Night at the Roxbury A

tr
00:00:31 ŞEKER
00:01:07 BlLLBOARD CANLl 23:32
00:01:11 - Selam.
00:01:16 - Sen değil.
00:01:28 Hey!
00:01:56 - Nasıl gidiyor?.
00:02:03 - N'aber?.
00:02:07 Pardon, lütfen.
00:02:15 - Evet. Becerdik.
00:02:28 Pekala. Şu, Night denen küçük hanımla
00:02:44 Gene pencereyi kırdım.
00:02:47 - Babam kızacak.
00:02:51 Ama ben kırmadım ki.
00:03:00 MUDD KULÜP 00:16
00:03:02 Herneyse, orada dikilip,
00:03:07 Ve telefonu kullanan adam döndü ve
00:03:13 Ve bilin bakalım, kimdi o adam?
00:03:18 - Emilio Estevez.
00:03:23 Tabii ki oradaydın.
00:03:32 Herneyse.
00:04:11 Tüh! Herşey iyi gidiyordu.
00:04:15 Dört aylık maaş boşa gitti.
00:04:21 - N'aber?.
00:04:25 Ateşli polis seni beğendi. Her önüne geleni
00:04:34 - N'aber?.
00:04:39 Sana tutuldu.
00:04:46 - Bana bir iyilik etmeni istiyorum.
00:04:54 Lütfen hız sınırlarını aşmayın.
00:05:00 Vatandaş olarak beni koruduğun ve
00:05:07 İşin iş, dostum!
00:05:10 Ve onunla mahkemede buluşmak üzere
00:05:18 - Bunu neden yaptın?
00:05:30 Seninle haftaya ilgilenirim.
00:05:35 Burası Roxbury. Listede olmayan giremez.
00:05:38 - Adımız listede. Doug Butabi.
00:05:42 - Kardeş misiniz?
00:05:46 - Evet, dostum!
00:05:50 - Doug çok şakacıdır.
00:05:54 Bunu daha önce duymuş muydunuz?
00:06:05 - Bu ..?
00:06:10 Richard Grieco.
00:06:17 - Pardon.
00:06:21 - Belki sonra takılırız, ha?
00:06:24 - İyi cevap.
00:06:30 - Müşterilerine değer vermiyorlar.
00:06:36 Yakışıklı adamsın. Kendi kulübümüz
00:06:43 Sıradan müşterilerimizi bile, televizyon
00:06:49 - Roosevelt gibi konuştun.
00:06:57 - Dans etmek ister misiniz?
00:07:00 Yani, içeri girince?
00:07:04 Telefonu kullanmayı bekliyordum ki telefonu
00:07:12 - Ve bilin bakalım, kimdi o adam?
00:07:18 Yemin ederim ki, oydu.
00:07:26 "Emilio ..!"
00:07:31 Kulüp kapandı, dostlarım. Üzgünüm.
00:08:03 - Burnunu tıkadım, dostum.
00:08:09 Onu burnuma sokmuştum.
00:08:16 - Sen tam bir salaksın.
00:08:22 Çekil ... Dikkat et!
00:08:30 Annemiz nerede? Ve bu mutfaktaki
00:08:35 - Niye annemizin bornozunu giyiyor?.
00:08:42 Geçen senekinden daha mı güzel?
00:08:45 Kendinize gelin. Bakın, kimler gelmiş de
00:08:51 - Kimler?.
00:08:54 Sağlıklı bir karışım.
00:08:58 Kamerayı getir.
00:09:02 - Tatlım, bunu odanda yap.
00:09:08 Steve? Yarım saat içinde dükkanda ol.
00:09:14 Sanki Steve, bu konuya
00:09:19 "Uçan fare kıçı ..."
00:09:22 Steve, yarım saat içinde dükkanda ol.
00:10:26 Hey, kasaba dışından mı geldin?
00:10:37 İyi misin? Emin misin?
00:10:47 BABA'NlN SUNİ BİTKİ DÜKKANl
00:10:51 Hele şükür! Bir buçuk saat gecikmeyle.
00:10:58 Aptal oğlan,
00:11:02 Aptal oğlan,
00:11:13 Selam. Nasıl ödeyeceksiniz?
00:11:19 - Kartla.
00:11:22 - Bu, Visa mı yoksa Mastercard mı?
00:11:27 İyiydi. Tamam.
00:11:32 Kartın sizin olduğundan emin misiniz?
00:11:48 - Operatör 238, lütfen.
00:11:53 - N'aber?.
00:11:57 - Onay almam gerekiyor.
00:12:01 - Kartın değil, tatlım, benim numaramı al.
00:12:07 Bak, buna varım.
00:12:11 Sevdin mi? Hoşuna gitti mi?
00:12:17 - Kart geçerli. Hoşçakal, Doug.
00:12:26 Selam. Size yardımcı olabilir miyim?
00:12:29 Selam, Doug. Gece kulübün çok etkileyici.
00:12:34 - Hayır. Evet.
00:12:38 Haydi, dans edelim.
00:12:41 Ne yapıyorsun? Bitkilerimi kesip
00:12:47 - O, orman temalı bir kulüp.
00:12:51 Git kardeşini bul da, kamyonu yükleyin.
00:13:06 - Steve ..?
00:13:11 - Selam, Steve. Hey, Doug.
00:13:15 Demek, okuldan döndün,
00:13:21 Seni özledim.
00:13:26 Artık döndüm,
00:13:30 - Sinemaya gitmek ister misin?
00:13:34 Veya arabayla dolaşıp, sevişebiliriz.
00:13:41 - Ve çok da iyi sevişirim.
00:13:46 Geri bas, Sakız.
00:13:53 Bu, şu demektir, ne "dur" işaretini takarız,
00:13:57 Bu adamı görüyor musun? Sihirli halıyla
00:14:02 - Sen ise fazla ağırlık olursun.
00:14:08 Emily?.
00:14:14 Biliyorsun, Steve senden çok hoşlanıyor.
00:14:18 Bay Butabi. Steve gene Emily'ye
00:14:25 Biliyor musun?
00:14:29 - satış elemanları almamıza
00:14:32 - Ah, Kamehl, beni öldürüyorsun.
00:14:38 - Lütfen Steve'i rahat bırakır mısın?
00:14:46 Bu duvarı görüyor musun? Onlar
00:14:51 - ve ilk bitki-avize dükkanının sahibi olacağız.
00:14:55 - Belki sen de tuvaletleri temizlersin.
00:15:04 - Tanrım, güzel bir gösteriydi.
00:15:08 İki becerikli oğlum olsun. Birinin aklı havada,
00:15:13 Kamyon böyle mi yüklenir?.
00:15:22 - Mola mı verdik?.
00:15:26 - Spora gidelim mi?
00:15:36 - Bizler de aynayı kullanabilir miyiz?
00:15:41 - Herkes bir tuhaf, burada.
00:15:46 Kuvvet gofretimden ister misiniz?
00:15:50 - Bende kas güçlendirici gofret var.
00:15:56 - Ne kadar bir süredir arkadaşız?
00:16:00 İşte bu nedenle sizinle açık konuşacağım.
00:16:08 Bütün kaslarınızı çalıştırmıyorsunuz.
00:16:14 Geçen gece, biz de bu konuda
00:16:19 Kendinizi kandırmamalısınız.
00:16:26 Bu yüzden hem seni seviyoruz
00:16:29 - Hala arkadaş mıyız?
00:16:33 Bunu konuştuğumuza memnunum.
00:16:52 Dükkan için harika bir fikrim var ...
00:16:56 Dükkan mı? Senin şey hakkında
00:17:02 - Seni arayabilir miyiz?
00:17:07 - Geleceğimizi düşün.
00:17:11 Neden planlarımızı unutuyorsun?
00:17:15 İkimizin beraber en etkileyici kulübü
00:17:20 - Nasıl? Bir kulüpten içeri bile giremiyoruz.
00:17:27 Artık bitti. Şu tatlı-kıç dünyasına
00:17:32 Bundan sonra gideceğimiz
00:17:38 - Gidemeyiz ...
00:17:41 - Yakışıklı olduğumuz için mi?
00:17:46 Arkamdan tekrarla:
00:17:51 Roxbury'ye girebiliriz.
00:17:56 Roxbury ..!
00:18:05 Hey, n'aber?. Bundan biraz ister misin?
00:18:11 Onları koklamaya başladı.
00:18:20 - Merhaba?
00:18:24 Sanderson'lar, annenizin yeni çenesini
00:18:29 - Kusura bakmayın, bu gece biraz meşgulüz.
00:18:35 Mayon hoşuma gitti.
00:18:40 Her Amerikalı böyle iddialı bir mayo
00:18:46 Gerçekten çok seksi ve
00:18:52 - Steve!
00:19:07 SOL
00:19:11 Güzel.
00:19:14 Neler oluyor ..?
00:19:18 Buralı değil misin ..?
00:19:57 Size birşey yapın diyorsam, dediğimi yapın
00:20:02 - Giyinip aşağıya gelin.
00:20:07 - Bu gece yapmamız gereken bir şey var.
00:20:13 İstemiyorum!
00:20:17 Bu adamla iletişim kurmak için
00:20:22 Doug, faks makinası gibidir.
00:20:25 Faksı yollayan belli değilse,
00:20:30 Ve bazen de meşgul sinyali alırsın.
00:20:36 - Aslında, her zaman bunları karıştırırım ...
00:20:42 Çok iyi anlıyorum. Bu gece, yeni ve ateşli
00:20:49 - Ama oraya nasıl gideceksiniz?
00:21:22 Telefonlarımızı ve anahtarlarımızı alabilirsin
00:21:26 Çünkü onlar olunca, biz uyuyor gibiyiz.
00:21:31 Sonra görüşürüz!
00:21:36 Çocuklar, bekleyin.
00:21:44 Bunlar kaç yıllık?. Ne kadar utanç verici.
00:21:47 Biliyorsunuz, acil durumlar için.
00:21:51 - Annem ruj bulaştırdı mı?
00:22:08 - Saçım nasıl? Roxbury kalitesinde mi?
00:22:13 Sana söylemeliyim, Steve,
00:22:19 Ben hissedemiyorum. Şu an o kadar çok
00:22:25 - Çıldırma. Sakin ol.
00:22:29 - Bu, içeriye girememe korkusu.
00:22:36 Hayır, sen beni kontrol et.
00:22:42 Haydi, sakin ol.
00:22:48 - Hey, nefis bacaklı. N'aber?.
00:22:56 Senin Roxbury hayalini görebiliyorum
00:23:02 - ama adımızın o listede
00:23:08 Harika. "Geçit Ayinleri".
00:23:10 Hatırlıyor musun? Aslanı avlamak için
00:23:15 Bu minibüs bizim mızrağımız.
00:23:20 - Kapıdaki bunu biliyor mu?
00:23:24 Haftaya görüşürüz.
00:23:27 - Sevgili dostum. Bizi hatırladın mı?
00:23:32 - Kardeş misiniz?
00:23:37 - Hey yavrum be!
00:23:40 Şimdi hatırladım. İçeri giremezsiniz.
00:23:45 N'aber, ortak?.
00:23:50 Yumuşak top oynama zamanı geldi.
00:23:54 - Hey, iyi adam. Nasıl gidiyor?.
00:24:00 Ama arkadaşım bana böyle dememişti.
00:24:08 - Onu tanımıyor musun?
00:24:13 George Washington'u
00:24:20 Ve George Washington biraz yalnız kalmış.
00:24:28 Ve bak kim var burada.
00:24:37 Teşekkürler ... Harika.
00:24:42 - Oradaki bankamatik mi?
00:24:47 - Hah, işte.
00:24:51 - Orası sadece Diyet dükkanı ...
00:25:03 - Kahretsin. Arabam.
00:25:07 Yarış arabası bu. Yasak.
00:25:13 - İyi misiniz?
00:25:18 Harika. Boyun zedelenmesi hikayesiyle
00:25:25 Tanrım.
00:25:28 - Minibüsünüz için üzgünüm.
00:25:34 - Sizi Roxbury'de görmüştük.
00:25:41 - Tekrar Roxbury'ye gidecektik.
00:25:46 Sizleri Roxbury'ye sokmamı ister misiniz?
00:25:54 - Şaşılacak bir şey.
00:25:57 Aktör olduğu için bunu hissetti.
00:26:02 Roxbury'ye kısa bir süre için gitmemiz gerek.
00:26:21 Aman, Tanrım, bugüne kadar girdiğim
00:26:27 Burası vestiyer.
00:26:34 N'aber ..?
00:26:41 - Kendine hakim ol.
00:26:46 - Kendine hakim ol.
00:26:50 N'aber?. İki, üç, dört ...
00:26:58 - Güzel!
00:27:01 Richie, seni tekrar görmek çok güzel.
00:27:04 - Burası bayağı hareketli.
00:27:11 Arkadaşların kimler?.
00:27:14 - Bay Zadir buranın sahibi.
00:27:19 İyi çocuklara benziyorsunuz.
00:27:24 - Patron.
00:27:27 - Grieco gibi olmak istediğimizi sanıyordum.
00:27:35 Dooey, esas adamım. Bu adamı severim.
00:27:41 Bunlar iyi çocuklar.
00:27:47 - Hayır, efendim. Kıçınızı ellemedim.
00:27:52 Anlıyorum.
00:27:59 - Buraya sık gelir misiniz?
00:28:03 - Ama içeriye hiç girmemiştik.
00:28:07 Johnny Depp ile burada mı buluşacaksınız?
00:28:13 Hayır.
00:28:17 Pekala ... Dinle, Bennie,
00:28:24 - Görüşürüz, Richard Grieco.
00:28:30 Kulüplerin şahı bir kulübün sahibiyle
00:28:36 - Ve bizler kulüp konusunda usta sayılırız.
00:28:42 - Berbat bir yer.
00:28:46 - Orası da benim.
00:28:50 Hayır, haklısınız.
00:29:00 Aslında, kulüp işi ile ilgili bir fikrim var.
00:29:04 - Bekle. Kıçımı elledin mi?
00:29:09 - İster misin?
00:29:15 Tamam. Devam et.
00:29:19 Dışarıda bekleyen insanlar,
00:29:26 Pekiyi, kulübün dışı
00:29:30 Koltuklar, müzik ve diğer şeyler.
00:29:36 ... sokağa benzese.
00:29:40 Dışarısı, içerisi oluyor
00:29:45 Sence bu, akılları durduracak bir fikir
00:29:49 - Pekiyi, ya o adam?
00:29:54 - Burası gittikçe düşüyor.
00:30:00 - Bekle. Şu, o Zadir denen adam.
00:30:05 Zadir ile beraber olduklarına göre,
00:30:09 Harika. Haydi iş başına.
00:30:13 - Ona vampir fikrinden bahset.
00:30:17 Jim Carrey'e merhaba demeliyim.
00:30:20 Gel buraya,
00:30:23 Seni orospu çocuğu.
00:30:28 - Çok mu ileri gittim? İyi konuştum mu?
00:30:34 Bu gürültüde sesini duyurabilmek çok zor.
00:30:39 Bir toplantı yapmamız gerek. Steve ..?
00:30:57 - Dans etmek ister misiniz?
00:31:00 - Tamam. Sakin olun.
00:31:04 Fıstıklar dans etmek istiyor. Haydi.
00:33:16 Güzel bir kıç yakalama işi dönüyor orada.
00:33:28 1980. İyi yıl.
00:33:31 Mükemmel bir yıl.
00:33:35 - Ve "Joanie, Chachi'yi seviyor' başlamıştı.
00:33:43 Cambi güzel söyledi.
00:33:49 - Zevkli köpükler, Bay Zadir.
00:33:55 - Yumuşak krema.
00:33:58 Ağzına dayayıp sıkacaksın. Eğlenceli.
00:34:04 - Nitrojenli oksit gibi mi demek istiyorsun?
00:34:11 Dooey, parti için durup
00:34:15 - Evet, efendim.
00:34:19 Seni duyamaz.
00:34:22 Hey, Dooey, annene söyle
00:34:26 - Ve babana da.
00:34:30 - Kızkardeşin demek istiyorum.
00:34:35 - Sadece bir limuzinde.
00:34:39 Disko piçleri.
00:34:44 - Ve o uzaylı Robin Williams'dı.
00:34:49 - Patronumun kartı.
00:34:56 - Operatör 238, lütfen.
00:35:02 - Bu gece neredeydik, tahmin et.
00:35:09 Hayır, ondan önce demek istiyorum,
00:35:13 Pes ettim, seni yaramaz kart manyağı.
00:35:18 - Roxbury'e. Sen de gel, bir ara.
00:35:23 İyi ama o zamanda,
00:35:27 - Her zaman beni düşünürsün.
00:35:36 Onayladı. Onayladı.
00:35:45 - Güzel bir ev, Bay Zadir.
00:36:01 Bakın. Yüz bin dolarlık müzik sistemi
00:36:07 Karışmama izin verirseniz, havuz,
00:36:13 Havuzun üzerine bir cam plaka koyarsanız,
00:36:20 - Ve insanlar buna bayılır.
00:36:25 Bir toplantı ayarlayalım.
00:36:28 Anna Nicole? Üzerine bir şeyler giy.
00:36:33 Toplantı!
00:36:35 - Haydi, karıştıralım.
00:36:39 Bu İtalyan yemeği çok lezzetli.
00:36:43 - Bana bir havlu verir misiniz, lütfen?
00:36:47 - Havlular tam arkanızda.
00:36:53 - İşte, buradasınız.
00:36:57 - Kimden? Onu marizleyelim.
00:37:01 Birinin sizleri elimizden almasından korktuk.
00:37:04 Ha, tamam.
00:37:08 Bazı kızların bizi çalıp götürmesi gibi ...
00:37:12 Ah, tamam.
00:37:20 Başbaşa kalabileceğimiz bir yere
00:37:24 Hayır ... Evet!
00:37:29 - Bu neden bu kadar tatlı?
00:37:38 Bunlar gerçek.
00:37:43 Neyin etkileyici bir "Seher Vakti Kuşağı"
00:37:49 Örneğin, bu bayanın resmini görüyoruz, -
00:37:53 - ama bu bayana göre, biz de kendimizin bir
00:38:00 Hayır.
00:38:02 Neden buraya gelmiyorsun?
00:38:06 Vivica, seninle ilk tanıştığımda
00:38:11 Ne?
00:38:20 - Ne yapıyorsun?
00:38:23 Beni götürmeye geliyor.
00:38:30 Cambi, böğürtlen mi seversin,
00:38:37 Çünkü kahvaltı için sana hangi krep'i
00:38:44 Steve!
00:38:51 - Merak ediyorum da ...
00:38:56 Etiketine bakıyorum.
00:39:01 Doug.
00:39:05 - Cebindeki o şey, ayna mı?
00:39:11 Kendimi külodunun içinde görebiliyorum.
00:39:15 Sana güzel bir vücudun var dersem,
00:39:24 Oradaydım. "Emilio!" diye bağırıyordum.
00:39:31 Ve Steve de "Emilio!" diye bağırıyordu.
00:39:37 Hep kendimden bahsettiğim için, bencil
00:39:42 Nerelisin?
00:39:46 - Ya peki evcil hayvanların?
00:39:49 Gerçekten mi? Kedi, ha? İlginç.
00:39:53 Köpek besleyen birine benziyorsun.
00:39:59 Küçük, sımsıcak ve kıvırcık tüylü ...
00:40:04 Bu senin için ilk kez mi?
00:40:06 Evet. Senin için değil mi?
00:40:12 - Bu senin için ilk kez mi?
00:40:16 Dalga mı geçiyorsun?
00:40:21 Aman, Tanrım. Komiksin.
00:40:29 Tamam. Hey, nereye gidiyorsun?
00:40:36 42 SANİYE SONRA
00:40:39 - Aman, Tanrım.
00:40:50 Daha önce olmadığından değil.
00:40:55 Geri gidip ve ...
00:41:02 - Hey, Steve?
00:41:12 - Artık biri var.
00:41:26 Yeni gece kulübü işimiz için
00:41:31 Önemli belgeler için
00:41:35 Küçük olanları da, senin yazın daha küçük
00:41:40 Seninki Doug yazılı olan.
00:41:44 Bay Zadir gibi biriyle konuşmadan önce,
00:41:49 Bir toplantı ayarlamak istiyorum.
00:41:55 Bir bakayım.
00:42:02 - Bana uyar.
00:42:05 Toplantı öncesi fikir alış-verişi yapmalıyız.
00:42:10 Evet, böylece toplantıda aptal gibi durmayız.
00:42:17 - Üzgünüm. Kasa kapandı.
00:42:24 Bay Butabi, diğer kasa nerede?
00:42:31 Steve? Düşünüyordum da, babam şu an
00:42:38 Aptallar, ne yapıyorsunuz? Parayı alıp
00:42:44 Nazik parmaklarınız incindi mi?
00:42:47 - Biz burada kıçımızı yırtıyoruz.
00:42:52 Önemli iş temasları yaptık.
00:42:56 Donald Trump ile
00:42:59 Bize her zaman, yaşamımız için
00:43:04 Ama hiç bir zaman bizi desteklemedin ve
00:43:10 - Evet ... çoğu doğru.
00:43:15 Niye? Senin aksine, o kafasını kullanıyor.
00:43:21 Artık kulüp falan yok.
00:43:28 - Gidip depoyu temizleyin.
00:43:31 Sadece depoyu temizlememekle
00:43:37 Depo ne olacak?.
00:43:42 Sana ihtiyacımız yok.
00:43:46 Ve de o kızlarla tanıştık, baba.
00:43:50 Sensiz de başaracağız.
00:43:54 Eve gelip de yiyecek ve barınacak yer
00:43:59 Steve? Bokun tekisin, Doug.
00:44:06 Mayo giymek zorunda olmadığın
00:44:10 - Ayrıca süt gibi beyaz tenimle ...
00:44:15 Bu konuşma ile ilgili hakkımı
00:44:20 Güzel ampuller, Emily.
00:44:27 Çıkmak istersen ara beni.
00:44:36 ZADlR ENDÜSTRİLERİ
00:45:12 Ona bir şey sormayı unuttuğumuzun
00:45:16 Şu an çok ciddi ilişkiler içerisindeyiz ve
00:45:22 Evde biftek dururken,
00:45:36 - İyi misin?
00:45:41 - Doug ve Steve Butabi.
00:45:44 - Şu an gevezelik etmeye vaktimiz yok.
00:45:50 Toplantımız var.
00:45:53 - Doug, Bay Zadir!
00:46:01 - Dooey ... Evet. Çak.
00:46:05 - Çılgın bir partiydi, dün geceki.
00:46:11 - Ne?
00:46:15 - Sabaha kadar sokaklarda krema aradım.
00:46:20 İyi vakit geçirdik ancak
00:46:25 Zadir dün gece sarhoştu.
00:46:30 Pazartesileri defetmem gereken salaklar
00:46:34 - Geri mi çevriliyoruz?
00:46:50 Bu hiç de iyi bir şey değil ...
00:46:55 - Neler oluyor?.
00:46:59 - Pekiyi, ya dün akşamki çocuklar?.
00:47:05 Dooey, kıçımı sen mi elledin?
00:47:09 Bulunduğum yerden bu imkansız.
00:47:13 Numaralarını bilirim, Dooey.
00:47:30 Belki işe geri dönsek daha iyi.
00:47:33 Evet, belki koleje dönmeliyiz, saçlarımıza
00:47:39 - Haydi öyle yapalım, Steve!
00:47:48 Cambi'nin numarası.
00:47:53 - Çok zevkli vakit geçirdik, değil mi?
00:47:59 Şeker hastası.
00:48:04 Belki de bir hafta içerisinde bir kaç defa.
00:48:08 Bayanlar bekliyor, dostum. Cep telefonu.
00:48:14 Japonya'dan başka yerlere de
00:48:19 - Bu fıstıklar çok tatlı.
00:48:24 - Kim o?
00:48:29 - Doğru yaptığından emin misin?
00:48:35 Önce bizim numarayı yazıp sonra
00:48:42 Pardon, Bay bilim adamı, Bill Nye.
00:48:46 Bu da güzel bir gösteri.
00:48:52 Cambi, ben erkek arkadaşın.
00:48:59 - Skybardayım.
00:49:03 - Harika.
00:49:08 Dün gece iyi vakit geçirdiniz mi?
00:49:12 Çok iyi vakit geçirdim.
00:49:16 - artık sana sadece Viv diyebilirim
00:49:20 Dışarı çıkmak veya dün gece yaptığımızı
00:49:25 - Veya yemek sonra yaptığımızı yapmak?.
00:49:32 - Uçuş kartlarınızı hazırlayın.
00:49:37 Bu uçuşta gösterilecek filim ...
00:49:45 - Arabanız nerede?
00:49:52 Onun yanında çalışıyorduk ama
00:49:58 - Bay Zadirin yanında çalışmıyor musunuz?
00:50:04 - Çalışacağız. Yani hem hayır, hem evet.
00:50:14 - Uçuş kartlarınız olmasa da olur.
00:50:20 - Vakit kaybından başka bir şey değilsiniz.
00:50:24 - Steve, sen aptalın tekisin.
00:50:29 - İkimiz içinde bu büyük bir adım.
00:50:34 Şimdi siz bize bir iyilik yapın.
00:50:38 - Neyi yanlış yaptık?. Değişiriz.
00:50:42 Çirkin ve zavallı beceriksizlersiniz.
00:50:46 Bu gerzeklerle yattığımıza inanamıyorum!
00:50:51 Problem de bu zaten. Yoksul salaklarla
00:51:03 OTOBAN 18:02
00:51:09 - Hayır ... Evet ...
00:51:15 Şu an konuşmazsan,
00:51:19 Buna nasıl karşılık vermem gerektiğini
00:51:22 Hayret. Kulüplerde nasıl davranacağını,
00:51:30 Tek bildiğin, her şeyi nasıl yapacağını
00:51:35 Bunun için her şey ters gidiyor.
00:51:39 Ayağıma bağlı olan şu şey gibisin,
00:51:48 - Kurşun ağırlık gibi mi?
00:51:52 Artık, yok. Bu kadar. Yok.
00:51:56 Bana kusur bulamazsın.
00:52:02 Belkide yanımda kafası çalışan biri olsaydı,
00:52:08 Biliyor musun? Babam haklı.
00:52:14 Sen de biliyor musun, Steve?
00:52:20 Bir şey mi söyledin?
00:52:25 - Ben artık ağabeyin değilim.
00:52:30 Bu umurunda mı?
00:52:34 - İster misin ..?
00:52:37 Olur. Memnuniyetle.
00:53:24 Küçük yapışkanlı notlar, seni küçük salak.
00:53:30 Defol, çünkü senden nefret ediyorum.
00:53:42 - Bundan ders almalısın.
00:54:12 - Bunlardan çok memnun olacaksınız.
00:54:18 Sonsuza dek. İpektirler.
00:54:23 Hiç bir zaman ölmezler ve değişmezler.
00:54:30 Her zaman odanızda dururlar ve birden
00:54:37 Birdenbire acil bir şey çıktı. Özür dilerim.
00:54:41 - Bütün müşteriler kederlendi.
00:54:47 - Yandaki misafir evinde. Orası saray gibi.
00:54:52 - Evet, var. Cinemax var.
00:55:01 - Etkisini tam burada hisset. Haydi.
00:55:06 Kardeşinle olanları duydum.
00:55:09 - Ne zaman çıkıyoruz?
00:55:15 Biliyorum bunu bütün kalbinle istiyorsun
00:55:21 Sen de, komşunun tatlı kızı dedikleri
00:55:25 Koleje gidiyorum. Tercümesi:
00:55:32 Anlıyorum ama çok ciddi bir ilişkiden
00:55:38 Duygusal yaralarımı sarmam gerekiyor.
00:55:42 Bu da biraz zaman alır ...
00:55:46 Mükemmel. Baban, bu Cumartesi
00:55:51 Bazı şeylerin yok olup tekrar meydana
00:56:02 Görüşürüz.
00:56:09 - Aman, Tanrım. Popo kasları harika.
00:56:41 - Pahalı o.
00:56:47 Kim bu şekilde dekore eder?.
00:57:24 'Ticaret. Yönetimdeki İnsan İlişkileri."
00:57:30 "Kapsadığı gelişmeler..."
00:57:34 İşte bir tane daha. 'Ticari Bilgisayar
00:57:39 Makinalar, Doug'ın konusudur.
00:57:45 Bir işadamının bilgisayarlarla ilgili bilgisi
00:57:52 İşte bir tane daha.
00:57:56 Aman, Emily, gene mi okul?
00:58:02 Öğretmen: "Bunu sınıfla paylaşmak
00:58:07 Daha az ateşli olmamı ister misin?
00:58:10 - Hayır, bu iyi olmaz.
00:58:15 Önce, dükkanları birleştirelim, tamam mı?
00:58:22 Rahat koltuklar ve çek-yatlar ...
00:58:25 - Ve sehpalar ve ...
00:58:29 - Ah, evet, sandalyeler.
00:58:35 Evet, divanlar. lkea'dan daha büyük
00:58:45 lkea!
00:58:59 Bence çok hızlı gidiyoruz.
00:59:06 Ah, Steve.
00:59:11 Ne? Hayır, onu demek istemedim.
00:59:16 Hayır. Demek istiyorum ki ...
00:59:24 Pekala.
00:59:39 Doug, eğer yanılmıyorsam,
00:59:45 Beni davet ettiğin için
00:59:49 Kim dans etmek ister?.
00:59:56 Sence bunu kardeşinin düğününde giysem,
01:00:02 Kardeşinin düğünü, dostum.
01:00:07 Steve akıllı adam.
01:00:12 Kuvvetli bacakları, gergin karnı,
01:00:17 - Bu kadın gerçekten arzu yaratıcı.
01:00:26 Kardeşinle aranızda bazı sorunlar var diye, -
01:00:30 - entellektüel kapasitemi
01:00:36 Üzgünüm. Sadece ...
01:00:41 Hiç olmazsa bir saniye
01:00:46 - 10-4. Sınır belirlendi.
01:00:50 Harika vakit geçiriyorum.
01:01:02 Şu anda, kadehimi Steve ve Emily'nin
01:01:08 - ki onlar yarından sonra
01:01:12 - Emily Sanderson-Butabi.
01:01:16 Maine'den buraya kadar gelen anne ve
01:01:25 - Annemin siyatiğine rağmen.
01:01:31 Ve Butabis'lere, Yayman'dan
01:01:36 - Yemen.
01:01:41 - Yeni bir avize-bitki dükkanımız var.
01:01:47 - Ciddiyim, kulağa daha hoş geliyor.
01:01:52 Sen de kadeh kaldırmak ister misin?
01:01:55 Sanırım, kadeh kaldırman gerekiyor.
01:02:04 Tamam, sadece söylemek istediğim,
01:02:10 Ve diğer iki yaşlı insana,
01:02:15 - Evet, size.
01:02:19 Ailelerin birleşmesi Steve'i
01:02:24 Birleşmeden sonra uygulamak istediğimiz
01:02:35 Baba? Bütün bunları iptal etmenin
01:02:40 - Evet ... Hayır!
01:02:46 Emily tamamen değişti ve
01:02:52 Sana bir şey açıklayayım.
01:02:54 Düğün yemeklerini hazırlayacak olanların
01:03:00 Bütün erkekler düğün öncesi
01:03:04 Bütün erkekler sinirli olup da
01:03:11 Veya bir geyikle çıkıp da
01:03:17 Biliyor musun, uyurken burnundan
01:03:21 - ve içimden diş fırçasını alıp burnundan
01:03:29 Bunlar çok normal duygular.
01:03:41 Doug, orada mısın? Ben, Steve.
01:03:55 Selam, ben, Doug Butabi.
01:04:00 Kadın meraklısı kardeşimin aksine -
01:04:03 - kendisi hayatını Emily'nin uğruna
01:04:09 Doug? Seni bulamadığım için üzgünüm.
01:04:14 - ve sağdıcım olup olmak istemediğini
01:04:20 Beni ara ya da mesaj yolla.
01:04:22 Her zamanki gibi
01:04:27 Görüşürüz.
01:04:37 - Bunu bir kere daha tekrarlayalım.
01:04:42 Kapıdan girip papaza doğru yürüyeceğim
01:04:47 - Düğünde çıkan kavgaları engelleyeceğim.
01:04:51 Sen sağdıçsın, düğün fedaisi değil.
01:04:58 Eğer işler çatallaşacak olursa,
01:05:03 - Evet, doğru.
01:05:06 Haydi. Biz hazırız, gidelim.
01:05:12 Çocuğunuzun kutsanmasını
01:05:19 - Richard Grieco. Steve'i tanıyor musun?
01:05:25 Hayır, dinle beni. Çocuğunu 150 dolardan
01:05:30 Çocuğunun kutsanmasını istiyorsan,
01:05:34 Baba, bekarlığa veda partisi yapmadım.
01:05:42 Düğünü bir kaç saat geciktirip,
01:05:47 Gitmem gerek. Mesaj bırak.
01:05:54 Hey ... Steve evleniyor.
01:05:57 Kapa çeneni, Craig. Papaza doğru
01:06:03 Sana beyaz giymeni söylemiştim.
01:06:23 Sevgili inanmışlar.
01:06:27 Peder, başladık mı?
01:06:32 Zil veya düdük sesi veya
01:06:38 ... kutsal törenle
01:06:41 Fakat anladığım kadarıyla
01:06:49 "Sevgili Steve. Derler ki, eğer bir şeyi
01:06:55 - o zaman onu sonsuza dek sevmelisin.
01:06:59 - güzel kalmaya çalışacağım. Biliyorum,
01:07:05 " İlk çıktığımız ve David Copperfield'i
01:07:10 "Sevgiler, Emily."
01:07:21 "Seni babamın dükkanının
01:07:25 - ve sonra çıktık ve
01:07:38 Ah, hepsi bu kadar.
01:07:41 Eğer bu erkeğin ve bu kadının
01:07:46 - ya şimdi konuşsun
01:07:52 - N'aber?. Kasaba dışından mısın?
01:07:58 - Bu senin düğünün.
01:08:05 Yaşamın boyunca, Emily'i seveceğine
01:08:11 Yiyeceklerin parası zaten ödendi.
01:08:17 Yaşamın boyunca, Steven'ı seveceğine
01:08:22 - Steven, tekrar et, arkamdan.
01:08:32 - Bu yüzükle, seninle evleniyorum.
01:08:40 Şimdi, Emily.
01:08:45 Bu yüzükle ...
01:08:56 Doug!
01:09:03 - O burada ne arıyor?.
01:09:07 Kapat o müziği!
01:09:10 Bu düğün için kaç para ödediğimi,
01:09:15 Kafanı öyle hareket ettirme.
01:09:21 - Bay Butabi, devam edemem ...
01:09:25 - Seni vasiyetimden çıkartıyorum!
01:09:43 Emily ... Üzgünüm.
01:09:48 - Steve, Dur!
01:09:53 Steve, geri dön!
01:09:59 Bay Butabi, aktör ve insan doğasının
01:10:05 - oğlunuz bu çeşit bir taahhüt altına
01:10:13 - Merhaba.
01:10:24 - Devam et, Peder.
01:10:27 Emily, Steve'in disiplin anlayışı eksik
01:10:33 Ama ben 305 pound kaldırabilirim
01:10:43 Profesyonel bir spor eğitimcisiyim ve kendi
01:10:48 Ayrıca, seni daima sevdim.
01:10:55 Tamam. Ama ürün reklam ve satış
01:10:59 - Bunun ücreti farklı olur, tamam mı?
01:11:07 Tamam. Sevgili inanmışlar, bugün
01:11:14 Bir de, Craig'i kulübe götürdüm.
01:11:19 Sorun değil.
01:11:23 Ayrıca, bir sürü vidyo kaseti kiraladım.
01:11:32 Bak, Steve ...
01:11:38 Üzgünüm.
01:11:46 Düşündüm ki ...
01:11:52 Biz kardeşiz
01:12:00 sadece ...
01:12:04 Beni engellemiyorsun.
01:12:09 Ben kendimi engelliyorum.
01:12:14 Ve sen ...
01:12:18 Sen beni tamamlıyorsun.
01:12:21 - Kapa çeneni.
01:12:26 Kapa çeneni dedim.
01:12:45 Bana öyle geliyor ki, Doug'a, Steve'e
01:12:54 Doğru. Çünkü Doug çok asi.
01:12:59 Söz dinlemeyen, dağınık, hayalci ...
01:13:02 Bu size başka hangi genci hatırlatıyor?.
01:13:08 - Kendi gençliğimi.
01:13:17 Bay Grieco ...
01:13:35 Özledim, bu arabayı.
01:13:39 Ve sen de iyi görünüyorsun.
01:13:42 Teşekkürler.
01:13:47 Grieco ile konuştuktan sonra,
01:13:51 Ve onunla olan ilişkin de bayağı ilerledi.
01:14:00 - Şu bir açıkhava kulübü mü?
01:14:04 Kenara çek. Gidip bir bakalım.
01:14:15 - Sadece listede ismi olanları içeri alıyoruz.
01:14:20 - Steve ve Doug Butabi.
01:14:27 - Buyurun.
01:14:35 - Gireceğiz.
01:14:42 İçeri girdiğimize inanamıyorum.
01:14:47 - Burada olmak tuhaf.
01:14:57 Butabi'ler?. Her yerde sizleri arıyordum.
01:15:03 - Bay Zadir!
01:15:07 - Bizim kulübümüz mü?
01:15:11 - Tatlı kıç tatlı.
01:15:16 - Siz merak etmeyin.
01:15:19 Dooey, Pismo Plajı'ndan aradı.
01:15:24 Ya şimdi neyin peşinde?
01:15:27 - Aman, Tanrım!
01:15:32 - Haydi, biraz iş yapalım.
01:15:39 - Üstlerine birkaç kiraz koy.
01:15:44 - Bay Butabi, bunu onaylayabilir misiniz?
01:15:50 - Selam, Bay Barntabi.
01:15:53 Saçım nasıl?
01:15:58 Bu ses hiç de yabancı gelmiyor.
01:16:06 - Sen ..?
01:16:10 - Kredi kartı cadısı mı?
01:16:14 Sesinden çok daha güzelsin.
01:16:18 - Aramayı kestin.
01:16:25 Umduğun gibi miyim?
01:16:29 Tamamiyle onaylıyorum.
01:16:34 - Yalnız mısın?
01:16:41 Ateşli polis memuru?
01:16:44 6 Haziran'da mahkemede
01:16:49 - Dans etmek ister misiniz?
01:16:55 - Evet.
01:16:59 - Ah, bu şarkıya bayılıyorum.
01:17:57 Gene pencereyi kırdım.