Never Say Never Again

tr
00:00:04 ALTYAZI: Do
00:00:16 DUZENLEME:SuDDeNDeaTh
00:00:21 007-ASLA TEKRAR ASLA DEME
00:00:41 # Sen bir odada yürürken #
00:00:44 # Bir kadın sıcaklığını hissedebilir #
00:00:48 # Bir bakışınla garantidir ki #
00:00:51 # Geceler sıcak ve uzun olabilir #
00:00:56 # Mesaj belirgindir #
00:00:59 # Daha önce hiç bilmediğim kadar #
00:01:03 # Ama tüm duyduklarım #
00:01:07 # uzun vadeli planları unut #
00:01:10 # çünkü bu adamın kendi işleri var #
00:01:14 # Asla diyen bir adamla uğraşmak #
00:01:23 # Büyük felaket olabilir, ama o zaman #
00:01:30 # seni elde edecek kadın olabilirim #
00:01:38 # ve sana asla asla dedirtmem #
00:01:43 # asla, asla tekrar asla deme #
00:01:47 # asla, asla tekrar asla deme #
00:01:50 # asla, asla tekrar asla deme #
00:01:54 # asla, asla tekrar asla deme #
00:01:58 # Aksiyonun tümü sende var #
00:02:01 # Ah, ancak bebeğim bende de var #
00:02:05 # Tavrın ve mizacın ne olursa olsun #
00:02:10 # Üstesinden geleceğim #
00:02:13 # Sesinin dokunuşu #
00:02:17 # Gözlerinin üzerimdeki etkisi #
00:02:20 # Bana seçme şansı vermiyorsun #
00:02:24 # Tehlikeli olduğunu bilsemde #
00:02:27 # Umrumda değil, öyle olsun #
00:02:31 # Asla diyen bir adamla
00:02:40 # Geleceği olmayabilir, ama o zaman #
00:02:47 # sana ulaşabilen kadın olabilirim #
00:02:55 # ve sana asla tekrar asla dememeyi öğretebilirim #
00:03:01 # Bahse girerim, seni elde edeceğim #
00:03:05 # sana ulaşacağım, sana öğreteceğim #
00:03:09 # seni kazanacağım, seni elde edeceğim #
00:04:35 1 dakika, 47 saniye, efendim.
00:04:38 - Çokta berbat değil, efendim.
00:04:43 Arazi planını daha dikkatli çalışmalıydın.
00:04:46 Fanatik devrimciler
00:04:50 Elbette, beyni yıkanmış
00:04:54 - Açıkça geri döndü.
00:04:57 İki haftadır oynuyorum
00:05:00 İki kez. Karadeniz
00:05:03 Düzeltme, efendim:
00:05:06 Hareketsiz hale getirildin.
00:05:10 Asla boşluklarla oynamaya
00:05:13 Arazideyken biraz daha farklıdır.
00:05:16 Hayatınız söz konusuyken...
00:05:20 Sinirlerin ne kadar dayanıklıdır? İşte
00:05:25 Komuta size geçtiğinden beri, efendim,
00:05:29 Zamanımın çoğunu öğretmekle geçirdim,
00:05:32 - yaparak değil.
00:05:34 Senin yöntemlerine önceki üstlerinin
00:05:39 Ancak görevim seni formda tutmak.
00:05:45 Çok fazla serbest radikal alıyorsun,
00:05:47 - Serbest radikal, efendim?
00:05:52 Çok fazla kırmızı et ve
00:05:57 - O zaman ekmekten vazgeçmeliyim, efendim.
00:06:02 Bu andan itibaren çok katı bir
00:06:06 Bünyeni bu toksinlerden arındırabiliriz.
00:06:10 - Fundalıklar mı?
00:06:16 - Görev mi verildi James?
00:06:22 Serbest radikalleri ortadan kaldırmalıyım.
00:06:28 Dikkatli ol.
00:06:44 - Fundalıklara hoşgeldiniz, efendim.
00:06:47 Bence artık bunun gibisini yapamıyorlar.
00:06:51 - Hala oldukça iyi bir biçimde.
00:06:55 Vücüdun bir alay askerinki kadar yaralı doku barındırıyor.
00:06:58 - Doğru... Ama hala iyi durumda.
00:07:03 Görevimiz sizi sadece iyileştirmek değil.
00:07:07 Zihninizi, düzenli beslenme ve egzersizin, meditasyonun,
00:07:12 ve ruhani aydınlanmanın erdemine açmanızı istiyorum.
00:07:15 Saat 4'te iridoloğu ve 5'te
00:07:19 ve daha sonra yemek salonunda
00:07:25 Bay Bond, idrar örneğinize ihtiyacım var.
00:07:31 Buradan mı?
00:07:37 Merhaba.
00:07:39 - 274. kutu ve çabuk lütfen
00:08:37 Orta doğu ve Orta Amerika'daki
00:08:43 adına geniş ölçüde yatırım yaptık.
00:08:46 Neyse ki sermaye masrafımız,
00:08:53 toplamı ile cömertçe dengelendi.
00:08:58 Dikkat etmelisiniz ki
00:09:03 eşit miktarda destek sağladık.
00:09:06 Herhangi bir ölüm olursa,
00:09:12 Şimdi gelecek için. SPECTRE'nin
00:09:18 öyle ki bundan önceki tüm
00:09:22 Bundan böyle "Allah'ın Gözyaşları" adıyla anılacak olan operasyonun
00:09:27 yetkileri , saygıdeğer 1 Numaraya ait.
00:09:32 Şimdi bize katılacak.
00:09:38 Planlara göre,
00:09:42 acımasız bir metresle
00:09:47 Anlıyorum ki şimdi o
00:09:51 Ona cerrahi bir müdahele yapıldı.
00:09:54 Korneal aşılamanın sonucu olarak,
00:09:57 Sağ göz izi, Amerika Birleşik Devletleri Başkanının tam bir kopyası.
00:10:02 Yakında Londra yakınlarındaki iyileştirme kliniğine götürülecek.
00:10:07 Yüzbaşı Jack Petachi'ye gerekli sevecenliği
00:10:10 gösterme görevi için 12 Numarayı
00:10:14 seçtim.
00:10:26 Afedersiniz.
00:10:30 O personelden değil. Şu özel
00:10:34 Adım Bond.
00:10:36 Oh, siz Bay Bond'sunuz!
00:10:39 - Oh, harika! Benim odamda mı yoksa sizinkinde mi?
00:10:49 İşte böyle. Tamam, şimdi arkanızdaki
00:10:54 Bu kolunuzu omzunuza koyalım.
00:10:58 Tamam, şimdi sadece rahatlayın.
00:11:09 Evet,Göğüs omurgalarınızda hafif doku bozukluğu var.
00:11:13 Şimdi, eğer bu şekilde durmaya deva...
00:11:16 Evet. Belkemiğinizde
00:11:21 Bir adamın belini
00:11:24 - Oh, gerçekten mi?
00:11:26 ve bu ne olabilir?
00:12:08 Düşündüm de... sana sürpriz yapabilirim, James.
00:12:11 Aslında, yaptında. İçeri gel.
00:12:14 Hayır,Hayır. İçeri giremem. Eğer beni
00:12:19 Seni bulmalarına izin vermem. Üzülme.
00:12:24 Yaban pirinçlerine dayalı bir diet sürerek
00:12:29 Lezzetli mercimekler. Karahindiba salatası.
00:12:33 Keçi peyniri.
00:12:37 Ak balina havyarı. Bıldırcın yumurtası. Vodka.
00:12:42 Kaz eti.
00:12:47 Strazburg.
00:12:53 Avam Kamarası'ndaki soru kısmında,
00:12:55 Başbakan, yerel yetkililere daha fazla yetki verilmesi...
00:13:18 Jack tekrar sigara içiyor!
00:13:25 Jack'e içmemesi söylenmişti.
00:13:32 Sigara içmek kötü.
00:13:35 Dumanı Jack'in gözlerine kaçıyor.
00:13:41 Jack,ona söylendiği gibi
00:13:46 - Ve eğer kız kardeşinin canlı kalmasını istiyorsa...
00:13:59 Mmm. James?
00:14:16 Kalk!
00:14:28 Şimdi bir bakalım, olur mu?
00:14:33 Ah! Çok iyi.
00:14:37 Kontact lenslerle
00:14:43 Şimdi, sevgilim ufak hilesini
00:14:49 sonra hemşiresi şekerlemesini verecek.
00:14:53 Mm?
00:15:17 P... üç... dört... bir...
00:15:26 Hadii, Jack!
00:15:29 - Oh, Kahretsin!
00:15:38 - Bu kim?
00:15:40 - Pencerede!
00:15:47 - Seni gördü mü?
00:15:50 Sanırım görmüştür.
00:16:00 - Onu tanıyor musun?
00:16:03 007.
00:16:13 Günaydın,Bay Bond. Bayan Fearing
00:16:17 Oh, evet.
00:16:19 ama, bu sabah
00:16:23 - Tüm gece ayaktaydım.
00:16:26 Bitkisel lavman sizi kendinize getirecektir.
00:16:29 Teşekkürler... Kulağa hoş geliyor!
00:18:01 Hemen hallederim.
00:18:25 Ağır mı, Bay Bond?
00:18:32 Tekrar deneyelim.
00:19:54 Savunma hatlarının arasından...
00:19:57 atış yapıyor... İşte orada!
00:20:55 Sizi kaçıklar!
00:22:27 Sizi bir Sağlık Evi'ne şekle girmeniz
00:22:33 Yerel polisi haberdar etmek,özel birimi geri çekmek,
00:22:39 ve zaten yetersiz olan bütçemin büyük bir kısımını
00:22:44 - Bir adam beni öldürmeye çalıştı, efendim.
00:22:49 Hayır, efendim, asla. Ancak iki kilo verdim ve
00:22:55 Bu çeşit davranışlar
00:23:07 Bu test destek bölgeden salınan
00:23:10 uzaklık ve doğruluk parametrelerini değerlendirmektedir.
00:23:13 Sahte savaş başlıklı bu ALCM'ler,
00:23:16 araziden kalkarak, atalet güdümlü olarak,
00:23:22 - Umuyoruz!
00:23:25 Sahte başlıkların yüklenmesi ve B-1 uçuşu
00:23:28 Umalım ki asla gerçeğini kullanmak zorunda kalmayız.
00:23:31 Pekala, beyler, İşte başlıyor.
00:24:59 Bay Başkan,lütfen bu işlem için gerekli yetki
00:25:01 göz-izi ile onaylanıncaya kadar bekleyin.
00:25:05 Eğer onaylama 8 saniye içinde gerçekleşmezse
00:25:13 sekiz... yedi...
00:25:15 - altı... beş...
00:25:17 - Dört... üç... iki...
00:25:20 bir. Teşekkürler.
00:25:23 Başkana ait yetki test prosedürünün
00:25:27 Sahte savaş başlıkları,
00:25:33 İyi günler.
00:27:09 Jack!
00:27:13 Bravo!
00:27:27 Hayır!Hayır!
00:28:01 Ooh, benim zavallı meleğim!
00:28:05 Tatlı bebeğim!
00:29:08 Bay Kovacs, ne kadar kaldı?
00:29:11 Geliyorlar. Neredeyse menzildeler.
00:29:41 Güvenlik memurundan üsse,radar
00:29:46 Burada neler oluyor?
00:29:50 Minimum uçuş yüksekliğini geçmek üzereler.
00:29:52 - Minimum yükseklikten alçalıyor...
00:31:02 Onları bulduk!
00:31:10 - İyi, Kovacs?
00:31:15 Onları buza koy.
00:31:20 SPECTRE'nin komutanıyım,
00:31:22 Özel Karşı Casusluk yöneticisi,
00:31:27 Terörizm, intikam ve para sızdırma.
00:31:30 Dün sabah Amerikan Hava Kuvvetleri
00:31:33 Britanya'da Swadley hava üssünden
00:31:39 SPECTRE'nin marifeti ile,
00:31:43 gerçek nükleer savaş başlıkları ile değiştirildi.
00:31:47 Sizin yıkım silahlarınız
00:31:52 ve iki gizli hedefe yönlendirilecekler.
00:31:56 Lütfen bu füzelerin seri numaralarını
00:32:01 Caydırma silahlarınız bizi amacımızdan vazgeçiremez.
00:32:08 Korkunç bir facia ile karşı karşıyasınız.
00:32:12 Ancak bu faciayı organizasyonumuza
00:32:18 miktarı ise her
00:32:25 SPECTRE'nin temsil ettiği iki görevi gerçekleştirdik:
00:32:30 terör ve haraç.
00:32:33 Eğer isteklerimiz yedi gün içinde karşılanmazsa
00:32:40 İntikam.
00:32:55 Bu yılda 25 milyar $ eder!
00:33:02 Sakin olun!
00:33:04 Bu para sistemini destabilize eder!
00:33:06 Herkes sakin olsun!
00:33:09 Dışişleri Bakanı size hitap etmek istiyor! Lord Ambrose.
00:33:16 Baylar en büyük kabusumuzla karşı karşıyayız:
00:33:20 nükleer savaş başlıklarının kaçırılması.
00:33:23 ama bu nasıl mümkün olabilir?
00:33:26 Şimdiye kadar, nükleer donanım ile ilgili prosedürlerimiz
00:33:29 kesinlikle güvenilir gözüküyordu.
00:33:35 Umarım Amerikan Hükümeti bu olayda da
00:33:39 Nato'nun bu problemi çözmek için ortak sorumluluğu var .
00:33:43 Ama bu dışarıya sızarsa,
00:33:48 BU bilgi kimler tarafından biliniyor?
00:33:50 sadece bu odadakiler,
00:33:53 bilgi alışverişi CIA ve
00:33:57 Harika! Bu Kremlin dahil
00:34:04 Duygularını anlıyorum, M,
00:34:08 Nasıl arzu ederseniz, efendim.
00:34:21 Maximillian Largo, 1945,Bucharest doğumlu.
00:34:25 Fabrikatör ve hayırsever.
00:34:27 Bahamalar'da Nassau'da ikamet ediyor.
00:34:31 Hala burada mısın, Moneypenny?
00:34:35 James, bu ikimiz içinde geçerli.
00:34:39 Unut bunu. M hemen seni görmek istiyor.
00:34:45 Bütün gün Başbakanla birlikteydi.
00:35:35 - Günaydın, baylar.
00:35:39 - En son raporlar?Herşey yolunda mı?
00:35:44 - Günaydın.
00:35:53 Amerikalılar doğu sahilinde gizlice
00:35:57 füzelerinin izini sürüyorlar.
00:35:59 Diğerleri görünüşte Orta Doğudaki
00:36:03 Havadan ne derecede korunuyorlar?
00:36:05 Herkez işbirliği içinde.
00:36:10 Bir sivrisineğin bile geçemeyeceği
00:36:13 Endişemiz başlıkların şimdiden pozisyon almış olması yönünde.
00:36:17 En kötü yıkım yeraltı patlaması ile meydana gelebilir.
00:36:22 Görüyorsun bölgedeki petrol yatağı katmanları...
00:36:25 birbirlerine şaşırtıcı bir biçimde hassas yapıda bağlı.
00:36:28 Bir çeşit dalgalanma etkisi yaratabilir.
00:36:31 Amerikalıların bu Allahı cezası şeylerin
00:36:35 ALCM'lerin salınma izni
00:36:38 Bunun için bile korunma önlemleri var. Sadece
00:36:44 Tek olağan dışı şey
00:36:47 üssü öğle yemeği zamanında
00:36:53 Eğer bu Petachi işe karıştıysa,
00:36:56 Sahte bir göz kullandığını düşünmek olası mı?
00:37:00 Oh, Kendine gel, Bond!
00:37:03 Daha mantıklı bir açıklama düşünelim, Olur mu?
00:37:19 Tamam, şu dünden kalan rutin işleri tekrarlıyalım.
00:38:16 - Tekrar gidelim.
00:38:18 Dört, beş, altı, yedi, aşağı.
00:38:38 Max!
00:38:45 Her zamanki gibi,seni yine uzun süre yalnız bıraktım biliyorum.
00:38:50 Ama sana bir hediye getirdim.
00:38:53 Artık hediye istemiyorum.
00:38:56 Sadece seni istiyorum. Bütün istediğim bu.
00:38:58 Biliyorum, ama bu farklı.
00:39:02 - Bak. bak.
00:39:07 - O ne?
00:39:13 Oh!
00:39:16 - Yazı hangi dilde?
00:39:21 Hikaye çöldeki kuraklık için ağlayan Peygamber ile ilgili
00:39:25 - göz yaşları bir su kaynağına dönüşüyor.
00:39:28 Elbetteki bir efsane fakat
00:39:32 aynı zamanda gerçek.
00:39:40 Bu şimdiye kadar sahip olduğum...
00:39:46 en değerli hediye.
00:39:48 Sen hariç.
00:39:50 Hmmm.
00:39:55 - ve onu takmam için bana güveniyorsun?
00:40:03 ve ya seni terk edersem?
00:40:14 Hayır, gerçekten!
00:40:16 O zaman boğazını keserim.
00:41:00 Yaşlı Q'nun bile siz 00'lardan birini nadirde olsa şaşırttığını bilmek güzel.
00:41:06 Algernon!
00:41:10 Henüz tamamlanmadı.
00:41:13 Bununla ilgili oldukça bağlayıcı bir sözleşme yazmalısın.
00:41:17 Evet, Yeni bir sözleşme isterdim.
00:41:21 Yedek parçaları alamıyorsun. Ve
00:41:26 Ve bu yere bir bak!
00:41:30 Sinüslerimi tahrip ediyor.
00:41:33 İkimizde kraliyetin sıradan çalışanlarıyız.
00:41:35 Eğer CIA bana teklif etmiş olsaydı,
00:41:38 Limitsiz kaynaklar, havalandırma,
00:41:41 Restaurantta 28 farklı lezzette dondurma.
00:41:45 Bir motorsiklet oyuncağı. Eğer bu şeyi düzgün çalışmasını
00:41:50 Bir dakika! Burada yararlı olabilecek birşeyim var.
00:41:55 Prototip kendi teknik bölümünde uzman olan
00:42:01 Kötü bir adam değil, tüm kaçaklar gibi
00:42:05 Umarım sebebi vodka ve İngiliz havasıdır.
00:42:09 Ah.
00:42:12 Bu oldukça enteresan.
00:42:16 - Zamanı mükemmel tutar.
00:42:20 En azından hayatın boyunca.
00:42:25 Seni görmek güzel, Bay Bond.
00:42:29 Burayı bürokratlar bastı,
00:42:32 Bilgisayar sana izin vermedikçe karar alamıyorsun.
00:42:36 Şimdi sen işin içindesin, umarım biraz seks ve şiddet yaşarız.
00:42:40 Bende kesinlikle öyle düşünüyorum. Bu ne için?
00:42:45 Göstereceğim. Gevşetiyorsun ve,
00:42:49 sonra burnuna takıyorsun.
00:42:53 - Sinüsüm için.
00:42:57 Neresi,
00:43:00 - Bahamalar.
00:43:32 - Oh, üzgünüm!
00:43:39 - Ne yakalamayı umuyorsun?
00:43:44 - kahverengi gözlü birşey.
00:43:51 - Sana yardım edeyim.
00:43:56 - Bay Bond dedim!
00:43:59 Peki.
00:44:05 Nigel Small-Fawcett,
00:44:09 - Nasılsın, Nigel?
00:44:12 Gizli bir çalışan olduğun için Johnny, izlenmemek
00:44:17 Bu yüzden mi
00:44:20 Oh, tanrım, öylemi yaptım? Oh, üzgünüm.
00:44:23 Kahretsin! Kahretsin!
00:44:26 Üzgünüm. Bütün bunlara oldukça yeniyim.
00:44:30 - Largo hakkında ne buldun?
00:44:34 Aşırı derecede varlıklı.
00:44:37 Zamanının çoğunu Mavi Sakal
00:44:41 Deniz arkeolojisi, sanırım.
00:44:43 - Onunla tanıştın mı?
00:44:45 Demek istediğim... yabancı,
00:44:50 Kayda değer işlere fazlaca bağış yapıyor.
00:44:54 - ve yetimhane için ek bina.
00:44:58 Annesini bilmiyorum.
00:45:03 Bir bela çıkarmayacaksın
00:45:05 Şunu bil ki,
00:45:08 - Bir bela çıkaracak gibi mi gözüküyorum?
00:45:12 Etrafta adam öldürürsen
00:45:15 Nigel, lütfen. Sadece masana geri dön.
00:45:18 Largo'nun teknesinin şu anda nerede olduğunu bul.
00:45:23 Çok iyi. Bunu derhal bulacağım.
00:45:28 ve doğal görünümünün tüm avantajını kullan.
00:45:44 - Uçan gemi bu mu?
00:46:36 Oh!
00:46:39 Ne kadar dikkatsizim! Sizi tamamen ıslattım.
00:46:43 Evet, ama martinim hala sek.
00:46:46 Merhaba, James. Ben Fatima Blush.
00:46:49 Çok iyi kayak yapıyorsun.
00:46:51 Birçok şeyi oldukça iyi yaparım.
00:46:54 Eminim yaparsın.
00:46:59 - Seni,Nassau'ya getiren nedir James?
00:47:02 - Hangisi için?
00:47:06 En iyi alanları bilirim.
00:47:11 Bunu neden yapasın ki?
00:47:13 Neyi aradığınızı bulmak hoşuma gidecek.
00:47:20 Tamamen seninim.
00:47:27 - Evet?
00:47:31 Hemen.
00:47:41 Ah! düşündüm ki
00:47:45 Oh, eminim çekecek.
00:47:48 - Harika teçhizatlanmışsın.
00:47:53 - Sende öyle.
00:47:57 Aşağıya tam olarak ne için gidiyoruz?
00:48:01 Spor... ve biraz eğlence.
00:48:06 Sen... gergin görünüyorsun.
00:48:10 Beni etkiliyorsun, James.
00:48:14 Bu kötü.
00:48:17 Aşağıya inen biri,
00:48:22 Mercan kayalıklarına uzak mı?
00:48:25 Yeterince uzak.
00:48:28 Vakit geçirmek için zamanımız var.
00:53:29 - Bu sensin!
00:53:53 Oh, Tanrım!
00:54:45 - 623 ve...
00:54:48 728.
00:54:51 Buyrun. Mesajınız yok.
00:55:26 - Alo?
00:55:30 Ben Small-Fawcett. Umarım sizi
00:55:34 Hayır, Pek sayılmaz. Yeter ki kısa kes.
00:55:38 Bilmenizi istedim ki
00:55:41 Largo'nun teknesinin güney Fransa yolunda olduğunu öğrendim.
00:55:46 - İyi iş çıkardın.
00:55:49 Eğer yarın boşsan,
00:55:52 - Harika bir fikir.
00:55:58 Çünkü seninle görüşmek istiyordum...
00:56:05 - Bu nedir?
00:56:09 - Doğru kararı verdiğimizin kanıtı.
00:56:13 Senin yerin mi yoksa benim ki mi.
00:57:04 Bizim için istediğin yerde villa buldum.
00:57:07 Uçan gemi aşağıdaki
00:57:11 ve Q bunu gönderdi.
00:57:14 Teşekkürler.
00:57:23 - Yakaladım seni!
00:57:26 - Felix!
00:57:29 Hiç te fena değil. Reflekslerin
00:57:33 - Burada ne arıyorsun?
00:57:37 - 326.
00:57:39 - Tecrübesizliğimi bağışla. Nicole.
00:57:43 Teşekkürler. Arabam hemen şurada.
00:57:46 Langley'in bilgisayarında biraz araştırma yaptım.
00:57:49 - Largo hakkında birşeyler?
00:57:52 Söylemeliyim ki,ilk kez
00:57:55 - Ho-ho! Algernon, değil mi?
00:57:57 Bunların ilk çıkanlarından birine sahiptim,
00:58:00 Sana İngiltere'den bir motorsiklet
00:58:11 - Bununla ne yapacaksın?
00:58:14 Bu kıçına malolacak, James.
00:58:17 Teşekkürler!
00:58:57 - Felix!
00:58:59 Çorbayı unut.
00:59:03 - Bunun tadını çıkar.
00:59:10 - Bu Largo'nun kadını.
00:59:15 Petachi. Şu araba kazasında ölen
00:59:19 - Jack Petachi.
00:59:24 Bak, işte adamımız.
00:59:27 Eğer bombalar ondaysa, onları
00:59:30 Olasılık dışı. Ama yine de dalma takımı ayarla.
00:59:34 - Tamam.
01:00:15 Evet. İşte tüm istedikleriniz.
01:00:18 Peki. Hoşçakalın, madam.
01:00:22 Mersi. Sağlık merkezimize hoşgeldiniz.
01:00:28 Mersi.
01:00:32 - Merhaba.
01:00:35 - Baylara da servisiniz var mı?
01:00:39 Diğerlerinden farklı olanlara.
01:01:17 Miss Petachi! Kimse bana
01:01:22 - İngilizce konuşuyorsunuz, evet?
01:01:27 Şimdi... Nazik mi yoksa sert bir masaj mı?
01:01:31 Oh, sert, lütfen.
01:01:34 Peki, belkide
01:01:45 Ben... ee sizi daha önceden buralarda
01:01:52 Hayır, Teknedeydim.
01:01:55 Ah. Ve Hangi teknede acaba?
01:01:58 - Oh, Uçan gemi.
01:02:02 - Bay Largo'nun Teknesi.
01:02:06 Oh, Onu biliyorum.
01:02:09 Birçok güzel şeye sahip olduğunu biliyorum.
01:02:15 Evet, çok cömert biridir, Bay Largo.
01:02:18 Eminim öyledir.
01:02:20 Bu gece gazinoda çocuklar için
01:02:25 - Ne kadar değerli bir sebep.
01:02:28 Belki ben de katılabilirim.
01:02:31 Sizden katılmanızı isterdim. Gerçekten.
01:02:35 Fakat korkarım ki konuk listesi
01:02:42 C'est la vie.
01:02:45 C'est la vie?
01:02:49 Hayat gibi.
01:02:54 Hayat gibi.
01:03:04 Mm, Bu çok iyi geliyor!
01:03:09 Kesinlikle öyledir.
01:03:12 Afedersiniz?
01:03:14 Kesinlikle ihtiyacı var. Eee...
01:03:18 Omurganızın üst kısmında hafif doku zedelenmesi var.
01:03:21 Oh.
01:03:29 Oh!
01:03:31 Biraz daha aşağı inebilir misiniz, lütfen?
01:03:35 - Aşağı?
01:03:38 Lütfen.
01:03:42 Oh! Tam orası.
01:03:51 Oh, Bu çok iyi geliyor!
01:03:55 - Merhaba.
01:03:57 Üzgünüm, matmazel.
01:04:02 - Masör nereye gitti?
01:04:06 - Masör adam.
01:04:34 ASla içeri girmene izin vermezler.
01:04:37 Hayır, Nicole. Villa'ya geri dön.e
01:04:44 - Bul şu villayı!
01:05:01 Mösyö?
01:05:15 Balığı ısmarlamamalıydım.i
01:05:19 Bu ağır silahı taşımanız için davetsiz gelenlere
01:05:27 Bu bombanın içinde hareket algılayıcı gözler var.i
01:05:31 Herhangi bir hareket yap
01:05:37 Eğer sana anlatılanları
01:05:43 Aferin sana. Öylece kal.
01:07:53 Tekrar merhaba.
01:07:57 Benim adım Bond, James Bond.
01:08:02 Bir içkiye ne dersin?
01:08:20 - Sert mi yumuşak mı?
01:08:23 Bol miktarda Worcestershire soslu
01:08:27 Acaba sert deseydin ne isterdin.
01:08:50 Sanırım onu kaybediyorsun.
01:08:53 Bir kadını düşük maaşlı bir İngiliz ajanına...
01:08:55 kaptırabileceğimi hayal edebiliyor musun?
01:08:58 Evet. Ve seni uyarıyorum...
01:09:00 eğer işi hemen bitirilmezse
01:09:05 Acaba işi berbat etmenin nedeni onu..
01:09:08 kendine istemen olabilir mi?..
01:09:10 Ha?
01:09:15 - Maximilian.
01:09:17 neden bu tarz bir kadın için
01:09:20 Belki bir gün onu
01:09:24 Espiri anlayışın gerçekten hoş.
01:09:28 Bu günlerde kardeşin neler yapıyor?
01:09:31 Buraya gelmek için yola çıktı.
01:09:36 - Kardeşimi nerden tanıyorsun?
01:09:39 Siz bay James Bond olmalısınız, değil mi?
01:09:42 Mösyo Largo.
01:09:44 Evet. Doğru.
01:09:46 Oyunlardan hoşlanan biri misiniz?
01:09:48 Kimle oynadığıma bağlı.
01:09:52 Evet. Oynayalım mı?
01:09:54 Katıl bize.
01:09:58 Bunlar benim arkadaşlarım. Dünyanın
01:10:03 hayır işime katılmak için gelerek,
01:10:05 - nasıl bir hayır işi?
01:10:08 Eveet... işte geldik..
01:10:12 Oyunun adı "Hükmetme".
01:10:17 ama problemim şu ki, şimdiye kadar
01:10:23 Hiç şüphe yok ki ben de sizi hayal kırıklığına uğratacağım.
01:10:27 Göreceğiz.
01:10:31 Sevgilim?
01:10:36 Bu oyunun tek bir amacı var: Güç
01:10:44 Makine tarafından rastgele seçilen ülkeler için savaşacağız.
01:10:49 Ancak bu tanıtım gösterisi için
01:10:53 Hedef alanlar haritada aydınlanacak.
01:10:56 Lazer ışını ile onları ilk vuran
01:11:00 Ancak kazanmanın başka bir yoluda var.
01:11:03 Sol elinle,
01:11:06 Sağ elinle, benim füzelerimi
01:11:10 Ama eğer başarısız olursan... Boom! Oyunu ben kazanırım.
01:11:14 Sen kırmızı olacaksın. Ben mavi.
01:11:18 Hazır mısın?
01:11:20 Evet..
01:11:25 Başla.
01:11:27 Teşekkürler, baylar. Ebedi Dünyaya hükmetme
01:11:31 - Dolar için oynuyoruz.
01:11:35 Değeri: 9,000 $.
01:11:38 Oyun.9
01:11:48 Mavi 9,000 $ kazanır.
01:11:50 - Bana elektrik şoku uyguladı.
01:11:54 Masabaşı generallerinin aksine,
01:11:58 elektrik şoku olarak paylaşıyoruz,
01:12:00 Son bir nokta: eğer kumanda aletlerini
01:12:06 Bunları bilmediğin için,
01:12:13 Oyun sıfırlandı. Teşekkürler.
01:12:19 Rastgele hedef seçimi: Japonya.
01:12:24 - Oyun.
01:12:41 Mavi 16,000 $ kazanır.
01:12:44 Benim lehime şanslı bir hamle.
01:12:48 Ödül arttıkça,
01:12:52 Hayat gibi. Devam edelim mi?
01:12:58 Elbette.
01:13:02 Güzel.
01:13:05 Ebedi Dünyaya hükmetme savaşı başlıyor.
01:13:08 Rastgele hedef seçimi:
01:13:11 Değer: 42,000 $. Oyun.
01:13:34 Kırmızı için acı seviyesi %50.
01:13:37 Tehlike seviyesi. Tekrarlıyorum.Tehlike seviyesi.
01:13:56 %60.
01:13:58 %65.
01:14:03 Kırmızı için acı seviyesi: %80.
01:14:06 Tehlike. Tehlike.
01:14:09 Tehlike.
01:14:12 Domino.
01:14:14 Afedersiniz.
01:14:29 İyi misin?
01:14:32 iyiyim.
01:14:35 58,000 $ kaybettin.
01:14:38 Elbetteki hayır kurumuma gidecek.
01:14:42 Sanırım devam etmesek daha iyi olacak.
01:14:50 Bir oyun daha oynayabilir miyiz,
01:14:56 Ya hep ya hiç?
01:14:59 Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
01:15:06 Evet.
01:15:08 iyi.
01:15:22 - İyi şanslar.
01:15:25 Final oyunu.
01:15:28 Değer: 325,000 $.
01:15:32 Oyun.f
01:15:53 Mavi füze yok edildi.
01:15:57 Tehlike seviyesi. Tekrarlıyorum.Tehlike seviyesi.
01:16:02 2. mavi füze yok edildi.%
01:16:06 Mavi için acı seviyesi: %55. Tehlike.
01:16:09 - Max!
01:16:13 Mavi için acı seviyesi: %70.
01:16:17 - Acı seviyesi %80.
01:16:19 %85. Tehlike. Tehlike.
01:16:21 - Max!
01:16:32 Afedersiniz.
01:16:38 Öyle gözüküyor ki seni hafife almışım.
01:16:44 267,000 $.
01:16:48 Domino ile dans etmem yeterli.
01:16:51 Öyleyse...
01:16:53 Kazandığında gösterdiğin inceliği
01:16:57 - Bilemem. Hiç kaybetmedim.
01:17:02 ve ben kaybettim. Hepsi bu.
01:17:08 - Hiç bu kadar ileri gitmemişti.
01:17:12 - Tango?
01:17:46 Neyin peşindesin?
01:17:52 - Kısmen, kardeşinle ilgili.
01:17:59 Largo için çalıştığını biliyor muydun?
01:18:01 Bu imkansız.
01:18:04 Largo'nun onu kullanmasının sebebide tam olarak bu.
01:18:11 Kardeşin öldü.
01:18:15 Dans etmeye devam et. Largo baş şüpheli.
01:18:19 Kardeşin kullanıldı ve ortadan kaldırıldı.
01:18:38 Birlikte uyumlu hareket ediyorlar, değil mi?
01:18:44 Bugün bir şansın daha var.
01:18:47 Bu sefer başarılı olsan iyi olur,
01:18:51 12 numara.
01:19:24 Mükemmel.
01:19:26 - Şaşılacak kadar iyi dans ediyorsunuz, Bay Bond.
01:19:31 - Onu takip etmek büyük bir zevk.
01:19:33 Sizi öğle yemeğine konuk etmekten büyük zevk duyarım.
01:19:36 Eğer yarında buralardaysanız,
01:19:40 - Yarın benim için uygun değil.
01:19:43 - Jack'i karşılayacağım.
01:19:46 Jack erken saatlerde arayarak
01:19:50 En azından bir hafta için, belkide iki hafta.
01:19:53 Güle güle.
01:20:01 Çok teşekkür ederim.
01:21:10 Nicole?
01:22:02 Nicole!
01:23:35 Ona dokunmayın! O benim!
01:24:14 Hadi, hadi!
01:24:20 Ha!
01:24:30 Sizi embesil herifler!
01:26:13 Kıpırdama!
01:26:25 Dik otur.
01:26:30 Silahın.
01:26:33 Dikkatlice!
01:26:39 Buraya.
01:26:46 Ayaklarını uzat.
01:26:55 İyi. Çok iyi.
01:27:01 Oldukça becerikli bir adamsın, Bay James Bond.
01:27:05 Ama ben daha üstünüm.
01:27:10 Tahmin et,beni ilk nerede sinirlendirdin.- Erkeklere duyduğun nefrete bakılırsa...
01:27:20 Biliyorsun ki Fatma ile yaşadın aşk
01:27:26 Aslında dürüst olmak gerekirse,
01:27:29 - Philadelphia'daki kız...
01:27:34 - Ben en iyiyim.
01:27:36 Evet haklısın. Aslında,
01:27:39 seni anılarıma bir numara olarak koyacaktım.
01:27:44 Tamam.
01:27:57 Yaz!i
01:28:07 Şimdi şunu yaz...
01:28:10 Hayatımdaki en büyük zevk bana Nassau'daki teknede bahşedildi,
01:28:16 Fatma Blush tarafından.
01:28:19 İmza, James Bond,
01:28:29 Şimdi hatırladım.
01:28:32 - Yani ajanların dosyaya imza atması.
01:28:38 Hemen şimdi mi?
01:28:40 Hemen şimdi.
01:29:15 Henüz tamamlanmadı ha?!
01:29:24 Hey sen, olduğun yerde kal!
01:29:34 İyi şov, James!
01:29:38 - Ne kadardır buradasın?
01:29:41 - Ne için yeterince?
01:29:47 Hadi! Bu yoldan!
01:29:58 Haydi! bir, iki.
01:30:00 Bir, iki..
01:30:02 Bir, iki...
01:31:27 Mösyö Largo sizi bekliyor, efendim.
01:31:30 Elbette. Teşekkürler.
01:31:50 Buradan, efendim.
01:32:12 Ayrılma izni hazır mı?. Evet. Hangi
01:32:17 Merhaba!.
01:32:20 Günaydın.
01:32:23 - Biliyorum. Oldukça mahçup edici.
01:32:27 - Steward, misafirime elbise ayarla.
01:32:32 - Yemeğe davet edildim ve denis gezisine çağrıldım..
01:32:36 - Hayır, kesinlikle. Size uyacağım.
01:32:40 Hayır, bugün olmaz, teşekkürler.
01:32:42 Öyleyse...
01:32:44 - İçki?
01:32:49 Tabiki.
01:33:08 Burası benim durum izleme odam.
01:33:12 - Ufak bir hükümet yönetebilirsin.
01:33:18 - En son girişiminiz nedir?
01:33:21 Yeni birşey, fakat diğer girişimlerim
01:33:27 Eğer bu kadar büyükse, umalım ki
01:33:32 Bay Bond! İzninizle.
01:33:34 Yapacak işlerim var. Vakit nakittir.
01:33:36 Aklıma gelmişken, kamaralar kıç tarafında.
01:33:42 Unutmayın... Yemek... 12.oo de.
01:33:48 Bay Bond...
01:33:51 Geminin keyfini çıkarın.
01:34:24 Bay Bond!
01:34:27 Kamaranızda yeni elbiseler var.
01:34:29 - Eğer beni izlerseniz...
01:34:51 Kardeşime ne oldu?- Neden buradasın?
01:35:30 "Allah'ın gözyaşları."
01:35:42 İşte bu.
01:35:45 Bunu o verdi.
01:35:47 - Çok değerli olduğunu söyledi.
01:35:52 Nereye gittiğimiz hakkında bir fikrin var mı?
01:35:55 Kuzey Afrika.
01:36:02 Birşekilde buradan bir mesaj
01:36:05 Riskli olabilir,
01:36:08 - Ne yapmamı istiyorsun?
01:36:12 Hoşlanıyormuşcasına tepki vermeni istiyorum.
01:36:15 Bunu çok önemli iki sebepten dolayı yapıyorum.
01:36:17 Birincisi, çünkü bir tepkiyi
01:36:22 ve diğeri?
01:36:24 Çünkü herzaman istedim.
01:38:01 Yanlış alarm! Yanlış alarm!
01:38:05 Tüm merettebat yerlerine.
01:38:11 Akdenizdeki gemilerimizin birinden
01:38:15 - Vaktiydi.
01:38:19 - "Kuzey Africa, Palmyra doğrultusu."
01:38:24 Hiçbir fikrim yok, efendim.
01:38:27 Bu yer hakkında birşeyler bul, olur mu?
01:38:30 Elimden geleni yapacağım, efendim.
01:38:32 Kuzey Afrika?
01:38:45 - Oldukça etkileyici, huh?
01:38:49 Burası benim sığınağım, kaçıp
01:39:10 Yeni evini...
01:39:13 nasıl buldun, prensesim?
01:39:34 Bond, Oyun sona erdi. Götürün onu.
01:39:37 Yavaşça!
01:39:55 Bu Napoleon'un İmparatoriçe'sine aitti.
01:40:00 En büyük hazinem.
01:40:04 Al onu.
01:40:06 Al onu. Ama dikkatli ol.
01:40:12 Bu senin... evlilik hediyen.
01:40:21 Bana ihanet ettin.
01:40:24 ama seni affediyorum.
01:40:28 Ya kardeşime ne oldu?
01:40:33 Kardeşin...
01:40:38 Senden nefret ediyorum. Nefret ediyorum.
01:40:50 Oh, Domino!-
01:40:53 - Domino!
01:40:58 Evet, belkide...
01:41:00 Deliyim.
01:42:06 Ne kadar güzel bir manzara.
01:42:09 Göreceksin.
01:42:14 Her oyunun bir kazananı olmalıdır.
01:42:17 Öyleyse...
01:42:20 Hoşçakal!
01:42:24 - Largo.
01:42:26 O halde,
01:42:31 Hala kaçabileceğini mi sanıyorsun?
01:42:36 Peki...
01:42:39 Birinci bomba
01:42:43 Washington'da.
01:42:46 ve ikincisi?
01:42:53 Çok iyi bir gizli ajandın.
01:42:56 Gerçekten.
01:43:00 Hoşçakal.
01:43:21 Eminim bu seni eğlendirir.
01:43:36 Hoşçakal, Domino.
01:45:15 Örtün üstünü.- Sıkı tutun!
01:48:15 James!
01:49:16 - Ayak uydurması zor bir adamsın!
01:49:21 Birinci bombanın olduğu yer burası.
01:49:44 Ben ordudayken
01:49:52 İşte oldu.
01:50:00 Sorun nedir?
01:50:04 Largo'nun peşinden gideceksin,değil mi?
01:50:07 Buna mecburum.
01:50:14 Onu senin kadar istiyorum.
01:50:17 Belki daha fazla.
01:50:27 aslında belki...
01:50:34 ama bende kaybetme riskini göze alamıyorum.
01:50:41 Kumandan Bond,
01:50:45 Şimdi, efendim, Londra'dan,
01:50:49 M konuşuyor.
01:50:53 ancak ikinci bombayı bulmak için
01:50:57 Şimdi, çok iyi bildiğin gibi,
01:51:02 - Devam etmemi sağlayan bu, efendim.
01:51:07 Biliyorum şu an meşgulsün.
01:51:09 Eğer bu işin içinden sağ salim kurtulursan,
01:51:14 sana klübümde bir öğlen yemeği ısmarlayacağım. Tamam.
01:51:18 Bu çok heyecan verici bir beklenti, efendim.
01:51:22 fakat eğer bu işin işinden çıkarsam,
01:51:26 yapacak başka planlarım olabilir.
01:51:40 - 300'de sabit.
01:51:44 İşte orada, efendim!
01:51:46 - Derinlik kaç?
01:51:49 Oraya gitmemiz imkansız.
01:51:54 Gemide herhangi bir hareket yok.
01:51:59 AWAC gözetim raporuna göre
01:52:03 Peki Largo niye buraya demir attı?
01:52:09 Pandantifin. Onu bana ver.
01:52:18 Bu "Allah'ın gözyaşları".
01:52:20 Hikaye Peygamberin ağladığını ve göz yaşlarının
01:52:26 Dış hatları aynı.
01:52:29 Bu elmas biryeri işaret ediyor olmalı.
01:52:32 Buralarda olmalı.
01:52:35 Evet petrol yataklarının başlangıcı!
01:53:14 Efendim,bölgede su altı aktivitesi var.
01:53:18 Bölgedeki sualtı mağaralarını araştırın.
01:53:41 Sonar sinyalleri deniz seviyesinin altında
01:53:47 Orada bir yeraltı nehri var.
01:54:30 Kumandan Pederson,
01:54:35 Bu çok gizlidir.
01:54:40 Servis el kitaplarınızın birinin rusça tercümesinden.
01:54:44 Bunun için üzgünüm.
01:54:49 Portlar açıldı.
01:54:51 Birinciyi ateşle!
01:54:53 İkinciyi ateşle!
01:54:55 Taramayı kes.
01:57:02 Kutuya dikkat
01:57:23 Dikkat edin!
01:58:02 İçeri girmeliyim.
01:58:05 Fazla vaktimiz yok.
01:58:07 Denizaltıya pozisyonumuz ilet
01:59:09 Kovacs? Kovacs? Gel.
01:59:13 Şuraya, bak.
01:59:16 Bravo, Dr Kovacs.
01:59:18 Devam et. İlerle.
01:59:22 Savaş başlığı son yolculuğuna hazır olduğunda
01:59:26 Artık bizi hiçbir şey durduramaz.
01:59:48 Kılavuz halatı! Gergin tutun!
02:00:14 Allah'ın gözyaşları.
02:00:21 Tatlı, aynı para biri.
02:00:24 Asırlardır güce anıtlık ediyordu,
02:00:27 ama şimdi sahip olduğumuz gibisine değil. Huh, Kovacs?
02:00:56 herkes olduğu yerde kalsın!
02:01:36 Leiter, aşağıda kal!
02:01:42 Nerede kaldınız? Şu ağır zımbırtıyı
02:02:20 Kuruldu.
02:03:57 Largo savaş başlığıyla kaçtı.
02:03:59 Helikopter çağırın.
02:04:03 Bond un dedikleri açık! İçeri dalıyoruz!
02:08:30 Ah! İşte buradasın.
02:08:33 Herzaman saat beşte martinimi içerim.
02:08:36 Asla eski alışkanlıklarından
02:08:39 Hayır, yanılıyorsun. O günler geçmişte kaldı.
02:08:43 Ah!
02:09:23 Oh, Hayır.
02:09:25 Üzgünüm, Bay Bond.
02:09:29 - Seni M gönderdi.
02:09:33 M, serviste siz olmayınca
02:09:35 sivil dünyanın güvenliğinden
02:09:38 - Bir daha asla.- Asla?