Night at the Museum

hu
00:01:11 ÉJSZAKA A MÚZEUMBAN
00:03:17 Marha!
00:03:18 Hülyének néz?
00:03:33 Ilyen nincs!
00:03:44 Helló! Mike!
00:03:45 - Helló, Larry!
00:03:48 Merre van a kisfõnök?
00:03:50 Ma a szülõk meséltek a munkájukról,
00:03:52 Tudja, nyílt nap volt.
00:04:00 - Szia!
00:04:04 - Baj van?
00:04:08 Miért nem tudtam,
00:04:10 Én megkértem Nickyt,
00:04:13 Ja, elfelejtette.
00:04:16 - Mi az ábra? Minden rendicsek?
00:04:19 Igen, jól vagy, Don?
00:04:22 Ja.
00:04:24 Itt a tél, mi?
00:04:27 Hüvi van. Hüvi, hüvi hüvi.
00:04:34 Jaj! Hagyjatok békén!
00:04:38 Jó, rendben. Menj csak.
00:04:42 Ejha, még Batmannek sincs olyan öve,
00:04:46 - Fejezd be!
00:04:47 Mi van?!
00:04:50 ...a brókerek Batmanje.
00:04:52 - Tõzsdeügynök.
00:04:55 Hogy állsz azzal a virtuális golfpályával,
00:05:00 Alakul! Sajnos technikailag
00:05:03 Bonyolult, túl sok a mozgó rész.
00:05:07 Mit gondolsz,
00:05:10 Ez nem lehet igaz!
00:05:14 Nem,
00:05:16 dehogyis,
00:05:19 - Egyelõre még nem raktak ki, de...
00:05:22 ez nagyon megviseli Nickyt.
00:05:24 Havonta váltasz állást, lakást.
00:05:27 Ha nem a fiamról lenne szó,
00:05:31 Egy gyereknek állandóság kell,
00:05:34 Már mondtam,
00:05:41 Úgy érzem,
00:05:43 az lenne a legjobb,
00:05:46 - Mi?!
00:05:51 - Szia, apa!
00:05:52 - Akkor irány a jég!
00:06:00 Hajrá! Ez az! Hajrá!
00:06:08 - Mit csinál?
00:06:12 - Jól vagy?
00:06:15 Csak egy tipp:
00:06:18 úgyhogy balról
00:06:21 - Oké, kösz.
00:06:24 Mehet, edzõ bá!
00:06:30 Mehet!
00:06:33 Nem fáj!
00:06:35 Öregem, úgy hasítottál, mint egy profi.
00:06:37 Szerintem van jövõd ebben a sportban.
00:06:40 Tudom, de most már
00:06:45 - Értem. És mi akarsz lenni?
00:06:49 Tõzsdeügynök?
00:06:51 Igen, tudod, mint Don.
00:06:55 Az jó meló.
00:06:57 Tudom ám, hogy
00:07:00 De ez olyan robotmunka!
00:07:03 Egy kis irodában nem hokizhatsz.
00:07:07 Donnak hatalmas irodája van.
00:07:09 Nem ez a lényeg.
00:07:12 Jó, ez igaz, de manapság
00:07:15 Kösz a tippet!
00:07:17 Várjunk csak, úgy beszélsz,
00:07:20 Különben is,
00:07:23 Hallottam, amikor anya és Don
00:07:27 Azt mondták, seftelek?
00:07:28 És azt is, hogy több lábon kéne állnod.
00:07:34 Igaz, hogy megint kilakoltatnak?
00:07:40 Hát, nem biztos. Meglátjuk.
00:07:42 ...régóta vágyom már Queensbe.
00:07:45 - Igen?
00:07:48 Figyelj, Nicky, nézz rám!
00:07:51 Nézz rám, haver!
00:07:53 Tudom, hogy mostanában
00:07:57 és ez téged is megvisel,
00:07:59 de hidd el fiam,
00:08:02 és elõbb-utóbb
00:08:05 És ha nem?
00:08:06 Mi van, ha lusta vagy
00:08:16 Figyelj...
00:08:21 Hát, majd megoldom, jó?
00:08:24 Gyere, hazaviszlek,
00:08:35 Mr. Daley, már 43 éve
00:08:38 de bevallom,
00:08:42 Éljen!
00:08:45 Nem bóknak szántam, uram.
00:08:48 Azt írja,
00:08:50 ...a "Csett Kft."- Nek.
00:08:52 Mesélne errõl egy kicsit?
00:08:54 Hogyne!
00:08:57 ...találmányt forgalmazó
00:08:59 Tudja: "csett, és lámpa le!"
00:09:03 De ezt már feltalálták, nem?
00:09:07 Nem, nem. Az a "Tapsoló."
00:09:11 Tagadják,
00:09:12 Õszintén szólva, nem értem,
00:09:16 Alig van különbség,
00:09:19 de kutatások azt bizonyítják,
00:09:22 ...egyszerûen nem tud...
00:09:24 ...csettinteni.
00:09:28 Ezt vitatnám.
00:09:30 Nem tudok segíteni.
00:09:33 Debbie!
00:09:34 Ugye, szólíthatom Debbie-nek?
00:09:36 Amikor egymásra néztünk,
00:09:39 huncut kis fényt láttam a szemében.
00:09:42 Akkor vegyen szemüveget.
00:09:47 Nézze,
00:09:49 nekem holnaptól munka kell, érti?
00:09:53 Ha nincs munka,
00:09:56 akkor is kell.
00:09:58 Hát, ez nehéz ügy.
00:10:01 Talán mégis akad valami.
00:10:04 Eddig minden jelentkezõt
00:10:08 Szuper!
00:10:10 Ki tudja?
00:10:13 Talán szerencséje lesz.
00:10:48 - Helló, jó napot.
00:10:51 Larry Daley vagyok, és állásinterjúra
00:10:56 - Igen, az irodájában várja önt.
00:11:00 - Rebecca Hutman, múzeumpedagógus.
00:11:03 - Jöjjön, megmutatom, merre van.
00:11:09 Roosevelt apánk lovon!
00:11:10 - Igen, az egyik kedvencünk.
00:11:14 Õ volt a negyedik elnökünk, ugye?
00:11:16 - 26.-ik.
00:11:18 Hess! El a kezekkel, de tüstént!
00:11:22 Csürhe banda!
00:11:24 Miss Hutman!
00:11:27 Ez egy múzeum! Nem egy...
00:11:31 Tudja maga, mi az,
00:11:34 Itt nem játsszuk azt, hogy:
00:11:38 Meghúzhatom a farkát?"
00:11:41 Rögvest intézkedjen!
00:11:43 - Igenis, uram.
00:11:46 Dr. McPhee, a múzeum igazgatója.
00:11:49 Mókás fickó.
00:11:51 Nem szabad, büdös kölyök! Sipirc!
00:12:05 Holló! Csak viccelek!
00:12:09 Üdv. Én vagyok Larry Daley.
00:12:12 Nem én!
00:12:15 Én Cecil vagyok! Nagyon örülök, Larry!
00:12:18 Ez tetszik. Nem vagy lekvár, fiam!
00:12:26 Ne kerülgessük a forró kását!
00:12:31 A múzeum a csõd szélére került.
00:12:35 A mai lurkókat nem érdeklik
00:12:40 Így hát leépítés lesz,
00:12:43 Engem és a két másik éjjeliõrt.
00:12:46 Hármunk helyett felvesznek egy újat.
00:12:48 - Ó, bocsesz.
00:12:52 Hadd mutassam be
00:12:55 Reginald! Gus!
00:12:58 Hol vagy?!
00:13:03 Gus, õ Larry Daley, a fickó,
00:13:08 Éjjeliõr?
00:13:09 A munkaközvetítõben azt mondták,
00:13:12 A legfontosabb pozíció
00:13:16 Milyen majomképe van!
00:13:18 Jó éjjeliõr, de nagyon
00:13:21 Ide hallgass, Cheetah!
00:13:24 1900-ban én voltam
00:13:28 Soha a büdös életben
00:13:31 Uraim, egy kis komolyságot kérek.
00:13:33 Ez a roppant szimpatikus fiatalember
00:13:36 ha adnánk neki egy esélyt!
00:13:39 Egy pillanat. Ezt még én is
00:13:43 Akkor kell a meló,
00:13:48 - De, de, kell a meló, csak...
00:13:53 Találkozunk a másodikon, komám!
00:13:56 Belebújok a gyógysurranómba
00:14:00 Nem vagyok már mai kakas.
00:14:09 Biztos, hogy õ az emberünk?
00:14:13 Ó, igen!
00:14:15 Larry az.
00:14:30 Csak tempósan, cimbora.
00:14:34 Ez itt a dioráma terem.
00:14:38 Ó, igen.
00:14:40 Ismerõs a mini csapat.
00:14:47 Cecil!
00:14:52 Hé, hol vagy?
00:15:07 - Jól megijesztettelek!
00:15:10 Jó vicc volt.
00:15:16 De félre a tréfával! Ezek értékes tárgyak!
00:15:21 Na, szóval, mint láthatod,
00:15:26 Ahun van a hunok királya, Attila.
00:15:31 Ott van a húsvét-szigeteki kõfejünk.
00:15:36 Jó éjt, Cecil!
00:15:40 És mint láthatod, ezt a nagy termet
00:15:45 Á, klassz!
00:15:48 Majmok!
00:15:53 - Látszik.
00:15:55 Képzeld, elneveztük Dögszternek.
00:15:59 ...móka maki vagy, igaz,
00:16:04 Haladjunk!
00:16:08 És végül, íme!
00:16:15 Ott, abban a szarkofágban nyugszik
00:16:20 Csúcs.
00:16:21 És mögötte,
00:16:24 ott lóg a falon legértékesebb kincse,
00:16:30 24 karátos arany, egy vagyont ér.
00:16:33 Marha jó.
00:16:35 Ahogy mondod, öcskös.
00:16:38 Marha jó.
00:16:44 Hát akkor holnap ötkor kezdesz.
00:16:48 Jó, nem fogok késni.
00:16:50 Tovább!
00:16:54 Szia, én vagyok az.
00:16:57 Ó, ez nagyon jó hír, Larry!
00:16:59 Hát, kaptam egy állást...
00:17:03 ...a Természetrajzi Múzeumban.
00:17:06 Bizony! Kérlek, mondd meg
00:17:09 Örülök, hogy sínen vagy.
00:17:10 Igen, flancos állás.
00:17:13 - Rendben.
00:17:25 Ficsur!
00:17:27 A kulcsok és a fáklya.
00:17:30 - Kösz.
00:17:33 Na most, hogy be ne rosálj
00:17:35 azt javaslom,
00:17:38 Szóval, elemlámpa,
00:17:44 A múzeumi kézikönyv.
00:17:46 Pontokba szedve!
00:17:48 Kezdd az egyessel,
00:17:51 Négy?
00:17:53 Kóstolgatsz, lágytojás?
00:17:55 Megkínáljalak egy brióssal,
00:17:58 Menj, püföld a homokzsákot.
00:18:01 Igen, igen! Persze. Hát...
00:18:03 - Ajánlom is, kukori!
00:18:06 Larry, tartsd be a sorrendet,
00:18:09 De jegyezd meg a legfontosabbat:
00:18:15 Ki?
00:18:16 Egy kalappal.
00:18:18 - Jó éjt, Gus.
00:18:21 Gyerünk, fiúk!
00:18:58 Halló?
00:18:59 Hali!
00:19:01 Fiúk,
00:19:03 lányok!
00:19:06 Itt MC Larry!
00:19:10 Larry indaháusz! Larry!
00:19:19 A ringben a király,
00:19:22 a kõkemány Rocky Balboa!
00:20:45 Cecil!
00:20:50 Jól van, most már elõbújhatsz!
00:20:54 Mi ez, David Copperfield
00:21:06 Nem semmi.
00:21:17 Cecil!
00:22:08 Nyílj ki! Forogj!
00:22:26 - Nevet kérek.
00:22:29 ...Fredericks!
00:22:33 - Holló?
00:22:35 Csaó, cimbora! Hát ébren vagy?
00:22:37 A dinoszaurusz...
00:22:40 Ne haragudj,
00:22:42 Tequila!
00:22:44 A dinó meg fog ölni!
00:22:46 Könyörgök, mondd meg,
00:22:47 Hát olvasd el a kézikönyvet.
00:22:52 Okés! Itt van!
00:22:55 - Na, megyek csörögni!
00:23:05 "Egy: Dobd el a csontot."
00:23:07 Milyen csontot?
00:24:06 Dobjam?
00:24:11 Hozd vissza!
00:24:36 Ilyen nincs.
00:24:49 - Züm-Züm!
00:24:51 - Adj nekem ham-ham!
00:24:54 Te vagy új Züm-Züm.
00:24:58 Jó, igen. De sajnos
00:25:01 És a nevem nem Züm-Züm,
00:25:03 De te neved Züm-Züm.
00:25:07 Most széttépnek, Züm-Züm!
00:25:10 Azt mondom, fuss-fuss!
00:25:17 Na pá-pá, Züm-Züm!
00:25:55 Csak álmodom.
00:26:37 Uff!
00:26:39 Pocahontas?
00:26:44 Te vagy...
00:26:46 Te vagy...
00:26:49 Sze... Szeggekivanvéja?
00:26:51 Szakadtavájú?
00:26:53 Szákágávéjá!
00:26:56 Nem hallom...
00:26:59 ...az üvegtõl.
00:27:01 Nem... Nem... Nem hallasz?
00:27:04 Bocsáss meg!
00:27:07 Hát persze! Ott van Lewis és Clark!
00:27:10 Nem tudtam... Larry vagyok!
00:27:13 Mi van itt?
00:27:19 Jönnek! Mentem!
00:28:00 "Kettõ: Zárd ketrecbe
00:28:07 Hé! Halló!
00:28:09 Bádogember!
00:28:11 Új srác vagyok, és itt azt írják,
00:28:14 Non konoszko
00:28:16 - Csaó, Galileo? Nem?
00:28:41 Fekszik.
00:28:43 Üdv, én vagyok a...
00:28:46 Csaó. Én vagyok az új õr,
00:28:52 minden kis és nagyvadnak
00:28:57 úgyhogy ereszd el a bundámat.
00:29:55 "Ellenõrizd az öved,
00:29:59 Szuper.
00:30:04 Hé! Hát szia! Maki!
00:30:09 Nem, nem szabad!
00:30:11 Dugó? Te vagy a kis Dugó?
00:30:13 Nem, nem, mi is a neved?
00:30:17 Igaz? Hé, Dögszterke,
00:30:20 Légy jó majmocska!
00:30:22 Na, légyszi! Gyere a gazdihoz!
00:30:24 Ó, de drága vagy! Köszönöm szépen!
00:30:29 Okos állat! Ó, köszi!
00:30:31 Na, nem, nem, most nem játszunk.
00:30:55 Pfuj! Ne!
00:30:59 Ne itt könnyeztesd a hernyót!
00:31:04 Mondd meg, ha nem csípsz!
00:31:06 De akkor se brunyálom le
00:31:10 És ha jót akarsz,
00:31:14 Hé! Dögszter!
00:31:16 Add vissza!
00:31:20 Megállj! Ne! Oda doblak
00:31:25 Nem! Adod vissza?!
00:31:27 Hé! Kuss, pompomcsajok!
00:31:30 Tapsoljatok csak lányok, de
00:31:33 Ne! Fejezzétek be, elég!
00:31:35 Nem, nem...
00:31:50 Á! Most mit csináljak?
00:32:01 Ó, anyám!
00:32:29 Mit játszotok, fiúk?
00:32:32 Zsibbad a szám.
00:32:35 Lal, ne!
00:32:40 Affranc!
00:33:06 Na. Na!
00:33:10 Hé, szálljatok le!
00:33:17 Elõ a lasszókat, banditák!
00:33:20 - Kötözzétek meg a bamba behemótot!
00:33:24 Jó erõsen, hogy ficánkolni se tudjon
00:33:27 Na jó, most már elég legyen!
00:33:32 Estérõl estére, évrõl évre,
00:33:35 a gaz éjjeli strázsák
00:33:39 Azt mondom, elég a rabságból!
00:33:44 Tüzeljétek fel a vasparipát!
00:33:54 - Hé, szöszi!
00:33:57 Oké, de állítsd meg a vonatot.
00:33:59 - Majd ha indiánok potyognak az égbõl!
00:34:03 - Most végre megfizetsz!
00:34:05 A vakló tudja! Csak úgy! Ne siránkozz,
00:34:15 Könyörgök, állítsd meg!
00:34:16 - Üsse kõ, megállítani!
00:34:19 És most teljes gõzzel a gringó felé!
00:34:22 Loccsanjon szét a burája,
00:34:26 Ó, a rosseb vigye el!
00:34:27 Zakatol a fejem.
00:34:29 Szökni próbál!
00:34:33 Kinn csüng a kobakja!
00:34:40 Megvan! Fogom!
00:34:49 - Te jó...
00:34:52 Nem Rómában vagy, Octavius!
00:34:55 Mi fogtuk be
00:34:57 Figyelj csak, picur!
00:35:00 Sajnálom, de nem vagyok böhöm nagy.
00:35:03 Nem komálom, ha lenéznek!
00:35:05 Nem számítok nagynak. Érthetõ?
00:35:08 Lehet, hogy aprók vagyunk,
00:35:12 Képletesen szólva...
00:35:15 Nem akarlak megsérteni,
00:35:17 - Hallgass! Mert Róma dicsõ s fenséges!
00:35:20 - Eszedbe ne jusson, Octi!
00:35:23 - Octavius!
00:35:25 Íjakat hátra!
00:35:39 Hoppsza fel, szökevény!
00:35:41 Nem fél, nem disznóláb!
00:35:45 És galopp!
00:35:48 Nézzétek, hogy menekül a gyáva benga!
00:35:52 De a bajszos lovas...
00:35:54 ...sem tud megvédeni,
00:35:59 - Köszönöm.
00:36:01 Theodore Roosevelt,
00:36:02 az Amerikai Egyesült Államok
00:36:06 Értem. Én Larry Daley vagyok,
00:36:13 Feszengj, Lawrence Daley õrszem!
00:36:18 Indul a vadászidény!
00:36:21 Vadászidény!
00:36:23 Ne siessen úgy, elnök úr.
00:36:27 - Csakis! Nehogy letegye!
00:36:29 de mit mond amikor leteszi
00:36:34 Ez nem kérdés!
00:36:37 A férfiember nõ létére is lóra pattan!
00:36:41 Nem is tudom, hogyan fogalmazzam meg
00:36:45 de a múzeumban kiállított
00:36:49 ...halottak?
00:36:52 - Igen.
00:36:57 Mint a fábaszorult fáraó!
00:36:59 54 éve múzeumi múmia,
00:37:03 Ott, az okozza ezt a zûrzavart.
00:37:06 Akmonrá táblája.
00:37:10 Egy nílusi krokodil szájából vették ki,
00:37:15 Azon az éjszakán a múzeum
00:37:21 És azóta is minden éjjel.
00:37:28 Tehát éjszakánként
00:37:31 Szó szerint.
00:37:34 És nekem mit kéne tennem?
00:37:36 Tiéd az éjszaka, baka.
00:37:43 - Na, ne feszengj!
00:37:47 Semmi sem lehetetlen,
00:37:50 Azok a sakálok rögvest felfalnának!
00:37:53 Az a harci feladatod, kisvitéz,
00:37:56 mert az a szökevény,
00:37:59 porrá változik!
00:38:02 - Megismételné?
00:38:04 - Ez komoly?
00:38:07 Pirkallik, de most az egyszer
00:38:10 Ám jegyezd meg, harcfi, ez az elsõ
00:38:15 Igen, azt hiszem. Mondjuk,
00:38:18 A dadogós úristenit!
00:38:21 - Igen!
00:38:23 Lóra!
00:38:35 Végre a hüllõk a helyükön vannak.
00:38:47 Maga meg mit kukkol?
00:38:51 Hát vadászlesen vagyok!
00:38:55 Egy vadász legyen mindig lesen!
00:38:59 Holnap estig eltávot kapsz!
00:39:01 Õszinte leszek. Lehet,
00:39:04 Hogy?!
00:39:06 Igen. Tudja, az az igazság,
00:39:09 - Lawrence!
00:39:10 Hol teljesítettél
00:39:13 Hát, sok mindennel foglalkoztam.
00:39:17 Akkor is dezertáltál?
00:39:19 Nem. Annak objektív okai voltak.
00:39:22 - Katona!
00:39:24 A morcos asszony olyan,
00:39:29 Ami késik, nem múlik el soha, fiam.
00:40:00 Kárámba! Feszengj, fiam!
00:40:03 Jó. Hatásos.
00:40:08 Köszönj szépen a zsebkomádnak!
00:40:12 - Mit erõlködsz itt?
00:40:14 Az áldóját,
00:40:16 - Csigavér, Jedike.
00:40:20 De most kicsinek
00:40:21 ...érzem magam.
00:40:23 Mindjárt kapsz egyet a szemed közé!
00:40:29 Rajta, hú de félek.
00:40:31 Igen, ez az én szégyenem.
00:40:34 Jed koma üres tárral pufogtat.
00:40:40 Nincs még vége, haramia!
00:40:42 Ijesztgesd az elefántokat, jó?
00:40:44 Mi a...
00:40:50 Nagy jószág nagyot botlik!
00:40:52 Inkább leszek megint
00:40:54 Berosált az óriás! Odass,
00:41:35 Hahó!
00:41:37 Larry!
00:41:40 Larry?
00:41:47 Jaj, a szívbajt hozod rám!
00:41:51 Tényleg? Most már öregek?
00:41:54 csak az éjjeli tivornyát hagytátok ki!
00:41:57 Ezt a kis apróságot!
00:41:58 Ugyan, elhitted volna,
00:42:01 Van fogalmad róla,
00:42:02 ...keresztül?!
00:42:04 Van fogalmad róla,
00:42:06 Húzz bõrt a fogadra, kiscsikó!
00:42:08 Nem tudom, álmodtam vagy megtörtént,
00:42:12 Nyugis munkát akarok,
00:42:16 úgyhogy köszöntem szépen. Minden jót!
00:42:20 - sok sikert a továbbiakban!
00:42:28 - Apa!
00:42:31 Szia, Nick.
00:42:33 Ericának ma tárgyalása van, úgyhogy
00:42:37 Gondoltuk,
00:42:41 Klassz lehet itt dolgozni, apa.
00:42:44 Niko,
00:42:46 Apád tart neked
00:42:48 Jaj, sajnálom. Értekezletünk lesz.
00:42:51 Pech, de megígérem neked, hogy
00:42:56 - Oké.
00:42:58 - Szia, apa.
00:43:00 - Majd hívj.
00:43:02 Jó munkát!
00:43:33 Nézd, ki van itt.
00:43:35 Na jó, egye fene, még egy éjszaka.
00:43:38 Örülök, hogy meggondoltad magad,
00:43:40 Maga! Maga, éjjeliõr!
00:43:51 - Mi a helyzet?
00:43:54 Ó! Sétáljunk egyet és megmutatom,
00:43:57 Jöjjön!
00:44:00 Nos, volna olyan szíves megmagyarázni,
00:44:09 Szerintem,
00:44:11 de csak tippelni tudok...
00:44:16 lerohanta a vadnyugatot,
00:44:18 de a cowboy tudta,
00:44:21 beterelte a lasszójával,
00:44:26 Tréfarépát evett a mi kis õrszemünk!
00:44:29 Nem jó! Rossz válasz!
00:44:32 Na, erre mit lép, Humor Harold?
00:44:36 De nem nevetek.
00:44:38 hacsak nem akar
00:44:41 Ezt akarja?
00:44:44 Nem,
00:44:47 egyáltalán nem, uram,
00:44:49 Nem, mert vérbe fojtanám, Sziporka!
00:44:53 - "Indián szaladj a fing után!"
00:44:58 Legalább olyan mókás,
00:45:03 Nem vicces! Világos? Nem
00:45:09 Ha nem érti, szóljon!
00:45:14 Értve vagyok?
00:45:16 - Igen.
00:45:22 Hé, Cecil!
00:45:25 Nincs még egy példány
00:45:28 Ó, sajnos csak az az egy volt!
00:45:32 Olvass el néhány történelmi könyvet!
00:45:35 Nekem rengeteget segített az elején.
00:45:39 A múzeumot ennek a férfinak,
00:45:43 ...a tiszteletére nyitották meg.
00:45:44 Rajongott a történelemért, úgy tartotta,
00:45:49 annál jobban felkészülhetünk a jövõnkre.
00:45:53 Figyeljetek csak!
00:45:57 Nagyon jó!
00:45:59 Nézzétek, ott az oroszlán,
00:46:03 És ha felnéztek, láthatjátok
00:46:07 Ez az egyik legintelligensebb,
00:46:16 Tessék?
00:46:17 Igen, igen, abszolút, mi az, hogy...
00:46:21 Én csak egyetértõen kacagtam.
00:46:25 Helyes maki.
00:46:29 Jól van, gyerekek. Erre.
00:46:36 Figyelj, sunyikám! Nem versz át.
00:46:38 A gyerekek még beveszik, de én nem.
00:46:42 Nem ám. Átlátok rajtad!
00:46:46 Letépem a fityulád!
00:46:50 Egész Észak-Amerikát átszelõ
00:46:54 egy sósun indiánnõ,
00:46:57 Biztos hallottátok már a mondást, hogy:
00:47:00 De õk...
00:47:03 - Igen, Mr. Daley?
00:47:07 Hogy süket volt-e?
00:47:11 Csak azért, mert néha úgy tûnik,
00:47:16 Nyilván azért, mert szobor.
00:47:20 Akkor egy perc, mindjárt jövök.
00:47:26 - Megõrült?
00:47:28 szeretném tudni,
00:47:31 Tele vagyok tudásvággyal,
00:47:34 és ha ráér, szívesen meghívom
00:47:37 Maga engem?
00:47:38 Igen, de szigorúan csak...
00:47:40 ...szakmai kávéra,
00:47:46 20 perc múlva végzek.
00:47:48 - Nagyon köszönöm.
00:47:50 - Hajrá, tanár néni!
00:47:54 Hihetetlen teljesítmény.
00:47:56 Õ vezette a férfiakat,
00:47:59 a hátán újszülött gyerekével.
00:48:03 Ez igen.
00:48:05 - Szákádzsávéjá.
00:48:07 Igen, így helyes. Róla írom
00:48:12 Négy éve? Négy éve ír
00:48:16 Mostanra már egy vaskos
00:48:21 De meséljen magáról.
00:48:25 - Jaj, ne értse félre...
00:48:29 Tudja, elváltam,
00:48:33 és most az a legfontosabb,
00:48:37 Értem. Szóval, mit akar
00:48:40 Miért olyan pipa ez a hun krapek?
00:48:43 A római hadvezérek rettegtek Attilától.
00:48:47 "Attila, az Isten ostora...
00:48:50 ...és barbár, lóevõ hun hada
00:48:56 Attilát vonzotta
00:48:59 Sámánokkal, varázslókkal
00:49:03 akik beavatták a fekete mágia
00:49:15 HÚSVÉT-SZIGETEK
00:49:21 VADNYUGATI POSTAKOCSIK
00:49:28 RÓMAI HADVISELÉS
00:49:59 Larry!
00:50:01 Szeretnénk sok sikert kívánni.
00:50:03 Búcsúzunk, haver.
00:50:06 Csörögj, ha Miamiben jársz.
00:50:07 Hogyhogy? Máris elutaztok?
00:50:11 Talpraesett fickó vagy, majd megoldod!
00:50:13 Nyugodtan felhívhatsz, ha baj van.
00:50:18 Menjetek csak elõre,
00:50:22 én egy kicsit
00:50:24 Olyan mimózalelkû!
00:51:25 Ezt fogd meg, Csonti!
00:51:32 Csá, õsök!
00:51:34 Nincs tüzetek?
00:51:36 Voilá!
00:51:42 Helló, Züm-Züm!
00:51:43 Én nem Züm-Züm! Te Züm-Züm.
00:51:47 Igen hoztam, hájfejû.
00:52:11 Nem hallom az üveg miatt!
00:52:18 Bocs!
00:52:20 Tör!
00:52:22 Tör! Tör!
00:52:25 Hova nyomultok?
00:52:28 Vagy hódítok vagy a halált szenvedem!
00:52:31 Tör!
00:52:33 - Tör! Tör! Tör!
00:52:35 ...a másvilágba repítjük
00:52:39 - És egy, és kettõ...
00:52:42 Ne robbantsd fel. Hiába lesz
00:52:46 Süsd meg, Godzilla!
00:52:49 ezért lyukat fogunk robbantani!
00:52:51 Figyelj, elegem van a "godzillázós"
00:52:54 - Én csak a munkámat végzem.
00:53:00 Most mit csináltok?
00:53:03 Mit gondolsz, mit, nagybarom?!
00:53:07 És most már semmi sem tud megállítani!
00:53:11 - Az összes kell!
00:53:13 Figyelj csak,
00:53:16 Octavius vagyok, Feri.
00:53:18 Jól van Oktogon. Te akartad.
00:53:22 - Nem teheted ezt egy római hadvezérrel!
00:53:25 - Halálfia vagy, áruló!
00:53:26 - Hé! Ne! Tegyél le!
00:53:29 Nem tudsz
00:53:30 Most egy kicsit elbeszélgetünk.
00:53:33 Már mondtam, hogy nem komálom,
00:53:36 Peched van kisöreg, mert
00:53:39 Mi a probléma? He?
00:53:42 A macsókat csak a balhé élteti.
00:53:45 Szilaj vadkanok vagyunk!
00:53:47 De hogyan is érthetné ezt egy magadfajta,
00:53:51 Itt aztán van hely rohangálni,
00:53:55 - Véljem úgy...
00:54:00 Mostantól
00:54:03 Igen, igen, de csak akkor,
00:54:05 De semmi parittyázás,
00:54:09 Úgy haljak meg, nagyuram.
00:54:10 Igen, jól beszél a szoknyás, Godzilla.
00:54:13 A nevem Larry,
00:54:17 Jednek hívlak és nem Pindurnak, ugye?
00:54:20 Hát ez most mire jó?
00:54:22 - Vagy Inci. Ez hogy tetszik?
00:54:27 Nekem sem esik jól, ha
00:54:30 Nagyuram, a Larry szebb mindnél.
00:54:33 Te meg ne nyalizz! Nem csípem.
00:54:35 Megbízom bennetek.
00:54:37 Egy rossz húzás, és úgy végzitek,
00:54:41 Bezárva. Nézzétek õket.
00:54:43 - Na, vidám népség?
00:54:47 Bús betyárok.
00:54:49 Mert rabságban vannak,
00:54:52 ...hosszú pórázra engedlek.
00:54:56 Most rohanok, játszatok szépen.
00:55:02 Na? Milyen a rágó, Züm-Züm?
00:55:04 Fincsi!
00:55:09 Szióka, Dögszter!
00:55:13 Igen?
00:55:16 Hoppá! Ügyes.
00:55:24 Hogy mondod?
00:55:28 Kapufa, öreg!
00:55:32 Csúnya Larry bácsi
00:55:36 Pisis kulcsa van a kis pisisnek!
00:55:39 Játssz a pisis kulcsoddal,
00:55:41 Holnap hozok pelust a babának,
00:55:45 aztán megcsikizem
00:55:47 Egész éjjel sírni fog a baba,
00:55:52 Figyelmeztettelek, szentfazék!
00:56:02 - Üdv, parancsnok!
00:56:04 Dezertõrök gyöngye,
00:56:07 - Csak nem újabb vadászatra indulsz?
00:56:19 - Csak nem...
00:56:21 - A csajt stíröli?
00:56:25 Méghogy stírölöm!
00:56:28 Nem, nem, nem úgy értem...
00:56:32 - Gyönyörû?
00:56:38 - Valóban formás nõalak!
00:56:41 Szólítsa meg, talán meghallja.
00:56:44 - Úgy van! Igen. Isten áldjon!
00:56:46 - Oszolj!
00:57:06 Én...
00:57:56 Hé, Attila!
00:57:58 Ne, ne, ne, ne bántsatok!
00:58:02 Nem?
00:58:04 Kákabél halál kínjával hulljon bánatba!
00:58:06 Biztos. Nem tudom, hogy mit jelent,
00:58:08 de nagyon szeretném,
00:58:14 ...csipogták a madárkák,
00:58:20 ...a varázslatért.
00:58:21 - "Véres"?
00:58:25 Csiribá.
00:58:27 Abrakadabra!
00:58:28 Igen, bûvésztrükkök.
00:58:31 Imádjuk a varázslatot.
00:58:33 És a virágot!
00:58:37 Tessék, virágot a virágnak.
00:58:39 És mit szeretünk még?
00:58:41 Mindig jó, ha van nálunk egy dollár!
00:58:47 hogy kifolyik a kezünkbõl.
00:58:48 A kiskésit a huneleknek!
00:58:51 Hát legalábbis...
00:58:53 ...ezt hallottam!
00:58:56 Azért nem értetted,
00:59:00 Te tudol, egybelû!
00:59:03 Ez jó lesz!
00:59:06 Nos, nem ajánlom orrfújásra,
00:59:11 ...nyomon...
00:59:16 ...eltûnik!
00:59:19 Ne, ne, ne!
00:59:22 Kulá megnyuvaszt!
00:59:30 Nüm szeretem
00:59:33 Brutálá, széttépi, brutálá!
00:59:39 Ó, kar-láb marad! Fiúk!
00:59:58 Szé gigántó kátásztroffe!
01:00:00 Cortes, ugye?!
01:00:18 Hogy az a...
01:00:21 Nem, felejtsd el, te Dög!
01:00:25 Dögszter!
01:00:37 Nem ebben maradtunk!
01:01:04 Fiúk!
01:01:10 Helló! Hahó!
01:01:14 Bocs. Mi folyik itt?
01:01:16 Megígértétek,
01:01:18 Pusztuljon
01:01:20 Nincs mirõl beszélnünk,
01:01:22 Itt az ideje, hogy a stukkerek
01:01:26 Nem is tudsz vele lõni!
01:01:27 Ó, csakugyan? Hát ezt nézd meg!
01:01:32 Dögszter!
01:02:23 Miért?
01:02:31 Ó, te szemét!
01:02:41 Most ugrik a majom a vízbe!
01:02:44 Vége a dalnak.
01:03:04 Nincs több jópofi, Moncsicsi!
01:03:10 Add ide szépen.
01:03:17 Kérem. Ide vele, cimbi.
01:03:20 Csak semmi trükk, Dögszter.
01:03:44 A szentségit, katona!
01:03:47 Teddy, tele van a hócipõm
01:03:51 Marhaság!
01:03:54 Nélküle mi sem lennénk.
01:03:56 Veszett vagy?
01:03:58 Töröld le!
01:04:00 Egy kis majomszeretettel többre jutsz!
01:04:03 Megkaphatnám a kulcsot, kis komám?
01:04:06 Köszönöm.
01:04:11 Magának...
01:04:12 ...ez jobban megy, mint nekem,
01:04:15 Megállj! Vissza! Korai még
01:04:18 Félõ, hogy kitör
01:04:21 Én megpróbáltam,
01:04:23 Csak egy éjszaka volt! Én sem egy nap
01:04:26 Ez mind szép és jó, de nem akarok
01:04:29 A morcos asszony olyan,
01:04:31 Igen tudom,
01:04:34 Ezt a gyöngyszemet már elsütötte.
01:04:36 Csak az a baj,
01:04:39 Ez az apró bibi.
01:04:41 Tévedsz, közlegény!
01:04:44 Minden utazás egy hátraarccal indul!
01:04:46 Ha elszívnánk a békepipát, nem
01:04:50 Ó, és ezt az az ember mondja,
01:04:53 mert nem meri megszólítani!
01:04:56 Nem akarom elsietni.
01:05:00 Elég volt, vége.
01:05:06 Rossz dinó! Nem!
01:05:16 Ké kászá di néánderosz kisétálosz?
01:05:41 Jaj, ne!
01:06:46 Jól van.
01:06:57 Dögunalmas ez a múzeum.
01:07:01 De apám mutat olyat,
01:07:04 - Mr. Daley!
01:07:07 - Habos.
01:07:10 Habfürdõztek az õsemberek?
01:07:11 Nem egészen.
01:07:14 de szerencsére idõben
01:07:16 Ne is folytassa, ki van rúgva!
01:07:20 A faterod nem mutat már semmit.
01:07:23 Most tették lapátra, haver.
01:07:26 Uram!
01:07:29 Mr. McPhee!
01:07:31 Várjon, igazgató úr!
01:07:33 Én is mondhatok valamit? Kérem!
01:07:35 - Uram?
01:07:36 Igaz, hogy elszúrtam, de most
01:07:39 - Hát éppen ez az, nem tudja.
01:07:43 - Tényleg. Mr. McPhee...
01:07:46 Dr. McPhee.
01:07:49 Kérem, csak még egy éjszakát.
01:07:54 - De csak egyet!
01:07:56 Ha bármi történik is, a legapróbb...
01:08:01 Azonnal repül.
01:08:04 Mert ha...
01:08:09 - Értem.
01:08:11 Ha egyszer téved, félre szégyen.
01:08:19 Jó nagy szégyen?
01:08:23 - Szégyen!
01:08:25 - A maga élete.
01:08:33 - Szia!
01:08:34 - Mi a baj?
01:08:40 Szia, Nick!
01:08:43 Megint kirúgtak.
01:08:45 Ki mondta ezt neked?
01:08:49 Reggel ott voltam a múzeumban.
01:08:54 Miért nem szóltál?
01:08:56 Csak egy kis félreértés volt.
01:08:59 Milyen?
01:09:01 Nehéz elmondani,
01:09:06 Tudod, mit? Megmutatom.
01:09:09 - Mit mutatsz meg?
01:09:12 Larry.
01:09:13 Bocs. Beszélhetnék veled?
01:09:19 Haragszol rám?
01:09:20 Larry, miért csinálod ezt?
01:09:22 Csak elviszem a munkahelyemre. Ennyi.
01:09:25 Annak örülök, hogy szeretnél
01:09:28 de annak egyáltalán nem,
01:09:33 Nem fog csalódni.
01:09:35 Larry.
01:09:37 Nem fog csalódni.
01:09:45 Figyelj, zárásig
01:09:48 Utána körbevezetlek.
01:10:10 Hé, kisasszony!
01:10:13 - Helló!
01:10:16 - Milyen szép táj, ugye?
01:10:21 Semmi buli ma este vagy ilyesmi?
01:10:23 Nem, nem vagyok az a bulizós típus.
01:10:26 Sokkal jobban élvezem
01:10:29 Az élõkkel nem jövök ki.
01:10:31 Értem. De nem viccelek,
01:10:35 - Ez komoly?
01:10:37 - Tudja, most zárok, meg minden.
01:10:40 Látom, nagyon
01:10:44 Tudja, hogy van ez. Ha megkötöm
01:10:47 - Igenis!
01:10:49 Befejezte a disszertációját?
01:10:52 Sajnos elakadtam.
01:10:55 Soha nem fogom megtudni,
01:10:58 Így hát fájó szívvel ugyan,
01:11:03 Nem akarom feltartani.
01:11:06 - Jó éjt, Larry.
01:11:10 Szép álmokat!
01:11:19 Várjon!
01:11:22 Rebecca!
01:11:26 - Ne rohanjon!
01:11:28 Szerintem be kéne fejeznie
01:11:32 Értem, és miért?
01:11:34 Mert... És kérem,
01:11:37 Úgy fog hangzani,
01:11:39 - Hallgatom!
01:11:42 - Állok elébe!
01:11:45 Tudja, szokták mondani,
01:11:49 - Igen.
01:11:53 ...tényleg velünk él.
01:11:56 Ezt nem egészen értem.
01:12:02 Mondom, a múzeumi kiállítás
01:12:10 - Nahát.
01:12:13 Hadd meséljek
01:12:16 Az egy varázstábla,
01:12:19 és azóta, hogy itt van a múzeumban,
01:12:22 Teddy Roosevelt mesélte. Ez az igazság!
01:12:27 - Milyen majom is?
01:12:28 Igen! Az az apácafajzat
01:12:33 És szegény Szákádzsuvéjá...
01:12:37 Szerencsétlen csak azt hallgatja,
01:12:39 úgyhogy ha szeretné
01:12:43 én összehozom vele.
01:12:46 Milyen kedves.
01:12:48 Mi az, hogy kedves?!
01:12:54 Ez ízléstelen tréfa volt.
01:12:57 - Ne! Rebecca!
01:13:02 Nem, esküszöm, ez nem tréfa!
01:13:16 - Így ni! Az elsõ sorból nézheted.
01:13:19 Mielõtt azt hinnéd, meghibbantam,
01:13:21 - Mit?
01:13:25 - Szóval! Bírod azt a tiranoszauruszt?
01:13:27 Igen? Én Rexinek hívom.
01:13:30 És mindjárt el kezd futkorászni.
01:13:37 5, 4, 3, 2...
01:13:49 - Apa.
01:13:51 Bemutatom a nagy Rexit!
01:13:56 Mi van veled, apa?
01:13:59 Ez fura.
01:14:01 Fiúk! Ébresztõ!
01:14:04 Lement a nap!
01:14:08 Hé! Teddy!
01:14:11 Ne blamáljon, itt a fiam!
01:14:14 Texas! Hóhó! Gyíte! Gyerünk, paci!
01:14:17 Gyíte, gyíte!
01:14:19 Te tényleg megõrültél!
01:14:21 Nem. Figyelj, hidd el,
01:14:25 Akmonrá fáraó táblája,
01:14:27 - Most már tábla is van?
01:14:30 Nagy vagyok ehhez.
01:14:33 Gyere!
01:14:39 - Eltûnt.
01:14:41 A tábla. Biztos, hogy ellopták.
01:14:45 Na, persze.
01:14:47 Nem viccelek, fiam.
01:14:52 Nicky?
01:14:56 Hé! Hol vagy?
01:14:59 Hé, hé, várj! Hova sietsz?
01:15:02 - Haza.
01:15:09 Gyerünk!
01:15:20 Hát ti mit kerestek itt?
01:15:22 Add csak ide, fiacskám!
01:15:24 Eszedbe ne jusson.
01:15:26 Nem bántunk, tacskó.
01:15:28 Sajnálom, ha nem tudtad, de
01:15:31 Ma reggel kirúgták.
01:15:35 Apa, azt mondtad,
01:15:38 Hazudik az öreg szivar.
01:15:40 Fordítsd el a középsõ kockát,
01:15:43 Az a mûtárgy a múzeum tulajdona!
01:15:45 Nicky, tedd, amit mondtam!
01:15:47 Bemaszatoljak egyet?!
01:15:50 Kérlek, higgy nekem.
01:16:14 Ha szólok, futás. Most!
01:16:17 Állj, komisz kölök!
01:16:21 Lassú vagy, Larry.
01:16:23 Bunyózni akarsz, hógolyó?
01:16:26 Nagyon öreg vagy, nem bírnád, ha...
01:16:31 Tudod, Larry, miután eltöltöttünk
01:16:34 hogy mint minden más ezen a
01:16:39 Naplementétõl napkeltéig
01:16:44 Hát erre nem számítottam.
01:16:46 Ilyenkor új erõre kapunk.
01:16:48 Benne van a boogie a lábunkban.
01:16:50 Így hát amikor nyugdíjaztak,
01:16:53 úgy döntöttünk,
01:16:54 Mindenki tudja,
01:16:56 Még elhintettünk
01:16:58 hogy rád terelõdjön a gyanú.
01:17:01 El ne vérezz!
01:17:03 Nyomás fiúk,
01:17:07 - Szép álmokat, tubicám!
01:17:09 Cukahara!
01:17:11 Nyomás! Kapjuk el a kis hócipõt!
01:17:39 Köszöntem szépen.
01:17:41 Nicky!
01:17:45 Jó, hogy befutottál.
01:17:49 Csicsikálj, Menõ Jenõ!
01:17:53 Vigyünk el mindent,
01:17:55 Nem jön rosszul
01:18:08 Teddy! Hall engem, parancsnok?
01:18:14 Mi kéne, tartalékos?
01:18:17 Theodore Roosevelt szolgálatára!
01:18:19 Kérem, szabadítson ki innen!
01:18:21 Nem lehet, öregem.
01:18:24 Ne most leckéztessen meg, Teddy!
01:18:26 Nem én építettem a Panama csatornát!
01:18:30 Komoly grízben vagyok,
01:18:31 Az az igazság,
01:18:35 hogy mindez nem az én érdemem,
01:18:39 Én egy kis vidéki
01:18:42 Életemben nem lõttem vadat.
01:18:44 És nem merek szerelmet vallani
01:18:48 Mint mondtam,
01:18:50 ami késik, nem múlik el soha.
01:18:56 Én viaszból vagyok, fiam.
01:18:59 És te mibõl vagy?
01:19:05 - Ne, ne hagyjon itt! Ennyi a jó tanács?!
01:19:20 Jól van. Gyerünk!
01:19:23 Vigyázz!
01:19:26 Fuss oda!
01:19:48 Helló, üdv! Mi újság?
01:19:51 de a sakál testõreid elég ijesztõek.
01:19:54 Megkérnéd õket,
01:19:56 mert becsszóra nem akarjuk õket bántani.
01:20:01 Vissza, sakálok!
01:20:05 Kösz szépen! Nicky!
01:20:09 Ügyes volt.
01:20:18 Apa!
01:20:31 De jó, végre elmúlik a porallergiám.
01:20:35 - Honnan ismered a nyelvünket?
01:20:39 A Cambridge-en?
01:20:40 Az egyiptológiai tanszéken
01:20:44 Akmonrá vagyok,
01:20:46 õseim földjének uralkodója!
01:20:49 Én pedig Larry vagyok,
01:20:53 Milton fia,
01:20:55 és õ itt az én fiam, Nick.
01:20:59 Mi Brooklyn szülöttei vagyunk.
01:21:01 Vagyis csak én.
01:21:05 ...meglátogat Brooklynban.
01:21:07 Így egyeztünk meg
01:21:12 Larry, Nick!
01:21:15 Hálával tartozom nektek!
01:21:17 És most add kezembe a táblát,
01:21:20 hogy ismét uralkodhassak
01:21:24 Ja, igen, az a helyzet, hogy...
01:21:27 ...örömmel a kezedbe adnám,
01:21:31 ...nincs nálunk.
01:21:40 Kösz, fiúk!
01:21:43 Csákány!
01:21:58 Uttan van!
01:21:59 Kik ezek?
01:22:01 Brutálá kampec!
01:22:03 A hunok.
01:22:04 - Lábát! Megül! Veri! Szíttépi!
01:22:20 Ú, mini müki kaszásá!
01:22:23 Máká de matatakakiban,
01:22:28 Maki... Fáj ó kukijá!
01:22:33 Szusimusi, masszõrmasztiff,
01:22:41 Ez ecse bolon.
01:22:44 Megengeded, Larry?
01:22:46 I guru, bagómogü müzli.
01:22:49 Takünya szundítol á!
01:22:54 Azt mondja, hogy szét akar tépni.
01:22:56 Tudom, ez a mániája.
01:22:59 Imádsz tépkedni igaz?
01:23:02 Biztos veled is ezt csinálták régen.
01:23:07 Kitépték a szívedet.
01:23:09 A barbár szülei...
01:23:11 ...alaposan megtépkedték a kis Atist.
01:23:15 Kitépték a szívecskéjét.
01:23:21 A szeretetet.
01:23:23 Csúnya gyerekkora volt a kisfiúnak.
01:23:26 Pici Ateszkát
01:23:31 Alig látta az apuciját,
01:23:34 aki hol fosztogatott,
01:23:37 hol gyilkolászgatott valahol,
01:23:40 És ki gõgicsélt bánatosan?
01:23:45 Te.
01:23:49 Jól van, semmi baj, add ki.
01:23:52 Ne szégyelld, jól csinálod,
01:24:17 Ügyi vagy. Jól van.
01:24:22 Mindjárt te jössz!
01:24:28 Nyugi. Bravó.
01:24:35 - Teri néni.
01:24:37 - Árokkantó. Azanád!
01:24:40 Helyes.
01:24:42 Finoman. Igen, igen, én is!
01:24:46 Figyelem!
01:24:52 Csendet, emberek!
01:24:58 Csendet!
01:25:14 Most Züm-Züm dum-dumál.
01:25:16 Köszönöm.
01:25:18 Bemutatom Akmonrá királyt!
01:25:21 Az õ táblájának köszönhetitek,
01:25:24 De az a három simlis öreg
01:25:27 Ezért meg kell találnunk õket,
01:25:30 mielõtt virradna!
01:25:32 Polgárháborús katonák!
01:25:37 Felfedezõ barátom,
01:25:40 - Kolumbusz.
01:25:44 de nincs kiírva a neved.
01:25:47 és kutassatok át mindent,
01:25:50 Jed és Octavius! Kint parkol
01:25:53 Ho-ho-ho! Nem, uram!
01:25:56 Róma nélküle is boldogul!
01:25:59 - Nem is fájt! Alig értem hozzád.
01:26:01 Na persze!
01:26:03 Ez sokkal durvább volt!
01:26:05 Elég! Csend legyen!
01:26:07 Jed, Octavius!
01:26:09 Eltekintve attól,
01:26:12 alig különböztök!
01:26:14 Nagyszerû vezérek vagytok!
01:26:16 Jót akartok a népeteknek, igaz?
01:26:19 - Ja.
01:26:20 És a polgárháború?!
01:26:23 Mi értelme, az ég szerelmére?!
01:26:29 Az Észak gyõzött,
01:26:33 Ne szívjátok mellre, déliek,
01:26:39 meg a Texasi kopó,
01:26:44 Szóval tábla nélkül,
01:26:48 soha többé nem lesz ilyen
01:26:52 Ha nem akartok bábuvá dermedni,
01:26:55 Mentsük meg az éjszakát,
01:26:59 Benne vagytok?
01:27:01 Igen! Éljen!
01:27:03 - Nem hallottam!
01:27:05 - Igen!
01:27:09 Ez az! Ez a beszéd, emberek!
01:27:14 És állatok!
01:27:17 És fura, arctalan bábuszerû lények!
01:27:44 Gyertek utánam, cimborák!
01:27:46 Happáré!
01:28:00 Mi a ménkû?
01:28:13 Erre bunkosz, no problémo!
01:28:16 Na most, csinálhatjuk ezt finoman,
01:28:25 Jó, akkor csináljuk keményen.
01:28:28 E tutto finito.
01:28:31 Erre, harcosok! Már közel az ellenség!
01:28:55 Mentsd az életed!
01:28:58 Nem hagylak cserben!
01:29:02 Gus?!
01:29:06 Reginald!
01:29:07 Helló! Hol vagytok?
01:29:11 Fiúk?
01:29:20 Bárákká!
01:29:22 Na ezt már szeretem!
01:29:26 Igazi csapatmunka!
01:29:48 Nyomuk veszett.
01:29:52 Tudom, ki fog segíteni! Gyerünk!
01:29:55 Vigyázz!
01:30:04 Helló, Szakadzsuvéjá, vagy "vájá."
01:30:08 Segítesz megkeresni a tolvajokat?
01:30:11 Kelet felé indult, de nem jutott
01:30:16 Fantasztikus.
01:30:23 Itt hagyta a szekeret,
01:30:25 és visszament.
01:30:27 Visszament?
01:30:30 Miért menne vissza?
01:30:34 Félre az útból!
01:30:44 Megmentett.
01:30:46 Szóra se érdemes, kedvesem.
01:30:50 - Látja, levett a lábamról.
01:30:53 Csigavér, viaszból vagyok.
01:30:57 és kint rohangálnak,
01:30:59 Nincs meg a táblám.
01:31:04 Csapj a lovak közé, Oki!
01:31:12 Szolgálatodra, Godzilla!
01:31:14 Kérlek, rendelkezz velem,
01:31:16 Hadd gondolkozzak egy kicsit.
01:31:23 Rexi!
01:31:26 Gazdihoz!
01:31:27 Teddy, kéne a lova.
01:31:29 A tiéd, öregem.
01:31:46 Teli torokkal!
01:31:50 Ez egy táltosparipa, apukám!
01:31:52 Mint a szélvész!
01:31:57 Húzódj le a szekérrel, öregfiú!
01:32:02 A hétszázát, akkor most merre?
01:32:06 Üsse kõ, beveszem a kanyart.
01:32:16 Ebbõl bukta lesz!
01:32:31 Gyerünk Texas,
01:32:34 Gyorsan!
01:32:40 Add vissza, amit elloptál!
01:32:42 Nem lehet, fiacskám.
01:32:47 Állj meg!
01:32:49 Eszem ágában sincs.
01:32:53 Utoljára mondom, vén marha.
01:32:56 Sajnos megállíthatatlanok.
01:32:58 Gõzöd sincs a történelemrõl.
01:33:00 Ezek pénzszállító lovak.
01:33:01 Csak akkor állnak meg, ha egy bizonyos,
01:33:05 Na, ne mondd!
01:33:08 ..."Darutoll"?!
01:33:14 Gyíte, paci!
01:33:20 Elolvastam pár könyvet.
01:33:23 Ja és még valami...
01:33:24 Ne beszélj velem így a fiam elõtt!
01:33:29 Mozgás!
01:33:35 - Hé, a hunok!
01:33:37 hogy vigyék vissza a múzeumba,
01:33:39 Gigübezárni sziszokolukába.
01:33:42 Ja, és ne tépjétek szét. Jó?
01:33:45 - Csak ücüpici szétépi. Lügyszi, Teri, na...
01:33:48 - Picikükit...
01:33:55 Letépi! Ütimukit!
01:33:58 Hé, állj, állj,
01:34:00 Mit jelent az, hogy "mukiküki"?
01:34:06 1909-at írtunk,
01:34:10 és a pigmeus tolmácsunk csak
01:34:21 Ó, tüzeljen fel.
01:34:26 - Ajaj!
01:34:29 Vissza kell mennetek a múzeumba.
01:34:32 Hogyan?
01:34:36 Akmonrá, most rajtad a sor.
01:34:39 Használd a táblád.
01:34:43 Ptá széker heszer, ptá nu.
01:35:10 Gyerünk, ezt meg akarom
01:35:16 Én mondom, amennyi zsozsót manapság
01:35:19 elvárható, hogy legalább
01:35:23 Nem így van?
01:35:43 Na, és hol a gazdi a kaki-tasival?
01:35:46 - Inuitok.
01:35:47 Agyagkatona.
01:35:49 - Vikingek.
01:35:50 - Alpaka.
01:35:52 - Láma.
01:35:54 A viking srácok!
01:35:56 Rendeztetek egy kis
01:35:58 ...mamutfenyõ erdõben.
01:36:01 Köszi! Következõ!
01:36:03 - Megint itt van.
01:36:06 Hé, te! Szarvas!
01:36:10 Már háromszor mondtam, hogy
01:36:12 Úgyhogy a cimboráddal együtt
01:36:15 - Katona!
01:36:19 Jó, hogy egy darabban látlak!
01:36:21 Egy kis forró viasz,
01:36:23 Larry!
01:36:29 Ugye, most már hiszel nekem?
01:36:32 - Igen.
01:36:36 Te jó isten!
01:36:40 Bemutassalak?
01:36:43 - Na?
01:36:45 Akkor gyere.
01:36:46 Elnézést. Roosevelt elnök úr,
01:36:50 - Elbájoló!
01:36:51 A hölgy pedig Szákádzsuvéjá.
01:36:53 - Dzsávéjá.
01:36:55 Dzsájá.
01:36:56 Rebecca alig várja, hogy dumcsizzatok.
01:37:01 Csúcs vagy!
01:37:05 Mirõl szeretnél beszélgetni?
01:37:07 Ó, jaj, én nem is tudom, hol kezdjem...
01:37:22 - Egy darab Buddha! Nirvána!
01:37:26 Kettõ csíkos ló!
01:37:29 - Zebrák. Igen.
01:37:32 Helló! Figyelj, cimbi,
01:37:36 - Te! Állatkínzó!
01:37:38 - Látta, mit mûvelt ez a...
01:37:41 - Nekem.
01:37:43 Az enyém!
01:37:45 Helyes.
01:37:47 Teljes a létszám.
01:37:49 Bravúros akció volt!
01:37:50 Hát, sajnos...
01:37:52 ...nem mindenki.
01:37:55 Elestek a bátor kis harcosaink.
01:37:59 Kicsi tûz is tûzvészt okozhat.
01:38:04 Igen.
01:38:08 Apa! Nézd.
01:38:16 A bitangját!
01:38:39 Remélem, most már becsülitek a kicsit.
01:39:01 Menjünk!
01:39:04 Hát, az még nem olyan biztos.
01:39:07 Ezt nehezebb lesz kidumálnom.
01:39:09 Nos, ha így állunk,
01:39:11 ég veled, drága barátom!
01:39:15 Nick!
01:39:18 Jó fej a faterod, öcsi.
01:39:20 Tudom.
01:39:28 Mit mondtam?
01:39:33 Jól van. Jó éjt.
01:39:35 Nem, Lawrence.
01:39:43 Hé, Teddy...
01:39:58 Kösz.
01:40:13 Önök a New York One hírtévé
01:40:18 Jó reggelt! Vékony hótakaró borítja
01:40:21 de valójában ez még
01:40:23 De az igen, hogy dinoszaurusz
01:40:28 Ezen az amatõr felvételen jól láthatók
01:40:32 amik egyenesen a Természetrajzi
01:40:35 A hatóságok barlangrajzokra
01:40:39 Randalírozó õsemberek a múzeum tetején.
01:40:44 Döntsék el önök. De egy biztos:
01:40:46 A Természetrajzi Múzeum
01:40:53 Érdemes megkérdeznem?
01:40:59 Nem, nem igazán.
01:41:00 Helyes.
01:41:02 Kérem a kulcsot és az elemlámpát.
01:41:23 Kérem, jöjjenek utánam.
01:42:23 Ma pályaválasztási nap van,
01:42:27 Éjjeliõr a Természetrajzi Múzeumban.
01:42:35 Helló, sziasztok!
01:42:37 én vigyázok a múzeumlakókra éjjel,
01:42:40 mert ahogy lemegy a nap,
01:42:45 Halljuk, hányan jártatok már ott?
01:43:09 Gól!
01:43:39 Öcsi!
01:43:42 Még ne.
01:43:49 Lóra!
01:44:29 Az kóser, hogy Larry nem köpött be,
01:44:32 Õrzõvédõk vagyunk, nem takarítók!
01:44:35 Uraim, remek, csak így tovább!
01:44:37 Én ledõlök egy órácskára.
01:44:39 A frászkarikát!
01:44:40 Fogd meg szépen, hógolyó!
01:44:48 Ott kihagytad.