Never Say Never Again
|
00:00:41 |
# You walk in a room |
00:00:45 |
# A woman can feel the heat |
00:00:48 |
# One look is a guarantee |
00:00:51 |
# Nights could be long and sweet |
00:00:56 |
# The message is clear |
00:01:00 |
# Like nothing I've ever known |
00:01:03 |
# But from all that I hear |
00:01:07 |
# Forget about long-range plans |
00:01:10 |
# Cos this man's got his own |
00:01:15 |
# To get mixed up with |
00:01:24 |
# May be big trouble, but then |
00:01:30 |
# I just could be the woman to take you |
00:01:38 |
# And make you never say never again |
00:01:43 |
# Never, never say never again |
00:01:47 |
# Never, never say never again |
00:01:51 |
# Never, never say never again |
00:01:55 |
# Never, never say never again |
00:01:58 |
# You've got all the moves |
00:02:02 |
# Ah, but baby I got 'em too |
00:02:06 |
# No matter your attitude or your mood |
00:02:10 |
# I'll come through |
00:02:13 |
# The touch of your voice |
00:02:17 |
# The feel of your eyes on me |
00:02:21 |
# You leave me no choice |
00:02:25 |
# Though I know there's danger there |
00:02:27 |
# I don't care, let it be |
00:02:32 |
# To get in bed with |
00:02:41 |
# May have no future, but then |
00:02:47 |
# I just could be the woman to reach you |
00:02:55 |
# And teach you to never say never again |
00:03:02 |
# I'll bet you, I'll get you |
00:03:05 |
# I'll reach you, I'll teach you |
00:03:09 |
# I'll take you, I'll make you |
00:04:35 |
Um minuto e 47 segundos, senhor. |
00:04:38 |
- Não foi tão mau, senhor. |
00:04:44 |
Você devia ter planeado |
00:04:46 |
Revolucionários fanáticos |
00:04:51 |
Claro que podia ter sofrido uma lavagem |
00:04:55 |
- Com certeza ela mudou. |
00:04:58 |
Eu treinei por duas semanas |
00:05:01 |
Duas. A mina na praia do Mar Negro. |
00:05:04 |
Correção, senhor: eu perdi |
00:05:06 |
Você foi imobilizado. |
00:05:10 |
Os treinos não têm nada a ver |
00:05:13 |
Há diferença quando é real. |
00:05:16 |
Com a sua vida em jogo, você... bem, |
00:05:20 |
Esta é sua vantagem? Esta é |
00:05:25 |
Desde que houve alterações, Sr. |
00:05:29 |
Eu perco muito do meu tempo ensinando... |
00:05:32 |
Vou ser franco com você. |
00:05:35 |
Não aprecio seus métodos tanto quanto |
00:05:40 |
Mas o meu dever é mantê-lo em forma. |
00:05:45 |
Muitos radicais livres, |
00:05:48 |
- Radicais livres, senhor? |
00:05:52 |
Isto é causado por comer carne vermelha |
00:05:58 |
- Então eu devo cortar o pão branco, Sr. |
00:06:02 |
De agora em diante, você estará |
00:06:07 |
Nós vamos purgar essas toxinas de você. |
00:06:10 |
- Shrublands? |
00:06:17 |
- Tem uma nova missão, James? |
00:06:23 |
Devo eliminar todos os radicais livres. |
00:06:28 |
Tenha cuidado. |
00:06:45 |
- Bem-vindo a Shrublands, Senhor. |
00:06:47 |
Ouça as minhas palavras. Eles não |
00:06:51 |
- Ainda está em muito boa forma. |
00:06:55 |
O seu corpo tem cicatrizes suficientes |
00:06:58 |
- Certo... mas ainda está em forma. |
00:07:04 |
O nosso trabalho não é apenas |
00:07:07 |
Quero abrir a sua mente para as virtudes |
00:07:13 |
além de, espero, |
00:07:15 |
Quero que você vá ao iridologista às |
00:07:19 |
e então você pode juntar-se a |
00:07:26 |
Sr. Bond, precisamos de uma amostra de |
00:07:31 |
Daqui? |
00:07:37 |
Bom dia. |
00:07:39 |
- Caixa 274 e rápido, por favor. |
00:08:38 |
Nós temos investido intensamente |
00:08:44 |
para promover insurgências e revoluções. |
00:08:46 |
Afortunadamente, nosso capital |
00:08:53 |
através da venda de armamento e mísseis. |
00:08:59 |
Irão perceber que somos os fornecedores |
00:09:04 |
em termos iguais. |
00:09:07 |
Em matéria de morte, a SPECTRE |
00:09:12 |
Agora o futuro. O mais audacioso |
00:09:18 |
perto do qual nossos empreendimentos |
00:09:23 |
O nosso estimado Número 1 está |
00:09:28 |
que daqui por diante irá chamar-se |
00:09:33 |
Ele irá juntar-se a nós. |
00:09:38 |
De acordo com os planos, |
00:09:42 |
foi introduzido em um |
00:09:47 |
Acredito que ele seja agora nosso |
00:09:51 |
Foi feita nele uma operação cirúrgica. |
00:09:54 |
Consistindo num implante de córnea, |
00:09:57 |
o olho direito é uma réplica exata do |
00:10:02 |
Logo será transferido para uma clínica |
00:10:07 |
Eu escolhi o Número 12 |
00:10:11 |
de ter os mais carinhosos cuidados. |
00:10:14 |
com o Capitão Jack Petachi. |
00:10:26 |
Por favor desculpe-me. |
00:10:30 |
Ela não trabalha aqui. |
00:10:35 |
Meu nome é Bond. |
00:10:36 |
Você é o Sr. Bond! Parece que nos |
00:10:40 |
- Esplêndido! No seu quarto ou meu? |
00:10:49 |
Já chega. Agora deite-se no sofá, |
00:10:54 |
Coloque esta mão no ombro. |
00:10:59 |
Agora relaxe. |
00:11:09 |
Sim, aqui estão as lesões |
00:11:13 |
Agora, se você ficar parado um pouco... |
00:11:17 |
Sim. Alguns nódulos na base da espinha. |
00:11:21 |
Há uma terapia mais benéfica |
00:11:25 |
Verdade? |
00:11:27 |
E o que seria? |
00:12:08 |
Acho que... o surpreendi, James. |
00:12:12 |
Surpreendeu mesmo. Entre. |
00:12:15 |
Não. Não posso entrar. Você sabe que se |
00:12:19 |
Não vou deixar ninguém encontrá-la. |
00:12:24 |
Não acho que tenha conseguido a reputação |
00:12:30 |
Delícia de lentilhas. |
00:12:34 |
Queijo de cabra. |
00:12:38 |
Caviar de Beluga. |
00:12:43 |
Foie gras. |
00:12:48 |
De Estrasburgo. |
00:12:53 |
Enquanto isso, na Câmara dos Comuns, |
00:12:56 |
o ministro disse que as autoridades |
00:13:19 |
Jack, esteve fumando de novo! |
00:13:25 |
Jack sabe que não deveria fumar. |
00:13:32 |
Fumar é um hábito ruim. |
00:13:35 |
Afeta o olho de Jack. |
00:13:41 |
Jack deve fazer o que mandaram ele fazer |
00:13:46 |
- E se ele quiser sua irmã viva... |
00:13:59 |
James? |
00:14:17 |
Levante-se! |
00:14:29 |
Agora vamos dar uma |
00:14:33 |
Muito bom. |
00:14:38 |
Com lentes de contacto ambos |
00:14:43 |
Agora querido, vamos fazer o seu |
00:14:49 |
A enfermeira dará ao menino o seu doce. |
00:15:18 |
três... quatro... um... |
00:15:26 |
Vamos, Jack! |
00:15:30 |
- Droga! |
00:15:38 |
Tem alguém aqui, um homem! |
00:15:40 |
- Na janela! |
00:15:47 |
- Ele te viu? |
00:15:51 |
Acho que sim. |
00:16:00 |
- Você conhece-o? |
00:16:03 |
007. |
00:16:13 |
Bom-dia, Sr. Bond. A senhorita Fearing |
00:16:18 |
Sim. |
00:16:20 |
Mas eu devo dizer que você parece |
00:16:23 |
- Eu estive acordado a noite toda. |
00:16:26 |
Um banho de ervas deve corrigir isso. |
00:16:29 |
Obrigado... |
00:18:01 |
Só um minuto. |
00:18:25 |
Pesado, Sr. Bond? |
00:18:32 |
Vamos tentar de novo. |
00:19:54 |
Por estas paredes defensivas... |
00:19:58 |
Ele atira... E consegue! |
00:20:56 |
Seu lunático! |
00:22:28 |
Te mando para uma clínica de recuperação |
00:22:34 |
Tive de notificar a polícia, acionar |
00:22:39 |
e arrendar boa parte de nossos escassos |
00:22:45 |
- Um homem tentou matar-me, Senhor. |
00:22:49 |
Não é verdade, Sr. não totalmente. Perdi |
00:22:55 |
É esse tipo de atitude que |
00:23:08 |
Este teste avalia a |
00:23:10 |
dos mísseis Cruise, lançados |
00:23:14 |
Estes ALCMs, com ogivas de teste, |
00:23:16 |
irão seguir o terreno e sua nivelação, |
00:23:22 |
- Assim esperamos! |
00:23:25 |
Contagem regressiva para a ogiva de |
00:23:29 |
Vamos esperar que nunca tenhamos |
00:23:31 |
Tudo bem, homens, é isso. |
00:24:59 |
Sr. Presidente, por favor, |
00:25:01 |
a autorização para o procedimento |
00:25:06 |
Se a confirmação não for autenticada |
00:25:14 |
Oito... sete... |
00:25:16 |
- seis... cinco... |
00:25:18 |
- quatro... três... dois... |
00:25:21 |
um. Obrigado. |
00:25:23 |
A autoridade presidencial foi confirmada |
00:25:28 |
Ogiva de teste será substituída por |
00:25:33 |
Tenha um bom dia. |
00:27:10 |
Jack! |
00:27:13 |
Bravo! |
00:27:28 |
Não! Não! |
00:28:02 |
Meu pobre anjo! |
00:28:05 |
Meu bebe! |
00:29:09 |
Sr. Kovacs, quanto mais |
00:29:12 |
Eles estão vindo. Estão quase no alcance. |
00:29:41 |
Oficial de segurança para base. O radar |
00:29:47 |
Que diabo está acontecendo lá? |
00:29:51 |
- Atingindo altitude mínima de cruzeiro. |
00:29:55 |
Maldito! Nós o perdemos! |
00:31:02 |
Pegamos! |
00:31:11 |
- E então, Kovacs? |
00:31:15 |
Coloque-os no gelo. |
00:31:20 |
Eu sou o comandante supremo da SPECTRE, |
00:31:23 |
O Executivo Especial |
00:31:27 |
terrorismo, vingança e extorsão. |
00:31:31 |
Ontem de manhã a Força Aérea Americana |
00:31:34 |
lançou dois mísseis Cruise da Base |
00:31:39 |
Através da engenhosidade da SPECTRE, |
00:31:43 |
foram substituídas por |
00:31:48 |
As suas armas de destruição |
00:31:52 |
e serão movidas para dois alvos secretos. |
00:31:56 |
Por favor, anotem os números de série dos |
00:32:02 |
Suas armas de contra-ataque não nos |
00:32:08 |
Uma terrível catástrofe |
00:32:12 |
Entretanto, pode ser evitada pagando |
00:32:19 |
no valor de 25% das compras anuais |
00:32:26 |
Nós realizamos duas das funções que |
00:32:31 |
terror e extorsão. |
00:32:34 |
Se nossas exigências não forem cumpridas |
00:32:41 |
vingança. |
00:32:55 |
Isto são 25 bilhões de dólares por ano! |
00:33:02 |
Ordem! |
00:33:04 |
Isto desestabilizará o sistema monetário! |
00:33:07 |
Ordem na sessão! |
00:33:10 |
O Secretário do Exterior deseja |
00:33:16 |
Senhores, nós fomos confrontados com |
00:33:21 |
O seqüestro de ogivas nucleares. |
00:33:23 |
Mas como isso é possível? |
00:33:26 |
Até agora, os nossos procedimentos |
00:33:30 |
têm sido absolutamente à prova de falhas. |
00:33:35 |
Eu espero que o governo americano assuma |
00:33:40 |
A NATO tem uma responsabilidade |
00:33:44 |
Mas se a informação vazar, |
00:33:48 |
Como é que a informação será abafada? |
00:33:51 |
Além dos presentes nesta sala, |
00:33:53 |
esta informação é de conhecimento apenas |
00:33:57 |
Maravilhoso! Isto significa que |
00:34:05 |
Eu sei o que sente, M, |
00:34:09 |
Como desejar, senhor. |
00:34:21 |
Maximillian Largo, |
00:34:25 |
Industrial e filantropista. |
00:34:28 |
Residente em Nassau, Bahamas. |
00:34:32 |
Ainda aqui, Moneypenny? |
00:34:35 |
James, ambos devíamos estar. Ao invés de |
00:34:40 |
Esqueça isso. M quer ver você agora, |
00:34:45 |
Está com o Primeiro Ministro o dia todo. |
00:35:36 |
- Bom-dia, senhores. |
00:35:39 |
- Os últimos relatórios? Está tudo bem? |
00:35:45 |
- Bom-dia. |
00:35:54 |
Em segredo, os Americanos estão |
00:35:57 |
a partir de seu litoral oriental. |
00:35:59 |
As supostas ameaças são os |
00:36:03 |
Eles estão bem protegidos pelo ar? |
00:36:06 |
Todos estão colaborando. |
00:36:10 |
Eles estão colocando no ar uma rede, que |
00:36:14 |
Nossa preocupação é que talvez |
00:36:18 |
A maior devastação resultaria |
00:36:22 |
Como vê, a extração |
00:36:25 |
é interligada por uma estrutura |
00:36:29 |
Isto causaria uma reação em cadeia. |
00:36:32 |
Como os Americanos dizem que |
00:36:35 |
A autorização para lançamento de todos |
00:36:39 |
Mesmo assim há salvaguardas. E só pode |
00:36:43 |
da retina do olho direito. |
00:36:44 |
A única irregularidade é que |
00:36:48 |
deixou a base em caráter não-oficial |
00:36:52 |
Um certo Capitão Jack Petachi. |
00:36:54 |
Se Petachi estivesse envolvido, |
00:36:56 |
é possível que ele tivesse |
00:37:01 |
Que é isso, Bond! |
00:37:03 |
Nós devemos pensar numa explicação |
00:37:19 |
Certo, vamos repassar tudo |
00:38:16 |
- Vamos fazer de novo. |
00:38:19 |
Quatro, cinco, seis, sete, abaixar. |
00:38:39 |
Max! |
00:38:46 |
Como sempre, eu tenho te deixado |
00:38:50 |
Mas, eu trouxe um presente. |
00:38:53 |
Eu não quero mais presentes. |
00:38:56 |
Eu só te quero você. |
00:38:59 |
Eu sei, mas este é diferente. |
00:39:02 |
- Olha, Olha. |
00:39:08 |
- O que é isto? |
00:39:16 |
- O que é isto que está escrito? |
00:39:21 |
A história é que o profeta |
00:39:26 |
e as suas lágrimas deram vida a ele. |
00:39:28 |
É uma lenda, claro, |
00:39:33 |
tem um fundo de verdade. |
00:39:41 |
Isto é a coisa de mais valor... |
00:39:46 |
que possuo... |
00:39:49 |
além de você. |
00:39:56 |
- E confia em mim para usar isto? |
00:40:03 |
E se eu te deixar? |
00:40:14 |
Não, sério! |
00:40:16 |
Então eu cortaria a sua garganta. |
00:41:01 |
É bom saber que até o velho Q surpreende |
00:41:07 |
Algernon! |
00:41:10 |
Ainda não está suficientemente bom. |
00:41:13 |
Você poderia escrever |
00:41:17 |
Sim, gostaria de ter um novo contrato. Um |
00:41:21 |
Não temos peças de reposição. E quando |
00:41:27 |
E olhe este lugar! |
00:41:31 |
Isto é horrível para a minha sinusite. |
00:41:33 |
Nós somos apenas |
00:41:36 |
Se a CIA me fizer uma oferta, |
00:41:39 |
Recursos ilimitados, ar-condicionado, |
00:41:42 |
28 sabores de sorvete no restaurante. |
00:41:46 |
É uma moto. Se conseguir fazer a coisa |
00:41:51 |
Espere um minuto! |
00:41:55 |
O protótipo veio de um desertor da KGB. |
00:42:01 |
Não é um mau sujeito, mas como todos |
00:42:06 |
Eu suponho que isto seja devido |
00:42:12 |
Tem bom gosto, este. Parece um |
00:42:17 |
- Mantém o tempo perfeito. |
00:42:21 |
Pelo menos o seu tempo de vida. |
00:42:25 |
É bom vê-lo, Sr. Bond. As coisas têm |
00:42:30 |
Os burocratas estão mandando no lugar |
00:42:33 |
Não poso tomar nenhuma decisão a menos |
00:42:37 |
Agora que você está nisso, espero que |
00:42:41 |
Eu também espero isso. |
00:42:46 |
Já mostro. |
00:42:50 |
e depois enfia no seu nariz. |
00:42:53 |
- É para a minha sinusite. |
00:42:57 |
E aonde é, ou você não pode dizer? |
00:43:01 |
- As Bahamas. |
00:43:32 |
- Desculpe! |
00:43:39 |
- O que é que espera apanhar? |
00:43:45 |
- com olhos castanhos. |
00:43:51 |
- Deixe-me ajudá-la. |
00:43:57 |
- Eu disse, Sr. Bond! |
00:44:00 |
Certo. |
00:44:05 |
Nigel Small-Fawcett, |
00:44:10 |
- Como está, Nigel? |
00:44:13 |
Como está disfarçado, tomei cuidados |
00:44:17 |
Foi por isso que disse o |
00:44:20 |
Deus, eu fiz isso? Desculpe. |
00:44:23 |
Maldição! |
00:44:26 |
Desculpe. Eu sou novo nisto. |
00:44:31 |
- Qual é o iate de Largo? |
00:44:34 |
Ele é muito rico. |
00:44:38 |
Passa muito tempo num lugar |
00:44:41 |
Arqueologia marinha, suponho. |
00:44:43 |
- Você conhece-o? |
00:44:46 |
Quero dizer... estrangeiro, |
00:44:50 |
Ele doa muito dinheiro para a caridade. |
00:44:54 |
- e uma nova ala para o orfanato. |
00:44:59 |
Eu não conheço a mãe dele. |
00:45:03 |
Você não vai causar |
00:45:06 |
Encare isso, a sua reputação precede-o. |
00:45:09 |
- Eu pareço alguém que causa problemas? |
00:45:12 |
Você vai arriscar os |
00:45:16 |
Nigel, por favor. Volte para a sua mesa. |
00:45:19 |
Procure onde está o iate do Largo. |
00:45:24 |
Muito bem. Eu encontrarei. |
00:45:29 |
E tire proveito do disfarce natural. |
00:45:45 |
- Este é o Flying Saucer? |
00:46:40 |
Que imprudência a minha! Molhei-o todo. |
00:46:43 |
Sim, mas meu martini ainda está seco. |
00:46:47 |
Olá, James. Eu sou Fátima Blush. |
00:46:50 |
Você esquia muito bem. |
00:46:52 |
Eu faço muitas coisas muito bem. |
00:46:54 |
Estou certo que faz. |
00:47:00 |
- O que o traz à Nassau, James? |
00:47:03 |
- O quê? |
00:47:06 |
Eu conheço as melhores águas. |
00:47:12 |
Porque faria isso? |
00:47:13 |
Porque gostaria de encontrar |
00:47:20 |
Sou todo seu. |
00:47:28 |
- Sim? |
00:47:32 |
Em um instante. |
00:47:42 |
Acho que isto te serve perfeitamente. |
00:47:46 |
Tenho certeza que sim. |
00:47:48 |
- Você é maravilhosamente bem equipada. |
00:47:53 |
- Você também. |
00:47:58 |
Exatamente para que |
00:48:01 |
Desportes... e um pouco de diversão. |
00:48:07 |
Você... parece estar tensa. |
00:48:11 |
Você me afeta, James. |
00:48:15 |
Bem, isso é mau. |
00:48:18 |
Ao mergulhar, um tem |
00:48:23 |
É longe o recife? |
00:48:25 |
O suficiente. |
00:48:29 |
Temos algum tempo para matar... |
00:53:29 |
- É você! |
00:53:53 |
Meu Deus! |
00:54:46 |
- 623 e... |
00:54:48 |
728. |
00:54:52 |
Aqui está. Não há recados. |
00:55:27 |
- Alô? |
00:55:30 |
É Small-Fawcett quem fala. Espero não |
00:55:35 |
Não, não totalmente. Mas seja breve. |
00:55:39 |
Queria que você soubesse que |
00:55:42 |
Encontrei o iate de Largo numa |
00:55:46 |
- Muito bem. |
00:55:49 |
Se você estiver livre amanhã, porque |
00:55:52 |
- Parece uma idéia maravilhosa. |
00:55:58 |
Porque eu estava querendo |
00:56:05 |
- O que foi isso? |
00:56:10 |
- Acredito que tomamos a decisão correta. |
00:56:14 |
No seu quarto ou no meu. |
00:57:05 |
Eu encontrei um vilarejo para nós, |
00:57:08 |
O Flying Saucer está ancorado na baía. |
00:57:12 |
E o Q mandou isto. |
00:57:14 |
Obrigado. |
00:57:23 |
- Pegue! |
00:57:27 |
- Felix! |
00:57:29 |
Não foi tão mau. Não há nada errado com |
00:57:34 |
- Que diabos você faz aqui? |
00:57:38 |
- 326. |
00:57:39 |
- Desculpe a minha inexperiência. Nicole. |
00:57:43 |
Obrigado. Meu carro está ali. |
00:57:47 |
Eu fiz algumas buscas |
00:57:49 |
- Encontrou alguma coisa sobre o Largo? |
00:57:52 |
Devo dizer que desta vez |
00:57:55 |
- Algernon, certo? |
00:57:58 |
Eu tive a primeira destas |
00:58:01 |
A moto veio para você, da Inglaterra. |
00:58:12 |
- O que vai fazer com esta moto? |
00:58:15 |
Tome cuidado, James. |
00:58:17 |
Obrigado! |
00:58:58 |
- Felix! |
00:59:00 |
Esqueça a sopa. |
00:59:04 |
- Alimente os seus olhos naquilo. |
00:59:10 |
- É a mulher de Largo. |
00:59:16 |
Petachi. O oficial da força aérea |
00:59:20 |
- Jack Petachi. |
00:59:25 |
Bem, ali está o homem em pessoa. |
00:59:27 |
Se ele tiver as bombas, |
00:59:31 |
Improvável. Mas consiga alguns |
00:59:35 |
Certo. |
01:00:23 |
Bem-vinda ao Centro de La Santé. Espero |
01:00:29 |
Obrigada. |
01:00:33 |
- Bonjour. |
01:00:36 |
- Vocês atendem homens aqui? |
01:00:39 |
Alguns homens mais do que outros. |
01:01:18 |
Sra. Petachi! Ninguém me disse |
01:01:23 |
- Você fala inglês, não é? |
01:01:28 |
Agora... massagem suave ou forte? |
01:01:32 |
Forte, por favor. |
01:01:35 |
Bem, talvez devamos |
01:01:45 |
Eu... não acredito que não |
01:01:53 |
Não, eu estava num iate. |
01:01:55 |
E que iate podia ser? |
01:01:59 |
Flying Saucer. |
01:02:02 |
- O iate do Sr. Largo. |
01:02:06 |
Sim, conheço tudo sobre ele. |
01:02:09 |
Eu sei que ele é o dono |
01:02:15 |
Sim, o Sr. Largo é um |
01:02:18 |
Tenho certeza que é. |
01:02:21 |
Ele está promovendo um baile de caridade |
01:02:26 |
Que causa nobre. |
01:02:29 |
Talvez eu deva ir. |
01:02:32 |
Eu adoraria convidá-lo, acredite. |
01:02:35 |
Mas receio que a lista de convidados |
01:02:43 |
C'est la vie. |
01:02:45 |
C'est la vie? |
01:02:50 |
Assim é a vida. |
01:02:54 |
Assim é a vida. |
01:03:04 |
Isso é tão bom! |
01:03:09 |
Certamente é. |
01:03:12 |
Como? |
01:03:15 |
Você certamente precisa disto. |
01:03:19 |
nódulos na vértebra superior. |
01:03:32 |
Você pode ir um pouco |
01:03:36 |
- Mais abaixo? |
01:03:39 |
Por favor. |
01:03:42 |
Bem ai... |
01:03:51 |
Isso é tão bom! |
01:03:56 |
- Bonjour. |
01:03:58 |
Desculpe, mademoiselle. |
01:04:03 |
- Onde foi o massagista? |
01:04:06 |
- O homem, o massagista. |
01:04:34 |
Eles nunca o deixarão entrar. |
01:04:37 |
Não, Nicole. |
01:04:45 |
- Siga aquele carro! |
01:05:01 |
Monsieur? |
01:05:15 |
Eu não comeria o peixe. |
01:05:20 |
Você deve ter muito medo de penetras |
01:05:27 |
Esta bomba tem um |
01:05:31 |
Qualquer movimento e você poderá |
01:05:37 |
Se entendeu o que |
01:05:43 |
Bom garoto. |
01:07:53 |
Olá. Eu lhe devo uma explicação. |
01:07:58 |
Meu nome é Bond. James Bond. |
01:08:02 |
Posso lhe oferecer um drink? |
01:08:21 |
- Forte ou suave? |
01:08:23 |
Um Bloody Mary duplo com |
01:08:27 |
Imagino o que seria um drink forte. |
01:08:51 |
Eu acho que você a perdeu. |
01:08:53 |
Você acha que eu perderia uma mulher |
01:08:58 |
Acho. Vou avisar você, |
01:09:01 |
se não se livrar dele rápido, |
01:09:05 |
É possível que tenha falhado em |
01:09:11 |
para você? Hm? |
01:09:16 |
Maximillian, porque se torturar |
01:09:20 |
Talvez um dia você |
01:09:25 |
Seu senso de humor é delicioso. |
01:09:29 |
Por onde anda o seu irmão? |
01:09:31 |
Ele está vindo pra cá. |
01:09:37 |
- Você conhece o meu irmão? |
01:09:39 |
Você deve ser o Sr. James Bond, correto? |
01:09:43 |
Monsieur Largo. |
01:09:45 |
Sim. Isso mesmo. |
01:09:46 |
Você é um homem que aprecia jogos? |
01:09:49 |
Depende com quem estou jogando. |
01:09:52 |
Entendo. Vamos? |
01:09:55 |
Junte-se a nós. |
01:09:59 |
Estes são meus amigos. Eles honram-me |
01:10:03 |
para dar dinheiro para |
01:10:06 |
- E qual é? |
01:10:09 |
Então... aqui estamos. |
01:10:13 |
O jogo chama-se "Dominação". |
01:10:17 |
Mas o problema é que eu nunca |
01:10:23 |
Não há dúvida de que eu |
01:10:28 |
Veremos. |
01:10:32 |
Querida? |
01:10:37 |
Este jogo tem um objetivo: poder. |
01:10:45 |
Nós lutaremos por países, escolhidos |
01:10:49 |
Mas para esta demonstração, |
01:10:53 |
As áreas de alvo estão marcadas no mapa. |
01:10:57 |
Acertando nelas com o laser, dá pontos. |
01:11:01 |
Mas há outra maneira de ganhar. |
01:11:03 |
Com a mão esquerda, |
01:11:07 |
Com a mão direita, você controla um |
01:11:11 |
Mas se você falhar... |
01:11:15 |
Você será o vermelho. |
01:11:19 |
Está pronto? |
01:11:21 |
Sim. |
01:11:26 |
Vamos começar. |
01:11:28 |
Obrigado, senhores. A eterna batalha |
01:11:32 |
- Vamos jogar por dinheiro. |
01:11:36 |
Valor: $9.000. |
01:11:39 |
Joguem. |
01:11:49 |
Azul ganha $9.000. |
01:11:51 |
- Eu levei um choque. |
01:11:54 |
Ao contrário dos generais de poltrona, |
01:11:58 |
na forma de choques elétricos. |
01:12:01 |
Uma última coisa: se você |
01:12:07 |
Como não foi avisado disso, |
01:12:14 |
Reinicio. |
01:12:19 |
Alvo aleatório escolhido: Japão. |
01:12:25 |
- Joguem. |
01:12:42 |
Azul ganha $16.000. |
01:12:45 |
Uma jogada de sorte minha. |
01:12:48 |
Quando o valor da aposta aumenta, |
01:12:52 |
Assim como a vida. |
01:12:59 |
Claro. |
01:13:02 |
Muito bem. |
01:13:06 |
A eterna batalha pela |
01:13:09 |
Alvo aleatório escolhido: |
01:13:12 |
Valor: $42.000. |
01:13:34 |
Nível de dor do vermelho em 50%. |
01:13:37 |
Nível perigoso. Repito. Nível perigoso. |
01:13:56 |
60%. |
01:13:59 |
65%. |
01:14:04 |
Nível de dor do vermelho: 80%. |
01:14:07 |
Perigo. Perigo. |
01:14:10 |
Perigo. |
01:14:12 |
Domino. |
01:14:15 |
Desculpem-me. |
01:14:30 |
Está bem? |
01:14:33 |
Estou. |
01:14:36 |
Você perdeu $58.000. |
01:14:39 |
Isto vai, claro, para a minha caridade. |
01:14:42 |
Acho melhor nós pararmos por aqui. |
01:14:50 |
Podemos jogar mais uma vez |
01:14:57 |
Ganhar ou perder? |
01:15:00 |
Sabe o que isso pode significar? |
01:15:07 |
Sim. |
01:15:09 |
Bom. |
01:15:23 |
- Desejo-lhe sorte. |
01:15:26 |
Jogo final. |
01:15:29 |
Valor: $325,000. |
01:15:32 |
Joguem. |
01:15:54 |
Míssil azul destruído. |
01:15:58 |
Nível perigoso. Repito. |
01:16:03 |
Segundo míssil azul destruído. |
01:16:07 |
Nível de dor do azul: 55%. |
01:16:09 |
- Max! |
01:16:14 |
Nível de dor do azul: 70%. |
01:16:18 |
- Nível de dor em 80%. |
01:16:20 |
85%. Perigo. Perigo. |
01:16:22 |
- Max! |
01:16:33 |
Desculpem-me. |
01:16:38 |
Parece que eu o subestimei. |
01:16:44 |
$267.000. |
01:16:49 |
Troco por uma dança com Domino. |
01:16:51 |
Então... |
01:16:54 |
Você perde tão graciosamente |
01:16:58 |
- Eu não sei. Eu nunca perdi. |
01:17:02 |
e perdi. Só isso. |
01:17:09 |
- Ele nunca foi tão longe antes. |
01:17:13 |
- Um tango, sim? |
01:17:47 |
Sobre o quê, você quer falar? |
01:17:53 |
- Em parte, sobre seu irmão. |
01:17:59 |
Você sabia que ele |
01:18:02 |
É impossível. |
01:18:05 |
Precisamente por isso Largo usou-o. |
01:18:12 |
Seu irmão está morto. |
01:18:15 |
Continue dançando. |
01:18:20 |
Seu irmão foi usado e eliminado. |
01:18:38 |
Eles dançam bem, não? |
01:18:45 |
Hoje você tem outra chance. |
01:18:48 |
Desta vez, é melhor não falhar. |
01:18:52 |
Número 12. |
01:19:25 |
Excelente. |
01:19:27 |
- Dança muito bem, Sr. Bond. |
01:19:32 |
- É um prazer dançar com ela. |
01:19:34 |
Adoraria ter sua companhia para o almoço. |
01:19:36 |
Se você ainda estiver por perto amanhã, |
01:19:41 |
- Amanhã eu não posso. |
01:19:44 |
- Eu vou buscar o Jack. |
01:19:47 |
Jack telefonou dizendo |
01:19:50 |
Pelo menos por uma semana, talvez duas. |
01:19:54 |
Tchau. |
01:20:02 |
Muito obrigado. |
01:21:10 |
Nicole? |
01:22:03 |
Nicole! |
01:23:35 |
Não toquem nele! |
01:24:15 |
Anda, anda, anda! |
01:26:14 |
Quieto! |
01:26:25 |
Sente-se. |
01:26:30 |
Sua arma. |
01:26:34 |
Devagar! |
01:26:40 |
Atire para cá. |
01:26:47 |
Abra as pernas. |
01:26:56 |
Bom. |
01:27:01 |
Você é um homem corajoso, |
01:27:05 |
Mas eu sou uma mulher superior. |
01:27:11 |
Adivinhe onde vai levar o primeiro. |
01:27:16 |
- Levando em conta seu ódio aos homens... |
01:27:21 |
Você sabe que fazer amor com Fátima |
01:27:26 |
Bem, para ser franco, |
01:27:29 |
- ouve uma garota em Filadélfia... |
01:27:34 |
- Eu sou a melhor. |
01:27:37 |
Sim, você está certa. |
01:27:39 |
Eu ia pô-la nas minhas |
01:27:44 |
Certo. |
01:27:58 |
Escreva! |
01:28:08 |
Agora escreva isto... |
01:28:11 |
O maior êxtase da minha vida |
01:28:17 |
com Fátima Blush. |
01:28:20 |
Assinado, James Bond, |
01:28:23 |
007. |
01:28:29 |
Só para lembrar. |
01:28:33 |
- os agentes endossarem alguma coisa. |
01:28:38 |
Agora? |
01:28:40 |
Agora. |
01:29:16 |
Ainda não está perfeito! |
01:29:35 |
Bom show, James! |
01:29:39 |
- Há quanto tempo está aqui? |
01:29:42 |
- O bastante para quê? |
01:29:47 |
Venha! |
01:29:58 |
Avante! Um, dois. |
01:30:01 |
Um, dois. |
01:31:28 |
O senhor Largo está esperando por você. |
01:31:31 |
É claro. |
01:31:50 |
Por aqui, senhor. |
01:32:17 |
Olá! |
01:32:20 |
Bom dia. |
01:32:23 |
- Eu sei. Isto é um pouco embaraçoso. |
01:32:27 |
- Steward, roupas para meu convidado. |
01:32:32 |
- Venho almoçar e ganho um cruzeiro. |
01:32:36 |
- Não, não. Estou à sua disposição. |
01:32:41 |
Não, hoje não. Obrigado. |
01:32:43 |
Então... |
01:32:45 |
- Um drink? |
01:32:49 |
Claro. |
01:33:09 |
Esta é minha sala de controle. |
01:33:13 |
- Poderia governar um pequeno país daqui. |
01:33:19 |
- Qual é o seu último empreendimento? |
01:33:22 |
Um novo empreendimento, conseqüência |
01:33:28 |
Bem, se é tão grande, vamos esperar |
01:33:32 |
Sr. Bond! Desculpe-me. |
01:33:34 |
Tenho trabalho a fazer. |
01:33:37 |
Por falar nisso, |
01:33:42 |
Não esqueça... meio-dia, almoço. |
01:33:48 |
Sr. Bond... |
01:33:52 |
Aproveite o navio. |
01:34:24 |
Sr. Bond! |
01:34:28 |
Há roupas secas na sua cabine. |
01:34:30 |
- Se você puder vir comigo... |
01:34:52 |
O que aconteceu com o meu irmão? |
01:34:54 |
- Por que está aqui? |
01:35:31 |
As lágrimas de Alá. |
01:35:43 |
É isto. |
01:35:45 |
Ele me deu. |
01:35:48 |
- Ele disse que era muito valioso. |
01:35:53 |
Você tem alguma idéia |
01:35:56 |
Norte da África. Ele tem uma casa, |
01:36:02 |
De alguma forma eu tenho que |
01:36:05 |
Pode ser perigoso, |
01:36:09 |
- O que quer que faça? |
01:36:12 |
Quero que você aja como |
01:36:15 |
Eu vou fazer isso por duas boas razões. |
01:36:18 |
Uma, porque espero provocar uma reação. |
01:36:22 |
E a outra? |
01:36:24 |
Porque eu sempre quis. |
01:38:01 |
Falso alarme! |
01:38:05 |
Toda a tripulação |
01:38:11 |
Recebemos uma mensagem de um dos nossos |
01:38:16 |
- Fale. |
01:38:20 |
- Seguindo para Norte da África, Palmyra. |
01:38:24 |
Não faço idéia, senhor. |
01:38:27 |
Bem, você descobrirá, não é? |
01:38:30 |
Farei o melhor que puder, senhor. |
01:38:33 |
Norte de África? |
01:38:46 |
- Muito impressionante, não é? |
01:38:49 |
É o meu refúgio, onde eu posso descansar |
01:39:11 |
O que acha... |
01:39:14 |
da sua nova casa, minha princesa? |
01:39:35 |
Bond, o jogo acabou. |
01:39:55 |
Isto pertenceu a Napoleão. |
01:40:01 |
É o meu maior tesouro. |
01:40:04 |
Pegue. |
01:40:06 |
Pegue. |
01:40:13 |
Este é o nosso... |
01:40:22 |
Você me traiu. |
01:40:25 |
Mas eu te perdôo. |
01:40:29 |
E o meu irmão? |
01:40:34 |
O teu irmão... |
01:40:38 |
Eu te odeio. |
01:40:51 |
Domino! |
01:40:54 |
- Domino! |
01:40:58 |
Sim, talvez... |
01:41:00 |
seja louco. |
01:42:06 |
Que visão maravilhosa. |
01:42:10 |
Não é? |
01:42:15 |
Todo jogo tem um vencedor. |
01:42:17 |
Então... |
01:42:24 |
- Largo. |
01:42:27 |
Neste caso, |
01:42:31 |
Você acha que pode escapar? |
01:42:37 |
Bem... |
01:42:39 |
A bomba número 1 está bem |
01:42:44 |
em Washington. |
01:42:46 |
E a número 2? |
01:42:53 |
Você é um agente secreto muito bom. |
01:42:56 |
Verdade. |
01:43:01 |
Adeus. |
01:43:22 |
Estou certo de que isto irá entretê-la. |
01:43:36 |
Adeus, Domino. |
01:45:16 |
Feche, isso. |
01:48:12 |
- Segure-se! |
01:48:16 |
James! |
01:49:16 |
- Você é um homem difícil de encontrar! |
01:49:21 |
É onde a primeira bomba está. |
01:49:44 |
Nunca foi assim, quando |
01:49:52 |
Aqui estamos nós. |
01:50:00 |
O que foi? |
01:50:04 |
Vai voltar depois de |
01:50:07 |
Bem, tenho que voltar. |
01:50:14 |
Eu quero pegá-lo tanto |
01:50:17 |
Provavelmente mais. |
01:50:27 |
Bem, talvez... talvez eu não o odeie |
01:50:34 |
Mas eu também não quero arriscar. |
01:50:41 |
Comandante Bond, a bomba de Washington |
01:50:45 |
Agora, Sr. uma chamada de Londres, |
01:50:49 |
Aqui fala M. Nós quebramos o |
01:50:53 |
mas só temos cinco horas |
01:50:57 |
Agora, como você sabe muito bem, |
01:51:03 |
- Isso é o que me faz continuar, senhor. |
01:51:07 |
Eu sei o quanto está ocupado. |
01:51:09 |
Se você conseguir solucionar |
01:51:14 |
gostaria de te oferecer um |
01:51:19 |
É uma oferta empolgante, senhor. |
01:51:22 |
Mas se eu conseguir solucionar isto, |
01:51:26 |
talvez tenha outros planos. |
01:51:40 |
- Manter a 300. |
01:51:44 |
Ali está, senhor! |
01:51:46 |
- Qual é a leitura? |
01:51:49 |
Não há maneira de chegarmos lá. |
01:51:54 |
Nada. |
01:51:59 |
A vigilância do AWAC reporta |
01:52:03 |
Por quê o Largo ancorou aqui? |
01:52:09 |
O seu pingente. |
01:52:18 |
Isto é As lágrimas de Alá. |
01:52:20 |
A história diz que o profeta chorou e |
01:52:27 |
O contorno é o mesmo. |
01:52:29 |
O diamante deve marcar um lugar. |
01:52:32 |
Que deve ser por aqui. |
01:52:36 |
Bem aqui onde |
01:53:15 |
Senhor, há atividade |
01:53:18 |
Procure cavernas submarinas. |
01:53:41 |
O sonar indica uma cavidade |
01:53:47 |
Há um rio subterrâneo ali. |
01:54:30 |
Comandante Pederson, |
01:54:35 |
Isto é super-confidencial. |
01:54:40 |
Li uma tradução russa |
01:54:44 |
Desculpe por isso. |
01:54:49 |
Tubos abertos. |
01:54:51 |
Disparar 1! |
01:54:54 |
Disparar 2! |
01:54:55 |
Cortar. |
01:57:02 |
Cuidado com o transporte. |
01:57:23 |
Cuidado com isso! |
01:58:02 |
Eu tenho que ir lá. |
01:58:05 |
Não temos muito tempo. |
01:58:07 |
Dê ao submarino a nossa posição |
01:59:09 |
Kovacs? Kovacs? Aqui. |
01:59:13 |
Aqui, veja. |
01:59:16 |
Muito bem, Dr. Kovacs. |
01:59:18 |
Vá em frente, vá em frente. |
01:59:22 |
Quando a ogiva estiver pronta para a |
01:59:26 |
Não há nada que nos possa impedir. |
01:59:48 |
A corda-guia! |
02:00:14 |
As lágrimas de Ala. |
02:00:21 |
Doce, como o dinheiro. |
02:00:24 |
Por muitos séculos, este tem |
02:00:27 |
mas nada se compara |
02:00:56 |
Protejam-se! |
02:01:36 |
Leiter, abaixe-se! |
02:01:42 |
Porque está demorando tanto? Traga |
02:02:21 |
Está armada. |
02:03:57 |
Largo fugiu com a ogiva. |
02:03:59 |
Chame um helicóptero. |
02:04:03 |
Cubram Bond! |
02:08:31 |
Está aí. |
02:08:33 |
Eu sempre bebo um martini às cinco. |
02:08:36 |
Nunca vai mudar os velhos hábitos, James. |
02:08:39 |
Não, se engana. |
02:09:23 |
Não. |
02:09:25 |
Desculpe, Sr. Bond. Obviamente |
02:09:29 |
- M mandou-o? |
02:09:33 |
M diz que sem você na ativa |
02:09:35 |
ele teme pela segurança |
02:09:38 |
- Nunca mais. |
02:09:41 |
# Never, never say never again |
02:09:45 |
# Never, never say never again |
02:10:08 |
# You walk in a room |
02:10:12 |
# A woman can feel the heat |
02:10:15 |
# One look is a guarantee |
02:10:18 |
# Nights could be long and sweet |
02:10:23 |
# The message is clear |
02:10:27 |
# Like nothing I've ever known |
02:10:31 |
# But from all that I hear |
02:10:34 |
# Forget about long-range plans |
02:10:37 |
# Cos this man's got his own |
02:10:42 |
# To get mixed up with |
02:10:51 |
# May be big trouble, but then |
02:10:57 |
# I just could be the woman to take you |
02:11:05 |
# And make you never say never again |
02:11:10 |
# Never, never say never again |
02:11:14 |
# Never, never say never again |
02:11:18 |
# Never, never say never again |
02:11:22 |
# Never, never say never again |
02:11:25 |
# You've got all the moves |
02:11:29 |
# Ah, but baby I got 'em too |
02:11:33 |
# No matter your attitude or your mood |
02:11:38 |
# I'll come through |
02:11:40 |
# The touch of your voice |
02:11:44 |
# The feel of your eyes on me |
02:11:48 |
# You leave me no choice |
02:11:52 |
# Though I know there's danger there |
02:11:54 |
# I don't care, let it be |
02:11:59 |
# To get in bed with |
02:12:08 |
# May have no future, but then |
02:12:14 |
# I just could be the woman to reach you |
02:12:22 |
# And teach you to never say never again |
02:12:29 |
# I'll bet you, I'll get you |
02:12:33 |
# I'll reach you, I'll teach you |
02:12:36 |
# I'll take you, I'll make you |