New York I Love You

tr
00:01:04 Hey, Williamsburg'a gidelim.
00:01:07 Oh, afedersin dostum.
00:01:09 Williamsburg'a gidelim.
00:01:10 Sorun olur mu? Birlikte binsek
00:01:14 Bowery'ye gidicem sorun olur mu?
00:01:19 2 yere bırakıcaksın.
00:01:20 FDR'dan çık.
00:01:22 Chamber yolu olmaz. Yo
00:01:24 öncelikle orada takılır kalırız.
00:01:27 20 dakikamızı alır ki benim acelem var.
00:01:30 Ben de düşündüm de Batı Yakası
00:01:34 Mantıksız. Yani bence,
00:01:37 Hayır ikimiz de aynı yere gitmek istiyoruz.
00:01:41 Bleecker yolu saçmalık. Çok komik ya.
00:01:45 Dur bir saniye
00:01:48 İnmiyoruz. Parayı bölüşücez.
00:01:50 Çıkın taksimden.
00:02:05 Hey, canım naber benim.
00:02:08 İyi, seni düşünüyorum.
00:02:10 Evet dün gece rüyamda seni gördüm.
00:02:12 Senin için hazırım.
00:02:15 Ben de seni özledim.
00:02:17 Hazır mısın?
00:02:18 Tamam sürprizlerim var.
00:02:25 Muhteşem.
00:03:39 Pardon. Afedersiniz hanımefendi.
00:03:48 Bu sizin mi?
00:03:50 Çantamdan düşmüş olmalı.
00:03:54 Çok kibarsınız.
00:03:58 Bana bir içki ısmarlarsanız ödeşiriz.
00:04:01 Harika ne içersiniz?
00:04:03 Siz ne içiyorsanız.
00:04:05 Cep telefonunu kaybetmek,
00:04:08 Buraya sık gelir misiniz?
00:04:11 Evet.. çok.. fazla.
00:04:13 Uzun hikaye.
00:04:15 Anlatın.
00:04:16 Benim vaktim bol.
00:04:18 Babamı hayatım boyunca
00:04:22 Annem bana hamile kaldığında
00:04:25 Onu terketmiş.
00:04:27 Ben büyürken, onun bir sürü
00:04:28 Birinden diğerine gittik.
00:04:30 Hep onları terketti.
00:04:31 Her erkeği terkettiğinde, ondan bişey
00:04:35 Bi kitap, kolye, tablo.
00:04:38 Babamdan ayrılınca da beni almış.
00:04:40 Onun hatırası benim.
00:04:41 Ölmeden önce bana bir kağıt verdi
00:04:46 Onu aradım ve burada buluştuk.
00:04:48 Ona tek birşey söyledim.
00:04:49 Ne dedin?
00:04:51 "Baba "
00:04:52 Bu kadar mı?
00:04:53 "Ben sana annemin hediyesiyim. "
00:04:58 Teşekkürler.
00:05:01 Her gün senin odandan geçiyorum.
00:05:05 Seni görüyorum ama,
00:05:08 Sana bakmaktan çok korkuyorum.
00:05:11 Sen de ben güçlüyüm.
00:05:15 Bana yönümü sor, okyanusu gösteririm.
00:05:19 Oh, kızım.
00:05:22 Çok dokunaklı.
00:05:24 Bir şarkının sözü.
00:05:25 Bi sigara ver.
00:05:30 Hint?
00:05:32 Çin.
00:05:45 Anlamı "Teşekkürler, ben
00:05:49 Telefonumu bulmuş.
00:05:53 Öyle mi? Çok hoş, sağol.
00:05:55 Gary. Memnun oldum.
00:05:56 Ben.
00:05:58 Nasılsın, Benjamin?
00:05:59 Sadece Ben.
00:06:01 Teşekkürler.
00:06:03 Memnun oldum.
00:06:04 Ben sizi yalnız bırakayım.
00:06:06 Otur.. otur.
00:06:09 Otur.
00:06:21 Tanışıyor muyuz?
00:06:22 Olabilir.
00:06:23 Tanıdık geliyorsun.
00:06:24 New York büyük bir şehir.
00:06:26 Öğrenci misin? NYU?
00:06:27 Nerede.
00:06:28 Orada hocayım.
00:06:29 İyi bir hoca mıyım.?
00:06:30 Çok iyisin.
00:06:31 Ee ne iş yapıyorsun.?
00:06:36 Hırsızım.
00:06:39 Olabilirdi.
00:06:41 Olabilir mi? Öyle miydin?
00:06:43 Olacak mısın?
00:06:44 Olmak ya da olmamak.
00:06:46 Seni karından çalmaya çalışıyorum,
00:06:50 Ben ödeyebilir miyim?
00:06:56 Cüzdanını mı kaybettin?
00:06:58 Cüzdanını kaybettin.
00:07:01 Bu senin mi?
00:07:11 Evet benim cüzdanım.
00:07:13 Sağolun.
00:07:16 Ben de cüzdanımı kaybetmiştim,
00:07:26 Genç bir adam asla parasız çıkmamalı.
00:07:34 Hadi bakalım çık dışarı genç adam.
00:07:38 Cüzdanını mı kaybettin?
00:07:42 Resmimide mi?
00:07:44 Resmini mi?
00:07:48 Bunları nereden buldun?
00:07:53 Bugün çok şaşırttın beni.
00:07:57 Ben, anahtarların.
00:08:36 Ben, bekle!
00:09:25 Sırf bu anlaşma için şehre geldim,
00:09:29 Müşterim çok acil birşey istiyor.
00:09:31 Düğün arifesindeyim ve buraya sizle
00:09:34 Kimle evleniyorsunuz.?
00:09:48 Benim düğün davetiyem nerede?
00:09:49 Sen beni düğününe davet ettin mi?
00:09:54 25 yıldır saçma sapan
00:09:56 Onlarla ilgili hiçbişey bilmem.. Jain
00:09:59 İşe sadık kalalım biz buraya 47. yolda
00:10:03 Sen olana bitene bakarken,
00:10:06 İznin olur değil mi?
00:10:09 Et yemezsiniz siz değil mi? Hindular yani.
00:10:14 Hinduizm bizim için çok materyalist.
00:10:17 Et yok balık yok.
00:10:19 Sen ne yiyemezsin?
00:10:22 Sen başka ne yiyemezsin?
00:10:25 Süt ve et birlikte yenmez.
00:10:27 Kutsanmamış birşey yenmez.
00:10:30 Tutkuyu tetikler bilirsin.
00:10:32 Hristiyanlar.. herşeyi yiyor. Çin yemeği
00:10:38 Bu yüzden elmas dükkanında
00:10:41 Herşeyi yiyen birine nasıl güvenirsin?
00:10:45 Bunlar çok iyi değil. En az %20
00:10:49 Ne kadar?
00:10:52 Ne kadar bu parcel?
00:10:58 550.
00:10:59 Çok fazla.. hem de çok.
00:11:02 480 veririm.
00:11:04 Bunu bana niye yapıyorsun?
00:11:07 Ağlıyor, senle iş yaptıktan sonra
00:11:10 Komisyon almıyorum.
00:11:13 Belki çocuklarıma kuru ekmek alabilirim.
00:11:25 Müşterim çok diyor.
00:11:27 Hayır demiyor.
00:11:30 Gujaratice bildiğini biliyorum.
00:11:34 Benim Gujaratice bildiğimi
00:11:36 Senin de Yiddishce bildiğini.
00:11:37 Telesekretere konuşuyordum.
00:11:41 520, düğün hediyesi olarak. İyi şanslar.
00:11:48 Kocam olmayan başka hiçbir
00:11:52 İyi şans.
00:11:55 Doğacak çocukların için iyi şans.
00:11:58 Teşekkürler. Ordakiler senin çocuklar mı?
00:12:01 Minesh ve Paresh.
00:12:03 Eşin nerede?
00:12:12 Geçen yıl evliliğin günah
00:12:15 Şimdi Hindistan'da, saçlarını kazıttı,
00:12:21 Benim eşimdi.
00:12:23 Şimdi ona tapmam gerekiyor.
00:12:25 Merak etme. Tek saçsız o değil.
00:12:30 Ben de bu sabah saçlarımı kazıtmak
00:12:34 Peruk bu.
00:12:36 Neden? Kadınların saçının
00:12:39 Niye hep kesmek istiyorsunuz?
00:12:41 Düğün qecemde kestirmemi istediler.
00:12:44 "Olmaz" dedim.
00:12:46 Uzatması 25 yıl aldı, kesmesi 10 dakika.
00:12:49 Ve şimdi hayatımın geri kalanında
00:12:56 Tek bildiğim, şu an benim karımın
00:13:01 Ne demek karının saçı?
00:13:04 Amerikadaki bir çok saç, Hindistandaki,
00:13:08 tapınaklardan gelir, Tanrı için
00:13:11 o saçlar batıya satılır ve sen
00:13:42 Mesih'i beklerken..
00:13:44 Mahavir'i beklerken...
00:13:48 gözlerin yorgun bir adama
00:13:50 umut vermeye yetmeyecek.
00:14:09 Burada yapıIan düzgün bir
00:14:11 Nedir bu?
00:14:44 Rifka!
00:14:49 Mansukhbai!
00:15:45 Daby Toure bu çalan değil mi?
00:15:49 Evet.. ben.. oradan geldim.
00:15:54 Harika.. Ben de Haitiliyim.
00:15:58 Batı Afrika müziklerini severim.
00:16:02 Evet ablacım nereye gidiyoruz?
00:16:04 Sen sürmeye devam et.
00:16:08 Sana uyar mı?
00:16:12 Tamam harika.
00:16:16 Oh, çok.. afedersiniz
00:16:20 Durun ne tarafa gidiyorsunuz?
00:16:24 Sanırım orayı da kaydedebilirim.
00:16:29 Çok teşekkürler.
00:16:56 Alo?
00:16:59 David? Sen iyi misin? Uyandırdım mı?
00:17:04 Evet öyle denebilir.
00:17:06 Bak, bana bikaç müzik ritmiyle
00:17:11 Kim?
00:17:12 Abara, direktörün.
00:17:14 Tamam hangileri?
00:17:17 5, 7, 8, 12, 13-
00:17:19 Tamam tamam harika.
00:17:22 Onları hiç beğenmemiş.
00:17:23 Onları değiştirmen gerek.
00:17:27 Niye?
00:17:28 Birşey demedi.
00:17:32 Sen ne diyorsun, Camille?
00:17:34 Belki de direk ona sormalısın.
00:17:38 Mmm. Evet.
00:17:41 Evet ben onu arayayım.
00:17:44 Hey, Camille. Benim, en sevdiğin sapığın.
00:17:47 Abara'yla konuştun mu?
00:17:50 Yaklaşık 2 saat falan
00:17:54 Wagner, Brahms, Gustav Mahler,
00:17:59 Çıldırttı beni
00:18:00 Dostoyevsky bestekar değil ki.
00:18:05 Harika adresini versene, Abara
00:18:09 Öyle mi? Bekle.
00:18:16 Telefonumda.
00:18:19 Adres ve sayılar konusunda
00:18:22 Son sevgilim..
00:18:24 Kızın doğumgününü
00:18:25 Bu yüzden benden ayrıldı.
00:18:27 Haketmişsin.
00:18:28 Muhtemelen. Şu an bu yüzden
00:18:31 Yemeğe ne dersin?
00:18:33 Sen uyku sersemisin David.
00:18:35 Hayır. Camille, sersemiyim.
00:18:37 Balthazar da yemek yeriz ve
00:18:42 Bu besteleri vaktinde bitirmezsen,
00:18:46 Adresini ver.
00:18:54 Alo?
00:18:55 Hey, kitapları aldın mı?
00:18:59 Dur.. burda mıydın?
00:19:03 Yüz kere falan çaldım.
00:19:07 Ne bunlar?
00:19:09 Sana Dostoyevsky den bahsetmiş.
00:19:13 "Lütfen oku "
00:19:16 Bu adam deli mi?
00:19:18 Bunları yemem mi yoksa
00:19:20 Tamam, David. Seni Abara'ya
00:19:24 Onunla konuş.
00:19:30 Abara'yla konuşmanız nasıldı?
00:19:33 Sadece "Kitapları oku Dave. " dedi.
00:19:35 "CliffNotes ya da Wikipedia kullanma
00:19:40 Central Park da bir bankta,
00:19:43 800 sayfa, ben 22 deyim.
00:19:50 Çok yaşa.
00:19:55 Sağol.
00:19:57 Ne var ne oldu?
00:20:02 John Lennon... Tanrım.
00:20:05 "Anne" şarkısını biliyor musun?
00:20:08 Onu ilk dinlediğimde çocuktum
00:20:10 Ben niye "Anne" gibi bi şarkı yazamayayım?
00:20:14 Aman Tanrım.
00:20:16 Arkanda duran, John Lennon mı?
00:20:17 Ne?
00:20:21 Nasıl birşey olduğunun
00:20:25 Bana bir resmini gönder.
00:20:27 Hayır olmaz.
00:20:35 Bu, sen misin.?
00:20:46 Camille için arıyorsanız lütfen,
00:20:51 1,784 sayfa var ve benim 1 sayfayı
00:20:56 1,784 çarpı 4 eşittir 7,136 dakika ki
00:21:04 Bu da 4.955 gün demek.
00:21:06 Ama sen uyumadan en fazla 5
00:21:09 İmkansız bu işi bırakıyorum.
00:21:16 Bıraktım.
00:21:20 Hoşçakal, Camille.
00:21:31 Alo?
00:21:36 Lütfen bipten sonra mesaj
00:21:42 Hey, David. Ben Camille.
00:21:46 Dostoyevsky Kumarbaz'ı yazdığında,
00:21:52 26 günde kitabı bitireceğine dair.
00:21:56 Ve bitirmişte, ama genç stenografa
00:22:01 O kız da onunla kalmış ve ona
00:22:05 Ve sonunda, evlenmişler.
00:22:10 Harika değil mi?
00:22:14 Neyse Suç ve Ceza'nın önsözünde
00:22:19 Ben de düşündüm ki-
00:22:22 Bu, senle ben de olabiliriz.
00:22:25 Kitabı ben sana okur ve ne
00:22:31 Böylece sen de müziğine odaklanırsın.
00:22:36 Ama yok dersen, unuturuz gider..
00:22:41 Ama uyar diyorsan,
00:22:47 Şu.. kapıyı aç mı?
00:23:23 Tamam, anlaşma anlaşmadır.
00:23:25 Evlenicez demek mi bu?
00:23:28 Okuyacağım bir sürü şey var.
00:23:35 Selam, Ben Camille.
00:23:38 Selam, Ben David.
00:24:18 Alo?
00:24:20 Nerede?
00:25:25 Teşekkürler.
00:25:40 Bu çok güçlü bir samimiyet durumuydu.
00:25:45 Ne samimiyeti?
00:25:47 Sadece biz...
00:25:49 Ateşi paylaştık.
00:25:51 Yani bu.. samimiyetti.
00:25:54 Öyle mi diyorsun?
00:25:58 Ellerimiz dokundu nerdeyse. Ben
00:26:02 ve gözlerimiz kesişti.
00:26:06 .. samimiydi.
00:26:07 Kes şunu çıplak hissettim kendimi.
00:26:10 Aslında kadınlarda o etkiyi bırakırım
00:26:14 Ama daha önce de olmuştu. Sakin ol.
00:26:16 Evet eminim.
00:26:19 İçimizde çok güçlü birşey oldu ve böyle
00:26:23 Bu sıradan bir sigara
00:26:26 Bak, sigara almaya çıkmıştım tamam mı?
00:26:30 Sakin ol ve ben de içeri gireyim.
00:26:34 Evet ama bir dahaki sefer olmayabilir.
00:26:38 Yani hiçbir şekilde bu ana dönemeyebiliriz.
00:26:42 O halde evli ve mutlu olduğumu
00:26:46 Tabi.. hıı.. nerede eşin?
00:26:50 Seni burada karanlıkta tek başına
00:26:52 Ben öyle düşünmüyorum.
00:26:55 Ama yine de onu seviyorsun?
00:26:57 Tabi tabi seni bırakmış. Burada böyle
00:27:03 ve o seni korumak için bile burada değil.
00:27:08 Bencil de ayrıca ve kusura bakma ama,
00:27:10 bence bu adam her an daha da
00:27:15 .. sonra öcüler ortaya çıkabilir.
00:27:18 Böyle hissettim.. yani-
00:27:21 Çok açık olacak ama, Sen belki de yanlış
00:27:26 Bunun yanlış olduğunu düşünseydim
00:27:31 Biz arkadaş değiliz
00:27:33 Hayır gerçekten. Ama ateşi
00:27:36 Bahsi geçmişken.
00:27:39 Yürüyüp, gidecektin ama
00:27:41 Ateşi paylaştık şu an binlerce
00:27:44 Beynimizden saçılıyor.
00:27:46 Cinsel arzularımızı ateşliyor.
00:27:48 Seni bilmem ama bence bu
00:27:50 Buradan geçmene çok
00:27:52 Çünkü şimdi kendimi daha
00:27:54 yani bunu sana söylerken,
00:27:57 bir sürü erkeğin içinde,
00:27:58 G noktasını bulan kişi
00:28:02 Ve bunu senin için yapardım.
00:28:03 Çok kibarsın.
00:28:06 Benim için bir zevk.
00:28:09 Yerinin bulunmadığını
00:28:11 Sigarayı tutuşundan.
00:28:13 Biraz yüksekte ve sıkı.
00:28:15 Yapman gereken aşağı indirmek.
00:28:17 Rahatlığın için hepsini
00:28:21 Orada iyi.. tam yerine gelince..
00:28:23 tüm vücut rahatlar
00:28:25 ve ağlar gevşer
00:28:27 sonra vajina kitlenir.
00:28:30 Bak bir anda vajinayla ilgili
00:28:34 Güzelmiş.. ilgini çekeceğini
00:28:36 Ama hazır olmalısın.
00:28:37 Anladın değil mi?
00:28:40 Yani ufacık bir yürüyüşle başlar..
00:28:43 Mesela.. benim evime doğru..
00:28:44 Buradan bir kaç sokak ötede..
00:28:47 sana güzel espriler yapar,
00:28:50 Yani birbirimizi..
00:28:52 tanırız hem, biraz aptalca.
00:28:54 Sonra bir şişe Burgundy paylaşırız.
00:28:58 Evet
00:28:59 Sıcak, nazik romantik..
00:29:02 .. ama erotik bir gece için..
00:29:04 benim muhteşem evim.
00:29:06 Sonra seni soyarım.
00:29:09 Sen de beni soyarsın.
00:29:10 Bir süre çıplak durur ve sonra öpüşürüz.
00:29:13 Bence.. öpücük çok yardımcı olabilir.
00:29:16 Rahatlamana yani.
00:29:18 Sonra.. ben.. ben
00:29:20 Biraz boynunu ısırırım.
00:29:21 Sert değil.. çok nazik hafifçe.
00:29:24 Ufak bir kedinin yalaması gibi.
00:29:27 Sonra.. sonra sen
00:29:29 ellerim senin aşağılarını keşfe çıkar..
00:29:32 yani onlar işini bilir.
00:29:34 klitoris etrafına masaj yapar.
00:29:38 ve bu da senin acaip hoşuna gider.
00:29:41 Her zaman.
00:29:42 seni cezbeden bir kaç şiir fısıldarım.
00:29:45 Ve vücudundaki kan akışı,
00:29:48 çıkış yollarını ıslatmak
00:29:51 Ve parmaklarım..
00:29:54 Sen oyuncu falan mısın?
00:29:57 Ya da komedyen?
00:30:00 Hayır..
00:30:03 Oh, bir tür yazarsın
00:30:05 Peki ya sen?
00:30:08 Fahişeyim.
00:30:11 Tam olarak ne demek bu?
00:30:15 İnsanlar onlarla seks yapmam
00:30:18 Mm-hmm.
00:30:20 Yani eğer
00:30:23 İşte kartım.
00:30:24 Numaram ve sitem yazıyor.
00:30:26 Vay canına.
00:30:28 Sen bu yüzden.
00:30:32 Cumartesi pazarlar yoğun tabi.
00:30:34 Haftasonları..
00:30:36 Senin aramanı dört
00:30:39 Belki bir samimi an daha yaşarız.
00:30:51 Siktir et.
00:31:34 New York da,
00:31:36 yaklaşık 759 ilaç satıcısı var
00:31:38 ve 1,600 den fazlası
00:31:42 Benim ilk sene balomda,
00:31:44 bir tanesi hayatımı değiştirmişti.
00:31:46 Kahretsin ya yine 2ye 1 kaybettiler.
00:31:49 Kürekle vuramıyorlar bile.
00:31:52 Çıktığın kızla olanları duydum.
00:31:55 Oh.
00:31:56 Balo gecesinde.
00:31:57 Sanki başka balolar olacak da.
00:31:59 Başka balo falan olmayacak.
00:32:01 Ne şimdi, ne sonra.
00:32:03 Fahişe o tamam mı? Genç
00:32:06 YıIan o şeytanla iş birliği
00:32:09 Hiç hakkı yoktu
00:32:13 Yani bir kaç ay çıktık. Ama
00:32:16 Bak.
00:32:18 Bir saniye gel buraya.
00:32:19 Sana bişey göstereceğim.
00:32:24 Bu benim kızım. Bu gece
00:32:27 Yapılacak doğru şey bu.
00:32:29 Ve sorun çıkarmayacak tamam mı?
00:32:33 17 yaşındaydım, sadece ikinci
00:32:37 ama o gece şanslı gecem
00:32:40 Hey, evlat.
00:32:40 Hey, Bay Riccoli.
00:32:43 Frank de bana.
00:32:45 İyi görünüyorsun.
00:32:47 Oh. Hey.
00:32:57 Kızımı 12:00, 12:30 gibi
00:33:00 İlaçlarını alması gerek.
00:33:16 Niye durdun?
00:33:18 Kız arkadaşım.
00:33:24 Hey.
00:33:25 Selam.
00:33:27 Afedersin.
00:33:29 NYU da bir film yapımcısı.
00:33:31 Oh, çok.. güzel
00:33:33 Biz de öyle.
00:33:35 Önemli değil yani.
00:33:37 Yüzen kulakların nasıl?
00:33:39 İyi daha iyi.
00:33:41 Kimlesin?
00:33:45 Bir dilek dile.
00:33:47 Evet.
00:33:49 Baloya gitmek hayaliymiş.
00:33:51 Ben de "Elbette seninle
00:34:14 Dans etmek istiyorum.
00:34:16 Önce..
00:34:18 Dans etmek istiyorum.
00:34:20 Herkes ellerini kaldırsın.
00:34:24 İyi bakın.
00:34:26 Ne kadar daha yapabilirsin?
00:34:27 Daha derine inebilir misin?
00:34:29 Yere doğru mu?
00:34:31 Ne kadar gidebilirsin?
00:34:33 Tepeye çıkarabilir misin?
00:34:35 Hiç durmayacakmış gibi mi?
00:34:37 Dur! O benim limuzinim!
00:34:39 Senin de kendi topukların var.
00:34:51 Parkın oradan giderken
00:34:53 Parkın oradan mı?
00:35:00 Teşekkürler.
00:35:02 Bu gece çok güzel vakit geçirdim.
00:35:05 Ben de.
00:35:08 Seni evine bırakmalıyım.
00:35:12 Bi dilek dile.
00:35:14 Şu an gerçekten.
00:35:16 Hiçbişey düşünemiyorum.
00:35:22 Haydi.
00:35:22 Çamaşırımı çıkar.
00:35:27 Haydi.
00:35:40 Evet onu.
00:35:49 Tamam şimdi seninkini çıkar.
00:35:54 Çabuk.
00:35:58 Hadi.
00:36:05 Gel buraya.
00:36:09 Ayaklarımı tut.
00:36:16 İşte bu.
00:36:34 Mmm, sabah olmuş.
00:36:40 Oh, lanet!
00:36:51 Piç kurusu.
00:36:53 Çok özür dilerim.
00:36:55 9 da kaybettiler.
00:36:57 8 e 7 kaybettiler.
00:37:00 Yankee'leri biri hareketlendirmeli.
00:37:02 Selam canım.
00:37:04 Bak benim.
00:37:07 Bu şehirde senin gibi genç
00:37:10 Benim için bir zevkti.
00:37:24 Evet New York oyuncuları..
00:37:28 Oyuncuları mı?
00:37:30 Geçen yıl,
00:37:31 2 hafta boyunca şehirde
00:37:34 Yani rolüne odaklanabilmek için.
00:37:36 2 kez burnunu kırdı ve
00:37:39 Neydi o-
00:37:41 Neyse.. şimdi de günün 20
00:37:45 Central Park nerdeyse
00:37:48 Manhattan'ın %6 sı.
00:37:51 Ayrıca 127,000 metod
00:37:56 Bu da nüfusun % 2 si demek.
00:37:58 Ve benim birinci sınıf
00:38:01 Bu iki oran birleşti.
00:38:03 ve bana gerçek olanı yaşattı.
00:38:07 Tanrım, seni seviyorum New York.
00:38:44 Tamam çocuklar. Benden bu kadar.
00:38:46 Çıkıyorum. Evet.
00:38:48 Teşekkürler dostum
00:38:50 Hey.
00:38:52 Kalp krizi geçirecekmişsin
00:38:54 O hiçbişeydi.
00:38:56 Baksana.
00:38:58 Bir saniye izin ver de bir
00:39:06 Adamım.
00:39:08 Bu sana.
00:39:10 Biraz daha çalışman gerek..
00:39:13 Ben daha başlamadım bile.
00:39:15 Beni unuttun.
00:39:18 İyisin.
00:39:20 Tamam mı?
00:39:22 Haydi gidelim.
00:39:40 Neden onla tanıştığımı
00:39:42 Ona numaramı verdiğimi
00:39:45 Ne zaman veda ettik?
00:39:47 Oh, evet.
00:39:49 Bu arada birlikte eve gideceğimizi,
00:39:52 sanmıyordum.
00:39:54 Aptal.
00:39:56 Bunu niye yaptım?
00:39:58 Niye öyle davrandım?
00:40:00 Bu gece sadece iki içki içicem.
00:40:03 Onunla yatmıycam.
00:40:06 Gerçekten.
00:40:08 Tanrım ne onunla ne de..
00:40:10 bir başkasıyla eve gitmek istemiyorum.
00:40:12 Yanıma oturduğunda anladım.
00:40:14 birbirimizin tarzı olmadığımız.
00:40:17 Ama hiç bir titreşim olmasa
00:40:21 hem de aklımızdan hiçbişey geçirmeden.
00:40:22 sonra ne oldu bilmiyorum.
00:40:25 Bu kız iyi fikir değildi.
00:40:28 Ne diyorum ya?
00:40:30 Kaç yaşında bilmiyorum bile.
00:40:32 Ama kız falan değil.
00:40:34 Niye 30 sokak ötedeki bara
00:40:36 Ben buna uygun biri değilim.
00:40:39 Evet güzel, harika bir vücudu
00:40:42 Sarhoş muydu? Bilmiyorum bile.
00:40:44 Ne olduğunu bile bilmiyorum.
00:40:46 Ben bişeyler mi düşünüyorum,
00:40:48 Yo yo sadece pantolondan.
00:40:51 Hep yanlış şeyi alıyorum.
00:40:54 Tanrım çok seksiydi ya.
00:40:57 Seksinin de ötesinde.
00:40:59 Sanki Bertolucci filmindeymişim
00:41:06 Neyim var benim?
00:41:09 Bu çok komik. Bir taksiye bineyim.
00:41:12 Hayır çok erken olur.
00:41:17 Sarhoş olduğumu sanmıyorum.
00:41:19 Eve geldiğimde dişlerimde kırmızı
00:41:21 Eminim barda oturup, kendimden
00:41:23 bahsetmem onu çok etkiledi.
00:41:25 Oh, eve gidince o kadar
00:41:28 Sonunda çenemi kapattım.
00:41:30 Evet.
00:41:32 Gecenin geri kalanında belki
00:41:35 Güzeldi.
00:41:36 Ama hepsi bu.
00:41:41 Sanırım sadece seks olsaydı
00:41:44 Ama başka bir yola girdi.
00:41:45 Birşey oldu. Ne oldu bilemiyorum.
00:41:48 Ama ikimiz de oraya ait değildik.
00:41:53 Bunu yapıyor olmamız güzel..
00:41:55 birşeyler içip, yatmak.
00:41:57 Onu tanımak.. biliyorum bir önemi..
00:42:00 yoktu.
00:42:04 Tanrım şu cama sinir oluyorum.
00:42:06 Metro sisteminin içini görmek
00:42:09 Midem bulanıyor.
00:42:11 Hepsi bu.
00:42:29 Jameson alabilir miyim?
00:45:54 Buyrun.
00:46:11 Açık bıraktınız.
00:46:13 Evet.. Sonra bakacağım.
00:47:53 Madam.
00:47:55 Teşekkürler.
00:48:20 Bu istediğim, oda değil.
00:48:23 Sokağa yakın başka rahat
00:48:27 Ses.
00:48:47 Çantalarımı taşıyabilirim.
00:48:49 Benim işim bu.
00:49:10 Böyle güzel.
00:49:17 Kar yağar sanıyordum.
00:49:21 Sonra da sokak sakinleşir.
00:49:24 Dünya sessizleşir.
00:49:31 Kar yağacağını sanmıyorum.
00:49:34 Amerikan değilsin.
00:49:37 Hayır otelde genelde pek Amerikalı yok.
00:49:41 New York ta en çok sevdiğim şey de bu.
00:49:44 Herkes başka bir yerlerden gelir.
00:49:48 Evet.
00:49:51 Umarım burda rahat edersiniz.
00:49:54 Birşey olursa arayın.
00:50:00 Çiçek yok.
00:50:06 Odaya çiçek getirmeniz mümkün mü?
00:50:08 Menekşe ya da...
00:50:13 Menekşelere bayılırım.
00:50:18 Tabi ki eğer yoksa,
00:50:21 almanızı.. istemem
00:50:25 Menekşe bulabileceğimi sanıyorum.
00:50:43 Gelin.
00:50:50 Bunu nasıl yaptın?
00:50:52 Ben birşey yapmadım.
00:50:54 Onları çok istemiş olmalısınız.
00:50:58 Bir yerden istemedim.
00:51:08 İnanılmaz.
00:51:11 Şanslısınız değil mi?
00:51:13 Menekşeler sizi bekliyormuş.
00:51:17 Acaba gerçekleştirebileceğim
00:51:22 Oh, şüpheliyim.
00:51:31 Ne oldu?
00:51:33 Gelin, gelin.
00:51:38 Çok üzgünüm.
00:51:42 Yo yo gel.
00:51:51 Kafanı arkaya yasla.
00:52:03 Canın yanıyor mu?
00:52:06 Bu beni ilgilendirmez-
00:52:11 Burda bekle.
00:53:28 Size birşey getirdim.
00:53:35 Lütfen?
00:53:54 Menekşelerin gizemi çözüldü.
00:53:59 Babam-
00:54:02 Babam burada müdür.. otelde.
00:54:06 Sizin otele dönmüş olmanıza
00:54:11 Size büyük bir saygısı var
00:54:15 Paris'te sizi defalarca şarkı
00:54:18 Lütfen ona teşekkür et.
00:54:35 Paris e gidebilseydim keşke.
00:54:40 Açmamı ister misiniz?
00:54:44 Olabilir.
00:54:53 Bana eşlik eder misin?
00:54:55 Edemem...
00:54:57 Lütfen?
00:55:58 Santé.
00:56:04 Çok üzgün görünüyorsun.
00:56:07 Bu kadar genç biri üzgün olmamalı.
00:56:16 Hala şarkı söylüyor musunuz?
00:56:20 Hmm?
00:56:26 Asla
00:56:30 Üzgünüm.
00:56:34 Şarkılarınızı duymayı çok isterdim.
00:56:43 Mmm.
00:56:59 Çok üşüdünüz.
00:57:01 Kesin.
00:57:03 Değil mi?
00:57:12 Nasıl dayanıyorsunuz?
00:57:17 Dayanabiliyor musunuz
00:57:46 Üzgünüm.. hiçbirşey
00:57:49 Sokakta birşey gördünüz mü?
00:58:00 Camı kapatmamı ister misiniz
00:58:02 Hava, çok soğuk
00:58:07 Evet.
00:58:09 Lütfen, camı kapatın.
00:58:23 Müdür otele dönmenizden
00:58:27 Menekşe sevdiğiniz hatırlamış
00:58:30 Size gerçekten hayran, efendim.
00:58:34 Paris te bir çok kez sizi
00:58:42 Evet.
00:58:44 Lütfen ona teşekkür edin.
00:59:12 Sanatçı mısınız?
00:59:15 Ressam.
00:59:16 Ellerinizde boya var.
00:59:22 Ben de ressamım.
00:59:24 Bu çok ciddi bir iştir. Biliyorsunuz.
00:59:26 İnsanlar benim çizimlerimi sever.
00:59:28 Yani gerçekten severler.
00:59:33 Uzun zamandır mı burdasınız?
00:59:37 Burası kolay değil.
00:59:39 Her yerde bir sürü şey görüyorum.
00:59:42 Hepsi yeni.
00:59:45 Duvarlarda.. köprülerde..
00:59:48 .. birşeyler görüyorum.
00:59:50 Paletimi gökyüzünden sağlıyorum.
00:59:53 Bekliyorum ve çiziyorum.
00:59:59 Siz de buraya ilk geldiğinizde,
01:00:02 bu şehirde,
01:00:03 herşeyin mümkün olacağını
01:00:09 Belki bi anlığına.. olabilir.
01:00:32 Binaları dans ettirebiliyorum.
01:00:35 Tüm şehir benim sayemde
01:00:39 Bu bakış açınla alakalı, Teya.
01:00:42 Şehir binaların içinde.
01:00:46 Gökyüzünü nasıl kesiyorlar
01:00:48 Annemin dişleri gibi
01:00:59 Tamam.
01:01:05 Her yerde.
01:01:07 Köpeği sevdin mi?
01:01:10 devasa bir şemsiyenin içinde yaşasak.
01:01:12 Çok tuhaf olurdu.
01:01:13 Çünkü o zaman yeşili ya da diğer,
01:01:16 renkleri görmeye giderdik
01:01:33 Niye şu sincap diğer sincapları
01:01:37 Çünkü onu seviyor.
01:01:38 O zaman kız neden kaçıyor?
01:01:40 Çünkü korkuyor.
01:01:42 Şimdi çeşmeye gidebilir miyiz?
01:01:44 Çeşme mi? Çeşme nerde hatırlayamadım.
01:01:50 Ya sen?
01:01:51 Oh, hayır! Oh, hayır!
01:01:57 Annem sosisli yememe izin vermez.
01:02:00 Suşi ister misin?
01:02:02 Deniz yosunları iğrenç.
01:02:04 O halde sırrımız bu, tamam mı?
01:02:06 Tamam.
01:02:32 Bilekliğim düştü.
01:03:00 Afedersiniz.
01:03:02 Evet?
01:03:04 Onunla ne kadar güzel
01:03:07 Oh, teşekkürler.
01:03:08 Erkek bir dadı görmek
01:03:11 İyi bir erkek dadı hem de.
01:03:13 Ne?
01:03:15 Erkek bakıcı yani.
01:03:19 Sağolun. Teşekkürler.
01:03:24 Afedersin.
01:03:26 Tey. Gel canım
01:03:28 Haydi, gidelim.
01:03:31 Gel haydi.
01:03:36 Güneş erkek, ay kadın.
01:03:38 Kesinlikle, Tey.
01:03:41 La luna.
01:03:43 İkisi de görününce hoşuma gidiyor.
01:03:45 Tüm güzel renkler ortaya çıkıyor.
01:03:47 mor, koyu pembe, normal
01:03:53 ve sanki o renkler
01:03:58 vakitleri varken..
01:04:01 Hey, dünya tatlısı.
01:04:03 Hey, anne.
01:04:08 Selam.
01:04:10 Güzel ceket.
01:04:13 Ve.. bilekliğim de uydu.
01:04:15 Evet.
01:04:17 Ed içerde. Sana güzel
01:04:19 Hayır. Sağol
01:04:20 Acıkacaksın.
01:04:22 Sosisli yedim.
01:04:31 Onunlayken sabit ol olur mu?
01:04:34 Disiplini öğrenmesi gerek.
01:04:35 Sana ihtiyacı var.
01:04:41 Seni özlüyor.
01:04:50 Yarın onu yine alır mısın?
01:04:54 Tamam.
01:04:58 Tamam.
01:05:01 Hadi maymun.
01:05:55 Baba baba!
01:06:15 Afedersiniz. Hepsi kuru
01:06:17 Evet. Yarına hazır
01:06:18 Neden olmasın?
01:06:19 5:00 den sonra.
01:06:21 Bayağı pahalı şeyler almışsınız.
01:06:24 Herkeste olanı sevmiyorum.
01:06:27 Çok güzel.
01:06:31 Çok ufak.
01:06:35 Çok seksi.
01:06:41 Cantonezceniz ilerlemiş.
01:06:47 İyi akşamlar.
01:06:51 Hoşçakalın.
01:07:43 25.
01:09:56 Hey, bugün nasılsın?
01:09:58 İyi.
01:10:00 Senin resmini çizmek istiyorum.
01:10:02 Portreni.
01:10:04 Benimle.. gelmek ister misin?
01:10:10 Neden ben?
01:10:11 Bilmem.
01:10:17 Gerçekten bilmiyorum.
01:10:23 Olmaz.
01:10:25 Lütfen.
01:10:32 Tamam. Afedersin.
01:10:33 Sana adresimi vereyim.
01:10:37 Fikrini değiştirirsen..
01:10:43 Seni bekliyorum.
01:11:11 Kızım git. Çay yaprağı kes.
01:12:21 Hey. Birşey mi arıyorsun?
01:12:25 Ressamı arıyorum.
01:12:28 Ne?
01:12:29 Ressamı.
01:12:31 Ressam öldü.
01:12:33 Ev ister misin?
01:13:46 Yardım edeyim mi?
01:13:47 Oh, teşekkürler.
01:13:48 Rica ederim.
01:13:49 Sanırım bu işe yaramayacak.
01:13:54 Kafede film çeken değil
01:13:57 Belli olmadığımı sanıyordum.
01:14:00 Sanırım sırrım ortaya çıktı.
01:14:02 İzin isterseniz alamazsınız...
01:14:05 Siz de kuralları
01:14:08 Bir sürü kişi başımı
01:14:10 Bugünkini mazur görücem.
01:14:13 Oh. Şehir sürprizlerle
01:14:17 Evet.
01:15:14 Hey benim konuşalım mı?
01:15:16 Evet, Peter. Nasılsın?
01:15:18 Evet. Evet. elbette.
01:15:20 Sabah gönderirim sana.
01:15:24 Hayır çok önemli müşteriler.
01:15:31 Hayır müşteri kaybetme
01:15:36 Kahretsin.
01:15:37 Evet.
01:15:40 Ve?
01:15:44 Teşekkürler.
01:15:45 Hayır banane. Söyle ona
01:15:51 Evet. evet tabi.
01:15:54 Eğer avukat sana
01:16:08 Evet Oh.
01:16:12 Ne görüyorsun?
01:16:20 Hayır ikinci bi tekliften
01:16:22 Henüz değil.
01:16:24 Hayır tamam, Peter.
01:16:26 Sen de. Sağol.
01:16:31 New York'da hep hoşuma
01:16:35 Bu ufak yürüyüşler sigara
01:16:38 .. hayatını düşünüyorsun.
01:16:40 Şehri daha iyi anlamanı sağlıyor.
01:16:42 Binaları izle.. havayı içine çek
01:16:48 Bazen konuşabileceğini
01:16:52 Neden bahsediyorsun?
01:16:56 Yabancıya söylenecek şeylerden.
01:17:01 Geçmiş yoksa suç da yoktur.
01:17:05 Hiç bir yabancıyla seviştin mi?
01:17:10 Şimdi işi şakaya döktün.
01:17:14 Sanırım öyle.
01:17:17 Yani...
01:17:20 Hayır, yabancı
01:17:22 Yani tamamen tanımadığım
01:17:29 Üzücü.
01:17:32 Üzücü mü? Neden?
01:17:34 Çünkü tanımadığın biriyle yatmaktan,
01:17:37 daha heyecan verici
01:17:41 Değil mi?
01:17:43 Adını bilmiyorsun.
01:17:44 .. yüzünü zar zor görüyorsun.
01:17:51 Yapma.
01:17:55 Bana adını söyleme.
01:18:02 Biliyor musun, şu sigarayı
01:18:07 şu restorana girip,
01:18:10 kocamın karşısına oturucam.
01:18:13 Ve?
01:18:15 Ve o bana bakmayacak.
01:18:17 Elbisemin altına sütyen giymemem
01:18:22 Sütyen yok mu?
01:18:23 Külot da yok.
01:18:28 İç çamaşırı yok mu?
01:18:29 Bugün yok.
01:18:38 Eşinin saklı hünerlerini görmeyen,
01:18:41 şu eş için üzülmedim desem
01:18:44 Her erkekte bu yok mudur
01:18:47 Kendi eşine tamamen kör
01:18:50 ama beceremediği sokakta
01:18:53 kadına atlamaya hazır.
01:18:58 Canını sıkıyor muyum?
01:19:02 Pek sayılmaz
01:19:05 Evet. Bunu söylüyorsun çünkü
01:19:11 Beni yatağa atmak istiyorsun.
01:19:16 Beni yatağa atmak ister misin?
01:19:20 Evet. Muhtemelen isterim.
01:19:24 Hadi ama yapma.. niye bunları
01:19:29 Çünkü, bu gece birşeylerin
01:19:35 Peşpeşe sigara içmek
01:19:37 Kim bilir belki yine karşılaşırız.
01:20:11 Teşekkürler.
01:20:13 Afiyet olsun.
01:20:38 Seni seviyorum.
01:20:43 Ben de seni seviyorum.
01:20:50 Tamam mı?
01:21:32 Ne oldu sana?
01:21:34 Aşağı doğru köpek yapıyordum, sonra
01:21:37 olan neyse orada oldu.
01:21:39 "Aşağı doğru köpek" de ne?
01:21:41 Yoga.
01:21:42 Oh, evet.
01:21:44 Senin bayağı kıvrak ve esnek
01:21:46 Bay Riccoli, bana bi ilaç
01:21:48 Öyle demek istemedim.
01:21:50 Bir yere yetişmem gerek.
01:21:53 Tabi.
01:21:59 Bu da ne? Kiminlesin sen?
01:22:03 Oh, yapma.
01:22:05 Hayır. Bak sadece
01:22:06 diyorum. Lydia,
01:22:08 yani bence senin bebek
01:22:10 Ne şaka mı bu?
01:22:12 Senin sorunun ne? Ben gidiyorum.
01:22:15 Ne dedim?
01:22:17 Ne dedim-
01:22:19 Sen kibardın. Ne oldu sana?
01:22:24 Hey, Lydia, yapma.
01:22:28 Hey, üzgünüm.
01:22:32 Ne dedim ya?
01:22:34 Bebekler.
01:22:39 Yine beni alıyorsun..
01:22:41 Anlamıyorum niye hep bunlarla,
01:22:43 ilgilenen benim.
01:22:46 Doğru değil.
01:22:47 Hiçbi yere gitmiyoruz.
01:22:48 Beni hiçbir yere götürmüyorsun.
01:22:51 Seni geçen hafta parka
01:22:53 Yapma. Ben şehir
01:22:55 Son 2 yılda beni şehir
01:22:59 Hamptons daki kumsal.
01:23:01 Orada tanıştık. Sen Hamptonsı
01:23:03 Ben yol seyahatinden
01:23:05 ya da başka bişey ya da
01:23:08 Şu telefonu bırakır mısın?
01:23:12 Bir isim söyle.
01:23:15 Kesinlikle.
01:23:18 Ne var?
01:23:19 Dünyada herhangi bir yere
01:23:25 Neresi olduğunu biliyorsun.
01:23:27 Gel benimle.
01:23:30 Bilet aldım şimdi. Gidiyoruz.
01:23:38 Sen aklını mı kaçırdın?
01:23:42 Sana diş fırçası alırım.
01:23:44 Roma'da.
01:23:48 Koç iyi.
01:23:55 Ayaklarını kaldır.
01:23:56 Ayaklarını kaldırmıyorsun.
01:23:58 Kaldırıyorum.
01:23:59 Hayır sürüklüyorsun.
01:24:01 Doktor ayağını kaldırman
01:24:03 Kaldırıyorum.
01:24:05 Düşüp, diğer kalçanı da
01:24:09 En azından acı iki tarafa
01:24:12 Eşit. Senin için herşey eşit zaten.
01:24:16 Ben demokrat biriyim.
01:24:18 Düşüp, diğer kalçanı kırınca
01:24:23 Başka bir kalça daha kırmıyorum
01:24:25 Sonra gitmek istediğin
01:24:28 Acelen ne?
01:24:30 Önümüzdeki haftadan önce
01:24:33 Senin yürüyüşünle...
01:24:35 Daha hızlı mı istersin?
01:24:36 Boşan benden ve kendine
01:24:40 Tom Cruise, mesela.
01:24:43 Komik olduğunu mu
01:24:46 Aslında evet.
01:24:49 O zaman sen ne yapardın
01:24:51 Ben çok özgürlükçüyüm.
01:24:54 Turşu kavanozunu açarken
01:24:57 İyi ki biR turşuyla gördün.
01:24:59 Ben olmasam hala ceketini
01:25:06 Devam et çarp bana haydi.
01:25:08 Beni yere mi yıkacaksın?
01:25:10 Sürekli babasının yolu
01:25:13 Biz de gidebilirdik
01:25:14 Kim? Sen mi kullanacaktın?.
01:25:16 Şimdi de kalp krizi mi
01:25:18 Eğer hiç kullanmıyorsan
01:25:22 Sen araba kullanamıyorsun.
01:25:24 Hala ehliyetim var
01:25:26 Trafik şubesindeki kız
01:25:29 Onla flört falan ettin ya
01:25:33 Brighton Beach Avenue.
01:25:35 Bunun hangi sokak
01:25:38 Elbette hangi sokak olduğunu
01:25:41 Hangi sokak olduğunu bilmiyorsun dedin
01:25:44 Sokak isimlerini okuyabiliyorum.
01:25:47 Klasik Evelyn Wood işte.
01:25:49 Çabuk ol yeşil yandı
01:25:58 Işık değişecek.
01:26:20 Yukarı.
01:26:24 Tamam.
01:26:25 Acelemiz olmadığına
01:26:28 İyiyim bişey yok.
01:26:33 Çok hızlı yürüme.
01:26:36 Ambulans aramak istemiyorum.
01:26:38 Bize gönderdiği cep telefonunu
01:26:42 Sen aradın mı onu?
01:26:44 O beni aradı.
01:26:45 Ne dedi?
01:26:48 "Nasılsın? Babam nasıl?
01:26:50 Sen ona ne söyledin.
01:26:53 Her yıl yaptığımız şeyi
01:26:56 Güzel.
01:26:58 Kart göndermiş aldınız
01:27:01 Aldık mı? Sen kart
01:27:04 Belki henüz gelmemiştir.
01:27:07 Muhtemelen geç göndermiştir.
01:27:08 Eleştirme.
01:27:11 Eleştiriyorsun
01:27:13 Diyorum. İşte muhtemelen
01:27:14 son anda hatırlamıştır.
01:27:16 Bekle ve gör.
01:27:17 Postacı dün gelmişti, Fransa'dan buraya
01:27:24 Nereye gidiyorsun?
01:27:27 Rampa daha kolay ama.
01:27:30 Beni öldüreceksin.
01:27:35 Bugün de diğer günler gibi
01:27:39 Merdivenleri çıkararak zaten
01:27:41 Sen merdivenlerden çıkarken
01:27:46 Bugünlerde zeki polisler var.
01:27:53 Çözecekler.
01:27:55 Adını da-
01:27:57 "63. yıl dönümlerinde merdivenden çıkarak
01:29:25 Hey, hey!
01:29:26 Serseriler!.
01:29:27 Bu çocuklar tutuklanmalı.
01:29:31 Hadi gidip, yemek yiyelim.
01:29:33 Hadi gidelim hadi.
01:29:38 Kaldır ayağını.
01:29:40 Kaldırıyorum.
01:29:41 Kaldır ayağını.
01:29:44 Peki tamam.
01:29:47 Şapkanı düzelteyim biraz.
01:29:50 Şapkanla iyi görünüyorsun.
01:29:53 Evet.
01:29:54 Bana çok yakışıklı geliyorsun.
01:30:28 Bana bak,
01:30:34 Ne oldu anlamadım.
01:30:37 Oldu.. ne olduysa?