13 Game Sayawng 13 Beloved

ru
00:02:45 Привет, Чит!
00:02:47 Привет, Чанг!
00:02:48 Как у тебя дела?
00:02:49 А у тебя?
00:02:50 Всё отлично.
00:03:00 Чит.
00:03:09 Неверная нота. Бери выше.
00:03:12 Дуй, используя всю диафрагму.
00:03:16 Могу помочь тебе лишь этим.
00:03:20 Хорошо.
00:03:27 Профессор, это мой друг Чит.
00:03:30 Чит, это профессор Винаи.
00:03:31 Добрый день, сэр.
00:03:35 Он хочет поговорить насчёт духовых
00:03:39 Ах да, входите.
00:03:41 Спасибо.
00:03:44 Давайте посмотрим.
00:03:45 Что ж...
00:03:47 Я слышал, как ученик
00:03:52 ...и качество звука
00:03:54 Хотел бы порекомендовать вам
00:03:58 Вы из фирмы "Ямаха"?
00:04:00 Да, сэр.
00:04:04 Чанг? Я ведь говорил с мистером Прамом вчера.
00:04:11 Неужели?
00:04:13 Я думал, что вы
00:04:19 ...а не из "Ямахи".
00:04:20 Не могу вам помочь.
00:04:39 Привет, Мама.
00:04:42 Привет, Чит. Ты поужинал?
00:04:43 Да, мама.
00:04:45 Хорошо. Чем занимаешься?
00:04:49 Еду домой.
00:04:52 Когда доберёшься, постарайся отдохнуть, хорошо?
00:04:57 Да мама.
00:05:00 Ты приедешь к нам на праздники?
00:05:04 Все спрашивают о тебе.
00:05:06 Даже не знаю,
00:05:09 Возможно, понадобится работать сверурочно.
00:05:11 У всех полный завал в это время года.
00:05:14 К тому же сейчас многих повышают.
00:05:17 И возможно у меня будет шанс
00:05:19 Не правда ли здорово?
00:05:21 О, это было бы просто отлично.
00:05:27 Но я уверен, что смогу приехать
00:05:31 Это замечательно, сынок.
00:05:33 Когда работа станет невмоготу,
00:05:37 А то это беспокоит меня...
00:05:41 Приезжай...
00:05:44 Да, мама.
00:05:45 Мы может и не богаты...
00:05:48 ...но ведь и не нищие.
00:05:56 Да, мама. Не стоит волноваться.
00:05:58 Всё будет хорошо.
00:06:01 Это чудесно, сынок.
00:06:02 А Мау... чем она занимается?
00:06:04 Когда соберёшься домой,
00:06:07 Она стала популярной певицей.
00:06:12 Пожалуйста скажи ей, что мы скучаем по ней.
00:06:14 Скажу, мама.
00:07:15 Подпишите здесь, пожалуйста.
00:07:20 Что это?
00:07:22 Вы не делали взносов за кредит
00:07:24 Вы ведь читали сообщения, что мы вам присылали?
00:07:28 Здесь тоже распишитесь.
00:07:31 Спасибо.
00:07:34 Мне понадобятся ваши ключи.
00:08:01 Эй, подойди поближе.
00:08:02 А то встал в самой середине.
00:08:06 Почему ты едешь на автобусе?
00:08:08 Для разнообразия?
00:08:11 Эмм... Нет.
00:08:14 Я отдам тебе твой диск.
00:08:16 Но зачем?
00:08:18 Тебе не нравятся песни?
00:08:20 Хочу, просто...
00:08:21 ...тебе не придётся делать ещё одну копию
00:08:23 Это сэкономит тебе немного наличных.
00:08:25 Я уже давно оставила эту идею.
00:08:29 И какую только студию
00:08:32 Я считаю, что твоя музыка куда лучше
00:08:37 Ты просто мне льстишь.
00:08:43 Нет, серьёзно...
00:08:44 Почему бы не попытаться ещё раз?
00:08:47 Если честно, эта стажировка
00:08:50 Меня используют здесь
00:08:52 Так, уволься. Пошли всё к чертям.
00:08:54 Ты с ума сошёл? Мой отец убьёт меня.
00:08:57 Вообщем, как ни крути, а приходиться
00:08:59 ...даже если твоё призвание - быть музыкантом.
00:09:02 Но ведь тебя это не устраивает!!!
00:09:21 Интересно, когда Сомбун устроит нам
00:09:22 Без понятия.
00:09:23 Наверное, он ещё
00:09:26 Почему он не доверит это Праму?
00:09:28 Человек с лучшими показателями по продажам
00:09:31 Это точно.
00:09:35 ...нам бы даже не полагалось
00:09:37 Действительно.
00:09:38 Пучит, тебя что-то тревожит?
00:09:43 Да нет, ничего.
00:09:45 Ладно тогда. Займусь работой.
00:09:47 Хорошо.
00:10:28 Эй, Прам?
00:10:29 А, Чит! Что стряслось?
00:10:32 Ты случайно не подписывал контракта
00:10:35 Да. А что-то не так?
00:10:38 Это школа была в моём списке клиентов,
00:10:43 Кто там твоё контактное лицо?
00:10:45 Друг. Он учителем работает.
00:10:48 Мы уже давно всё обговорили.
00:10:52 Чит.
00:10:57 Просто ты был слишком медлителен.
00:11:02 Чит... Сомбун хочет видеть тебя.
00:11:21 Хорошо, Ам.
00:11:38 Присаживайся.
00:11:46 Твои документы...
00:12:07 Я не понимаю...
00:12:09 ...почему твои показатели
00:12:16 ...в то время как у всех остальных
00:12:18 Я пытаюсь, сэр.
00:12:21 Пытаешься? Это ты называешь словом "пытаться"?
00:12:26 Думаю, ты неверно истолковываешь
00:12:30 Возьмём, Прама, к примеру.
00:12:32 Вот что значит "пытаться".
00:12:34 Извините, мистер Сомбун.
00:12:39 Мне нужно попробовать
00:12:43 Ты знаешь что случится
00:12:49 Мы задействуем компьютерную сеть?
00:12:52 Верно. Мы выходим в онлайн.
00:12:57 У этой системы множество приемуществ.
00:13:01 Она позволит нам работать
00:13:05 Но что самое важное -
00:13:10 В частности, планируется принять меры
00:13:22 Мне действительно не хочется этого делать...
00:13:25 Эта форма
00:13:29 ...устроиться везде где ты пожелаешь
00:14:26 Спасибо, Тонг.
00:14:49 Извини.
00:14:56 Привет, мама.
00:14:57 Чит.
00:14:59 Что случилось, мама?
00:15:01 Не могла бы я занять у тебя 8000 бат?
00:15:04 Они срочно потребовались для Фаи
00:15:06 Мама, я ведь недавно высылал тебе деньги.
00:15:08 Она потратила их на покупку нового телефона.
00:15:10 Если не будет денег...
00:15:12 ...она не сможет продолжать учиться в этом году.
00:15:14 Хорошо, мама. Я переведу деньги.
00:15:18 Спасибо, сын.
00:15:20 Больше я не попрошу.
00:15:22 Мне очень жаль.
00:15:25 Как только твой папа возвратится,
00:15:30 Всё в порядке, мама.
00:15:34 Я переведу деньги.
00:15:36 Если у тебя всё...
00:15:38 ...то я лучше вернусь к работе.
00:16:26 Алло?
00:16:29 Алло?
00:16:30 Здравствуйте, мистер Пучит Пуенгнатонг.
00:16:33 Поздравляем...
00:16:35 ...у вас появилась возможность выиграть
00:16:37 Огромную денежную сумму.
00:16:41 Кто вы? Это не смешно!
00:16:44 Мы выбрали вас из десятков
00:16:48 ... каждый с собственными проблемами на работе,
00:16:51 ...и даже в любви.
00:16:55 Кто вы?
00:16:56 Ник?
00:16:57 Это ты, Кин?
00:16:59 Все ваши проблемы
00:17:04 Деньги, не так ли?
00:17:06 Если вы не скажите, кто вы
00:17:09 Мы здесь, чтобы помочь вам
00:17:11 ...с помощью наших денежных призов.
00:17:14 Неужели вы не хотите услышать
00:17:18 А вы уверены
00:17:19 Пучит Пуенгнатонг. 32 года.
00:17:22 Родился в Чонбури.
00:17:24 Имеет степень бакалавра...
00:17:25 ...по специализации "управление бизнесом".
00:17:27 Окончил дневное отделение...
00:17:29 ...Срибурафатского Университета.
00:17:31 В настоящий момент безработный.
00:17:33 Потому что его только что уволили
00:17:35 Его текущее финансовое положение...
00:17:38 ...долг в 50.000 бат.
00:17:40 Также у него долг в 30.000 бат
00:17:42 Кто вы? Как вы можете об этом знать?
00:17:47 Прежде чем перейдём к делу...
00:17:49 ...ответьте, не правда ли сейчас
00:17:53 Да.
00:17:55 Сейчас...
00:17:57 ...обернитесь.
00:18:01 И вы увидите газету.
00:18:04 Если вы сможете убить эту муху
00:18:06 ...вы получите денежный приз
00:18:12 Но если вы провалите задание...
00:18:13 ...наша игра закончится,
00:18:17 Давайте же. Желаем вам удачи.
00:19:45 Алло.
00:19:47 Ну как вам первое испытание?
00:19:49 Как вы себе чувствуете?
00:19:52 Чувствую, что мне необходимо знать, кто вы такие.
00:19:54 Прежде чем...
00:19:56 ...давайте лучше сыграем в ещё одну игру.
00:19:58 В случае успеха...
00:20:00 вы получите 50.000 бат.
00:20:03 Я согласен.
00:20:05 Это испытание также довольно несложное.
00:20:07 Прямо сейчас вы держите муху
00:20:09 Да.
00:20:10 Хорошо. Испытание такое...
00:20:13 Мы хотели бы, чтобы вы
00:20:15 Если вы сделайте это...
00:20:16 ...50.000 бат будут переведены на ваш счёт
00:20:18 Дерзайте!
00:20:22 Ублюдок.
00:21:00 Эй, Тонг, в чём дело?
00:21:05 Эм... могу я забрать свои сигареты?
00:21:12 Что ты сейчас только что положил в рот?
00:21:17 Лакрицу.
00:21:20 Лакрицу?
00:21:29 Эй, Чит...
00:21:30 ...празднуешь своё увольнение?
00:21:38 Алло?
00:21:39 Поздравляем,
00:21:42 До 100 миллионов батов, можно сказать, рукой подать.
00:21:44 100 МИЛЛИОНОВ???
00:21:47 Ха, надо же, какие здесь все любопытные.
00:21:51 Да, это верно.
00:21:52 100 миллионов батов могут стать вашими...
00:21:55 ...если вы пройдёте 13 испытаний.
00:21:57 Пока что вы прошли 2...
00:21:59 ...таким образом остаётся ещё 11.
00:22:01 Пожалуйста прослушайте внимательно
00:22:04 Ещё осталось 11 испытаний.
00:22:06 В случае успешного выполнения каждого из них...
00:22:08 ...денежные призы будут увеличиватся в размере...
00:22:10 ...и автоматически будут переводиться
00:22:13 По завершении последнего испытания...
00:22:15 ...вы получите 100 миллионов бат.
00:22:18 Если вы провалите какое-либо из испытаний...
00:22:20 ...игра закончится...
00:22:22 ...и все деньги
00:22:28 Это все правила?
00:22:31 Да, но есть ещё три способа
00:22:34 1. Если вы скажете нам, что хотите остановить игру...
00:22:38 ...мы её остановим.
00:22:41 2. Если кто-то узнает что вы
00:22:44 ...она автоматически закончится...
00:22:45 ...т.е. игра конфиденциальна,
00:22:49 3. Если вы попытаетесь связаться с нами
00:22:55 ...игра автоматически закончится.
00:23:00 Настанет время, и вам всё станет известно.
00:23:03 Если вам понятны правила...
00:23:05 ...тогда пожалуйста примите решение.
00:23:08 Нажмите кнопку "1" чтобы подтвердить ваше согласие.
00:23:09 Или нажмите кнопку "2" чтобы закончить игру.
00:23:24 Пожалуйста подождите секунду.
00:23:33 Здравствуйте! Добро пожаловать в игру!
00:23:35 Денежный приз в 100 миллионов бат...
00:23:39 может стать вашим...
00:23:40 ...но только если вы завершите
00:23:43 Мы обеспечим вам моральную поддержку,
00:23:44 Вам нужно покинуть это здание
00:23:46 Если хотите попрощаться со своими коллегаи...
00:23:49 ...мы не против.
00:23:52 Ждём вас на улице.
00:24:37 Хорошо. Увидимся минут через десять.
00:24:50 Алло?
00:24:51 Слушайте.
00:24:52 Сейчас вы видите перед собой
00:24:55 Испытание очень простое.
00:24:58 Заставьте, как минимум, троих из них ЗАПЛАКАТЬ.
00:25:01 В случае успеха...
00:25:02 ...вы получите 100.000 бат.
00:25:05 Начинайте.
00:25:49 Извините.
00:26:20 Посмотри на детей.
00:26:21 Они просто играют.
00:26:53 Остановитесь!
00:27:31 Что вы делаете?
00:27:35 Что вы делаете?
00:27:47 Остановитесь!
00:27:48 Быстрее!
00:27:50 Остановите его. Не дайте ему уйти...
00:27:51 Да...
00:27:52 Пожалуйста остановите его!
00:27:52 Догоните его!
00:27:53 Быстрее. Бегите за ним!
00:27:54 Что же вы за охранник такой?
00:27:56 О, боже - помоги нам!
00:27:58 Что же за чертовщина происходит?
00:27:59 Что же нам делать?
00:28:02 Слушайте, он ударил меня.
00:28:04 Даже мои родители себе такого не позволяли.
00:28:05 Я засужу его...
00:28:07 ...за разбой, за попытку убийства...
00:28:09 ...или за то, что будет стоить ему больше денег.
00:28:11 Вы должны арестовать его.
00:28:12 Знаете, у нас есть установленные правила.
00:28:15 Чтобы аррестовать человека,
00:28:18 Я знаю.
00:28:19 Нам нужно знать его полное имя.
00:28:20 Он носит очки и одёт также как я..
00:28:22 Вот их спросите.
00:28:24 Многие носят очки.
00:28:27 Его зовут Пучит. Он работает в той же компании что и я.
00:28:30 А фамилия?
00:28:31 Фамилия?
00:28:32 Какая же у него фамилия?
00:28:40 Мисс... Мисс!
00:28:44 Я хочу сообщить о преступлении... так что заткнись!
00:28:48 Мы тоже сообщаем о преступлении.
00:28:50 Офицер, вы должны арестовать его.
00:28:52 Офицер...
00:28:55 О, господи!
00:28:57 Вы с ума сошли?
00:28:58 Ты его брат, не так ли?
00:29:00 Ты подлый сукин сын!
00:29:01 Дайте мне пистолет.
00:29:04 ...тогда я сама.
00:29:06 Эта сука клевещет!
00:29:07 Рубашка того парня в точности, как у него.
00:29:10 Офицер, арестуйте его. Верните мои деньги.
00:29:13 Ну а с вами что случилось?
00:29:15 Какой-то парень его ударил...
00:29:16 ...и отнял консервную банку с деньгами.
00:29:18 Он начал сопроитвляться, вот парень ему и врезал.
00:29:21 Вы помните как он выглядел?
00:29:24 Тощий такой, в очках.
00:29:29 Он был одет, как парень за тем столом.
00:29:34 Вы что с ума все посходили?
00:29:37 Я так и знала! Он убийца!
00:29:40 Верно.
00:29:42 Не может же быть много точно
00:29:45 Вас я тоже засужу!
00:30:12 Алло?
00:30:13 Думаю, пора перекусить.
00:30:14 Мы хотели бы пригласить вас
00:30:17 ...таким образом, начнётся 5-е испытание.
00:31:04 Меню пожалуйста.
00:31:45 Здравствуйте. Для вашего 5-го испытания...
00:31:47 ...вы должны полакомиться особым блюдом,
00:31:58 Что это?
00:31:59 Это ваше испытание.
00:32:02 Мы не будем вас торопить.
00:32:03 В случае успеха приз в 500.000 бат...
00:32:05 ...будет переведён на ваш счёт.
00:32:25 Мы понимаем, что вам понадобится время...
00:32:29 ...но помните, что впереди вас ещё
00:32:34 А что если я откажусь это есть?
00:32:35 Вы же знаете. Тогда игре конец.
00:32:38 Чего же вы ждёте?
00:32:39 Вы знаете что делать.
00:32:44 Ты, выродок!
00:32:45 Ублюдок!
00:32:46 И мама твоя - шлюха.
00:32:57 Кто ты такой, чёрт побери?
00:32:59 Туи? Джом, это ты?
00:33:02 Если вы зададите подобный вопрос ещё раз...
00:33:04 ...можете забыть об игре.
00:33:05 А ещё я советую вам
00:33:06 ...потому когда что эта игра будет окончена...
00:33:09 ...вы посмотрите на него в другом свете.
00:33:11 С этой точки зрения...
00:33:12 ...я считаю, что мне простительно заставлять людей
00:33:15 Взгляните хотя бы на ту женщину.
00:33:20 Вам бы хотелось
00:33:22 ...каким она сейчас посмотрела на вас.
00:34:18 Мистер Сомбун, вы - замечательный человек.
00:34:20 Даже после всей той головной боли,
00:34:21 ...я всё равно удостолся чести быть приглашённым
00:34:56 Официант, что только что заказывал этот парень?
00:35:20 Здравствуйте.
00:35:21 Вы превосходно справились
00:35:23 Будьте добры, получите 500.000 бат.
00:35:25 Как вы себя чувствуете?
00:35:27 Просто скажите мне, что делать дальше.
00:35:29 Надо же...
00:35:30 Это похвально. Поскольку
00:35:32 Следующее испытание
00:35:34 Но вам нужно будет обменять свой
00:35:38 Как же мы тогда будем общаться?
00:35:39 Прислушайтесь повнимательнее к нашему
00:35:41 Его довольно легко найти.
00:35:43 Он на автобусной остановке.
00:35:46 Но там же толпа народу.
00:35:50 Это не сложно. Он там один ТАКОЙ.
00:35:52 Алло? Алло?
00:36:06 Как ты смеешь сидеть на моём троне!
00:36:10 Придётся тебя убить!
00:36:15 Я всё ещё на взводе
00:36:29 Эй! Как смеешь ты сидеть на моём троне?
00:36:34 Солдаты, арестуйте этого субъекта.
00:36:38 У меня есть кое-что для обмена.
00:36:41 Что за дрянь ты ел? От тебя шмонит!
00:36:48 Солдаты! Арестуйте его!
00:36:51 Вы глухой?
00:36:55 Чёрт возьми, ленивые солдаты!
00:37:01 Я сделаю это сам.
00:37:10 Пожалуйста подождите!!!
00:37:15 ...я прибыл из дальних земель.
00:37:20 О боже мой! Это же...
00:37:26 Где ты раздобыл это?
00:37:31 ЕБэй.
00:37:34 Ааа! Лорд ЕБэй прислал мне гостинец.
00:37:39 Ты знаешь что это такое?
00:37:44 Никак нет, выше высочество.
00:37:45 Это послание от бога!
00:37:50 Бог свяжется с нами
00:37:57 Когда 13.
00:38:04 ...бог спуститься на землю.
00:38:14 На что они все смотрят?
00:38:29 13.
00:38:36 Что значит 13?
00:38:39 13 - это бог.
00:38:42 Он едет на колеснице под номером 6...
00:38:46 ...дабы сниспослать благославение на людей,
00:38:51 ...и взойти на небеса.
00:38:55 Но ты пропустишь всё это,
00:38:58 Только истиному праведнику
00:39:39 Чит!
00:39:44 Тупой кусок дерьма. Бог ждёт. Пошёл!!
00:39:49 Чит...
00:39:55 Чит, подожди!
00:39:57 Чит...
00:40:30 Йо, зацени, чувак! Вот чёрт!
00:40:44 Вот прикол! С цветным дисплеем!
00:40:48 Ответь.
00:40:50 Алло? Вы ошиблись номером... Эй!
00:40:52 Эй, этот мудак нарывается на неприятности.
00:40:59 Какого хрена ты делаешь?
00:41:01 Типа крутой, да?
00:41:03 Ты хоть знаешь кто мы такие?
00:41:07 Посторонись! Сейчас посмотрим,
00:41:09 Врежь ему!
00:41:31 Эй! Кто сказал тебе, что нужно останавливаться?
00:41:51 Пожалуйста,
00:41:57 Я первым нашёл этот грёбаный телефон.
00:42:00 Но он принадлежит мне.
00:42:03 Думаю, ему действительно нужен этот телефон.
00:42:05 Ну, если он тебе так нужен...
00:42:08 ...преклонись передо мною.
00:42:15 Это всё, что тебе нужно сделать.
00:42:26 Чёртов сопляк.
00:42:35 Сука!
00:42:43 Ну всё, членосос!
00:43:24 Какого дьявола ты ему помогаешь?
00:44:19 Боже мой! Что же нам делать?
00:44:53 Не делай этого.
00:44:55 Достаточно. Остановись.
00:45:08 Не убивай его, пожалуйста.
00:45:15 Прекрати!
00:45:17 Опусти нож, пожалуйста.
00:46:05 Здравствуйте.
00:46:06 Прекрасная работа.
00:46:09 Вы побили рекорд
00:46:12 На меня что, смотрят?
00:46:13 Ну, конечно.
00:46:14 Это же игра.
00:46:20 -Я думал, вы сказали...
00:46:22 Давайте лучше поговорим о вашем призе.
00:46:25 В настоящий момент,
00:46:28 Вы можете проверить баланс
00:46:33 ...также как вы проверяли его по старому телефону.
00:46:36 Для следующего испытания,
00:46:41 Видеоизображение с камер наблюдения
00:46:43 ... мистера Пучита Пуенгнатонга...
00:46:45 ...работника "Шахомонгол мьюзик"...
00:46:47 ...который ранее
00:46:49 ...а также избил нищего на рынке.
00:46:53 Скорее всего подобное поведение...
00:46:55 ...вызвано стрессом...
00:46:57 ...как результат увольнения с работы.
00:46:59 Плюс финансовые долги...
00:47:00 ...которые окончательно добили
00:47:02 Для этого дела был вызван...
00:47:04 ...инспектор Сурачай Тантивиракул...
00:47:05 ...глава отдела по расследованиям...
00:47:07 ...специального подразделения полиции.
00:47:09 Он лично возглавил охоту на психопата.
00:47:11 Сейчас мы попытаемся взять у него интерьвью.
00:47:17 Добрый день, сэр.
00:47:18 Здравствуйте.
00:47:19 Почему вы так заинтересованы в этом деле?
00:47:23 В прошлом...
00:47:24 ...уже бывали случаи, когда вполне нормальные люди
00:47:26 И хотя может показаться, что это обычное дело...
00:47:29 ...в интересах общественной безопасности...
00:47:31 ...ситуация должна быть взята под контроль,
00:47:33 Как вы думаете, состояние преследуемого...
00:47:36 ...было вызвано лишь чрезмерным стрессом...
00:47:39 ...или имеют место какие-либо другие факторы?
00:47:42 В соотвествии с показаниями свидетелей...
00:47:45 ...подозреваемый вряд ли просто сошёл с ума.
00:47:47 Я уверен, что вовлечены другие факторы.
00:47:50 Можете поделиться чем-нибудь ещё?
00:47:52 Только не в данный момент...
00:47:54 ...поскольку расследование
00:48:17 Есть здесь кто-нибудь?
00:48:35 Так выглядел этот дом,
00:48:39 Это началось с тех пор, как умерла его жена.
00:48:43 Чю отказался уезжать...
00:48:45 ...и его семья оставила его.
00:48:50 У него была веская причина, когда у него
00:48:55 "Я не хочу съезжать!"
00:48:57 "Я построил этот дом своими собственными руками."
00:49:00 "Я построил его для НИХ,
00:49:02 "Более того - они хотели снести этот дом."
00:49:08 Чю построил дом в 1955 году.
00:49:15 Он продолжал и продолжал
00:49:18 ...но самой уникальной из них был колодец...
00:49:20 ...находящийся прямо в подвале.
00:49:33 "Просто пусть он будет"
00:49:35 "Каждый дом с колодцем внутри проклят...
00:49:38 ...разве вы не знали об этом?"
00:49:40 Чю борется со своим параличом
00:49:45 ...которые обременяют и без того его
00:49:50 "Мне бы не помешало кресло-каталка."
00:49:53 "А также мне хотелось бы,
00:49:58 Несмотря на то, что жизнь в крупных городах
00:49:59 ...всегда будут происходить случаи
00:50:04 Нам не кажется, что этот случай с Чю
00:50:06 ...но мы рассказываем вам его историю, надеясь
00:50:13 ...и никогда не оставят их в полном одиночестве.
00:50:16 Так выглядел этот дом,
00:50:19 Какого чёрта?
00:50:27 Ну что, посмотрели телевизор?
00:50:30 Да.
00:50:30 Сейчас я дам вам возможность
00:50:33 Шанс помочь кое-кому.
00:50:35 Этого человека зовут Чю.
00:50:37 Он всё ещё внутри этого дома.
00:50:40 Что мне нужно сделать?
00:50:41 Помните о колодце?
00:50:44 Да.
00:50:47 Я как раз ищу его в настоящий момент.
00:50:49 Превосходно.
00:50:56 Чу в этом колодце. Он упал туда.
00:50:58 У вас есть 10 минут, чтобы помочь ему.
00:51:03 И как долго Чу там находится?
00:51:05 Чуть больше 10 дней.
00:51:07 10 дней?
00:51:08 И вы знали о том, что он упал туда 10 дней назад?
00:51:10 Почему вы не помогли ему?
00:51:12 Это не наше дело.
00:51:13 Это ответственность лежит на родственниках,
00:51:16 Наверное...
00:51:18 -Но...
00:51:23 Отсчёт десяти минут пойдёт,
00:51:27 Помогите Чу выбраться из колодца...
00:51:29 ...достаньте записную телефонную книжку
00:51:34 ...и позвоните его родственникам
00:51:36 В случае успеха ваш приз
00:51:38 Вы всё поняли?
00:51:40 Хорошо.
00:51:42 Если поняли, тогда приступайте.
00:55:30 Прекрати меня пугать!
00:55:32 Я пытаюсь помочь тебе.
00:55:34 Чтобы твои родственники
00:55:40 ...и чтобы ты упокоился с миром.
00:56:48 Алло... С кем бы вы хотели поговорить?
00:56:52 Здравствуйте! Это кто-то из родственников Чу?
00:56:54 Нет. Я всего лишь его племянник.
00:56:58 Чу упал в колодец!
00:56:59 Приезжайте и заберите тело!
00:57:03 Что, простите?
00:57:05 Чу упал в колодец!
00:57:08 Я вас совершенно не понимаю.
00:57:13 Кто это был?
00:57:22 Мау, ответь!
00:57:23 Не могу... Не видишь я маникюр делаю?
00:57:26 А я играю. Разве не заметно?
00:57:27 Я тоже занята.
00:57:29 Не слишком ли ты молода,
00:57:33 Поторопись и возьми трубку!
00:57:35 Эй, вы!
00:57:37 Что с вами такое?
00:57:39 Это всё она...
00:57:40 Как же достал этот трезвон.
00:57:42 Он не хочет брать трубку.
00:57:43 А ну перестаньте пререкаться!
00:57:45 Не знаю, в чём ваши проблемы.
00:57:46 Неужели так сложно
00:57:49 Вы оба - бездари!
00:57:53 Здравствуйте, вы дозвонились
00:57:56 Вы - родственник Чу?
00:57:58 Не то чтобы... Я - его сын.
00:58:02 Ваш отец упал в колодец!
00:58:06 Что вы сказали? Плохо слышно.
00:58:09 Ваш отец утонул в колодце!!!
00:58:12 Кто? Что? Кто умер?
00:58:14 Твой проклятый отец
00:58:20 Нет, это твой отец умер, говнюк!
00:58:33 Отец... колодец... мёртв!
00:58:43 О, боже мой!!!
00:58:49 Папа!
00:58:54 Мама!
00:59:00 Как же вы здесь очутились?
00:59:02 Слышал историю по телевизору, решил заглянуть.
00:59:07 Вы часом не грабитель?
00:59:12 Как вы вообще смеете такое говорить!?
00:59:14 Я здесь для того, чтобы помочь.
00:59:16 Что вы за семейка такая?
00:59:17 ...это из-за вас он утонул.
00:59:19 Как вы можете!
00:59:21 Патологоанатом будет с минуты на минуту...
00:59:23 ...и полиция уже в пути.
00:59:28 Эй, куда это ты
00:59:30 Останься и поговори-ка с копами,
00:59:36 Мистер хороший парень?
00:59:47 У вас есть сигареты?
01:00:07 Тонг, задерживаешься сегодня?
01:01:38 Мау... Мау... Мау...
01:01:46 О... Чит.
01:01:50 Почему ты уходишь?
01:01:53 Извини. Я тебя не узнала.
01:01:59 Как у тебя дела?
01:02:05 Прости, но мне нужно идти.
01:02:12 Мау... моя мама говорит, что скучает по тебе.
01:02:17 Она хочет, чтобы мы оба
01:02:23 Пучит... Мы же с тобою порвали.
01:02:26 Мы можем начать всё заново.
01:02:28 Мау, я изменился.
01:02:31 Теперь я могу купить дом.
01:02:34 Я могу дать тебе всё,
01:02:39 Чит... прекрати.
01:02:43 Я уже всё это слышала раньше.
01:02:46 И я потратила на тебя достаточно времени.
01:02:49 Лучше иди домой, если ты пьян.
01:02:54 Я не пьян. Я говорю правду.
01:02:56 Если не веришь мне,
01:03:02 Чит, если бы даже у тебя...
01:03:08 ...были бы все деньги на свете...
01:03:11 ...ты бы всё равно не смог сделать меня знаменитостью.
01:03:21 Мау...
01:03:31 Мау... Я повсюду тебя искал.
01:03:34 Отпусти, больно.
01:03:37 Это Пучит - мой знакомый.
01:03:41 Пучит, это Чалерм - мой бойфренд.
01:03:45 Мау, извини.
01:03:47 Чарлем!
01:03:49 Ну что ты делаешь? Это же больно.
01:03:51 Извини. Пожалуйста вернись ко мне.
01:03:53 Ты всегда это говоришь,
01:03:53 Я сделаю всё, что угодно.
01:03:55 Прости меня, умоляю.
01:04:09 Здравствуйте.
01:04:10 Готовы приблизиться ещё на один шаг
01:04:13 Настало время
01:04:15 Вам понадобиться напарник
01:04:18 Вы помните
01:04:21 Конечно!
01:04:22 Хорошо.
01:04:23 Тогда просто внимательно
01:04:25 ...и найдите ЧТО-нибудь, что было бы
01:04:36 И что потом?
01:04:37 Потом найдите КОГО-нибудь, кто был бы
01:04:42 Как только вы найдёте восьмёрку
01:04:43 ...вы должны взять предмет, ассоциирующийся с восьмёркой
01:04:46 Неужели нельзя было сразу сказать?
01:04:48 Я буду более чем рад
01:04:50 Почему сразу было не сказать?
01:04:52 Ммм... таков уж сценарий.
01:04:59 Чарлем...
01:05:05 Чарлем...
01:05:06 Остановись! Пучит, что ты делаешь?
01:05:08 Мау...
01:05:13 Чарлем...
01:05:22 Вот и всё.
01:05:23 Мау, позволь мне объя...
01:05:44 Что с ним такое? Почему он продолжает вставать?
01:05:55 Мау... позволь мне объяснить.
01:05:57 Чарлем!
01:06:00 Чарлем!
01:06:08 Чарлем!
01:06:09 Милый, не умирай. Пожалуйста, поднимись.
01:06:11 Чарлем...
01:06:14 Чарлем... Проснись!
01:06:17 Пожалуйста! Помогите нам кто-нибудь!
01:06:26 Чарлем, пожалуйста не умирай, OK?
01:06:33 Что ты собираешься с ним сделать?
01:06:37 Чарлем... Чарлем...
01:06:59 Пожалуйста отвезите этого человека до больницы.
01:07:01 Это вряд ли... он же весь в крови.
01:07:04 Даже не думай...
01:07:05 Тогда пошёл вон из машины!
01:07:08 Мау, затаскивай его в машину.
01:07:11 Как ты мог это сделать?
01:07:29 Помогите! Этот засранец угнал моё такси!
01:07:31 Кто-нибудь! Помогите! Он забрал мою машину.
01:07:43 Офис закрывается.
01:07:45 Офис закрывается.
01:08:03 Это оранжевое такси.
01:08:03 А что вы можете сказать о нападавшем?
01:08:05 Ну, парень как парень...
01:08:07 У него грязная одежда
01:08:09 Мы координируем действия с
01:08:13 ...который возглавляет дело.
01:08:15 Мы полагаем, что это дело...
01:08:18 ...связано с инцедентом,
01:08:20 Чарлем... ты будешь в порядке.
01:08:24 Ты, говнюк - ну, зачем ты это сделал?
01:08:28 Что если он умрёт? Что ты тогда будешь делать?
01:08:31 Мау, окажи мне хоть немного уважения.
01:08:32 С чего бы это?
01:08:34 Уже забыла, что он делал с тобой?
01:08:36 Неужели я должен был закрыть
01:08:39 Я может быть и говнюк...
01:08:40 ...но я никогда не бил тебя.
01:08:54 Пожалуйста, помогите ему.
01:08:57 Чарлем, Чарлем.
01:09:26 Тем временем все силы были брошены на то...
01:09:29 ...чтобы задействовать ещё большее количество полицейских...
01:09:31 ...для поисков...
01:09:33 ...мистера Пучита Пуенгнатонга...
01:09:36 ...бывшего сотрудника "Шахамонгол мьюзик".
01:09:37 Зачем вы это со мной делаете?
01:09:39 Поздравляем.
01:09:43 Следующий уровень не из простых.
01:09:45 Вы должны найти нашу помoщницу,
01:09:49 Слушайте, ситуация вышла из-под контроля.
01:09:51 Вы не должны попадаться на глаза копам,
01:09:52 Если вас поймают,
01:09:55 Но если вам удастся найти нашу помощницу...
01:09:57 ...у вас не только появится инструмент
01:10:01 ...но также вы получите
01:10:04 Начиная с этого момента, каждые 3 минуты...
01:10:06 ...мы будем посылать вам подсказки...
01:10:07 ...которые помогут вам найти
01:10:08 Эй, подождите минуту. Подождите!
01:10:09 Ну так как?
01:10:11 Чтобы прослушать сообщение ещё раз,
01:10:15 Прочешите здесь всё...
01:10:19 Осторожнее, так как подозреваемый
01:10:26 Первая подсказка - цифра "8".
01:11:56 В какую же сторону он побежал?
01:11:58 Эй! Быстро! Ловите его!
01:11:59 Разделимся...
01:12:00 Пошли. Вы со мной!
01:12:11 Здесь ничего необычного.
01:13:07 Это... Это зомби!!!
01:13:13 Следующая подсказка - цифра "0".
01:13:16 Что за чертовщина происходит?
01:13:18 Да, сэр...
01:13:20 Больше для этого дела
01:13:23 У нас кадров не хватает...
01:13:24 ...для других дел, Сурачай.
01:13:27 Вам не кажется, что вы
01:13:29 Сэр...
01:13:30 ...я уверен что поимка
01:13:31 ...приведёт нас к разгадке
01:13:36 С чего вы так уверены? У вас есть
01:13:39 Конечно, сэр.
01:13:44 Хорошо. В таком случае я даю вам
01:14:03 Алло?
01:14:03 Последняя подсказка - цифра "5".
01:14:05 "5"...
01:14:09 "5". Надо подумать...
01:14:31 805... 805
01:15:44 Не бойся.
01:16:10 Всем быть наготове...
01:16:12 ...подозреваемый находится поблизости.
01:16:14 Да.
01:16:22 Телефон, сэр.
01:16:26 Да, сэр.
01:17:32 Добрый вечер. Куда это вы направились?
01:17:35 Мой племянничек заехал забрать меня.
01:17:39 Окей, но будьте внимательны...
01:17:40 ...у нас тут психопат в бегах.
01:17:44 Позаботься о ней, дружище.
01:18:17 Отзывайте поиски.
01:18:19 Да, сэр.
01:18:41 "Ангел на земле."
01:19:06 Тум, могу я одолжить твою машину?
01:19:08 Куда ты собралась?
01:19:10 Найти друга. Я скоро вернусь.
01:19:13 Хорошо. Не задерживайся.
01:19:15 Кстати, твоя тупая шавка вновь сбежала.
01:19:19 Почему ты не попытался его поймать?
01:19:22 Потому что.
01:19:25 Он просто ищет партнёра.
01:19:33 Чего уставилась?
01:19:40 Это не трудно.
01:19:41 Просто делайте, что вам говорит старуха.
01:19:44 Но ведь никто больше не пострадает? Так?
01:19:46 Конечно же, нет.
01:19:51 ...потом наступила тьма...
01:19:53 ...потом всё стало мутным... потом ярким...
01:19:56 Эй, бабушка!
01:19:59 Где та хижина,
01:20:24 Почему вся одежда раскидана?
01:20:28 К тому же она намокла под дождём.
01:20:31 Помоги мне её развесить.
01:20:35 Надо же как всё промокло....
01:21:02 Куда ты убежал, Киу?
01:21:15 Куда ты удрал, на ночь глядя?
01:21:21 Вернись, маленький негодник!
01:23:13 Стойте!
01:23:14 Сейчас же остановитесь!
01:23:17 Стойте!
01:23:21 Пожалуйста! Не надо!
01:24:58 Поздравляем!
01:25:01 Помимо всего прочего, вы выиграли бонус...
01:25:03 ...два билета туда и обратно
01:25:06 Таким образом, общая сумма...
01:25:08 Ты вообще человек или нет...
01:25:34 Чит!
01:25:36 Что ты наделал?
01:25:51 Как мог ты сделать ТАКОЕ?
01:25:54 Ради денег? Поэтому?
01:25:59 Чит, пожалуйста остановись. Приди в себя.
01:26:08 Что с тобой случилось? Поговори со мной!
01:26:13 Мы можем пойти в полицию
01:26:16 Они поймут.
01:26:21 Я знаю об игре, в которую ты играешь.
01:26:25 Я могу тебе помочь.
01:26:28 Чит!
01:26:36 Да, что с тобой?
01:26:53 Не умею этим пользоваться.
01:26:56 Чит, не отвечай.
01:27:10 Нам очень жаль, Чит.
01:27:12 На этом игра заканчивается.
01:27:16 Однако...
01:27:17 ...среди зрителей состоялось голосование...
01:27:21 ...и мы решили дать вам шанс.
01:27:22 Если вы сделайте всё, как мы скажем,
01:27:34 Не надо...
01:27:36 Справа от вас препятствие,
01:27:41 А спереди...
01:27:47 Пои.
01:27:49 Пои.
01:27:52 Иди сюда, мальчик.
01:27:58 Среди трупов
01:28:01 Он ваш.
01:28:02 Теперь перейдём к 11-му испытанию
01:28:08 Вам нужно сделать выбор.
01:28:11 1. Убить женщину...
01:28:14 ...дабы та не вмешивалась в игру.
01:28:17 Или 2...
01:28:19 ...убить её собаку...
01:28:22 ...в качестве предупреждения -
01:28:24 Выбирайте с умом. Хотя независимо от вашего
01:28:28 Однако если вы не выберите
01:28:30 ...игра тут же закончится.
01:28:32 Ты хоть знаешь, кем ты сейчас станешь,
01:28:35 Убийцей!
01:28:37 Пои, иди сюда, мальчик.
01:28:38 Думай хорошенько.
01:28:39 Сделаешь правильный выбор
01:28:42 Ещё 3 испытания, 3 испытания.
01:28:45 Когда будете готовы,
01:28:54 Пои, или сюда малыш.
01:28:56 Пои... ко мне.
01:29:02 Пои... а ну быстро ко мне!
01:29:15 Пои, тащи свою задницу сюда!
01:29:19 Пои.
01:29:32 Сука... пошла вон отсюда
01:29:35 Видишь. Твой пёс мёртв...
01:29:45 Ты засранец! Я остановлю тебя!
01:29:48 Я упеку тебя за решётку, больной!
01:30:03 Алло?
01:30:04 Это был не очень-то мудрый выбор.
01:30:06 Почему вы не избавились от проблемы?
01:30:07 Потому что я всё ещё человек.
01:30:09 Вы уверены?
01:30:11 У вас ведь теперь есть 40 миллионов бат!
01:30:13 И скоро станет на 50 миллионов
01:30:24 Так вы уверены в том, что...
01:30:25 ...мистер Пучит связан с несчастным
01:30:32 Да.
01:30:34 А вы что делали на месте преступления?
01:30:37 Я поехала в то место,
01:30:41 Вебсайт? Вебсайт?
01:30:43 Как бы вам сказать?
01:30:45 Не существует такого вебсайта.
01:30:51 Или я не тот адрес набираю?
01:30:53 Гугл тоже ничего не выдаёт.
01:31:01 Должно быть, они переместили сайт.
01:31:04 Да, сэр.
01:31:09 Единственный выживший в катастрофе
01:31:12 Значит, вы остаётесь единственным свидетелем,
01:31:18 Там ещё была старуха. Она...
01:31:20 В рапорте об этом ничего не говорится.
01:31:28 У вас есть ещё информация?
01:31:37 Нет. Я лучше пойду.
01:31:42 Вечно он обвиняет меня.
01:31:46 Он явно имеет на меня зуб.
01:31:49 Говори правду, старик!
01:31:52 Откуда ты знаешь, что это был я?
01:31:58 Потому что эта чёртова штука
01:31:59 Эта дерьмо из твоей деревни.
01:32:01 Я знаю, что не нравлюсь тебе...
01:32:03 ...но у тебя нет права так разговаривать.
01:32:06 Дом владел этим чёртовым мечом
01:32:11 Но только кто способен на такое?
01:32:17 Что здесь происходит?
01:32:18 Деревенщина из Доенга...
01:32:20 Они откуда-то взяли самурайский меч
01:32:25 Но им и этого было мало,
01:32:29 Психопаты чёртовы!
01:32:30 Именно так оно и есть. Психи.
01:32:32 А где находится ваш дом?
01:38:11 Извини за то, что мои парни так
01:38:14 Пожалуйста, не держи на меня зла...
01:38:20 Тонг.
01:38:24 Пока что ты первая,
01:38:27 В свою очередь тебя мы тоже изучали.
01:38:30 Но прежде чем продолжить,
01:38:33 ...за то что открыла нам ЕГО слабое место.
01:38:36 Что здесь происходит?
01:38:38 Ну, насколько ты уже в курсе,
01:38:42 Ты должна заплатить, если
01:38:44 А вместо этого ты взламываешь наш сайт!!!
01:38:49 Вы сами всё это создали?
01:38:51 Верно.
01:38:53 Но это лишь одна из множества
01:38:57 Что вы имеете ввиду?
01:39:01 Если хочешь знать, просто смотри.
01:39:20 Кто это?
01:39:39 Это зашло слишком далеко.
01:39:41 Вы хоть имеете представление, как много
01:39:44 Разумеется.
01:39:46 Тогда почему вы этим занимаетесь?
01:39:48 Не теряй своего самообладания.
01:39:50 Это всего лишь игра для тех,
01:39:54 Но как вы можете так легко распоряжаться
01:40:01 Это не я.
01:40:02 Те, кто играет в игру,
01:40:05 Но это противозаконно.
01:40:08 Закон?
01:40:09 Не волнуйтесь. У нас всё схвачено.
01:41:46 Нет!
01:41:53 Прекратите это немедленно...
01:41:56 Я ведь уже сказал вам. Я не могу.
01:41:59 Шестерёнки вертятся. Их уже не остановить.
01:42:26 Что ты делаешь?
01:42:35 Мне пришлось усыпить его.
01:43:22 Ты хочешь убить меня?
01:43:28 Что ты здесь делаешь?
01:43:30 Он хочет убить меня.
01:43:33 Зачем он до сих пор живёт с нами?
01:43:40 Почему ты хотел это сделать?
01:43:42 Он же бьёт тебя, мама. Он бьёт меня.
01:43:45 Я хочу убить его.
01:43:49 Выбрось из головы подобные мысли.
01:43:52 Но почему нет? Он совершенно ничего не даёт тебе!
01:43:56 Почему ты защищаешь его?
01:43:59 Он много даёт мне, сынок.
01:44:03 Что например?
01:44:05 Он дал мне тебя...
01:44:07 Я не переживу, если ты будешь таким же как и он.
01:44:12 Не разочаровывай меня, пожалуйста.
01:44:20 Я хочу видеть как ты станешь
01:44:23 ...это моя мечта.
01:44:47 Я не могу этого сделать. Я сдаюсь.
01:44:49 Папа?
01:44:59 Он не проиграл. Ты - вот кто проиграл!
01:47:03 Не принимай близко к сердцу.
01:47:04 Лучше взгляни на реальный мир позади меня.
01:47:23 Современные люди прячут свои
01:47:25 ...но это всего лишь маски...
01:47:27 ...и ЭТО гораздо страшнее, чем сцена,
01:47:35 Потому что никто и никогда не может
01:47:39 Может быть, если бы играла ты...
01:47:43 ...тебе бы повезло больше, нежели Читу.
01:47:49 Ты ублюдок!
01:47:52 Мистер Кий...
01:47:56 Отпустите меня!
01:47:57 Засранец!
01:47:59 Тварь!
01:48:03 Ублюдок!
01:48:04 Убийца!
01:48:09 Я не убивал его.
01:48:11 Мы сделали это вместе.
01:48:17 Отпустите меня!
01:49:40 перевод Серёги