Night at the Museum Battle of the Smithsonian

tr
00:03:09 Bir ev düşünün.
00:03:11 Bütün ışıklar ansızın kapanır,
00:03:12 daha çok küçüksün koridorda bağırarak koşarsın:
00:03:14 Anne,baba, merdivenlerde bir canavar var...
00:03:17 Hızlı hareket etmelisiniz.
00:03:19 Bir silah lazım.
00:03:19 Ama önce bir el feneri gerekir.
00:03:22 Ama çok karanlık! Ne yapacaksın?
00:03:26 İşte bu "karanlık objektif"
00:03:28 Kesinlikle dostum.
00:03:31 Ve geriye sadece aşağıdan yukarı kaldırmak için gereken süre kalacak.
00:03:35 Ve bunu yapan bir arkadaşım var.
00:03:37 George Form bayanlar ve baylar!
00:03:40 Teşekkür ederim, Larry!
00:03:42 Bu fantastik, Amerika?
00:03:50 2 yıl önce tozlu bir müzede gece bekçisiydin, değilmi?
00:03:55 Kesinlikle.2 kere Dünya halter şampiyonu George From
00:03:58 Bu klasik joe,objektif ve rüya.
00:04:02 Bir klasik Lary'e ihtiyacım var!
00:04:12 Fakat bu şeyi
00:04:16 Kim icat ettiyse gerekli bi ürün...
00:04:19 ... süper köpek kemiği gibi.
00:04:24 -Şey gibi!
00:04:28 Ve şimdi tek ürün ...
00:04:30 Hepiniz arayın...
00:04:31 Daly ve "karanlık objektif"!
00:04:37 Daly cihazları! Nasıl yardım edebilirim!
00:04:40 Gina?
00:04:42 - Beck tekrar telefon açdı.
00:04:44 Larry! Güzel haber!
00:04:47 Walsh-Burt ile toplantımız var.
00:04:48 - Ne demek! Ne zaman?
00:04:51 Iyi. Tamam.
00:04:53 Sakin ol.sadece bu noktaya odaklan.
00:04:57 Evet, evet. Biliyorum.
00:04:59 Mutlu olmalısın
00:05:02 Yalan olduğunu duydum.
00:05:03 Hayır.zafere çok yakınım.
00:05:08 Randevu Cuma sabah 10 da.
00:05:11 Elektrikli pervane üzerine gösteriyi iptal edin.
00:05:14 Konsantre olmam gerekiyor.
00:05:15 - Tamam
00:05:31 gidebilirsiniz.
00:05:39 DOĞA TARiH MÜZESİ
00:05:41 KAPALI
00:05:49 Merhaba! Affedersiniz!
00:05:53 Gizemli bir başarı hikayesi!
00:05:56 - Nasıl yani? Ben birkaç ay sonra görüşürüz!
00:06:01 - Burada ne oluyor?
00:06:05 Öyleyse söyle bana.
00:06:06 Gelecek ... Voila!
00:06:09 Doğa Tarihi sürüm 2.0
00:06:19 Doğa tarih müzesine hoşgeldiniz..
00:06:22 Tırman.Bi sorun mu var..
00:06:24 Kapalı hale getirilmesinden sonra ve diğer seriler.
00:06:29 tamam.
00:06:31 Nerede doğmuş?
00:06:32 Burada. New York,
00:06:42 Tarihi ve geçmişin tekrarı.
00:06:44 Amerika her zaman değişiyor.
00:06:47 - Öyleyse, yeni sergiler ekleyin;
00:06:52 Eskiyi değiştiriyoruz.
00:06:55 - Nereye gidiyorsun?
00:06:57 Bu paliatzouria Kapalı.
00:07:02 - Hatta bu küçük maymun.
00:07:07 - Maymun.
00:07:10 Cappuccino basit bir maymun değil.
00:07:12 Maymun diyorsam,Maymundur.
00:07:15 Basit bir maymun,Hemde adı olan basit bir maymun.
00:07:17 -biz uçuyor veya hareketmi ediyoruz.
00:07:22 Unut gitsin,bebek!
00:07:24 - Kim karar verdi?
00:07:26 Ben ve Yönetim Kurulu.
00:07:29 - Her neyse, ne var?
00:07:34 Sevgi değil bay daly,insanlar sadece bakar.
00:07:38 Sen, bunu bilmelisin.
00:07:40 Bu durum beni değiştirdi.
00:07:42 Başarılı, aynı.
00:07:45 - Nrede sergilenicekler?
00:07:49 Federal kayıtta.
00:07:52 - Neredeler?
00:07:56 Yapabileceğiniz bişey olmalı.
00:07:57 O konu kapandı!
00:08:02 Bu nedenle ...
00:08:40 Hey, ahbap!
00:08:45 Oynamak mı istiyorsun?
00:08:50 Benden daha kuvvetli olduğunumu düşünüyorsun?
00:09:13 - Larry! Seni görmek güzel, Larry!
00:09:17 - Asi bekçi geri döndü!
00:09:21 Look, the Makfi told me what happens
00:09:22 - hiç bir fikrim yoktu.
00:09:25 ... Son ziyaretinden.
00:09:27 Diyebiliriz ki ...
00:09:31 Eğlenceli.
00:09:32 hey, çocuklar.
00:09:42 Hey, çocuklar!
00:09:45 Bakın kim varmış burada,
00:09:49 Hepimizi alacakları zaman geldi !
00:09:52 Evet, Jed, duydum.bak,bir fikrim var.
00:09:55 Evet! Evet! Bunun nasıl olacağı gerçekten belirsiz.
00:09:59 Belki de bu titreşim bir hata,
00:10:03 Sen, burada değildin!
00:10:06 Sır değil,
00:10:07 Gerçekten lary,herkes bu...
00:10:10 ... durumu konuşmak için burada.
00:10:16 Beyler, tamam! sabah Kurulu arıycaz.
00:10:20 Şimdi bu etkili olur.
00:10:22 Biz burada iyiyiz.
00:10:23 Biz mi? Bu şakayı duydun mu
00:10:26 Biz diye bişey yok.
00:10:29 Bu çok serin yerde, çocuk.
00:10:32 Larry, ne oldu bir şey oldu.
00:10:36 Sonunda zafer romanın oldu.
00:10:40 Bu karmaşa içindeki dramatik duruma bakamazmısın?
00:10:44 Ben bile kötü hissediyorum.
00:10:45 - ne diyeceğimi bilmiyorum!
00:10:49 Nereye bakıyorsun?
00:10:53 - Duvarlara.
00:10:55 çok kötü olmayabilir.
00:10:58 Evet , ne söylediğin anlaşılmıyor,
00:11:00 Ama burada Smithsonian hakkında konuşuyoruz!
00:11:03 Dextter bilmiyorsun
00:11:05 Dev sen kaybettin,
00:11:09 Larry, biliyorum bunu daha iyi
00:11:12 İlgilendiğini görüyorum
00:11:15 Fakat aynı olmayacak.hepimiz birlikte ...
00:11:19 ... bu bölümde.
00:11:20 Ev gibi parti yok, oğlum!
00:11:24 Tzententaia, lütfen!
00:11:26 Bu hepimiz için duygusal bir zaman.
00:11:29 Ama bu, bir aile olarak geçireceğimiz son gece.
00:11:32 Ve ben onu,bunun dışında bırakmak istemiyorum.
00:11:35 Kim benimle!
00:11:43 - Ben, bir yürüyüş için giderim?
00:11:45 Biz yalnızız
00:11:49 Hadi tatlım!
00:12:25 Merhaba, Dexter?
00:12:32 Hadi adamım!
00:12:34 Her şey iyi gidecek!
00:12:39 - Neredeyse sabah oldu Larry.
00:12:43 - Senin kutun nerede?
00:12:47 Bu serginin anahtar heykeliyim
00:12:50 Burada kalıcam.
00:12:52 Şu an için.
00:12:54 Sihirli tablet olmadan?
00:12:57 Gerçek şu ki!
00:13:03 Akmenranın tableti burada onunla kalacak.
00:13:07 - Ne?
00:13:12 Ve bu son geceden korkuyorum..
00:13:16 - Öyle mi?
00:13:20 glitonontas'a acı gerçek yerine
00:13:37 - İyi olacaksın tamam mı?
00:13:43 Ve kim bilir ...
00:13:45 ... bazen büyük değişiklikler
00:13:49 Haline bak
00:13:50 Bu yeri büyük bir yaşam yaptın.
00:13:57 Evet, öyle.
00:13:59 varolmak için daha fazla şey yapmalıyız.
00:14:01 Endüstrinin başı sensin.
00:14:04 Bu birşeyi aramaya benzer.
00:14:07 - Yes, biliyorum.
00:14:11 Sana küçük bir tavsiye vereyim.
00:14:16 Mutluluk için en önemli,
00:14:29 tamam.
00:14:32 Mutluluk için en önemli?
00:14:45 Daha sonra, Teddy.
00:15:00 DOĞA VE TARİH MÜZESİ
00:15:14 Birşey yapamazmısın?
00:15:16 Hayır.isterdim.
00:15:18 Bu sabah makfi ile ve kurulla konuştum.
00:15:23 - Burada fazla yiyecek yokmu, baba?
00:15:25 Bu gece çalışmam gerekicek.
00:15:27 Bazı şeyleri tartışmamız gerekir.
00:15:30 - Neden bu gece çalışacaksın?
00:15:33 Evet , fakat sonra sen dünyada
00:15:36 evet,
00:15:40 - merhaba?
00:15:45 JED numaramı nerden buldun?
00:15:49 Sana ihtiyacımız var...
00:15:54 - Ne oluyor?
00:15:56 - Kamenra mı?
00:15:59 Ve dost değil inan bana.
00:16:03 Jed? Jed iyimisin?
00:16:07 Jed?
00:16:12 Neydi bu?
00:16:19 Bilmiyorum.
00:16:21 Hadi! Bir işim var!
00:16:24 - Neden, baba?
00:16:28 - Pekala, nerede bulabilirim söyle.
00:16:34 Smithsonian, on dokuz farklı müzeden meydana geliyor.
00:16:37 Hepsi Milli Parkta.
00:16:42 Orada her şey var!
00:16:45 Nikki, lütfen, odaklan!
00:16:46 - Müzedeki parçaların kayıt bölümünü bulmalıyım?
00:16:49 Alt katta.
00:16:50 Tüm Smithsonian'ın hazineleri
00:16:52 Öyleyse Akmenra'nın tabletide oradadır.
00:16:54 Dünyanın en büyük müzesi yaşıyor.
00:16:57 -Planın ne, baba?
00:16:59 - Tabii ki bende takip edecem.
00:17:05 Evet! Hiçbir planım yok.
00:17:35 Dünyanın en büyük müzesine hoşgeldiniz...
00:17:40 Bu tavanda asılı uçak hakkında ne söyleyebilirsiniz?
00:17:42 Biraz garip değil mi?
00:17:43 Afedersiniz.söylermisiniz burada
00:17:46 Tabii ki. Sadece eski bir doküman halinde
00:17:52 Sadece şaka yapıyordum.
00:17:54 Üzgünüm, bayım.
00:17:55 Dosyalar gizli ve yeraltında maximum güvenliktedir.
00:17:58 Gerçekten mi? Maximum güvenlik?
00:18:01 teşekkürler.
00:18:20 Albert Einstein
00:18:44 Bayanlar ve baylar, müze 1 saat sonra kapatılacak.
00:19:43 Ne yapıyorsun?
00:19:46 - Hayır.dokunmadım
00:19:49 -Öpmek mi?
00:19:53 - Beni mi?
00:19:57 Neden orada durur ve gün boyunca beklerim,
00:19:59 Senin gibi serseriler sergilenen
00:20:04 Üzgünüm.Hatırladığım kadarıyla
00:20:07 - hayır.
00:20:08 Madem amerika birleşik devletlerindeyiz,
00:20:11 - Ne olurmuş dokunursam,
00:20:14 Pekala, tehdit etme.
00:20:16 Pradin adım.
00:20:18 afedersin
00:20:22 - Peki beni ara ya da vaftiz etmek gibi mi?
00:20:26 Bunun komik olduğunu mu düşünüyorsun?
00:20:28 Sorun değil,
00:20:30 Çünkü beni kızdırıyorlar,
00:20:32 - Pradin. tamam.
00:20:34 - "Pradin" değil.
00:20:36 1994. Pradin.
00:20:39 - Tehdit ediyordun, Pradin;
00:20:44 - Güzel. 9 volts.
00:20:46 - Güzel araç.
00:20:48 It would be good if you had to put
00:20:52 - Bana bir iyilik yap.
00:20:54 Ellerini cebine koy,asık suratını değiştir
00:20:58 ... insanlara karşı biraz daha kibar ol.
00:21:01 - Harika. Neden bu ...
00:21:03 ... Ben açıklamak istiyorum.
00:21:04 - Ben yapamam!
00:21:08 Kararını ver,
00:21:11 - Elimdeki fener ile yığarım seni.
00:21:12 - Dokunma.
00:21:17 Bütün gün yaparım.
00:21:18 Bütün gün bunu yapabilirim.
00:21:23 Göğsünün ortasına fenerimi vurabilirim.
00:21:25 - Bunu yapma.
00:21:26 - Şunu yapma!
00:21:29 Sen hiçbirşeye bakamazsın.
00:21:34 - Ciddimisin, Brady ...
00:21:37 Pradesh, burada ne olduğunu bilmiyorsun.
00:21:40 Bir dostun ne olduğunu bilirim.
00:21:42 İnan bana, sen bunun önemini bilemezsin.
00:21:46 Senin bile hayal edemeyeceğin şeyler gördüm.
00:21:48 - Ne gördün?
00:21:51 - Şimdi feneri bırakıcam ...
00:21:55 Evet, ne var ne yapıcaz,
00:22:07 - iyi.
00:22:11 teşekkür ederim.
00:22:12 Şimdi anlaştık.
00:22:16 - üzgünüm.
00:22:18 İki zıt kuvvet arasında anlaşmazlık olur.
00:22:21 Sen işini yaptın!
00:23:14 - Tamam, dostum. İçerideyim.
00:23:17 Kalenin kuzeydoğu köşesinde.
00:23:19 - Senin yolu göstermen gerekicek.
00:23:22 Koridorun sonunda, sağ tarafta bir merdiven olacak,
00:23:26 - Onu gördüm.
00:23:29 Birçok yapı var, çok karmaşık.
00:23:32 Acele etmeliyiz,
00:23:35 Zemin kata in ve sola dön.
00:23:38 - Nick! Nick!
00:23:41 Nick! Nick!
00:24:26 tamam.
00:26:02 Tanrım!
00:26:36 Küçük gürültücü!
00:27:35 Fransızca biliyormusun?
00:27:39 İngilizce-ingilizce ya da başka?
00:27:42 - Üzgünüm, kimsin sen?
00:27:47 Büyük kral,En büyük kral
00:27:49 karanlık ve antik tarih,
00:28:01 Ne dediğimi duymuyorsun.
00:28:04 Ben eski bir Mısır Firavunuyum.
00:28:07 Ben, ölmuştum fakat şimdi canlandım!
00:28:15 Evet.hayır.Bunu duydum.
00:28:17 Hoşgeldin!
00:28:21 - sen de kimsin?
00:28:25 Daly Yeni Cihazlar, new yorktan
00:28:27 Biliyor musun, bu çok komik.
00:28:30 - Gerçektenmi?
00:28:32 O küçük kardeşimi biliyor.
00:28:33 - O, en sevdiği oğludur.
00:28:37 Bu adil mi? Ailelerimiz ona her şeyi verdi.
00:28:41 Ve herşeyi kastediyorum
00:28:43 Hatta tahta. Tahta!
00:28:48 - Ben bu sözü.
00:28:51 Şimdi yeni bir Kamounra dönemi başlıyor çünkü
00:28:57 Ver!
00:28:59 Sakın verme, DEV
00:29:05 - Sorun çıkarmayın.
00:29:09 Bak! bu plaka,hayal edebileceğinden bile daha güçlü.
00:29:16 Basit bir hile sadece ölüyü diriltmek için.
00:29:20 Bununla cehennemin kapılarını
00:29:25 ... Ölüler ülkesindeki.
00:29:28 eğer sen kardeş bunu ...
00:29:33 yapmazsan.
00:29:38 - Tamam. Ayarlarım.
00:29:46 Üzgünüm, benim hatam.
00:29:52 - Küp mü?
00:30:02 Nedir bu, Roumpik'in küpü?
00:30:07 Küp! Düşmanına çevirirsin ve onu toza çevirir.
00:30:12 Diye düşündüm ... Her neyse, benim hatam.
00:30:16 O Halde , siz ve kardeşiniz
00:30:19 O güvende tutmak istiyordu
00:30:25 Benim kardeşim yok, larry
00:30:28 Seni ve arkadaşlarını öldürürüm,
00:30:34 Şimdi şu Roumpik'in küpüne götür bizi.
00:30:40 Burada.
00:31:11 Buraya gel! Plakamı geri getir!
00:31:54 Direksiyona geç!
00:31:55 - ne?
00:31:57 Beni yerler!
00:32:00 Sadece düz devam et.
00:32:10 - Peki bir planın varmı?
00:32:12 plan.
00:32:31 Bekle!
00:32:33 Birleşik Devletler'in özgürlüğü için!
00:32:35 General George Armstrong Custer
00:32:36 Hizmetinizde!
00:32:55 - Ne acelen var bu kadar?
00:32:58 Evet bayanım ve
00:33:08 Amelia Erchart.
00:33:10 Evet. Siz şu ünlü pilotsunuz.
00:33:13 Pilot; ben atlantik'i ilk geçen kadın pilotum.
00:33:16 Kadın olarak ilk defa uçma onurunu aldım.
00:33:18 Muazzam bir uçakla 40 ülkede uçtum.
00:33:21 Pekala geçmişe bi bak,
00:33:24 birşeyler söyle..
00:33:28 Bir müzedeyiz. Aslında altında.
00:33:30 Ve tehlikeli bir durumla karşı karşıyayız.
00:33:33 Bu yüzden yanımda olmak istemeyebilirsin.
00:33:38 - Hızlısın!
00:33:41 - Benim adım Larry Daly.
00:33:45 Eğer duymadıysan,Problemlerle
00:33:49 Bu nasıldı?
00:33:55 Şimdi gitmeliyiz sanırım.
00:34:00 98, 99 ... Bingo!
00:34:07 Bir süs balığı gibi.
00:34:09 Tmam, askerler. Şu dışarıdakiler
00:34:16 Büyük hata!
00:34:21 Tamam.
00:34:24 Bingo, Evet üçüncü olarak, Biz "SALDIRICAZ"
00:34:31 O zaman ...
00:34:33 Bu kutudan çıkacaz
00:34:38 Ve saldırıcaz..
00:34:49 Ne düşünüyorsunuz?
00:34:52 - Sen Saitamania ...
00:34:56 - "Evet" söyle.
00:34:58 - Saitamax?
00:35:00 - Sintegkemaia?
00:35:03 Büyütülcek bişey değil.
00:35:05 Bende sizler gibiyim.
00:35:06 Fakat saldırıken böyle "saldırı" diye bağırırsanız,
00:35:09 ... geçirmezmi?
00:35:22 Evet, sanırım.
00:35:29 bay daly, sen ünlü birimisin?
00:35:33 Gidemeyiz.
00:35:36 Şimdi başka bir yol bulmak zorundayız.
00:35:48 Bu yeni!
00:35:56 Sorun yok,
00:36:02 Korktuğunu sanmıyorum,
00:36:12 Teşekkürler!
00:36:24 Bu çocuklara bişey göstereyim...
00:36:26 Bakalım ne biliyorlar.
00:36:30 Anlaşılan çok iyi reflaksleri var.
00:36:37 koş!
00:36:50 Bu çok iyi!
00:37:00 Afedersiniz! üzgünüm!
00:37:04 1945 ylından ev görüntüleri!
00:37:06 - merhaba?
00:37:07 Aşağıya arşive inmelisin.
00:37:13 - Yani hepsi var mı?
00:37:15 - Kimle konuşuyorsun?
00:37:18 - Amelia Erchart.
00:37:25 - Ne oldu dostum? Ne acelen var?
00:37:32 - Nerelisin?
00:37:36 Ciddi misin?
00:37:39 Hey dostum, brooklyn de avlanamazsınız.
00:37:43 teşekkürler.
00:37:48 Bayım , bunu unuttun...
00:37:53 Bu lanet şey de ne?
00:38:03 Üzgünüm, bir süre için ödünç alıyorum?
00:38:10 Sessizce... Mr Daly.
00:38:14 - Ara beni!
00:38:18 Çabuk!
00:38:27 - İşe yaradı.
00:38:30 Bak, üstüne alınma,ama bu şartlarda ...
00:38:32 ...bu işi yapamam.
00:38:33 Benim suçum kadın olmak, doğrumu?
00:38:35 Hayır çünkü firavunun amacı çok kötü.
00:38:39 Beni ve çevremdekileri öldürüp,
00:38:41 Tablet ile dünyayı ele geçirmek istiyor.
00:38:43 - öyleyse ben suçlu değilim.
00:38:46 Hayır, sen bak bay Daly.
00:38:47 - Slaughter, ne?
00:38:49 - Slaughter, ne?
00:38:52 Şimdi dinle.
00:38:54 Ve ben yardım etmek istiyorum ...
00:38:56 ...senden hoşlandığım için deil,
00:38:57 Fakat senin gibi bende bu
00:39:03 Tamam.
00:39:04 Umarım hata yapmıyorumdur.
00:39:06 Ben çok şanlıyım.
00:39:09 Ben Kamounra.
00:39:11 Benim annem yarı tanrıdır.
00:39:16 diğerlerinin gelecekteki kumandanı, Mısır'ın meşru varisiyim.
00:39:23 Şimdi, bazı adamlar kaybettik.
00:39:27 Bana katılacak genç adamlar lazım...
00:39:32 ...dünyayı ele geçirmek için.
00:39:35 Korkunç ivan
00:39:38 Napoleon Bonaparte
00:39:41 ve genç Al Capone.
00:39:44 Tarihin en korkunç liderleri.
00:39:53 Bu harika hepsi burada!
00:39:58 Sizden tek şey istiyorum, inanmanız,
00:40:00 Ve size gerçek bir dünya
00:40:03 sunuyorum.
00:40:04 - Sorusu olan var mı?
00:40:07 - Neden elbise giymiyorsun?
00:40:12 Bu 3000 yıl önce en yeni modaydı.
00:40:15 - Başka sorusu olan?
00:40:17 Sizin ki gibi
00:40:23 Tabiki hayır.
00:40:25 Az önce capone!a bunun bir
00:40:33 - Başka sorusu olan?
00:40:35 Elbise dışında başka sorusu olan?
00:40:38 Ceket ile.
00:40:41 Bu gece zamanımız kısa.
00:40:44 kısa;
00:40:50 Üzgünüm.
00:40:55 Eğer sakıncası yoksa,
00:41:00 Ama önce ne elde edicez
00:41:04 Genellikle insanlar "korkunç Ivan" derler.
00:41:06 "neden bu kadar korkunçum, neden Ivandan korkarlar "
00:41:09 Doğru tercümesi
00:41:17 Mükemmel ivan mı?
00:41:21 Korkunç ivan daha iyi.
00:41:24 Ama ben kötü değildim.
00:41:30 Yani, beyler bişey soracam.
00:41:34 - Benimle misiniz?
00:41:38 - evet.
00:41:40 Bana Larry Daly Daly cihazlarını...
00:41:43 ve akmounranın altın tabletini getirin!
00:41:50 Bilmediğimiz biyerde dolaşıyoruz..
00:41:52 Eğer beni dinleseydin kaybolmayacaktık.
00:41:55 Saklan,
00:42:00 pekala, Bay Daly, Beni tutmayamı çalışıyorsunuz.
00:42:04 Hayır. üzgünüm.
00:42:08 Bu bir mazeret değil bay Daly.
00:42:10 Daha yeni tanıştık ellerini
00:42:14 Gerçekten söylediğinin bir
00:42:21 Burada müzik olmadığını sanıyordum.
00:42:29 - Melekler,durun!
00:42:32 Tanrıların aşkını.
00:42:34 Tanrıların aşkı, kapa çeneni,
00:43:09 Nihayet küçük fare dev kedinin eline düştü.
00:43:17 - aslında yüksekliklle ilgili bi sorun var.
00:43:20 Evet, sen. sen küçük bir fare olduğunu söyledin.
00:43:23 Ben büyük olan kediyim!
00:43:25 Alınma ama Napolyon,
00:43:28 -... daha kısasın.
00:43:34 Bak, bu kadar büyütecek...
00:43:37 bişey yok bunda.
00:43:39 Görüyorsun, bunun boyla yada
00:43:42 Bu bir tasarım.
00:43:44 - Bir plan.
00:45:13 Bayan, eğer erkek arkadaşın
00:43:54 Erkek arkadaşı değilim.
00:43:57 - Erkek arkadaşı değilim.
00:43:59 bu güzel
00:45:28 - Biz arkadaşız.
00:44:10 Siz sadece arkadaşsınız
00:44:14 because I see that you like both
00:44:21 Bir daha söylermisin?
00:44:25 Siz sadece arkadaşsınız
00:44:29 ... because a third party may see
00:44:36 hayır.
00:44:38 Just have an obsession with relationships.
00:44:41 - doğru.
00:44:43 - şimdi!
00:44:44 - Bizimle geliyorsun yada öleceksin!
00:44:51 - Bekle! bende geliyorum!
00:45:03 Avrupanın en uzun saçı bunlar.
00:45:06 - Bu doğru.
00:45:13 Bak, General, bu adamın savaş
00:45:17 Ve DEV bizim için hayatını tehlikeye attı...
00:45:20 ...ona yardım etmeliyiz.
00:45:22 Büyük yardım.
00:45:23 Ama burada tıkılıp kalırsak,
00:45:28 - kaçmamız lazım.
00:45:31 Hayır, oynuyorum.
00:45:34 Göğüs!
00:45:56 - ikiniz ne yapıyorsunuz?
00:46:00 Buna izin veremem.
00:46:01 Romalı draman için zamanımız yok.
00:46:03 Şimdi. git.
00:46:13 Bu gerçek yakut değil.
00:46:16 Roumpinenia pompaları ve kahretsin!
00:46:19 Her neyse, bana katılın...
00:46:22 dünyayı ele geçirmek için!
00:46:27 Patron!
00:46:28 Bu, hapishaneden kaçmaya çalışırken yakalandı.
00:46:34 Bu büyük bir sorun,
00:46:37 ...ama parmağım daha büyük.
00:46:40 Değil mi?
00:46:41 Söylediğini duyuyorum.
00:46:44 Inatçı ve meraklı.
00:46:46 Ve üçüncü,aptal.
00:46:50 Şimdi küçük Jededaia buradan gitmek istiyor...
00:46:52 - ... yoksa kızacak.
00:46:57 Öyle mutluyum ki!
00:47:00 Bİde tehdit ediyor!
00:47:02 Yargıç gibi!
00:47:04 Bu sevimli şey inanılmaz.
00:47:06 Yarım dakika bekle.
00:47:08 Beni burada tutup işkence edebilirsin,
00:47:10 - Fakat ben sevimli değilim!
00:47:15 Hayatta kalmalısın!
00:47:23 dEV! Hayır!
00:47:26 Hey, Larry. Seni tekrar görmek güzel.
00:47:32 Eğer mahsuru yoksa alayım.
00:47:36 Teşekkür ederim.
00:47:41 Uzun yıllar sonra ...
00:47:44 ölü ordum,
00:47:52 ...oradan çıkacak!
00:48:03 Korkarım ailem benim için şifreyi değiştirmiş.
00:48:10 Sanırım yeraltı dünyası da senin için çalışıyor ...
00:48:12 senin için çalışıyor.
00:48:15 1000 lerce yıl bekledin.ve Sadece çok
00:48:18 ...ölüleri ve diğerlerini döndürmen ...
00:48:21 ... Şİmdi kapıyı açamıyorsun.
00:48:24 Korkma!
00:48:25 ama gerekirse bir 1000 yıl daha bekleyebilirim.
00:48:27 İyi! neden kısa bir süre hayal ...
00:48:30 ... kırıklığı içindeydin.
00:48:32 donakaldın!
00:48:33 burada beni ve arkadaşlarımı bırak, çok basit.
00:48:36 - Bütün gece var.
00:48:40 O değil.
00:48:52 - Kafesi aç.
00:48:55 Sakın bana dokunma! Sakın bana dokunma!
00:48:58 - Ben bu küçük bülbülü seviyorum!
00:49:02 Bağırma!
00:49:06 - Onu yere bırak!
00:49:14 Sanırım gece boyunca değil bay Daly.
00:49:17 Görünüşe göre, 1 satten daha az söz hakkı olacak.
00:49:22 Beni buradan çıkar!
00:49:25 Sen bekçiydin.
00:49:29 Açıkça siz, arkadaşlarınızdan çok daha akıllısısınız.
00:49:32 şifreyi bulmak için 1 saatin var.
00:49:38 eğer bulamazsan, arkadaşın ölecek.
00:49:41 Ve bana bir iyilik yap,
00:49:43 ... çünkü seni izleyeceğim.
00:49:45 Bak, bu şey nasıl deşifre olur bilmiyorum!
00:49:49 gerçekten.
00:49:50 Ne yazık! küçük kovboy arkadaş
00:49:56 Tik tak, bay Daly
00:50:03 Burada biri var!
00:50:13 burada!
00:50:23 buradamısın? iyimisin?
00:50:28 - sonraki adımımız ne olcak?
00:50:30 Tableti çözmeliyiz.
00:50:34 Harika!
00:50:35 Bak adamım! bi sorunum var, tamam mı?
00:50:50 evet!
00:50:55 Fena bir son değildi!
00:51:13 - Merhaba!
00:51:18 - Bize yardımın gerekli!
00:51:20 ...Fakat şimdi birşey var.
00:51:21 bUrnumun kaşıntısı yüzünden deli olmak üğzereyim.
00:51:23 Bu aramalardan nefret ettim,
00:51:27 - sen yapabilirsin, lütfen kaşırmısın?
00:51:32 O! Birazda buraya yap!
00:51:34 - daha mı?
00:51:37 Bu bir mucize! bu bazen tanrısal bir tırmalamadır!
00:51:41 Teddy Roosevelt hizmetinizde!
00:51:43 Amerikanın 26.başkanı,
00:51:45 ulusal park yapıldı.atı ve birçok eşyası var...
00:51:48 - Biz biliyormuyuz?
00:51:51 Başka bir Teddy var,
00:51:53 - gerçekten mi?
00:51:54 - bu ne? bana benziyor mu?
00:53:43 - sadece ...
00:52:01 - vücüdu var.
00:52:03 - evet.
00:52:05 - ve bir at.
00:52:07 Bu tablette ne yazıyor bilmek istiyoruz.
00:52:10 - Sen hiyeroglif biliyor musun?
00:52:14 Bu kolay.
00:52:15 Kuş,mızraklı bir adam,
00:52:21 - Ve bu ne anlama geliyor?
00:52:26 Bir adam mızrak ile vazoda bir kuş ve bir balık avladı.
00:52:32 Ve bu her zaman karadeniz çipurasıdır.
00:52:36 - Sanırım öyle!
00:52:39 Bir diğer olası çeviri...
00:52:41 Eğer firavunun gizli mezarını bulursanız...
00:52:43 aradığınız kombinasyonuda bulursunuz.
00:52:47 - İyi. Ve bu ne anlama geliyor?
00:52:50 Ne de diğeri ...
00:52:52 Belki o ve atı ...
00:52:54 sorununa çözüm bulmak ister.
00:52:57 Bay daly belki de heykel galerisine gitmeliyiz.
00:52:59 Sanırım daha iyi fikri olan biri vardır.
00:53:02 Burada ne arıyoruz.
00:53:04 - merhaba!
00:53:08 Afedersin! Gidebilirmiyiz?
00:53:11 Bu olabilir, ama bu eşsiz bir fırsat.
00:53:14 O bizim zamanımızda efsaneydi!
00:53:16 Sadece küçük arkadaşımın
00:53:19 Ve sabah olmasına az zaman kaldı ...
00:53:23 burada.
00:53:25 Sanırım birşey düşünüyor.
00:53:27 Bay düşünür rahatsız ettiğimiz için üzgünüz...
00:53:30 Fakat firavunun gizli mezarını bulmalıyız!
00:53:34 düşünüyorum.
00:53:42 - düşünüyorum.
00:53:55 - Dostum! Burada! ciddi bir konu var!
00:53:59 Size ölüm kalım meselesinin ne olduğunu söyleyim.
00:54:01 Oradaki güzel bayan.
00:54:03 Bebek, fareyi kontrol et.
00:54:10 - Sanırsın Einstein!
00:54:18 - nereye gidiyoruz?
00:54:20 Burada! Uzay odasında!
00:54:26 - Ne oldu?
00:54:29 - Tamam. neden bakıyorsun?
00:54:33 Tamam.
00:54:37 - Neden?
00:54:44 Neden yaptığımı bilmiyorum Bay Daly.
00:54:46 Ben bir rüyadaydım ve şimdi aniden ...
00:54:49 uyandım.
00:54:51 Açıklayabilirim,
00:54:54 Gerçekten, yapabilirim.
00:54:56 Tekrar. Neden?
00:55:03 Harika!
00:55:10 Evet. Harika.
00:55:13 İyi, ama tam olarak uygun değil.
00:55:18 Bundan hoşlanmıyorsunuz.
00:55:20 Değil mi, Bay Daly?
00:55:22 Bu uygun bi şarkı değil.
00:55:25 - Siz aptalsınız.
00:55:32 - gidebilirsiniz lütfen.
00:55:39 Ne dedim sana?
00:55:52 - Bir kelebek gibi savaşabilirim.
00:55:58 Bay mısırlı, bu yaratıklar buraya
00:56:02 ... ve bunları istiyorum.
00:56:04 açıkcası ne olduklarını bilmiyorum.
00:56:10 Bilmiyorum da ne öyle.
00:56:12 Üzgünüm, ama bugün için kötü müttefiklerimiz dolu.
00:56:17 Hadi ama. ben kötüyüm!
00:56:21 Sana nasıl kötü olduğumu söyleyim
00:56:24 Korkutucuyum!
00:56:28 Üzgünüm , fakat ben almayacağım.
00:56:30 Bak bize kötü benim.
00:56:31 Ben, biraz huysuz bakarım!
00:56:38 Ne yapıyorsun? Bu nedir?
00:56:41 Ne demek istiyorsun?
00:56:45 Neden bir şey duymadım.
00:56:48 Bunu daha basit yapacağız, arkadaşlarım.
00:56:50 Burada çok şeyler olur.
00:56:53 Öyleyse siz de kötüsünüz.
00:56:56 Burun içinmi?
00:56:59 Sanmıyorum!
00:57:02 - Hoşçakal.
00:57:04 - Ben olabilirim.
00:57:12 Kodu çözmek için kaçmaya çalışıyor.
00:57:16 Gidin! Herşey sizin!
00:57:18 Bana tableti getirin.
00:57:20 Tablet olmadan bişey yapamayız.
00:57:28 Kaçmaya çalışmış,
00:57:40 - vapsame.
00:57:44 Evet, biliyorum. Bu dil yeni,
00:57:46 Hayır! Bu kötü kapıyı kapadılar.
00:57:51 Eve girmek için başka bir yol bulmalıyız.
00:57:53 Haklısın.
00:57:56 Hadi.
00:58:07 Kötü bir adam, bu grubu çalıştırır.
00:58:10 Jededaia ya yardım edeceğime söz verdim...
00:58:13 ... ve bunu yapıcam.
00:58:35 Orası çok uzak!
00:58:40 Kim var orada?
00:58:47 Zeus, beni korusun!
00:58:54 Kımıldama!
00:59:03 Sadece kendi kendime konuşuyorum!
00:59:20 Kısaca burada güvende oluruz.
00:59:26 Peki, ne zamandır eski eserlerin bekçiliğinde çalışıyorsun?
00:59:29 Ne? Hayır, aslında çalışmıyorum.
00:59:32 Sadece üniformalısın da.
00:59:34 Evet. Hayır.
00:59:36 New York ta gece bekçisiydim,
00:59:39 uzun zaman önce.
00:59:42 Neden bıraktın?
00:59:45 Hayır.
00:59:46 Sadece başka şeylere yöneldim.
00:59:49 - Öyleyse, şimdi ne yapıyorsun?
00:59:56 - ve icatlar.
00:59:58 Ben! Ben, bir mucidim!
01:00:01 - Uzay gemisi mi?
01:00:03 Deniz uçağı mı?
01:00:04 Zeplin mi?
01:00:06 Hayır. uçan bişey değil.
01:00:07 Daha çok küçük aletler,
01:00:13 Bu benim kendi buluşum.
01:00:16 - Yeni işini seviyormusun?
01:00:19 Bunu çok seviyorum.
01:00:24 - Ne?
01:00:26 Eğer bunu etkilemek için yapmıyorsan,
01:00:29 - Etkilemek. Bunu kastetmedim.
01:00:33 Fakat ben canlılığını kaybetmiş bir adam görüyorum.
01:00:37 Kaybetmedim...
01:00:42 - Neden bir pilot oldum biliyor musun ?
01:00:46 Nedeni eğlenceli.
01:00:49 Başka ne sebebi olabilir?
01:00:58 Bu güvercinleri!
01:01:02 Üzgünüm!
01:01:10 Bayım aşagıya gitmeyin.
01:01:14 Canavarlar! Orada canavarlar olduğundan emin değilim.
01:01:18 - Ben senin düşmanın veya canavar değilim ...
01:01:23 Bir canavar. sizden çok korktum bayım.
01:01:26 Çok küçüksünüz.
01:01:29 Bence tüp boyutundasın.
01:01:32 Ne?
01:01:35 - Ben dürüst biriyim.
01:01:41 Şimdi ,Bay Başkan.
01:01:42 Onu yere bırakın ve tahtınıza geri dönün.
01:01:46 - güzel bir hava var. İstediğinizi yapıcam.
01:01:53 Teşekkürler.
01:02:03 - Abraham, Don!
01:02:13 - Teşekkür ederim.
01:02:15 - Uzay odasına gitmeliyiz .
01:02:18 ...sizin gibi mükemmel bir çift olabilsem.
01:02:20 Hayır! Biz ...
01:02:27 Asla yalan söyleme.
01:02:28 Gerçek şu ki!
01:02:32 - teşekkür ederim.
01:02:41 Buradan gidelim bakalım.
01:03:14 Pilotlar Kaskinty den kalkış için hazırlanıyor.
01:03:18 Hikaye anlatmayı kes,
01:03:21 Sadece anı yaşa..
01:03:23 Pilotlar Kaskinty den kalkış için hazırlanıyor.
01:03:26 - Bayan!
01:03:27 - Size teşekkür etmek istiyorum.
01:03:30 Siz olmasaydınız biz uçuyor olamıycaktık.
01:03:32 Yaptıklarınız için teşekkür ederim.
01:03:38 - Bizimle geliyormusunuz?
01:03:40 - Hayır! şimdi değil!
01:03:44 - Zaman yok.
01:03:50 İşte bay Daly.
01:03:52 Eski aile yadigarı.
01:03:56 Ancak, Einstein burada.
01:04:01 Nerede o?
01:04:07 Hayır!
01:04:43 Fırlatma için izin verilmedi,
01:04:46 Fırlatma için izin verilmedi.
01:04:58 Lanet olsun!
01:05:05 Lanet olsun!
01:05:09 Merhaba, uzay maymunu.
01:05:13 Eimpl! Okay,iyi.
01:05:15 Nasılsın?
01:05:16 Oh, evet.
01:05:20 Çok kibarsın, küçük dostum.
01:05:23 Albert Einstein nerede biliyormusun?
01:05:28 Mr Daly, Einstein'ı buldunuz.
01:05:32 Beyler bu tableti deşifre edip...
01:05:36 ve bu grafiklerde firavunun gizli
01:05:44 Bu kolay.
01:05:47 - Bu ne demek?
01:05:52 ve bir piramidin içinde firavunun mezarında olduğu.
01:05:54 Anlatamadım mı?
01:05:56 Bir piramidin kalbinde gizli numarasını arıyorsunuz.
01:06:00 - Sonra cevap c şıkkıdır.
01:06:06 evet!
01:06:09 - Hayır! 3.14159265
01:06:15 üzgünüm, söylediğinden bişey anlamıyorum.
01:06:17 - Bunun zor olduğunu biliyorum. Sadece ...
01:06:21 - Özür dilerim. Sadece bilmiyorum ...
01:06:32 - Hepiniz Einstein olamazsınız.
01:06:34 - benim.
01:06:35 - Sen.
01:06:37 Tama. dinlenip biraz sakin olabilirmisiniz?
01:06:40 Tamam.
01:06:45 - 3.14 ...
01:06:47 - Teşekkür ederim, Einstein.
01:06:52 Şimdi gözalıcı ve cömert bir general gibi,
01:06:56 Söylediğim gibi yeni bir savaş planı ile geri döndüm.
01:07:05 Tamam.
01:07:08 Bu şekilde saldırmamız mümkün değil...
01:07:13 ... önce sakin olmalıyız...
01:07:21 ... ve sonra saldırı.
01:07:28 Kapatmak için arkadaşını bekliyoruz,doğrumu?
01:07:32 Kamenra Bize dönecektir.
01:07:38 Yerinde olsaydım,beni koruyan oksijeni tüketmezdim.
01:07:41 Seni buraya terketti ve uzakta.
01:07:47 Jed i kurtarmak için 10 dakikamız var.
01:07:49 Biz iyi bir takımız.
01:07:52 Bekle, bekle.
01:07:54 Ne oldu? Beni öpmek istemiyormusun?
01:07:56 Hayır.bu hoşuma gider,
01:07:59 - Benden hoşlanmıyorsun!
01:08:04 Sen harika birisin.
01:08:06 sadece önlememiz gereken başka bir knou var ...
01:08:11 - Sadece var ...
01:08:18 - Tamam. Sen yapılmışsın ...
01:08:33 Harika bişey.
01:08:40 - İşte orada!
01:08:48 Zamanımız yok.
01:08:57 Gidip yapalım!
01:09:01 Hayır! bu ilk yapılan uçak.
01:09:03 Bu ağaç ve kağıttan yapılmış.
01:09:05 Evet ama manual mekanizmasına güvenebiliriz.
01:09:10 Gelmiyormusun?
01:09:16 - Yolumdan çekil!
01:09:22 çekilin
01:09:27 Hadi, Bay Daly!
01:09:38 Bir kadın bizi alt ediyor.
01:09:40 Görüşünü gözden geçir,oğlum!
01:10:01 ne?
01:10:03 Yükseklik kaybediyoruz Bay Daly.
01:10:05 - İşte, sıkı tutun!
01:10:07 Ben böyle biliyorum ve bu canlılık artacak!
01:10:09 Bunu uçağı olan ...
01:10:11 her lisanslı pilot yapıyor öylemi!
01:10:13 Hepsi!
01:10:23 İyisin Bay Daly
01:10:37 Eimpl! Kapıyo aç!
01:11:00 Dayan!
01:11:08 Evet!
01:11:51 Biraz sinirli görünüyorsun adamım.
01:11:53 Benim için kaplıcadaki terapi gibi.
01:11:56 Apolepizei, soyma tazeleştirmeler.
01:12:01 - Bırakıyomusun?
01:12:06 Hızlı bir şekilde yapabilecekmiyiz,göreceğiz.
01:12:15 Bu garip ses de ne böyle?
01:12:38 dur!
01:12:41 Bu Bay Daly.
01:12:47 - Dıramatik bir giriş yapmayı biliyorum.
01:12:50 Şimdi küçük arkadaşın burada,
01:12:55 - Jed i bana ver.
01:12:56 Önce bana şifre ve tableti ver.
01:12:59 Arkadaşımı serbest bırak,
01:13:03 Bunu ben istediğimde yaparım.
01:13:07 Harika.
01:13:07 Bende istediğimde yaparım.
01:13:10 Şimdi şifreyi ve tableti bana ver.
01:13:12 Aksi halde küçük arkadaşını öldüreceğim.
01:13:18 - Onu almasına izin verme.
01:13:22 Jed i bana vermezsen,
01:13:26 Tamam. Kamounrah'ın güvenilmez olduğunu söylüyorsun.
01:13:30 Kamounrah'a güvenilir demelisin.
01:13:35 Kamounrah birinden bişey isterse alır.
01:13:39 İstediği zaman, şimdiki gibi.
01:13:41 Şİfre ve tableti istiyorum.
01:13:46 - Bu senin adınmı??
01:13:48 Tamam. Jed i var şifreyi al.
01:13:51 If xanangixeis it will kill you
01:13:53 Buna dokunma.
01:13:58 Tanrım!
01:14:02 Sanmıyorum!
01:14:05 Şimdi sen şifreyi bildiğini söylüyorsun,
01:14:11 - Evet. Ama şifreyi biliyorum.
01:14:15 - Elin ile.
01:14:18 Ayrıca,eğer tekrar konuşursan,
01:14:22 Anladın mı?
01:14:26 Tanrım!
01:14:28 Kendi dilin seni öldürecek.
01:14:30 Şimdi bana tableti ver ve şifreyi söyle!
01:14:36 Tamam.
01:14:37 Sadece Jed ve diğer arkadaşlarımı serbest bırak.
01:14:39 Yine yaptın!
01:14:43 Bak,Bu konuşmayı tüm gece yapabilirim.
01:14:45 Bu sefer gerçekten seni öldürmek istiyorum.
01:14:49 ve 5 saniyen var tableti vermek için...
01:14:52 ve şifreyi söylemen için...
01:14:54 Şifreyi biliyoruz!
01:14:56 Pi sayısı
01:15:03 Hayır!
01:15:05 İşte burada,bülbül gibi öttü.
01:15:12 - Üzgünüm, Larry.
01:15:15 - Yeter!
01:15:21 - İyimisin?
01:15:23 Bu senin için acı bir an olacak
01:15:27 Sonuçta, ne yaptın.
01:15:32 bütün ümitlerinizi boşa çıkardın.
01:15:46 Bu sesi biliyorum.
01:15:49 Ne bu ses, biliyor musun?
01:15:55 Bu, sonun sesi.
01:16:07 - üzgünüm Jed.
01:16:14 Son yıllarda müzede olamadığım için üzgünüm.
01:16:18 Bu olmayabilirdi.
01:16:19 Anlamadım.öyle değil Dev,
01:16:22 Seni aradık çünkü yardımına ihtiyacımız vardı,
01:16:25 biraz karanlıktı,ama önemli değil.
01:16:31 Hayır, adamım.
01:16:32 Seni aradım çünkü ihtiyacımız olan sendin.
01:16:35 This motley suit to which
01:16:41 There was a.
01:16:47 - Bir şey bilmek ister misin?
01:16:49 Henüz bitmedi,
01:16:51 There is a child inside you
01:16:55 Bişey olduğunda bana söyle.
01:16:57 Dayan.
01:17:27 Onlar mezardan kamounra'ya
01:17:33 Şimdi dünyayı fethedebiliriz.
01:17:38 ölümün askerleri.
01:17:41 Larry Daly ve arkadaşlarını yok edin!
01:18:10 bekle!
01:18:13 Güçlü octavious döndü!
01:18:16 Yaratıkların en korkuncuna biniyorum!
01:18:20 Bir sincapın!
01:18:36 kolay!
01:18:37 Şereflice teslim olmak istiyor musun?
01:18:40 Yada kan dökülecek;
01:18:45 Bu mu? büyük kurtarıcınız bu mu?
01:18:49 Hayır! O !
01:19:03 - bu şey de ne?
01:19:08 ve sen, efendim, yasadışısın.
01:19:10 Saldırın!
01:19:19 olamaz daha fazla güvercin .
01:19:40 bekleyin!
01:19:42 Bu gerçek dünya!
01:19:57 Bu garipti.
01:19:59 benim işim burada bitmiş gibi görünüyor.
01:20:02 sadece bu çocuğu hatırlıyorum ...
01:20:04 bir ev bülünürse...
01:20:06 içinde duramazsın.
01:20:12 - Ve şimdi ne olacak?
01:20:17 Başlıyalım, onun öldüğünü görmek istiyorum.
01:20:24 öldürelim onu!
01:20:29 Şimdi ne oluyor?
01:20:33 Saldırmıycaz.
01:20:36 şimdi!
01:21:09 Endişelenme, Larry.
01:21:12 Saklanmak için biyer bul!
01:21:16 - Ne yapıyorsun?
01:21:18 saklanıyormusun? Ne yapıyorsun? Hadi!
01:21:21 - Burada başarısız oldum.
01:21:25 Büyük savaşta 208 amerikalıyı ahmakça ölüme göndermedim mi?
01:21:30 - hayır.
01:21:32 Bu iyi değil.
01:21:35 - Hayır. iyi değil.
01:21:37 ...ama sorun ne biliyormusun?
01:21:38 Yıldızlar değersizdir!
01:21:42 Her zaman hatalı olduğum bilinecek.
01:21:49 Geçmiş geçmiştir.
01:21:52 Şimdi, şu anda ...
01:21:54 bu gece...
01:21:56 bu hatırlanıcaktır.
01:22:00 Bu senin son savaşın.
01:22:19 - Bir lider lazım.
01:22:25 - Sen onların lideri olmak ister misin?
01:22:28 Şu işi yapalım.
01:22:30 - Tamam mı?
01:22:40 Harika!
01:22:48 Hey beyler şimdi bunun zamanı değil.
01:22:54 dexter, daha iyi biliyorum.
01:22:57 tamam mı? bunu yapmayı bırakın artık.
01:22:59 Al işte.
01:23:08 Durun!
01:23:09 durun!
01:23:11 şimdi dinleyin!
01:23:12 siz kibirli Cappuccinolar!
01:23:14 düşmanı durdurmak için konsantre olmalıyız!
01:23:20 Sizde kalsın!
01:23:25 -Jededaia bi yolunu bulucaz.
01:23:29 Kum çok hızlı dökülüyor.
01:23:31 Octavio, beni hatırlayın.
01:23:34 Vahşi,özgür ve ...
01:23:39 Veda sözcükleri ile bitirmek yok.
01:23:41 Sonuna geldim.
01:23:43 İlişkimizin hikayesini anlatmanı istiyorum.
01:23:45 Düşmanlıktan arkadaşlığa geçişi.
01:23:47 - Hayır!
01:23:49 Hayır!
01:23:50 Çünkü sen yaşayacaksın!
01:24:04 - 'Iş için aşağı alalım bakalım!
01:24:52 Tokatlama!
01:25:02 Ne düşünüyorsunuz? baylar.
01:25:34 - Sen iyi misin?
01:25:36 Dinle beni! işaret verdiğimde,
01:25:38 - Sanırım bir planımız var.
01:25:46 - bu tablet! şimdi!
01:25:50 Fakat söyleyin bana,
01:25:51 ... ona vereceğim.
01:25:52 Yada Kamounra'ya mı?
01:25:55 - O efendimiz değil!
01:25:57 Sadece efendiniz olduğunu idda ediyor.
01:25:59 Tamam, söyleyin bana burada patron kim?
01:26:00 ona vereyim.
01:26:02 - Benim!
01:26:06 ...
01:26:08 Onda daha fazla madalya,şapka ve
01:26:11 Teşekkürler.
01:26:14 Tablete dokunursan,bu dokunacağın son şey olur.
01:26:18 - Bu kısa bi dokunuş olacak!
01:26:24 Sen bişey yapamazsın.
01:26:27 Biliyor musun?
01:26:29 Ben alıcam.
01:26:41 Çok zekiceydi, Bay Daly,
01:26:46 Evet , anlaşmazlık iyi sonuç değildir.
01:26:51 -Sadece güç kullanmazsın.
01:26:55 Kendini kurtarmak için bir şansın var.
01:27:55 - Ne yapıyorsun?
01:28:32 Daha canlı göründüğünü söyleyebilirim!
01:28:37 Bu, Smithsonian Savaş'ıdır. !
01:28:40 Bu, dünyanın şimdiye kadar bileceği en büyük savaştır.
01:28:46 Biliyoruz ki. BİZ!
01:28:51 Evet!
01:28:55 Sabah olmasına 1 saatimiz var.
01:28:56 Doğa müzesine Geri dönmeliyiz!
01:28:57 Ama, dev hatırlıyor musun?
01:29:01 Benim için değil..
01:29:07 - Bizi oraya uçurabilirmisin?
01:29:14 Son bir şey daha var.
01:29:17 Hadi! oğlum!
01:29:22 Afedersin
01:29:25 Bu iyi, değil mi?
01:29:47 Bu gerçekten umut verici günler!
01:30:14 Haydi çocuklar!
01:30:30 O ait olduğu yere döndü.
01:30:34 Evet, sanırım.
01:30:43 Sanırım gitmem gerekiyor.
01:30:48 Amelia!
01:30:51 Daha önce sana söylemeye çalıştım...
01:30:56 ... tam olarak nasıl söyleyeceğimi de bilmiyorum ...
01:31:00 - ... ama sabah ...
01:31:04 her zaman biliyordum.
01:31:07 Ama umurumda değil.
01:31:09 Bana bir gecede hayatımın en güzel macerasını verdin.
01:31:15 ve güzel bir gün doğacağını hissediyorum.
01:31:27 eğlenin!
01:31:37 teşekkür ederim.
01:32:30 Hakkınızda bişey bilmem
01:32:37 - Gitti. Xeglistraei.
01:33:01 Onları geri getirdiğine sevindim.
01:33:03 Top gibi ama başka ne diyebilirim ki ?
01:33:07 sen Bodrum katında sonsuza
01:33:09 - Evet, biliyorum. Ama bir planım var.
01:33:15 Arkadaşlarımızın yakında burada olacğını umuyorum.
01:33:19 Geçen gün konuşurken "Unutmayın gerçek mutluluk anahtarı"
01:33:21 - gerçekten mi?
01:33:22 Gerçek mutluluk için önemli olduğunu söyledin ... "
01:33:24 sonra güneş doğdu ve dondun.
01:33:26 Onu anladığımı düşünüyorum.
01:33:28 sevilmediğini sanıyorsun, doğrumu?
01:33:30 Insanlar seni seviyor
01:33:43 - Larry.
01:33:47 Eve hoş geldin, evlat!
01:33:52 Teşekkürler.
01:34:08 Bekleyiş bitti.
01:34:10 Tadilattan 2 ay sonra,
01:34:11 Bu gece, doğa ve tarih müzesi kapılarını halka açıyor..
01:34:15 Gördüğünüz gibi, New York halkından bir topluluk katılıyor,
01:34:18 Ne gibi değişiklikler olduğunu merak ediyorlar.
01:34:22 müze her zamankinden daha canlı olacak.
01:34:35 Kimi görüyorum!
01:34:39 Bu üniforma ile daha iyi görünüyorsun.
01:34:42 Evet, bu daha rahat.
01:34:46 Where we have the triumph
01:34:54 Aslında şirketi sattım.
01:34:57 Yaşam, gizemli yollarda geliştirir.
01:35:00 Bir gün müze yenileniyor ve hazırlanıyor,
01:35:03 ertesi gün anonim bağıs yapan bir zengin...
01:35:08 müzenin eskisi gibi kalması için,
01:35:13 Duydum.
01:35:18 Gördüğün gibi burası aynı, değil mi?
01:35:20 Hayır.
01:35:21 Merhaba, bayanlar ve baylar.
01:35:23 Yarı asker,
01:35:25 Amerika'nın 26. başkanı.
01:35:48 Bu tablet 3000 yıl öncesine ait olup
01:35:52 Ve insanlarımın en değerli hazinesini güvende tutarım.
01:35:56 - hiçbir şey yapmadınmı?
01:35:58 Evet. hiçbir şey yapmadıysan ne anlamı var?
01:36:03 Bunun sihirli gücü ile sergilenenler canlandı.
01:36:08 - Gerçekten mi? Ne yaptın?
01:36:16 - Nedir bu?
01:36:20 Elektronik saçmalık berbat.
01:36:36 - Ne olursa olsun, biz hala düşmanız.
01:36:41 Kalıcakmısın yoksa yine bırakacakmısın?
01:36:46 - Ben kalacağım.
01:36:48 - Evet.
01:36:53 - While there is a man ...
01:36:59 Lütfen?
01:37:45 Üzgünüm.
01:37:49 Sadece birine çok benziyorsunuz.
01:37:53 - Bu sık sık olur.
01:37:55 evet. Aslında çok sıradışı bir yüzüm var.
01:37:59 Evet.
01:38:01 Öyleyse söylediğiniz gibi bayan
01:38:05 - Hayır
01:38:07 - Sanırım.
01:38:13 Pasik okyanusunu ilk geçen
01:38:16 - Atlantik.
01:38:18 Atlantik'i geçen ilk kadın pilot.
01:38:20 It was the first woman was attributed
01:38:24 - Çok güzel.
01:38:34 istersen, minyatürleri görelim.
01:38:39 - Oraya gidebiliyormusun?
01:38:44 Evet. Tabii ki.