Never Say Never Again

br
00:00:41 # You walk in a room
00:00:45 # A woman can feel the heat
00:00:48 # One look is a guarantee
00:00:51 # Nights could be long and sweet
00:00:56 # The message is clear
00:01:00 # Like nothing I've ever known
00:01:03 # But from all that I hear
00:01:07 # Forget about long-range plans
00:01:10 # Cos this man's got his own
00:01:15 # To get mixed up with
00:01:24 # May be big trouble, but then
00:01:30 # I just could be the woman to take you
00:01:38 # And make you never say never again
00:01:43 # Never, never say never again
00:01:47 # Never, never say never again
00:01:51 # Never, never say never again
00:01:55 # Never, never say never again
00:01:58 # You've got all the moves
00:02:02 # Ah, but baby I got 'em too
00:02:06 # No matter your attitude or your mood
00:02:10 # I'll come through
00:02:13 # The touch of your voice
00:02:17 # The feel of your eyes on me
00:02:21 # You leave me no choice
00:02:25 # Though I know there's danger there
00:02:27 # I don't care, let it be
00:02:32 # To get in bed with
00:02:41 # May have no future, but then
00:02:47 # I just could be the woman to reach you
00:02:55 # And teach you to never say never again
00:03:02 # I'll bet you, I'll get you
00:03:05 # I'll reach you, I'll teach you
00:03:09 # I'll take you, I'll make you
00:04:35 Um minuto e 47 segundos, senhor.
00:04:38 - Não foi tão mau, senhor.
00:04:44 Você devia ter planeado
00:04:46 Revolucionários fanáticos
00:04:51 Claro que podia ter sofrido uma lavagem
00:04:55 - Com certeza ela mudou.
00:04:58 Eu treinei por duas semanas
00:05:01 Duas. A mina na praia do Mar Negro.
00:05:04 Correção, senhor: eu perdi
00:05:06 Você foi imobilizado.
00:05:10 Os treinos não têm nada a ver
00:05:13 Há diferença quando é real.
00:05:16 Com a sua vida em jogo, você... bem,
00:05:20 Esta é sua vantagem? Esta é
00:05:25 Desde que houve alterações, Sr.
00:05:29 Eu perco muito do meu tempo ensinando...
00:05:32 Vou ser franco com você.
00:05:35 Não aprecio seus métodos tanto quanto
00:05:40 Mas o meu dever é mantê-lo em forma.
00:05:45 Muitos radicais livres,
00:05:48 - Radicais livres, senhor?
00:05:52 Isto é causado por comer carne vermelha
00:05:58 - Então eu devo cortar o pão branco, Sr.
00:06:02 De agora em diante, você estará
00:06:07 Nós vamos purgar essas toxinas de você.
00:06:10 - Shrublands?
00:06:17 - Tem uma nova missão, James?
00:06:23 Devo eliminar todos os radicais livres.
00:06:28 Tenha cuidado.
00:06:45 - Bem-vindo a Shrublands, Senhor.
00:06:47 Ouça as minhas palavras. Eles não
00:06:51 - Ainda está em muito boa forma.
00:06:55 O seu corpo tem cicatrizes suficientes
00:06:58 - Certo... mas ainda está em forma.
00:07:04 O nosso trabalho não é apenas
00:07:07 Quero abrir a sua mente para as virtudes
00:07:13 além de, espero,
00:07:15 Quero que você vá ao iridologista às
00:07:19 e então você pode juntar-se a
00:07:26 Sr. Bond, precisamos de uma amostra de
00:07:31 Daqui?
00:07:37 Bom dia.
00:07:39 - Caixa 274 e rápido, por favor.
00:08:38 Nós temos investido intensamente
00:08:44 para promover insurgências e revoluções.
00:08:46 Afortunadamente, nosso capital
00:08:53 através da venda de armamento e mísseis.
00:08:59 Irão perceber que somos os fornecedores
00:09:04 em termos iguais.
00:09:07 Em matéria de morte, a SPECTRE
00:09:12 Agora o futuro. O mais audacioso
00:09:18 perto do qual nossos empreendimentos
00:09:23 O nosso estimado Número 1 está
00:09:28 que daqui por diante irá chamar-se
00:09:33 Ele irá juntar-se a nós.
00:09:38 De acordo com os planos,
00:09:42 foi introduzido em um
00:09:47 Acredito que ele seja agora nosso
00:09:51 Foi feita nele uma operação cirúrgica.
00:09:54 Consistindo num implante de córnea,
00:09:57 o olho direito é uma réplica exata do
00:10:02 Logo será transferido para uma clínica
00:10:07 Eu escolhi o Número 12
00:10:11 de ter os mais carinhosos cuidados.
00:10:14 com o Capitão Jack Petachi.
00:10:26 Por favor desculpe-me.
00:10:30 Ela não trabalha aqui.
00:10:35 Meu nome é Bond.
00:10:36 Você é o Sr. Bond! Parece que nos
00:10:40 - Esplêndido! No seu quarto ou meu?
00:10:49 Já chega. Agora deite-se no sofá,
00:10:54 Coloque esta mão no ombro.
00:10:59 Agora relaxe.
00:11:09 Sim, aqui estão as lesões
00:11:13 Agora, se você ficar parado um pouco...
00:11:17 Sim. Alguns nódulos na base da espinha.
00:11:21 Há uma terapia mais benéfica
00:11:25 Verdade?
00:11:27 E o que seria?
00:12:08 Acho que... o surpreendi, James.
00:12:12 Surpreendeu mesmo. Entre.
00:12:15 Não. Não posso entrar. Você sabe que se
00:12:19 Não vou deixar ninguém encontrá-la.
00:12:24 Não acho que tenha conseguido a reputação
00:12:30 Delícia de lentilhas.
00:12:34 Queijo de cabra.
00:12:38 Caviar de Beluga.
00:12:43 Foie gras.
00:12:48 De Estrasburgo.
00:12:53 Enquanto isso, na Câmara dos Comuns,
00:12:56 o ministro disse que as autoridades
00:13:19 Jack, esteve fumando de novo!
00:13:25 Jack sabe que não deveria fumar.
00:13:32 Fumar é um hábito ruim.
00:13:35 Afeta o olho de Jack.
00:13:41 Jack deve fazer o que mandaram ele fazer
00:13:46 - E se ele quiser sua irmã viva...
00:13:59 James?
00:14:17 Levante-se!
00:14:29 Agora vamos dar uma
00:14:33 Muito bom.
00:14:38 Com lentes de contacto ambos
00:14:43 Agora querido, vamos fazer o seu
00:14:49 A enfermeira dará ao menino o seu doce.
00:15:18 três... quatro... um...
00:15:26 Vamos, Jack!
00:15:30 - Droga!
00:15:38 Tem alguém aqui, um homem!
00:15:40 - Na janela!
00:15:47 - Ele te viu?
00:15:51 Acho que sim.
00:16:00 - Você conhece-o?
00:16:03 007.
00:16:13 Bom-dia, Sr. Bond. A senhorita Fearing
00:16:18 Sim.
00:16:20 Mas eu devo dizer que você parece
00:16:23 - Eu estive acordado a noite toda.
00:16:26 Um banho de ervas deve corrigir isso.
00:16:29 Obrigado...
00:18:01 Só um minuto.
00:18:25 Pesado, Sr. Bond?
00:18:32 Vamos tentar de novo.
00:19:54 Por estas paredes defensivas...
00:19:58 Ele atira... E consegue!
00:20:56 Seu lunático!
00:22:28 Te mando para uma clínica de recuperação
00:22:34 Tive de notificar a polícia, acionar
00:22:39 e arrendar boa parte de nossos escassos
00:22:45 - Um homem tentou matar-me, Senhor.
00:22:49 Não é verdade, Sr. não totalmente. Perdi
00:22:55 É esse tipo de atitude que
00:23:08 Este teste avalia a
00:23:10 dos mísseis Cruise, lançados
00:23:14 Estes ALCMs, com ogivas de teste,
00:23:16 irão seguir o terreno e sua nivelação,
00:23:22 - Assim esperamos!
00:23:25 Contagem regressiva para a ogiva de
00:23:29 Vamos esperar que nunca tenhamos
00:23:31 Tudo bem, homens, é isso.
00:24:59 Sr. Presidente, por favor,
00:25:01 a autorização para o procedimento
00:25:06 Se a confirmação não for autenticada
00:25:14 Oito... sete...
00:25:16 - seis... cinco...
00:25:18 - quatro... três... dois...
00:25:21 um. Obrigado.
00:25:23 A autoridade presidencial foi confirmada
00:25:28 Ogiva de teste será substituída por
00:25:33 Tenha um bom dia.
00:27:10 Jack!
00:27:13 Bravo!
00:27:28 Não! Não!
00:28:02 Meu pobre anjo!
00:28:05 Meu bebe!
00:29:09 Sr. Kovacs, quanto mais
00:29:12 Eles estão vindo. Estão quase no alcance.
00:29:41 Oficial de segurança para base. O radar
00:29:47 Que diabo está acontecendo lá?
00:29:51 - Atingindo altitude mínima de cruzeiro.
00:29:55 Maldito! Nós o perdemos!
00:31:02 Pegamos!
00:31:11 - E então, Kovacs?
00:31:15 Coloque-os no gelo.
00:31:20 Eu sou o comandante supremo da SPECTRE,
00:31:23 O Executivo Especial
00:31:27 terrorismo, vingança e extorsão.
00:31:31 Ontem de manhã a Força Aérea Americana
00:31:34 lançou dois mísseis Cruise da Base
00:31:39 Através da engenhosidade da SPECTRE,
00:31:43 foram substituídas por
00:31:48 As suas armas de destruição
00:31:52 e serão movidas para dois alvos secretos.
00:31:56 Por favor, anotem os números de série dos
00:32:02 Suas armas de contra-ataque não nos
00:32:08 Uma terrível catástrofe
00:32:12 Entretanto, pode ser evitada pagando
00:32:19 no valor de 25% das compras anuais
00:32:26 Nós realizamos duas das funções que
00:32:31 terror e extorsão.
00:32:34 Se nossas exigências não forem cumpridas
00:32:41 vingança.
00:32:55 Isto são 25 bilhões de dólares por ano!
00:33:02 Ordem!
00:33:04 Isto desestabilizará o sistema monetário!
00:33:07 Ordem na sessão!
00:33:10 O Secretário do Exterior deseja
00:33:16 Senhores, nós fomos confrontados com
00:33:21 O seqüestro de ogivas nucleares.
00:33:23 Mas como isso é possível?
00:33:26 Até agora, os nossos procedimentos
00:33:30 têm sido absolutamente à prova de falhas.
00:33:35 Eu espero que o governo americano assuma
00:33:40 A NATO tem uma responsabilidade
00:33:44 Mas se a informação vazar,
00:33:48 Como é que a informação será abafada?
00:33:51 Além dos presentes nesta sala,
00:33:53 esta informação é de conhecimento apenas
00:33:57 Maravilhoso! Isto significa que
00:34:05 Eu sei o que sente, M,
00:34:09 Como desejar, senhor.
00:34:21 Maximillian Largo,
00:34:25 Industrial e filantropista.
00:34:28 Residente em Nassau, Bahamas.
00:34:32 Ainda aqui, Moneypenny?
00:34:35 James, ambos devíamos estar. Ao invés de
00:34:40 Esqueça isso. M quer ver você agora,
00:34:45 Está com o Primeiro Ministro o dia todo.
00:35:36 - Bom-dia, senhores.
00:35:39 - Os últimos relatórios? Está tudo bem?
00:35:45 - Bom-dia.
00:35:54 Em segredo, os Americanos estão
00:35:57 a partir de seu litoral oriental.
00:35:59 As supostas ameaças são os
00:36:03 Eles estão bem protegidos pelo ar?
00:36:06 Todos estão colaborando.
00:36:10 Eles estão colocando no ar uma rede, que
00:36:14 Nossa preocupação é que talvez
00:36:18 A maior devastação resultaria
00:36:22 Como vê, a extração
00:36:25 é interligada por uma estrutura
00:36:29 Isto causaria uma reação em cadeia.
00:36:32 Como os Americanos dizem que
00:36:35 A autorização para lançamento de todos
00:36:39 Mesmo assim há salvaguardas. E só pode
00:36:43 da retina do olho direito.
00:36:44 A única irregularidade é que
00:36:48 deixou a base em caráter não-oficial
00:36:52 Um certo Capitão Jack Petachi.
00:36:54 Se Petachi estivesse envolvido,
00:36:56 é possível que ele tivesse
00:37:01 Que é isso, Bond!
00:37:03 Nós devemos pensar numa explicação
00:37:19 Certo, vamos repassar tudo
00:38:16 - Vamos fazer de novo.
00:38:19 Quatro, cinco, seis, sete, abaixar.
00:38:39 Max!
00:38:46 Como sempre, eu tenho te deixado
00:38:50 Mas, eu trouxe um presente.
00:38:53 Eu não quero mais presentes.
00:38:56 Eu só te quero você.
00:38:59 Eu sei, mas este é diferente.
00:39:02 - Olha, Olha.
00:39:08 - O que é isto?
00:39:16 - O que é isto que está escrito?
00:39:21 A história é que o profeta
00:39:26 e as suas lágrimas deram vida a ele.
00:39:28 É uma lenda, claro,
00:39:33 tem um fundo de verdade.
00:39:41 Isto é a coisa de mais valor...
00:39:46 que possuo...
00:39:49 além de você.
00:39:56 - E confia em mim para usar isto?
00:40:03 E se eu te deixar?
00:40:14 Não, sério!
00:40:16 Então eu cortaria a sua garganta.
00:41:01 É bom saber que até o velho Q surpreende
00:41:07 Algernon!
00:41:10 Ainda não está suficientemente bom.
00:41:13 Você poderia escrever
00:41:17 Sim, gostaria de ter um novo contrato. Um
00:41:21 Não temos peças de reposição. E quando
00:41:27 E olhe este lugar!
00:41:31 Isto é horrível para a minha sinusite.
00:41:33 Nós somos apenas
00:41:36 Se a CIA me fizer uma oferta,
00:41:39 Recursos ilimitados, ar-condicionado,
00:41:42 28 sabores de sorvete no restaurante.
00:41:46 É uma moto. Se conseguir fazer a coisa
00:41:51 Espere um minuto!
00:41:55 O protótipo veio de um desertor da KGB.
00:42:01 Não é um mau sujeito, mas como todos
00:42:06 Eu suponho que isto seja devido
00:42:12 Tem bom gosto, este. Parece um
00:42:17 - Mantém o tempo perfeito.
00:42:21 Pelo menos o seu tempo de vida.
00:42:25 É bom vê-lo, Sr. Bond. As coisas têm
00:42:30 Os burocratas estão mandando no lugar
00:42:33 Não poso tomar nenhuma decisão a menos
00:42:37 Agora que você está nisso, espero que
00:42:41 Eu também espero isso.
00:42:46 Já mostro.
00:42:50 e depois enfia no seu nariz.
00:42:53 - É para a minha sinusite.
00:42:57 E aonde é, ou você não pode dizer?
00:43:01 - As Bahamas.
00:43:32 - Desculpe!
00:43:39 - O que é que espera apanhar?
00:43:45 - com olhos castanhos.
00:43:51 - Deixe-me ajudá-la.
00:43:57 - Eu disse, Sr. Bond!
00:44:00 Certo.
00:44:05 Nigel Small-Fawcett,
00:44:10 - Como está, Nigel?
00:44:13 Como está disfarçado, tomei cuidados
00:44:17 Foi por isso que disse o
00:44:20 Deus, eu fiz isso? Desculpe.
00:44:23 Maldição!
00:44:26 Desculpe. Eu sou novo nisto.
00:44:31 - Qual é o iate de Largo?
00:44:34 Ele é muito rico.
00:44:38 Passa muito tempo num lugar
00:44:41 Arqueologia marinha, suponho.
00:44:43 - Você conhece-o?
00:44:46 Quero dizer... estrangeiro,
00:44:50 Ele doa muito dinheiro para a caridade.
00:44:54 - e uma nova ala para o orfanato.
00:44:59 Eu não conheço a mãe dele.
00:45:03 Você não vai causar
00:45:06 Encare isso, a sua reputação precede-o.
00:45:09 - Eu pareço alguém que causa problemas?
00:45:12 Você vai arriscar os
00:45:16 Nigel, por favor. Volte para a sua mesa.
00:45:19 Procure onde está o iate do Largo.
00:45:24 Muito bem. Eu encontrarei.
00:45:29 E tire proveito do disfarce natural.
00:45:45 - Este é o Flying Saucer?
00:46:40 Que imprudência a minha! Molhei-o todo.
00:46:43 Sim, mas meu martini ainda está seco.
00:46:47 Olá, James. Eu sou Fátima Blush.
00:46:50 Você esquia muito bem.
00:46:52 Eu faço muitas coisas muito bem.
00:46:54 Estou certo que faz.
00:47:00 - O que o traz à Nassau, James?
00:47:03 - O quê?
00:47:06 Eu conheço as melhores águas.
00:47:12 Porque faria isso?
00:47:13 Porque gostaria de encontrar
00:47:20 Sou todo seu.
00:47:28 - Sim?
00:47:32 Em um instante.
00:47:42 Acho que isto te serve perfeitamente.
00:47:46 Tenho certeza que sim.
00:47:48 - Você é maravilhosamente bem equipada.
00:47:53 - Você também.
00:47:58 Exatamente para que
00:48:01 Desportes... e um pouco de diversão.
00:48:07 Você... parece estar tensa.
00:48:11 Você me afeta, James.
00:48:15 Bem, isso é mau.
00:48:18 Ao mergulhar, um tem
00:48:23 É longe o recife?
00:48:25 O suficiente.
00:48:29 Temos algum tempo para matar...
00:53:29 - É você!
00:53:53 Meu Deus!
00:54:46 - 623 e...
00:54:48 728.
00:54:52 Aqui está. Não há recados.
00:55:27 - Alô?
00:55:30 É Small-Fawcett quem fala. Espero não
00:55:35 Não, não totalmente. Mas seja breve.
00:55:39 Queria que você soubesse que
00:55:42 Encontrei o iate de Largo numa
00:55:46 - Muito bem.
00:55:49 Se você estiver livre amanhã, porque
00:55:52 - Parece uma idéia maravilhosa.
00:55:58 Porque eu estava querendo
00:56:05 - O que foi isso?
00:56:10 - Acredito que tomamos a decisão correta.
00:56:14 No seu quarto ou no meu.
00:57:05 Eu encontrei um vilarejo para nós,
00:57:08 O Flying Saucer está ancorado na baía.
00:57:12 E o Q mandou isto.
00:57:14 Obrigado.
00:57:23 - Pegue!
00:57:27 - Felix!
00:57:29 Não foi tão mau. Não há nada errado com
00:57:34 - Que diabos você faz aqui?
00:57:38 - 326.
00:57:39 - Desculpe a minha inexperiência. Nicole.
00:57:43 Obrigado. Meu carro está ali.
00:57:47 Eu fiz algumas buscas
00:57:49 - Encontrou alguma coisa sobre o Largo?
00:57:52 Devo dizer que desta vez
00:57:55 - Algernon, certo?
00:57:58 Eu tive a primeira destas
00:58:01 A moto veio para você, da Inglaterra.
00:58:12 - O que vai fazer com esta moto?
00:58:15 Tome cuidado, James.
00:58:17 Obrigado!
00:58:58 - Felix!
00:59:00 Esqueça a sopa.
00:59:04 - Alimente os seus olhos naquilo.
00:59:10 - É a mulher de Largo.
00:59:16 Petachi. O oficial da força aérea
00:59:20 - Jack Petachi.
00:59:25 Bem, ali está o homem em pessoa.
00:59:27 Se ele tiver as bombas,
00:59:31 Improvável. Mas consiga alguns
00:59:35 Certo.
01:00:23 Bem-vinda ao Centro de La Santé. Espero
01:00:29 Obrigada.
01:00:33 - Bonjour.
01:00:36 - Vocês atendem homens aqui?
01:00:39 Alguns homens mais do que outros.
01:01:18 Sra. Petachi! Ninguém me disse
01:01:23 - Você fala inglês, não é?
01:01:28 Agora... massagem suave ou forte?
01:01:32 Forte, por favor.
01:01:35 Bem, talvez devamos
01:01:45 Eu... não acredito que não
01:01:53 Não, eu estava num iate.
01:01:55 E que iate podia ser?
01:01:59 Flying Saucer.
01:02:02 - O iate do Sr. Largo.
01:02:06 Sim, conheço tudo sobre ele.
01:02:09 Eu sei que ele é o dono
01:02:15 Sim, o Sr. Largo é um
01:02:18 Tenho certeza que é.
01:02:21 Ele está promovendo um baile de caridade
01:02:26 Que causa nobre.
01:02:29 Talvez eu deva ir.
01:02:32 Eu adoraria convidá-lo, acredite.
01:02:35 Mas receio que a lista de convidados
01:02:43 C'est la vie.
01:02:45 C'est la vie?
01:02:50 Assim é a vida.
01:02:54 Assim é a vida.
01:03:04 Isso é tão bom!
01:03:09 Certamente é.
01:03:12 Como?
01:03:15 Você certamente precisa disto.
01:03:19 nódulos na vértebra superior.
01:03:32 Você pode ir um pouco
01:03:36 - Mais abaixo?
01:03:39 Por favor.
01:03:42 Bem ai...
01:03:51 Isso é tão bom!
01:03:56 - Bonjour.
01:03:58 Desculpe, mademoiselle.
01:04:03 - Onde foi o massagista?
01:04:06 - O homem, o massagista.
01:04:34 Eles nunca o deixarão entrar.
01:04:37 Não, Nicole.
01:04:45 - Siga aquele carro!
01:05:01 Monsieur?
01:05:15 Eu não comeria o peixe.
01:05:20 Você deve ter muito medo de penetras
01:05:27 Esta bomba tem um
01:05:31 Qualquer movimento e você poderá
01:05:37 Se entendeu o que
01:05:43 Bom garoto.
01:07:53 Olá. Eu lhe devo uma explicação.
01:07:58 Meu nome é Bond. James Bond.
01:08:02 Posso lhe oferecer um drink?
01:08:21 - Forte ou suave?
01:08:23 Um Bloody Mary duplo com
01:08:27 Imagino o que seria um drink forte.
01:08:51 Eu acho que você a perdeu.
01:08:53 Você acha que eu perderia uma mulher
01:08:58 Acho. Vou avisar você,
01:09:01 se não se livrar dele rápido,
01:09:05 É possível que tenha falhado em
01:09:11 para você? Hm?
01:09:16 Maximillian, porque se torturar
01:09:20 Talvez um dia você
01:09:25 Seu senso de humor é delicioso.
01:09:29 Por onde anda o seu irmão?
01:09:31 Ele está vindo pra cá.
01:09:37 - Você conhece o meu irmão?
01:09:39 Você deve ser o Sr. James Bond, correto?
01:09:43 Monsieur Largo.
01:09:45 Sim. Isso mesmo.
01:09:46 Você é um homem que aprecia jogos?
01:09:49 Depende com quem estou jogando.
01:09:52 Entendo. Vamos?
01:09:55 Junte-se a nós.
01:09:59 Estes são meus amigos. Eles honram-me
01:10:03 para dar dinheiro para
01:10:06 - E qual é?
01:10:09 Então... aqui estamos.
01:10:13 O jogo chama-se "Dominação".
01:10:17 Mas o problema é que eu nunca
01:10:23 Não há dúvida de que eu
01:10:28 Veremos.
01:10:32 Querida?
01:10:37 Este jogo tem um objetivo: poder.
01:10:45 Nós lutaremos por países, escolhidos
01:10:49 Mas para esta demonstração,
01:10:53 As áreas de alvo estão marcadas no mapa.
01:10:57 Acertando nelas com o laser, dá pontos.
01:11:01 Mas há outra maneira de ganhar.
01:11:03 Com a mão esquerda,
01:11:07 Com a mão direita, você controla um
01:11:11 Mas se você falhar...
01:11:15 Você será o vermelho.
01:11:19 Está pronto?
01:11:21 Sim.
01:11:26 Vamos começar.
01:11:28 Obrigado, senhores. A eterna batalha
01:11:32 - Vamos jogar por dinheiro.
01:11:36 Valor: $9.000.
01:11:39 Joguem.
01:11:49 Azul ganha $9.000.
01:11:51 - Eu levei um choque.
01:11:54 Ao contrário dos generais de poltrona,
01:11:58 na forma de choques elétricos.
01:12:01 Uma última coisa: se você
01:12:07 Como não foi avisado disso,
01:12:14 Reinicio.
01:12:19 Alvo aleatório escolhido: Japão.
01:12:25 - Joguem.
01:12:42 Azul ganha $16.000.
01:12:45 Uma jogada de sorte minha.
01:12:48 Quando o valor da aposta aumenta,
01:12:52 Assim como a vida.
01:12:59 Claro.
01:13:02 Muito bem.
01:13:06 A eterna batalha pela
01:13:09 Alvo aleatório escolhido:
01:13:12 Valor: $42.000.
01:13:34 Nível de dor do vermelho em 50%.
01:13:37 Nível perigoso. Repito. Nível perigoso.
01:13:56 60%.
01:13:59 65%.
01:14:04 Nível de dor do vermelho: 80%.
01:14:07 Perigo. Perigo.
01:14:10 Perigo.
01:14:12 Domino.
01:14:15 Desculpem-me.
01:14:30 Está bem?
01:14:33 Estou.
01:14:36 Você perdeu $58.000.
01:14:39 Isto vai, claro, para a minha caridade.
01:14:42 Acho melhor nós pararmos por aqui.
01:14:50 Podemos jogar mais uma vez
01:14:57 Ganhar ou perder?
01:15:00 Sabe o que isso pode significar?
01:15:07 Sim.
01:15:09 Bom.
01:15:23 - Desejo-lhe sorte.
01:15:26 Jogo final.
01:15:29 Valor: $325,000.
01:15:32 Joguem.
01:15:54 Míssil azul destruído.
01:15:58 Nível perigoso. Repito.
01:16:03 Segundo míssil azul destruído.
01:16:07 Nível de dor do azul: 55%.
01:16:09 - Max!
01:16:14 Nível de dor do azul: 70%.
01:16:18 - Nível de dor em 80%.
01:16:20 85%. Perigo. Perigo.
01:16:22 - Max!
01:16:33 Desculpem-me.
01:16:38 Parece que eu o subestimei.
01:16:44 $267.000.
01:16:49 Troco por uma dança com Domino.
01:16:51 Então...
01:16:54 Você perde tão graciosamente
01:16:58 - Eu não sei. Eu nunca perdi.
01:17:02 e perdi. Só isso.
01:17:09 - Ele nunca foi tão longe antes.
01:17:13 - Um tango, sim?
01:17:47 Sobre o quê, você quer falar?
01:17:53 - Em parte, sobre seu irmão.
01:17:59 Você sabia que ele
01:18:02 É impossível.
01:18:05 Precisamente por isso Largo usou-o.
01:18:12 Seu irmão está morto.
01:18:15 Continue dançando.
01:18:20 Seu irmão foi usado e eliminado.
01:18:38 Eles dançam bem, não?
01:18:45 Hoje você tem outra chance.
01:18:48 Desta vez, é melhor não falhar.
01:18:52 Número 12.
01:19:25 Excelente.
01:19:27 - Dança muito bem, Sr. Bond.
01:19:32 - É um prazer dançar com ela.
01:19:34 Adoraria ter sua companhia para o almoço.
01:19:36 Se você ainda estiver por perto amanhã,
01:19:41 - Amanhã eu não posso.
01:19:44 - Eu vou buscar o Jack.
01:19:47 Jack telefonou dizendo
01:19:50 Pelo menos por uma semana, talvez duas.
01:19:54 Tchau.
01:20:02 Muito obrigado.
01:21:10 Nicole?
01:22:03 Nicole!
01:23:35 Não toquem nele!
01:24:15 Anda, anda, anda!
01:26:14 Quieto!
01:26:25 Sente-se.
01:26:30 Sua arma.
01:26:34 Devagar!
01:26:40 Atire para cá.
01:26:47 Abra as pernas.
01:26:56 Bom.
01:27:01 Você é um homem corajoso,
01:27:05 Mas eu sou uma mulher superior.
01:27:11 Adivinhe onde vai levar o primeiro.
01:27:16 - Levando em conta seu ódio aos homens...
01:27:21 Você sabe que fazer amor com Fátima
01:27:26 Bem, para ser franco,
01:27:29 - ouve uma garota em Filadélfia...
01:27:34 - Eu sou a melhor.
01:27:37 Sim, você está certa.
01:27:39 Eu ia pô-la nas minhas
01:27:44 Certo.
01:27:58 Escreva!
01:28:08 Agora escreva isto...
01:28:11 O maior êxtase da minha vida
01:28:17 com Fátima Blush.
01:28:20 Assinado, James Bond,
01:28:23 007.
01:28:29 Só para lembrar.
01:28:33 - os agentes endossarem alguma coisa.
01:28:38 Agora?
01:28:40 Agora.
01:29:16 Ainda não está perfeito!
01:29:35 Bom show, James!
01:29:39 - Há quanto tempo está aqui?
01:29:42 - O bastante para quê?
01:29:47 Venha!
01:29:58 Avante! Um, dois.
01:30:01 Um, dois.
01:31:28 O senhor Largo está esperando por você.
01:31:31 É claro.
01:31:50 Por aqui, senhor.
01:32:17 Olá!
01:32:20 Bom dia.
01:32:23 - Eu sei. Isto é um pouco embaraçoso.
01:32:27 - Steward, roupas para meu convidado.
01:32:32 - Venho almoçar e ganho um cruzeiro.
01:32:36 - Não, não. Estou à sua disposição.
01:32:41 Não, hoje não. Obrigado.
01:32:43 Então...
01:32:45 - Um drink?
01:32:49 Claro.
01:33:09 Esta é minha sala de controle.
01:33:13 - Poderia governar um pequeno país daqui.
01:33:19 - Qual é o seu último empreendimento?
01:33:22 Um novo empreendimento, conseqüência
01:33:28 Bem, se é tão grande, vamos esperar
01:33:32 Sr. Bond! Desculpe-me.
01:33:34 Tenho trabalho a fazer.
01:33:37 Por falar nisso,
01:33:42 Não esqueça... meio-dia, almoço.
01:33:48 Sr. Bond...
01:33:52 Aproveite o navio.
01:34:24 Sr. Bond!
01:34:28 Há roupas secas na sua cabine.
01:34:30 - Se você puder vir comigo...
01:34:52 O que aconteceu com o meu irmão?
01:34:54 - Por que está aqui?
01:35:31 As lágrimas de Alá.
01:35:43 É isto.
01:35:45 Ele me deu.
01:35:48 - Ele disse que era muito valioso.
01:35:53 Você tem alguma idéia
01:35:56 Norte da África. Ele tem uma casa,
01:36:02 De alguma forma eu tenho que
01:36:05 Pode ser perigoso,
01:36:09 - O que quer que faça?
01:36:12 Quero que você aja como
01:36:15 Eu vou fazer isso por duas boas razões.
01:36:18 Uma, porque espero provocar uma reação.
01:36:22 E a outra?
01:36:24 Porque eu sempre quis.
01:38:01 Falso alarme!
01:38:05 Toda a tripulação
01:38:11 Recebemos uma mensagem de um dos nossos
01:38:16 - Fale.
01:38:20 - Seguindo para Norte da África, Palmyra.
01:38:24 Não faço idéia, senhor.
01:38:27 Bem, você descobrirá, não é?
01:38:30 Farei o melhor que puder, senhor.
01:38:33 Norte de África?
01:38:46 - Muito impressionante, não é?
01:38:49 É o meu refúgio, onde eu posso descansar
01:39:11 O que acha...
01:39:14 da sua nova casa, minha princesa?
01:39:35 Bond, o jogo acabou.
01:39:55 Isto pertenceu a Napoleão.
01:40:01 É o meu maior tesouro.
01:40:04 Pegue.
01:40:06 Pegue.
01:40:13 Este é o nosso...
01:40:22 Você me traiu.
01:40:25 Mas eu te perdôo.
01:40:29 E o meu irmão?
01:40:34 O teu irmão...
01:40:38 Eu te odeio.
01:40:51 Domino!
01:40:54 - Domino!
01:40:58 Sim, talvez...
01:41:00 seja louco.
01:42:06 Que visão maravilhosa.
01:42:10 Não é?
01:42:15 Todo jogo tem um vencedor.
01:42:17 Então...
01:42:24 - Largo.
01:42:27 Neste caso,
01:42:31 Você acha que pode escapar?
01:42:37 Bem...
01:42:39 A bomba número 1 está bem
01:42:44 em Washington.
01:42:46 E a número 2?
01:42:53 Você é um agente secreto muito bom.
01:42:56 Verdade.
01:43:01 Adeus.
01:43:22 Estou certo de que isto irá entretê-la.
01:43:36 Adeus, Domino.
01:45:16 Feche, isso.
01:48:12 - Segure-se!
01:48:16 James!
01:49:16 - Você é um homem difícil de encontrar!
01:49:21 É onde a primeira bomba está.
01:49:44 Nunca foi assim, quando
01:49:52 Aqui estamos nós.
01:50:00 O que foi?
01:50:04 Vai voltar depois de
01:50:07 Bem, tenho que voltar.
01:50:14 Eu quero pegá-lo tanto
01:50:17 Provavelmente mais.
01:50:27 Bem, talvez... talvez eu não o odeie
01:50:34 Mas eu também não quero arriscar.
01:50:41 Comandante Bond, a bomba de Washington
01:50:45 Agora, Sr. uma chamada de Londres,
01:50:49 Aqui fala M. Nós quebramos o
01:50:53 mas só temos cinco horas
01:50:57 Agora, como você sabe muito bem,
01:51:03 - Isso é o que me faz continuar, senhor.
01:51:07 Eu sei o quanto está ocupado.
01:51:09 Se você conseguir solucionar
01:51:14 gostaria de te oferecer um
01:51:19 É uma oferta empolgante, senhor.
01:51:22 Mas se eu conseguir solucionar isto,
01:51:26 talvez tenha outros planos.
01:51:40 - Manter a 300.
01:51:44 Ali está, senhor!
01:51:46 - Qual é a leitura?
01:51:49 Não há maneira de chegarmos lá.
01:51:54 Nada.
01:51:59 A vigilância do AWAC reporta
01:52:03 Por quê o Largo ancorou aqui?
01:52:09 O seu pingente.
01:52:18 Isto é As lágrimas de Alá.
01:52:20 A história diz que o profeta chorou e
01:52:27 O contorno é o mesmo.
01:52:29 O diamante deve marcar um lugar.
01:52:32 Que deve ser por aqui.
01:52:36 Bem aqui onde
01:53:15 Senhor, há atividade
01:53:18 Procure cavernas submarinas.
01:53:41 O sonar indica uma cavidade
01:53:47 Há um rio subterrâneo ali.
01:54:30 Comandante Pederson,
01:54:35 Isto é super-confidencial.
01:54:40 Li uma tradução russa
01:54:44 Desculpe por isso.
01:54:49 Tubos abertos.
01:54:51 Disparar 1!
01:54:54 Disparar 2!
01:54:55 Cortar.
01:57:02 Cuidado com o transporte.
01:57:23 Cuidado com isso!
01:58:02 Eu tenho que ir lá.
01:58:05 Não temos muito tempo.
01:58:07 Dê ao submarino a nossa posição
01:59:09 Kovacs? Kovacs? Aqui.
01:59:13 Aqui, veja.
01:59:16 Muito bem, Dr. Kovacs.
01:59:18 Vá em frente, vá em frente.
01:59:22 Quando a ogiva estiver pronta para a
01:59:26 Não há nada que nos possa impedir.
01:59:48 A corda-guia!
02:00:14 As lágrimas de Ala.
02:00:21 Doce, como o dinheiro.
02:00:24 Por muitos séculos, este tem
02:00:27 mas nada se compara
02:00:56 Protejam-se!
02:01:36 Leiter, abaixe-se!
02:01:42 Porque está demorando tanto? Traga
02:02:21 Está armada.
02:03:57 Largo fugiu com a ogiva.
02:03:59 Chame um helicóptero.
02:04:03 Cubram Bond!
02:08:31 Está aí.
02:08:33 Eu sempre bebo um martini às cinco.
02:08:36 Nunca vai mudar os velhos hábitos, James.
02:08:39 Não, se engana.
02:09:23 Não.
02:09:25 Desculpe, Sr. Bond. Obviamente
02:09:29 - M mandou-o?
02:09:33 M diz que sem você na ativa
02:09:35 ele teme pela segurança
02:09:38 - Nunca mais.
02:09:41 # Never, never say never again
02:09:45 # Never, never say never again
02:10:08 # You walk in a room
02:10:12 # A woman can feel the heat
02:10:15 # One look is a guarantee
02:10:18 # Nights could be long and sweet
02:10:23 # The message is clear
02:10:27 # Like nothing I've ever known
02:10:31 # But from all that I hear
02:10:34 # Forget about long-range plans
02:10:37 # Cos this man's got his own
02:10:42 # To get mixed up with
02:10:51 # May be big trouble, but then
02:10:57 # I just could be the woman to take you
02:11:05 # And make you never say never again
02:11:10 # Never, never say never again
02:11:14 # Never, never say never again
02:11:18 # Never, never say never again
02:11:22 # Never, never say never again
02:11:25 # You've got all the moves
02:11:29 # Ah, but baby I got 'em too
02:11:33 # No matter your attitude or your mood
02:11:38 # I'll come through
02:11:40 # The touch of your voice
02:11:44 # The feel of your eyes on me
02:11:48 # You leave me no choice
02:11:52 # Though I know there's danger there
02:11:54 # I don't care, let it be
02:11:59 # To get in bed with
02:12:08 # May have no future, but then
02:12:14 # I just could be the woman to reach you
02:12:22 # And teach you to never say never again
02:12:29 # I'll bet you, I'll get you
02:12:33 # I'll reach you, I'll teach you
02:12:36 # I'll take you, I'll make you