Night at the Roxbury A

br
00:01:06 BILLBOARD 23:32h
00:01:10 - Olá!
00:01:13 - Eu?
00:01:55 - Tudo bem?
00:02:02 - Tudo bem?
00:02:06 Com licença!
00:02:15 Boa!
00:02:27 Muito bem, vamos dar uma lição
00:02:43 - Parti o vidro outra vez.
00:02:48 - Não faz mal, digo que foste tu.
00:02:54 - Estou a conduzir. Pára com isso!
00:02:59 CLUBE MUDD 00:16h
00:03:01 Estava ali, esperando
00:03:06 E o gajo que estava a falar
00:03:12 Quem acham que era?
00:03:17 Emílio Esteves!
00:03:19 Do filme "Nós Somos Campeões"!
00:03:22 Claro. Foste tu que gritaste
00:03:31 Então...
00:03:34 Querem ir para cama, ou o quê?
00:04:09 Que raio!
00:04:11 Foi perfeito naquela altura.
00:04:20 - Tudo bem?
00:04:24 - Ela gosta da tua cara.
00:04:27 Pensas que ela manda parar
00:04:33 - Tudo bem?
00:04:36 - Vou passar-lhe uma multa de 80 dólares.
00:04:45 - Quero que me faça um favor.
00:04:53 Por favor, respeite
00:04:57 Tenha uma boa noite.
00:04:59 Já foi boa,
00:05:06 Boa, pá! Agora já
00:05:09 Daqui a um mês tens um encontro
00:05:17 - Por que fizeste isso?
00:05:21 ROXBURY 1:24h
00:05:29 Voltem na próxima semana que
00:05:34 Isto é o Roxbury. Ninguém entra
00:05:38 - Nomes?
00:05:41 - São irmãos?
00:05:45 Sim! Oh pá!
00:05:48 - Que piada...
00:05:51 Agora ouçam esta piada.
00:05:55 - Podem ir para a fila.
00:06:03 - Aquele é o...?
00:06:06 O astro de "Anjos da Lei".
00:06:16 - Até mais tarde, Grieco!
00:06:18 - Vamos para a fila.
00:06:21 - Acho que não.
00:06:25 - Sabes qual é o problema aqui?
00:06:30 Não sabem avaliar
00:06:33 Pensei que não estivéssemos fixes.
00:06:36 Pára com isso!
00:06:39 Sabes o que vamos fazer quando
00:06:43 Tratar os desconhecidos tão bem
00:06:48 - Parece muito razoável.
00:06:55 - Queres dançar?
00:06:59 Talvez quando entrarmos...
00:07:03 Estava ali,
00:07:05 e o gajo que estava ao telefone
00:07:11 Quem acham que era?
00:07:14 - Emílio Esteves!
00:07:18 Emílio!
00:07:24 Emílio!
00:07:30 A discoteca fechou, rapaziada.
00:07:42 CASA 10:02h
00:08:01 - Apanhei-te, meu amigo.
00:08:08 Isso esteve no meu nariz...
00:08:15 És mesmo um idiota.
00:08:18 - Pois, mas tu gostas.
00:08:28 Aonde está a mãe?
00:08:30 E quem é esta jovem
00:08:34 E porque está a usar
00:08:38 Que acham do meu novo queixo?
00:08:44 Captain, Tenille. Comportem-se!
00:08:46 Ora, vejam quem nos honra
00:08:50 - Quem?
00:08:51 - O que é isto?
00:08:54 Ajuda a equilibrar os níveis hormonais
00:08:57 Bárbara, anda, vai buscar a máquina de filmar!
00:09:01 Se vais atingir o máximo,
00:09:04 - A mãe é tão engraçada!
00:09:09 E veste uma roupa bonita.
00:09:13 Ele está mais interessado
00:09:19 "Rabos voadores..."
00:09:21 Steve, na loja, daqui a meia hora...
00:09:24 E leva esse tolinho do teu irmão contigo.
00:10:25 Hei, és de cá?
00:10:27 - Tudo bem, princesa?
00:10:36 - Tudo bem?
00:10:45 LOJA DE PLANTAS ARTIFICIAIS
00:10:50 Finalmente! Uma hora
00:10:54 Steve, vai limpar o pó às rosas.
00:11:01 Idiota, vai para a caixa!
00:11:11 Olá!
00:11:13 Como vai pagar?
00:11:15 Em dinheiro, cheque
00:11:18 Cartão de crédito.
00:11:21 - É Visa ou MasterCard?
00:11:26 Essa foi boa. Tudo bem.
00:11:31 Tem certeza que o cartão seu?
00:11:34 - O cartão é meu!
00:11:46 Operadora, 238 por favor.
00:11:50 Autorização. Numero do cartão?
00:11:51 - Tudo bem?
00:11:53 Doug, já te disse para não ligares.
00:11:55 - Preciso de uma autorização.
00:11:59 Não é do cartão, querida.
00:12:04 - Cala-te e passa o cartão.
00:12:08 Estás a gostar?
00:12:10 Sabe bem? É que posso ficar a
00:12:16 O cartão foi aprovado.
00:12:19 Adeus, 238.
00:12:24 O que foi? Posso ajudá-lo?
00:12:29 Olá, Doug. A tua discoteca é demais! As
00:12:34 És tão engraçado, bonito e alto.
00:12:39 - O que estás a fazer?
00:12:42 Já não basta irem às discotecas,
00:12:45 e fazem brinquedos delas!
00:12:49 Vai procurar o teu irmão
00:13:04 - Steve! Steve!
00:13:10 - Olá, Steve. Olá, Doug.
00:13:14 Então, voltaste da universidade?
00:13:17 Estás a trabalhar na loja
00:13:19 Tive saudades tuas.
00:13:21 Disseste que quando eu voltasse,
00:13:26 Eu voltei. Podemos sair.
00:13:32 Se não quiseres, podemos ir para cama.
00:13:37 É umas das minhas coisas
00:13:40 Não me quero gabar mas,
00:13:43 Parece boa ideia.
00:13:45 - Para trás, cola!
00:13:47 Eu e o meu irmão
00:13:51 ou seja, nenhum sinal de Stop,
00:13:54 e nem limites de velocidade.
00:13:58 É o meu co-piloto neste passeio
00:14:00 Nunca paramos
00:14:04 Cala-te, Doug.
00:14:08 Emily! Já vi
00:14:13 - O Steve gosta muito de ti.
00:14:17 - Sr. Butabi!
00:14:21 O Steve está a pedir
00:14:24 Quando casarem e,
00:14:28 não precisamos de
00:14:31 - Você é demais, Kamehl.
00:14:37 Pai, deixe o Steve em paz.
00:14:39 Porquê? Ele gosta dela.
00:14:41 - Não gosta nada!
00:14:44 Estás a ver essa parede, Doug?
00:14:46 Depois de casarem, vamos
00:14:50 será a primeira loja
00:14:52 Eles vão administrá-la e decidir se
00:14:57 O seu nome é Tatu? Juro por Deus
00:15:03 Era uma boa série.
00:15:05 Sim, tenho uma fantasia! Ter dois
00:15:08 É assim que carregam a carrinha?
00:15:14 Estou farto de vocês!
00:15:20 - Está na hora do intervalo?
00:15:25 - Queres ir ao ginásio?
00:15:35 Podemos usar o espelho?
00:15:39 Aqui toda a gente tem problemas.
00:15:43 Estão muito bem.
00:15:46 - Não, tenho uma barra de nitro.
00:15:49 Não, tenho uma barra
00:15:51 Deixem-me perguntar uma coisa:
00:15:57 Os sete anos do colégio.
00:15:59 É por isso que vou ser
00:16:02 Como treinador profissional, estou
00:16:07 Não estão a ir até ao fim.
00:16:12 Tens razão. Tivemos uma longa
00:16:17 Não quero que se iludam.
00:16:19 Desculpem falar-vos desta maneira,
00:16:25 É por isso que nós te amamos
00:16:28 - Continuamos amigos?
00:16:31 Foi bom termos conversado.
00:16:51 Estava a contar ao pai
00:16:55 Estás a pensar na loja, Steve?
00:16:59 - Hei, tudo bem?
00:17:03 - Queres um pouco disto?
00:17:05 - Devias pensar no nosso futuro!
00:17:10 Porque estás a esquecer-te
00:17:13 De abrirmos a melhor discoteca
00:17:19 Como vamos abrir uma discoteca,
00:17:23 Isso é porque permitimos
00:17:25 Mas sabes? Chega!
00:17:28 Chegou o momento de entrarmos
00:17:31 De agora em diante,
00:17:35 - Mas não podemos!
00:17:38 - Sabes porquê?
00:17:41 Somos muito bonitos.
00:17:45 Agora repete comigo:
00:17:50 Nós podemos entrar no Roxbury.
00:17:56 Roxbury!
00:18:03 - Hei, tudo bem?
00:18:10 Ela inclinou-se para cheirá-las.
00:18:21 - Hei... ?
00:18:22 Os Sandersons vieram ver
00:18:25 Vistam-se e juntem-se a nós.
00:18:27 Desculpe pai, hoje estamos ocupados.
00:18:31 Steve! Gosto do teu calção de banho.
00:18:36 Fica-te bem, porque tens
00:18:38 A maior parte dos americanos
00:18:43 Estás muito europeu.
00:18:47 Não me quero gabar, mas tenho bom
00:18:49 Obrigado, Emily.
00:19:10 Está bem.
00:19:12 Hei, tudo bem?
00:19:16 Hei, és de cá?
00:19:33 Óptimo.
00:19:39 Espera...
00:19:54 Quando vos mando fazer
00:19:58 E aparecem quase nus na frente
00:20:03 Isso não está na nossa lista
00:20:06 Temos uma coisa
00:20:08 - Claro, descer imediatamente.
00:20:16 Podias explicar-me o que preciso
00:20:20 O Doug é como um fax.
00:20:24 Se não colocar
00:20:27 as pessoas não sabem
00:20:29 Às vezes dá sinal de ocupado e é por
00:20:33 e outra tecla... que eu nunca
00:20:38 - Não faz mal, ele não entende.
00:20:43 Hoje vão a uma grande discoteca, não é?
00:20:47 O que não entendo,
00:20:51 O que está a fazer? Mer...!
00:21:20 Pode tirar-nos os telemóveis,
00:21:23 mas não os nossos sonhos!
00:21:25 Isso mesmo. Porque quando
00:21:29 Até depois!
00:21:35 Rapazes. Esperem!
00:21:37 Não gosto que saiam sem telemóvel,
00:21:42 Mãe, que idade têm estes
00:21:45 É só para uma emergência.
00:21:50 - A mãe deixou marca de baton?
00:22:07 - Como está o meu cabelo?
00:22:09 - Vamos para o Roxbury?
00:22:12 Vou dizer-te uma coisa.
00:22:18 Não consigo, Doug! Estou tão assustado,
00:22:23 Não me venhas com essa.
00:22:26 Estou nervoso.
00:22:27 É a pressão de querer
00:22:31 - E não sei se vou aguentar!
00:22:34 Não, tu é que tens de controlar-te!
00:22:41 Pára com isso, relaxa.
00:22:43 Pensa em cachorrinhos,
00:22:46 Hei, boazona, Tudo bem?
00:22:49 Depois limpamos, não te preocupes.
00:22:54 Doug, vejo o teu sonho
00:23:00 mas nem estamos no nosso carro...
00:23:03 e acho que os nossos nomes
00:23:06 Perfeito. "Rituais de Passagem".
00:23:08 Lembras-te do programa
00:23:10 Mandaram o rapaz para a selva
00:23:14 Esta carrinha é a nossa lança
00:23:18 - E o gorila sabe isso?
00:23:25 Meu bom "hombre"!
00:23:29 - Doug e Steve Butabi.
00:23:32 - Não.
00:23:36 Funciona sempre.
00:23:38 Agora me lembrei...
00:23:43 Tudo bem, amigo? Como estás?
00:23:49 Está na hora de brincar
00:23:53 Ouve, amigo. Como vai isso?
00:23:57 Óptimo.
00:23:59 Não foi o que o meu amigo me disse.
00:24:07 - Não o conhece...
00:24:11 George Washington e...
00:24:19 Não podemos esquecer o terceiro
00:24:23 Sente-se sozinho,
00:24:26 E olha quem temos mais...
00:24:41 - Aquilo é um multibanco?
00:24:47 Era uma loja de postais.
00:24:52 Um multibanco!
00:25:01 - Merda! O carro!
00:25:06 Não, isto é um carro de corridas.
00:25:12 - Estás bem?
00:25:16 Óptimo! Estão a começar
00:25:20 Estou lixado.
00:25:26 Desculpem o que se passou!
00:25:29 Não pode ser!
00:25:33 Lembras-te quando
00:25:35 - Estávamos do lado de fora.
00:25:38 Então, o que pensam fazer?
00:25:41 - Íamos ao Roxbury...
00:25:46 Querem que vos meta no Roxbury?
00:25:49 Tudo bem. Venham comigo.
00:25:52 - Isto é demais!
00:25:55 E ele deu-se conta porque é actor
00:26:00 - Temos que parar no Roxbury.
00:26:03 Só não quero ser processado, está bem?.
00:26:20 Fogo! Nunca vi um lugar
00:26:25 Aqui é onde se guardam os casacos...
00:26:32 Hei, tudo bem?
00:26:36 Tudo bem? Tudo bem? Tudo bem?
00:26:40 - Tenta controlar-te, está bem?
00:26:45 Tudo bem? Dois, três.
00:26:57 Que máximo!
00:26:59 Richard, amigo!
00:27:03 Isto está demais, Bennie.
00:27:05 Está cheio de anjos.
00:27:10 - Quem são os teus amigos?
00:27:15 - Doug Butabi!
00:27:17 Parecem ser bons rapazes.
00:27:22 Doug, é o dono!
00:27:23 - É o homem que queremos ser.
00:27:26 Na aparência e no carro, como o Grieco,
00:27:34 Dooey, meu amigo!
00:27:38 Quero apresentar-te
00:27:40 São bons rapazes.
00:27:42 - Hei, quem me apalpou? Apalpaste-me o cú?
00:27:48 Se foste, não faz mal.
00:27:58 - Então, vêm aqui muitas vezes?
00:28:01 - Mas nunca tínhamos entrado.
00:28:06 Então, costuma encontra-se
00:28:11 Não.
00:28:17 Até depois, Bennie.
00:28:22 - Adeus, Richard Grieco!
00:28:28 Quero dizer que é uma honra beber
00:28:35 E como vamos a muitas,
00:28:38 Vamos sempre a um lugar
00:28:42 Deixam entrar qualquer um.
00:28:44 - Também é meu.
00:28:47 E bebidas a preços razoáveis.
00:28:50 Têm razão. É o mal deste ramo,
00:28:58 Sabe, se me permite. Tive uma ideia
00:29:03 - Espera. Apalpaste-me o cú?
00:29:07 E queres apalpar?
00:29:10 - Não. Devia?
00:29:17 Sabe, como as pessoas,
00:29:21 ficam irritadas
00:29:25 E se o exterior da discoteca fosse
00:29:32 Então o interior seria igual ao exterior.
00:29:38 Quer dizer, o exterior é o interior
00:29:44 Não é demais?
00:29:47 - E aquele gajo?
00:29:50 - Quantos?
00:29:52 Isto aqui está do pior.
00:29:55 Não vejo nada com mais de seis
00:29:59 Olha. Aquele é o tal Zadir.
00:30:03 Não sei, mas se estão com ele,
00:30:07 Óptimo! Vamos ao trabalho!
00:30:11 - Conta a ideia do vampiro. É boa.
00:30:14 Esperem, tenho que ir
00:30:18 Jim, anda cá!
00:30:22 Estás a fumar!
00:30:27 Fui muito insistente?
00:30:29 - Falei bem?
00:30:32 É muito difícil propor
00:30:34 Já reparaste
00:30:37 Precisamos marcar uma reunião.
00:30:55 - Tudo bem? Queres dançar?
00:30:58 - Tudo bem. Calma.
00:31:02 As boazonas querem abanar-se.
00:33:14 Aquilo é que é apalpar rabos.
00:33:26 Ena, 1980. Um bom ano.
00:33:29 1980 foi um excelente ano.
00:33:34 Sim, e começou a série
00:33:37 Mas será que a Chachi
00:33:42 A Cambi tem razão.
00:33:46 - Não vamos pensar no Scott Baio.
00:33:50 O champanhe é bom,
00:33:53 - Chantilly!
00:33:56 Chupamo-lo antes que saia
00:34:03 - É como quando se inala gás hilariante?
00:34:09 Dooey, temos que parar
00:34:15 - Tem que ser chantilly em lata.
00:34:19 Dooey, diz à tua mãe
00:34:25 - E ao teu pai!
00:34:29 - Quero dizer, à tua irmã!
00:34:38 Cretinos!
00:34:46 Volto já.
00:34:48 É o cartão do meu chefe,
00:34:54 Operadora, 238 por favor.
00:34:58 - Tudo bem?
00:35:01 Adivinha aonde fomos hoje à noite?
00:35:03 A loja de conveniência
00:35:07 Não, antes disso!
00:35:12 Desisto,
00:35:16 No Roxbury com o Richard Grieco.
00:35:20 Até ia, mas depois não tinhas
00:35:25 Estás sempre a pensar em mim.
00:35:29 Bem, o cartão é válido.
00:35:35 Ela aprovou. Aprovou.
00:35:43 Que casa maravilhosa, Sr. Zadir.
00:35:46 Sim, um lugar para pendurar o chapéu.
00:35:59 Instalei uma aparelhagem
00:36:05 Bem, se posso sugerir...
00:36:07 ... a piscina esta a ocupar o
00:36:11 Se cobrisse a piscina
00:36:14 podia usá-la como pista...
00:36:16 seria como dançar sobre a água.
00:36:20 Não vamos falar de negócios.
00:36:27 Anna Nicole! Veste alguma coisa!
00:36:31 Reunião!
00:36:33 - Vamos circular.
00:36:37 A comida italiana e óptima.
00:36:41 - Podem passar-me uma toalha, por favor?
00:36:44 - As 8:00, 8:15.
00:36:47 - BMW.
00:36:52 - Aqui estão vocês!
00:36:55 Com quem? Vamos dar cabo dele.
00:36:57 Tivemos medo que alguém
00:37:07 Como se outras miúdas
00:37:18 Querem ir para um lugar onde
00:37:22 - Não...
00:37:28 - Tão doces.
00:37:36 São verdadeiras.
00:37:43 Sabes o que sempre achei que
00:37:47 Como olharmos para isto e vemos
00:37:51 mas será que para ela somos
00:37:55 - Nunca pensaste nisso?
00:38:00 Porque não vens até aqui?
00:38:04 Vivica, sabes o que ouvi
00:38:18 O que estás a fazer?
00:38:20 É uma ambulância que vem
00:38:23 ... porque ao ver-te,
00:38:28 Cambi, gostas de framboesas,
00:38:35 Quero saber que tipo
00:38:42 Steve!
00:38:49 - Será que...?
00:38:54 Estou a verificar a tua etiqueta
00:38:56 exactamente como pensava...
00:39:00 Doug, superaste-te completamente.
00:39:06 Tens um espelho no bolso?
00:39:09 Porque estou a ver-me nas
00:39:13 Doug, se dissesse
00:39:17 Encostava-lo a mim?
00:39:23 Estava lá...
00:39:28 O que estás...?
00:39:29 O Steve gritou "Emílio"!
00:39:35 Sinto-me um egoísta
00:39:39 E tu? De onde és?
00:39:43 - Tens família? E animais?
00:39:48 A sério, um gato?
00:39:51 Pareces uma pessoa que gosta mais
00:39:54 Talvez um Lulu da Pomerania,
00:39:57 Um animal pequeno,
00:40:02 - É a tua primeira vez?
00:40:10 É a tua primeira vez?
00:40:13 O quê? Estás a brincar?
00:40:19 És tão engraçada!
00:40:22 Hei, Steve!
00:40:29 Aonde vais?
00:40:34 QUARENTA E DOIS SEGUNDOS DEPOIS
00:40:37 - Doug, meu Deus!
00:40:39 É inacreditável!
00:40:48 Não que nunca tenha acontecido.
00:40:50 - Não foi mau.
00:40:53 - Vou entrar de novo...
00:41:11 - Tens o número!
00:41:24 Doug, comprei material de escritório
00:41:30 Post-It, para anotar
00:41:33 Post-It pequenos,
00:41:36 E canecas com o nosso nome.
00:41:40 Ligaste ao Sr. Zadir?
00:41:42 Antes de falarmos com um homem como ele,
00:41:48 Gostaria de marcar uma reunião...
00:42:00 Estou disponível.
00:42:02 Sabes o que devíamos fazer?
00:42:07 Pois, assim não fazíamos figura de
00:42:15 - Sinto muito, a caixa está fechada.
00:42:22 Sr. Butabi, onde é a outra caixa?
00:42:31 Estava a pensar... O pai ia ficar
00:42:36 O que estão a fazer, seus idiotas?
00:42:38 Pago-vos para receber dinheiro
00:42:43 Que foi?
00:42:46 - Estamos a trabalhar duramente.
00:42:51 Ontem à noite, fizemos alguns
00:42:54 Sim, a fazer o quê? A dançar
00:42:58 Está sempre a dizer para fazermos
00:43:04 Nunca nos apoia e não quer
00:43:07 - Não é, Steve?
00:43:11 Nem o teu irmão está convencido!
00:43:13 Porquê? Porque ele usa o cérebro! Ao
00:43:18 Nova política!
00:43:22 - O quê?!
00:43:26 Vão limpar o armazém!
00:43:28 Não limpamos o armazém, como estamos
00:43:35 E o armazém?
00:43:40 Não precisamos de si!
00:43:44 Além disso, conhecemos umas miúdas.
00:43:48 Verá que vamos conseguir
00:43:52 Quando vierem pedir comida e abrigo,
00:43:57 - Steve!
00:44:00 Queres ir à praia?
00:44:04 Não sei o que achas,
00:44:08 E com a minha pele clara, tenho de
00:44:11 Estou no meio de uma crise familiar.
00:44:18 Belas lâmpadas!
00:44:25 - Se quiseres sair, liga-me mais tarde.
00:44:34 INDUSTRIAS ZADIR
00:44:40 Suite Executiva Zadir
00:45:10 Deste conta que não
00:45:13 - É estranho.
00:45:15 Temos relações sérias e as nossas
00:45:20 Porquê comer hambúrgueres
00:45:23 Depois disso, devíamos ir almoçar.
00:45:34 - Tudo bem?
00:45:39 - Doug e Steve Butabi para o Sr. Zadir.
00:45:42 Muito obrigado, mas agora
00:45:45 Os nomes não estão na lista
00:45:51 Doug, olha, o Sr. Zadir!
00:45:53 Segurança!
00:45:56 - Dooey! Tudo bem?
00:46:03 Óptima festa, a de ontem.
00:46:06 Foi o que a minha mãe vos disse,
00:46:10 As latas de chantilly foram um sucesso.
00:46:15 Até o amanhecer...
00:46:18 Foi muito bom falar contigo, mas
00:46:24 Afastem-se dele.
00:46:26 Ele nem se lembra de vós.
00:46:28 Arranja idiotas ao fim-de-semana
00:46:32 - Por acaso estás a mandar-nos embora?
00:46:43 Temos uma reunião!
00:46:48 Isto não é nada bom.
00:46:53 - Dooey, o que se passa?
00:46:57 E os rapazes de ontem à noite?
00:46:59 Não consegui localizá-los, mas não
00:47:03 Dooey, apalpaste-me o cú?
00:47:08 De onde estou,
00:47:11 Eu conheço os teus truques,
00:47:28 Talvez seja melhor
00:47:31 Pois. E talvez seja melhor irmos
00:47:34 Não passarmos gel no cabelo
00:47:39 Desculpa.
00:47:46 O número de telefone da Cambi.
00:47:51 Ontem à noite tivemos momentos
00:47:56 - Bem doce!
00:47:59 Estou a ver-nos a fazer
00:48:02 Talvez até umas duas
00:48:06 As miúdas estão à nossa espera,
00:48:12 Fascinante. Então viajam para
00:48:16 Estas miúdas são demais.
00:48:19 Doces como o mel.
00:48:22 - Quem é?
00:48:27 Não sei se estás a fazer direito
00:48:28 Steven, tens que pressionar
00:48:32 Tens de inserir o número
00:48:40 Desculpa, Einstein,
00:48:44 Também gosto desse programa.
00:48:50 - Estou?
00:48:54 - Preciso de ver-te.
00:48:59 Vou ter aí!
00:49:01 - Fixe!
00:49:07 - Também se divertiram, ontem à noite?
00:49:12 Acho que agora posso chamar-te de Viv
00:49:18 Querem sair, ou fazer
00:49:22 ou comer e fazer o que
00:49:29 Senhoras, tenham
00:49:33 Vou ter de verificar a bagagem.
00:49:39 Não sei, não me lembro.
00:49:44 Onde têm o carro?
00:49:46 O nosso pai chateou-se
00:49:50 Trabalhávamos para ele, mas demitimo-nos.
00:49:56 Então não têm negócios
00:49:59 Só o conhecemos ontem à noite.
00:50:05 Especialmente se conseguirmos
00:50:12 Aquilo dos cartões de embarque
00:50:15 Deixem-nos em paz!
00:50:22 Steven, és um idiota!
00:50:24 Estou contente por ficar
00:50:27 É um grande passo para nós.
00:50:30 Considerem o que fizemos
00:50:32 Agora façam-nos um favor e
00:50:36 - Que fizemos de mal? Podemos mudar.
00:50:40 Tu e o teu irmão são dois
00:50:44 Nem acredito que fomos
00:50:50 É o mal das discotecas: os idiotas
00:51:01 AUTO-ESTRADA 18:02h
00:51:07 Não. Sim.
00:51:10 Este é o pior dia da minha vida,
00:51:17 - Não sei como reagir a isto.
00:51:24 Não sabes entrar nas discotecas!
00:51:28 A única coisa que sabes fazer
00:51:32 É por isso que corre tudo mal,
00:51:37 És como uma coisa que está
00:51:41 ... que se arrasta,
00:51:46 Um peso morto?
00:51:48 Mas não vou deixar-te continuar
00:51:54 Não podes culpar-me pelo que aconteceu!
00:52:00 Talvez não corressem mal,
00:52:03 se tivesse uma pessoa
00:52:06 Sabes uma coisa? O pai tem razão.
00:52:12 Sabes que mais, Steven?
00:52:18 Disseste alguma coisa?
00:52:23 Então ouve isto! A partir de agora,
00:52:29 - Queres tentar?
00:52:34 - Pára de falar comigo!
00:52:38 - Óptimo!
00:53:21 Post-It autocolantes.
00:53:28 Desaparece! Detesto-te!
00:53:40 Que isto sirva de lição.
00:53:43 Grieco.
00:54:10 Vai ficar muito contente, estas
00:54:14 - Quanto tempo duram?
00:54:19 Estarão sempre a desabrochar.
00:54:25 Nunca dirão que não é bonita.
00:54:31 e não se mudarão
00:54:35 Desculpe, minha senhora.
00:54:39 Steven, o que foi?
00:54:41 Estou acostumado a ver o Doug
00:54:45 Ele está no quarto de hóspedes.
00:54:49 - Não tem TV cabo.
00:54:52 Mas não tem HBO!
00:54:59 Aperta! Dá para sentir aqui!
00:55:01 Steve! Como estás?
00:55:06 - E então?
00:55:09 Conheço um lugar onde há umas
00:55:12 Eu sei que o teu coração
00:55:16 mas a verdade,
00:55:19 e tu és a típica miúda meiga
00:55:24 Estás a esquecer-te, eu
00:55:27 Traduzindo, orgias alcoólicas
00:55:30 Tudo bem, mas acabei
00:55:36 e vou demorar um pouco
00:55:40 - Isto pode demorar até... Sábado.
00:55:46 O teu pai comprou ingressos
00:55:50 Vai ser muito divertido ver as coisas
00:56:00 Até depois.
00:56:07 Fogo! Que glúteos magníficos!
00:56:11 Não me interessa.
00:56:37 - Não sei no que estavas a pensar.
00:56:40 O que te passou pela cabeça
00:56:45 Quem é que usa coisas deste tipo?
00:57:23 "Administração de Empresas".
00:57:28 "A descrição abrange
00:57:31 Tem aqui um: "Sistemas
00:57:36 Este é bom.
00:57:38 As máquinas são a especialidade
00:57:43 Um homem de negócios precisa
00:57:50 Tem outro aqui:
00:57:54 Fogo, universidade?
00:57:57 Vou ter de ler, fazer trabalhos.
00:58:00 O professor
00:58:02 "Queres dividir isso
00:58:04 Não me irrites, a não ser que
00:58:09 - Não, isso não.
00:58:13 Primeiro, juntamos as lojas.
00:58:17 E depois, podemos
00:58:20 Poltronas, sofás-camas e
00:58:24 mesas e
00:58:27 - Cadeiras!
00:58:32 Divãs.
00:58:34 Vamos ser maiores
00:58:43 Ikea!
00:58:57 Emily, estamos a precipitar-nos,
00:59:07 - Fizeste-me tão feliz.
00:59:13 Não, é que...
00:59:37 Doug, se não me engano,
00:59:43 Fico a dever-te um favor
00:59:47 Quem quer dançar?
00:59:54 Achas que posso usar esta roupa
00:59:59 - O quê?
01:00:05 O Steve escolheu bem.
01:00:10 Tem pernas fortes, uma barriga firme
01:00:15 Uma mulher assim consegue
01:00:18 Cala-te! Idiota!
01:00:24 Só porque tu e o teu irmão
01:00:28 não precisas de falar da minha capacidade
01:00:35 Desculpa, Craig.
01:00:39 Podemos esquecer o meu irmão
01:00:43 - Está bem. Fronteira criada.
01:00:51 Estou a divertir-me imenso!
01:00:59 Neste momento, quero fazer
01:01:05 que, depois de amanhã,
01:01:10 - Emily Sanderson Butabi.
01:01:14 Também quero agradecer a todos
01:01:18 especialmente, aos meus pais
01:01:21 que vieram do Maine,
01:01:29 E, claro, aos Butabi
01:01:34 - Do Iémen.
01:01:37 Pelo que ouvi falar, vamos ter
01:01:42 Uma loja de flores e candeeiros.
01:01:49 - Steve, queres fazer um brinde?
01:01:53 Acho que devias fazer um brinde.
01:02:01 Tudo bem. Só quero perguntar...
01:02:04 Avô, avó... e aos outros dois
01:02:14 Sim, para vós.
01:02:17 O Steve quer dizer que é emocionante
01:02:22 E agora quero mostrar-vos
01:02:27 Vou buscar mais vinho.
01:02:32 Pai, há alguma forma
01:02:38 Há. Não!
01:02:42 Isso teve muita graça. Mas pai,
01:02:50 Deixa-me explicar-te uma coisa.
01:02:54 Os teus avós deram meia
01:02:58 E os homens ficam sempre
01:03:02 Todos os homens
01:03:05 e esperançosos que ela apanhe
01:03:09 ou que passeie ao lado
01:03:12 e um caçador a mate por acidente?
01:03:14 Ou quando ela está a dormir
01:03:17 e abano-a para ela parar.
01:03:21 era enfiar-lhe a escova de dentes
01:03:27 são sentimentos
01:03:39 Doug, estás ai?
01:03:53 Estou, aqui é Doug Butabi.
01:03:56 porque saí para viver,
01:04:00 que está ocupado a desperdiçar
01:04:06 Doug, é uma pena não
01:04:11 Acho que vou casar e queria saber
01:04:18 Liga-me ou envia um bip.
01:04:20 Continuo no nosso quarto,
01:04:25 Até depois.
01:04:35 - Vamos ensaiar mais uma vez.
01:04:41 Já entendi. Vou até ao altar,
01:04:44 e resolvo todos os conflitos
01:04:49 És o padrinho, não o mediador.
01:04:57 Se as coisas estiverem a correr mal,
01:05:02 Sim, pois.
01:05:04 Vamos. Estamos prontos.
01:05:16 Richard Grieco!
01:05:20 Só não quero ser processado.
01:05:23 Ouça uma coisa.
01:05:24 O seu filho não pode ser crismado
01:05:28 Se quiser, ligue-me.
01:05:32 Pai, estive a pensar...
01:05:34 Eu não tive uma despedida de solteiro
01:05:39 Podemos atrasar a cerimónia umas horas
01:05:45 Sinto muito, mas tenho que desligar.
01:05:53 O Steve vai casar.
01:05:55 Cala-te! Estou a ir para
01:06:01 Disse-te para usares branco!
01:06:21 Meus irmãos, estamos aqui
01:06:24 - Padre, isto já começou mesmo?
01:06:30 Desculpe, mas pensei que havia
01:06:35 Para unir este homem e esta mulher
01:06:39 Mas, antes disso, parece que
01:06:47 "Querido Steve
01:06:48 dizem que, quando libertamos
01:06:53 devemos amá-la para sempre.
01:06:57 tentarei ficar sempre bonita.
01:07:01 Sei que a nossa vida
01:07:04 como quando vimos o David Copperfield
01:07:07 Com amor, Emily"
01:07:20 "Costumava ver-te em frente
01:07:23 Depois saímos e, deixaste-me
01:07:36 Acabei.
01:07:39 Se houver alguém que considere
01:07:44 não se devam unir
01:07:46 que fale agora ou cale-se
01:07:49 Tudo bem? És de cá?
01:07:54 - Não dês em cima da dama de honor!
01:08:03 Steven, promete amar a Emily na saúde
01:08:09 O meu pai já pagou o copo de água.
01:08:14 Emily, promete amar o Steve na saúde
01:08:18 Prometo.
01:08:20 - Steven, repita comigo.
01:08:30 - Com esta aliança, eu te desposo.
01:08:38 Agora a Emily.
01:08:42 Com esta aliança...
01:08:54 Doug!
01:09:00 - O que está ele a fazer ali?
01:09:09 - Sabes quanto paguei por isto?
01:09:14 Não faças isso com a cabeça!
01:09:18 - Sr. Butabi, não posso...
01:09:23 Estás fora do testamento!
01:09:41 Emily, sinto muito.
01:09:46 - Steve, pára!
01:09:50 Steve! Volta aqui!
01:09:53 Steve, não me deixes aqui!
01:09:56 - Sr. Butabi...
01:09:59 Como actor, sou um bom
01:10:02 e posso dizer que o seu filho não está
01:10:11 Olá.
01:10:22 - Continue, padre.
01:10:25 Emily, com todo o respeito
01:10:28 ele não te respeita
01:10:31 Eu, por outro lado, consigo levantar
01:10:36 e a percentagem de gordura
01:10:40 não sou apenas um treinador
01:10:43 como espero comercializar
01:10:46 - Além disso, sempre gostei de ti.
01:10:53 Está bem, mas precisamos
01:10:57 Agora a taxa é completamente
01:11:07 Caros irmãos, estamos
01:11:12 Levei o Craig a algumas discotecas.
01:11:21 Também aluguei muitos
01:11:30 Olha, Steve.
01:11:36 Lamento.
01:11:39 Disse muitas coisas horríveis.
01:11:48 És meu irmão e...
01:12:02 Não és um atraso na minha vida.
01:12:12 E tu...
01:12:16 Tu completas-me!
01:12:19 - Está calado.
01:12:24 Cala-te. Quando disseste "Olá",
01:12:43 ... parece-me que o Sr. é mais duro
01:12:51 É verdade, mas o Doug é um rebelde.
01:12:57 Sim, mas um rebelde sonhador.
01:13:05 - Eu mesmo, quando era jovem.
01:13:14 Richard Grieco,
01:13:33 Senti falta deste carro.
01:13:35 - Claro que sim!
01:13:40 Obrigado.
01:13:42 Estou mesmo contente
01:13:45 O pai está mais fixe depois
01:13:49 E isso melhorou muito
01:13:57 - Aquilo é uma discoteca na rua?
01:14:15 - Ninguém entra sem estar na lista.
01:14:18 - Steve e Doug Butabi.
01:14:22 Podem entrar.
01:14:24 - Desculpe?
01:14:28 Acho que devemos entrar.
01:14:33 - Tudo bem, vamos...
01:14:39 Não consigo acreditar!
01:14:42 - Achas que foi engano?
01:14:45 - Roubaram-te a ideia!
01:14:55 Butabis!
01:15:03 - Gostam da nossa discoteca?
01:15:06 Claro, são meus sócios!
01:15:08 - É demais!
01:15:10 Não é só.
01:15:14 - Não se preocupe, Sr. Zadir.
01:15:16 Sr. Zadir, o Dooey acabou
01:15:19 - Diz que não o podia ter apalpado!
01:15:24 Meu Deus! Meu Deus!
01:15:29 Vamos ao trabalho.
01:15:37 - Põe cerejas nisso.
01:15:39 - Como vai, Sr. Butabi.
01:15:43 Sim, parece-me bem.
01:15:47 - Como vai, Sr. Barntabi.
01:15:51 Como está o cabelo? Digno de um dono
01:15:54 - E as patilhas?
01:16:03 - Tu és...?
01:16:08 A bruxa dos cartões?
01:16:10 Meu Deus, não acredito nisto!
01:16:13 És mais bonita do que imaginava.
01:16:16 - Deixaste de ligar.
01:16:22 Sou como esperavas?
01:16:27 Completamente aprovado.
01:16:32 - Estás acompanhada?
01:16:38 A polícia boazona?
01:16:41 Estava ansioso por vê-la
01:16:44 no dia 6 de Julho. Ou antes.
01:16:51 - Não.
01:16:57 - Adoro esta música!
01:16:59 Para falar a verdade,
01:17:46 Parti o vidro outra vez.
01:17:49 Revisão e sincronização: