:14:57 |
У всех они бывают. |
01:15:00 |
Ты теперь это знаешь, так? |
01:15:14 |
"Мы плыли из Басры" |
01:15:18 |
"день за днём, ночь за ночью" |
01:15:20 |
"через море" |
01:15:22 |
"от острова к острову, от земли к земле" |
01:15:28 |
"продавая или обменивая наш товар" |
01:15:34 |
"однажды, после нескольких недель плаваний" |
01:15:37 |
"отплыв далеко от земли" |
01:15:39 |
"мы увидели остров в море" |
01:15:40 |
"с такой прекрасной зеленью" |
01:15:42 |
"что казалось, что это" |
01:15:44 |
"один из садов Эдема" |
01:15:45 |
"капитан сразу направился" |
01:15:48 |
"к этой восхитительной земле" |
01:15:49 |
"и когда мы бросили якорь" |
01:15:51 |
"и спустили трап" |
01:15:53 |
"позволив пассажирам сойти на берег" |
01:16:03 |
Не останавливайся. |
01:18:30 |
Рут всё правильно выяснила. Всё правильно. |
01:18:32 |
Та самая улица... |
01:18:33 |
Правильная дверь, всё. |
01:18:39 |
Мы должны решить, какие из моих рисунков |
01:18:43 |
мы возьмём. |
01:18:46 |
Просто возьмём лучшие. |
01:18:48 |
Может 6 или 7 штук. |
01:18:49 |
- Ты должна мне помочь. |
01:18:57 |
Так что мы просто туда пойдём. |
01:19:00 |
... |
01:19:02 |
На следующей неделе. |
01:19:03 |
Я сниму тебя с лабораторных анализов. |
01:19:05 |
Освобожу на целый день. |
01:19:06 |
И на обратном пути мы навестим Мадам. |
01:19:24 |
Мы это сделаем. Мы собираемся это сделать. |
01:19:29 |
Думала, ты должна знать. |
01:19:34 |
Вы собираетесь подать заявку? |
01:19:38 |
Да. |
01:19:46 |
Хорошо. |
01:21:50 |
Мадам? |
01:21:57 |
Извините. |
01:22:00 |
Мы не хотели вас напугать. |
01:22:02 |
Мы учились в Хейлшеме. |
01:22:09 |
Я Кэти. Это - Томми. |
01:22:14 |
Мы не доставим вам хлопот. |
01:22:20 |
Из Хейлшема? |
01:22:21 |
Мы просто пришли поговорить с вами. |
01:22:25 |
И я принёс вам кое-что. |
01:22:28 |
Что-то, что вам может пригодиться |
01:22:30 |
для вашей Галереи. |
01:22:33 |
Входите. |
01:23:10 |
Пожалуйста, подождите здесь. |
01:23:30 |
Смотри, это Хейлшем. |
01:23:34 |
Кэти, это Хейлшем. |
01:23:38 |
Именно таким я его помню. |
01:23:47 |
Пожалуйста, садитесь. |
01:24:04 |
Итак. |
01:24:09 |
Мы влюблены. |
01:24:11 |
И это настоящая любовь. Это можно проверить. |
01:24:15 |
Проверить. Понятно. |
01:24:23 |
Продолжайте. |
01:24:25 |
Ну... |
01:24:28 |
Мы слышали об отсрочках. |
01:24:33 |
И мы поняли |
01:24:35 |
смысл Галереи. |
01:24:37 |
Ну скажите мне её предназначение. |
01:24:40 |
Чтобы использовать наше творчество из Хейлшема, |
01:24:44 |
чтобы заглянуть в наши души, |
01:24:47 |
чтобы подтвердить, что мы заслуживаем |
01:24:50 |
отсрочки. |
01:24:51 |
Но дело в том, |
01:24:55 |
что я тогда был немного не в себе |
01:24:58 |
и почти не создавал ничего, |
01:25:03 |
так что вы ничего у меня не забирали. |
01:25:06 |
Я знаю, знаю, что это моя вина, |
01:25:09 |
и возможно, уже слишком поздно, |
01:25:13 |
но я кое-что принёс |
01:25:15 |
сегодня с собой. |
01:25:21 |
Вот альбом, |
01:25:36 |
всё остальное здесь. |
01:25:43 |
Некоторые из них я нарисовал недавно, |
01:25:47 |
а некоторые |
01:25:50 |
несколько лет назад. |
01:25:52 |
Так что тут всё представлено. |
01:25:54 |
У вас уже много всего |
01:25:56 |
от Кэти. |
01:25:58 |
Она много всего отдала в Галерею |
01:26:00 |
за эти годы. |
01:26:01 |
А я нет. Извините. |
01:26:06 |
Я никогда не знаю, как поступить. |
01:26:15 |
Предоставь это мне. |
01:26:22 |
Спасибо, Джордж. |
01:26:29 |
Кэти Ш. и Томми Д. |
01:26:33 |
Я помню вас обоих. |
01:26:35 |
Кэти, талантливая девочка и такая творческая. |
01:26:39 |
И Томми, большое сердце и ужасные припадки гнева. |
01:26:46 |
Вы должны понять, |
01:26:49 |
В Хейлшеме не задумывались |
01:26:52 |
об этической стороне донорства. |
01:26:54 |
Мы использовали ваше творчество, чтобы продемонстрировать ваши возможности. |
01:26:58 |
Чтобы показать, что дети-доноры |
01:27:01 |
кто угодно, но не люди. |
01:27:02 |
Но мы даём ответ на вопрос, |
01:27:06 |
который никто не задавал. |
01:27:08 |
Если вы попросите людей вернуться во тьму, |
01:27:10 |
к дням рака лёгких и груди, |
01:27:13 |
к дням заболеваний двигательных нейронов, |
01:27:16 |
они просто откажутся. |
01:27:21 |
Раньше, к нам приходили |
01:27:24 |
2 или 3 таких пары, как вы, в год. |
01:27:26 |
Теперь их уже не так много. |
01:27:29 |
Вы - первые за долгое время. |
01:27:36 |
Обратиться об отсрочке? |
01:27:47 |
Нет никаких отсрочек, Томми. |
01:27:54 |
Отсрочек не существует. Их никогда не было. |
01:28:09 |
У нас была Галерея не для того, |
01:28:11 |
чтобы заглянуть в ваши души. |
01:28:13 |
Нам нужна была Галерея чтобы узнать, |
01:28:16 |
есть ли они у вас. |
01:28:29 |
Вы понимаете? |
01:28:42 |
Да. |
01:28:50 |
Ваши рисунки очень хороши. |
01:28:54 |
Если хотите, я могу их сохранить. |
01:29:59 |
Спасибо, что поговорили с нами. |
01:30:05 |
Несчастные создания. |
01:30:09 |
Хотела бы я знать, как помочь вам. |
01:31:11 |
Извини, можно остановиться на секунду? |
01:31:13 |
Мне надо выйти. |
01:34:21 |
Прошло две недели. |
01:34:24 |
С тех пор, как я потеряла его. |
01:34:54 |
Мне уже пришло уведомление. |
01:35:00 |
Моя первая выемка будет через месяц. |
01:35:12 |
Я прихожу сюда и представляю, |
01:35:15 |
что это место, куда выброшено всё, |
01:35:16 |
что я потеряла с детства. |
01:35:23 |
Я говорю себе, что если это правда, |
01:35:27 |
и если я подожду достаточно долго, |
01:35:30 |
то маленькая фигурка |
01:35:32 |
появится за полем на горизонте |
01:35:34 |
и она будет постепенно расти, пока я не увижу, что это Томми. |
01:35:41 |
Он помашет |
01:35:43 |
и может, прокричит что-нибудь. |
01:35:48 |
Я не позволяю мечтам идти дальше этого. |
01:35:51 |
Я не могу этого позволить. |
01:35:54 |
Я напоминаю себе, что мне повезло |
01:35:56 |
провести с ним хоть какое-то время. |
01:36:03 |
Вот насчёт чего я не уверена, |
01:36:06 |
так это насчёт того, что наши жизни |
01:36:08 |
так уж отличались от жизни тех, кого мы спасаем. |
01:36:13 |
Мы все завершаем. |
01:36:18 |
Может быть, никто из нас никогда по-настоящему не понимает |
01:36:19 |
то, что мы прожили. |
01:36:23 |
Или чувствует, что у нас было достаточно времени. |
01:36:28 |
*субтитры перевели Landon, Katakimiku, Valkiriya* |