Night at the Roxbury A

hu
00:00:24 DISZKÓPATKÁNYOK
00:01:08 - Szia.
00:01:12 - Nem te.
00:01:24 Hé!
00:01:51 - Hogy vagy?
00:01:58 - Mizu?
00:02:02 Elnézést.
00:02:09 - Igen. Király.
00:02:22 Minden rendben. Nos, akkor
00:02:37 Megint betörtem az ablakot.
00:02:40 - Apa mérges lesz.
00:02:44 De nem én voltam.
00:02:55 Nos, ott állok,
00:02:59 Erre megfordult a srác a fülkében
00:03:05 És tudjátok ki volt a fülkében?
00:03:09 - Emilio Estevez.
00:03:14 Persze, hogy ott voltál. Te ordítottad
00:03:23 Nos, mindegy.
00:04:00 Oh, ember. Majdnem sikerült.
00:04:04 Négy hónap munkája kárba vész.
00:04:10 - Mizu?
00:04:14 Tüzes rendõrcsaj, tetszel neki. - Biztos?
00:04:23 - Mizu?
00:04:27 Tetszel neki.
00:04:34 - Megtenne nekem egy szívességet.
00:04:42 Kérem, tartsa be a sebességet!
00:04:47 Nagyon örülök neki, hogy
00:04:54 Ezt figyuzd, megvan a jelvényszáma,
00:05:05 - Ez most mire volt jó?
00:05:16 Gyertek jövõhéten is. Majd
00:05:21 Ez a Roxbury. Csak az mehet be,
00:05:25 - Rajta vagyunk a listán. Doug Butabi.
00:05:28 - Testvérek vagytok?
00:05:31 - Naná!
00:05:36 - Doug jókedvében van.
00:05:39 Hallottátok?
00:05:49 - Ez õ..?
00:05:54 Richard Grieco.
00:06:01 Elnézést.
00:06:02 Akkor majd máskor Grieco!
00:06:05 - Talán késõbb jöhetünk?
00:06:08 - Jól hangzik.
00:06:14 - Nem becsülik meg a vendégeket.
00:06:20 Nagyszerû vagy ember. Tudod, hogy
00:06:26 Kiélveznénk az összes cicababát mint
00:06:32 - Mintha Roosevelt beszélt volna belõled.
00:06:40 - Táncoltok?
00:06:43 És ha bejutunk?
00:06:47 Nos arra vártam, hogy telefonálhassak,
00:06:55 - Tudjátok, hogy ki volt?
00:07:00 'The Mighty Duck', ember. Esküszöm
00:07:07 "Emilio..!"
00:07:12 Emberek a klub bezárt, sajnálom.
00:07:43 - Haver megorroztalak.
00:07:48 Fúj, az az orromban volt.
00:07:55 - Hülye vagy.
00:08:01 Kopj le... Ezt nézd!
00:08:09 Hol van anya? És ki ez
00:08:14 - És miért viseli anya köntösét?
00:08:20 Jobb, mint a tavalyi?
00:08:23 Viselkedjetek. Oh nézd csak,
00:08:29 - Ki?
00:08:31 Ez egy energia shake.
00:08:36 Fogd a kamerát.
00:08:40 - Kedvesem, ezt a szobádban csináld!
00:08:45 Steve? Legyél a boltban fél óra múlva,
00:08:51 Olyan, mintha megcsókolná
00:08:55 "Egy patkány seggét..."
00:08:58 Steve, Fél órád van. Ja és azt a táncoló
00:10:00 Mizu vidéki vagy?
00:10:10 - Jól vagy?
00:10:21 Apa mûvirágüzlete, dél
00:10:24 Végre. Másfél órás késéssel.
00:10:31 Hülyegyerek,
00:10:35 Hülyegyerek,
00:10:45 Üdv. Mivel kíván fizetni?
00:10:52 - Bankkártya.
00:10:54 - Ez Visa vagy Mastercard?
00:10:59 Ja, rendben.
00:11:03 Ez az ön kártyája? Nem mûködik.
00:11:19 - Kapcsolja a 238-ast, kérem.
00:11:23 - Mizu?
00:11:27 - Kell egy helybenhagyás.
00:11:31 - Engem édes, ne a kártyát.
00:11:37 Megtehetem.
00:11:41 Tetszik? Jó érzés?
00:11:47 - A kártya rendben. Szia Doug.
00:11:55 Üdv. Segíthetek?
00:11:58 Szia, Doug. A klubbod nagyon király.
00:12:03 - Dehogy. Naná.
00:12:07 Rázzunk egyet.
00:12:09 Te meg mi a fenét csinálsz? Azért vágtad le
00:12:15 - Ez egy klub, dzsungel díszlettel.
00:12:19 Menj keresd meg a bátyád és
00:12:34 - Steve, Steve..
00:12:38 - Szia, Steve. Hé, Doug.
00:12:44 Visszajöttél a suliból?
00:12:52 Hiányoztál! Igen, segítek neki, s
00:12:56 - Jösz moziba?
00:13:00 Vagy csak lóghatnánk, hogy kiismerjük
00:13:07 - Nagyon jól csinálom.
00:13:12 Kopj le, hülye tyúk. A bátyám és
00:13:18 Ami annyit jelent, hogy nincs megállás,
00:13:22 Nézz rá! Õ a navigátorom
00:13:27 - Te csak felesleges csomag vagy.
00:13:33 Emily?
00:13:39 Tudod, Steve szeret téged nagyon. - Apa!
00:13:43 Mr. Butabi. Steve már megint
00:13:49 Rátapintott a lényegre!
00:13:53 nem kell majd alkalmazottat felvennünk.
00:13:56 - Oh, Kamehl, megõrít.
00:14:02 - Légyszíves békén hagynád Steve-t?
00:14:06 - Nem!
00:14:09 Látod ezt a falat? Miután
00:14:14 - és a miénk lesz az elsõ virág-lámpa
00:14:18 - Te talán, takaríthatod a mosdókat.
00:14:26 - Az egy király mûsor volt.
00:14:30 Van két rendes fiam.
00:14:35 Így pakoltatok be?
00:14:44 - Tartsunk egy kis szünetet?
00:14:48 - Gyúrjunk?
00:14:57 - Haver mások is használhatnák a tükröt?
00:15:02 - Mindenki itt pózol.
00:15:06 Egy energia szelet?
00:15:11 - Van egy muszklinövelõ szeletem.
00:15:17 - Mióta vagyunk mi barátok?
00:15:21 Nem leszek mézes-mázos
00:15:28 Nem csináljátok meg a programotokat
00:15:33 Sokat beszéltünk errõl
00:15:38 Ne hazudjatok magatoknak.
00:15:45 Látod, ezért szeretünk, s utálunk egyben.
00:15:49 - Akkor barátok vagyunk?
00:15:52 Örülök, hogy megtudtuk ezt beszélni.
00:16:11 Van egy jó ötletem a bolthoz...
00:16:14 A bolthoz? Fontos arról beszélni?...
00:16:20 - Felhívhatunk valamikor?
00:16:25 - Beszéljünk inkább a jövõrõl.
00:16:29 Miért felejtetted el az álmunkat?
00:16:32 - Az az álmunk, hogy egy olyan király
00:16:37 - Hogy? Még be se tudunk menni.
00:16:43 De vége, itt az idõ, hogy
00:16:49 Mostantól csak
00:16:54 - Lehetetlen...
00:16:57 - Jóképûek vagyunk?
00:17:02 Mond utánam:
00:17:07 Bejutunk a Roxbury-be.
00:17:11 Roxbury..Roxbury..Roxbury!
00:17:20 Hé, mizu? kértek ebbõl?
00:17:26 Erre megszagolta.
00:17:34 - Hello!
00:17:38 Sandersonék jöttek, hogy
00:17:43 - Sajnálom, ma mozgalmas éjszakánk lesz.
00:17:49 Tetszik a fürdõnadrágod. Igazán
00:17:54 Az amerikaiak nem szeretik az ilyen
00:17:59 Nagyon szexi és én nagyon is tudom,
00:18:05 - Steve!
00:18:24 Király.
00:18:26 Mizu...?
00:18:30 Vidéki vagy..?
00:19:06 Ha mondok valamit, komolyan gondolom.
00:19:13 - Öltözzetek, és gyertek le.
00:19:18 - Programunk van estére.
00:19:23 Nem akarok!
00:19:27 Valaki magyarázza el,
00:19:31 Doug olyan, mint egy faxgép.
00:19:34 Borító nélkül az emberek, nem tudják
00:19:40 És néha hallod a foglalt jelzést.
00:19:45 - Azt hiszem, belezavarodtam...
00:19:50 De értem, nagyon is jól. Egy új,
00:19:58 - Csak azt nem értem, hogy juttok oda?
00:20:29 Elveheted a mobilunkat
00:20:33 Mert mikor alszunk,
00:20:38 A többit késõbb!
00:20:43 Fiúk, várjatok! Nem szeretem, ha
00:20:49 Hány évesek ezek? Milyen kínos.
00:20:52 Csak, ha baj van.
00:20:57 - Megint összerúzsozott a mami?
00:21:13 - Milyen a hajam? Roxbury-jó?
00:21:18 Valami el kell mondanom Steve,
00:21:24 De én nem tudok. Most is félek.
00:21:29 - Nézz rám, nyugodj meg.
00:21:34 - Ez a bejutás miatt van.
00:21:40 Nem, te uralkodj magadon.
00:21:46 Nyugodj meg. Gondolj kölyökállatokra
00:21:51 - Hé, cuki a lábad, mizu?
00:21:59 Látom az álmod, a Roxbury-t
00:22:05 - De nem hiszem,
00:22:10 Tökéletesen igazad van. A bejutás rituáléja.
00:22:12 Emlékszel a fiúra, aki a dzsungelban
00:22:18 A furgon a mi dárdánk,
00:22:22 - Ezt a kidobó is tudja?
00:22:26 Akkor jövõhéten.
00:22:28 - Jóbarátom, emlékszel ránk?
00:22:34 - Testvérek vagytok?
00:22:38 - Ember!
00:22:41 Nos, emlékszem. Nem jöhettek be.
00:22:46 Mi a helyzet?
00:22:51 Itt az idõ egy kis softball-ra.
00:22:55 - Hé, jóember. Hogy vagy?
00:23:01 A barátom nem ezt mondta.
00:23:09 - Nem ismered?
00:23:13 George Washington
00:23:20 Úgy látom George Washington egy kicsit
00:23:27 És nézzük, csak kik vannak még?
00:23:36 Köszönöm... nagyszerû.
00:23:41 - Az nem egy ATM?
00:23:46 - Ez az!
00:23:49 - Az egy bolt...
00:24:01 - Francba, a kocsi.
00:24:05 Ez egy illegális versenyautó.
00:24:11 - Rendben vagy?
00:24:15 Nagyszerû, a nyakfájós témával jönnek
00:24:22 Jézusom!
00:24:25 - Elnézést a furgonotokért.
00:24:31 - Láttunk a Roxbury-ben.
00:24:37 - Menjünk a Roxbury-be megint.
00:24:42 Szóval azt akarjátok,
00:24:50 - Bámulatos.
00:24:53 Õ érzi ezt, mert színész.
00:24:57 Meg kell állnunk a Roxburynál.
00:25:16 Oh, Istenem, ez a legérdekesebb hely,
00:25:22 Ez a ruhatár.
00:25:28 Mizu, mizu, mizu...?
00:25:34 - Fékezd magad.
00:25:39 - Csak nyugi.
00:25:44 Mizu? kettõ, három, négy...
00:25:51 - Édes!
00:25:54 Richie, örülök, hogy látlak, gyere ide.
00:25:57 - Nagyon eleven a hely.
00:26:03 Kik a barátaid?
00:26:08 - Doug Butabi!
00:26:11 Jól van srácok, gyertek az asztalomhoz!
00:26:16 - A tulaj.
00:26:19 Azt hittem olyanok akarunk lenni,
00:26:22 Most ez az az ember.
00:26:27 Dooey, a jobbkezem. Szeretem ezt az embert.
00:26:33 Remek fickók.
00:26:39 - Nem, uram. Nem fogtam meg a seggét.
00:26:42 Rendben. Csak azért,
00:26:50 - Srácok, gyakran jártok ide?
00:26:53 - De sose jutunk be.
00:26:57 Nos, itt találkozol Johnny Depp-el?
00:27:03 Nem.
00:27:07 Rendben... Figyelj, Bennie,
00:27:13 - Viszlát, Richard Grieco.
00:27:19 Megtiszteltetés számunkra, hogy a klubbok
00:27:25 - Gyakorlott klubba járók vagyunk.
00:27:31 - Nem valami jó hely.
00:27:35 - Az is az én klubbom.
00:27:39 Nem, igazatok van. Egy nap,
00:27:48 Nos, nekem lenne egy ötletem a klubhoz.
00:27:52 - Várj. Megfogtad a seggem?
00:27:56 - Megakartad?
00:28:03 OK, folytasd!
00:28:07 A sorban álló emberek unatkoznak,
00:28:13 Mi lenne, ha a klub belseje lenne kint,
00:28:17 Kanapék, meg zene.
00:28:23 ... Olyan lenne, mint az utca.
00:28:27 A kint a bent
00:28:32 Hát nem elképesztõ?
00:28:35 - És az a fickó?
00:28:40 - Ez a hely egyre gyatrább.
00:28:46 - Várj. Nézd a fickókat Zadir-ral.
00:28:50 Ha Zadir-ral vannak,
00:28:55 Rendben, munkára fel.
00:28:58 - Beszálj a vámpíros ötletrõl.
00:29:02 Köszönnöm kell Jim Carrey-nek.
00:29:05 Gyere ide,
00:29:08 Dohányzol, te idióta?!
00:29:13 - Nem voltam túl rámenõs? Jól beszéltem?
00:29:18 Nehéz egy nightclubban tárgyalni.
00:29:23 El kell mennünk egy találkozóra. Steve..?
00:29:40 - Mizu, táncolunk?
00:29:43 - Rendben, semmi baj
00:29:47 A csajok táncolni akarnak, gyere!
00:31:54 Nagyon megy a seggfogdosós téma
00:32:05 1980, jó évjárat.
00:32:08 Kitûnõ, Devo-nak óriási sikere volt
00:32:12 - És a "Joanie szereti Chachi"-t kezdõdött.
00:32:20 Cambi-nek igaza van.
00:32:25 - Igaz, Mr. Zadir.
00:32:30 - Tejszínhab.
00:32:34 Csak megnyomod
00:32:40 - A NO2-re gondolsz?
00:32:46 Dooey, meg kell állnunk,
00:32:50 - Igen uram!
00:32:54 Nem hall téged.
00:32:56 Hé, Dooey, mondd el anyádnak,
00:33:01 - És apádnak is!
00:33:05 - A húgodra gondoltam.
00:33:09 - Limuzinban vagyunk.
00:33:13 Diszkópatkányok.
00:33:18 - És az idegen Robin Williams volt.
00:33:23 - A fõnököm kártyája.
00:33:30 - 238-ast, kérem.
00:33:35 - Találd ki hol voltunk ma este.
00:33:42 Nem, elõtte,
00:33:46 Feladom, te komisz kártyahúzogató.
00:33:51 - A Roxbury-ben. Jöhetnél valamikor.
00:33:56 És ki fizetné
00:33:59 - Mindig rám gondolsz.
00:34:08 Beleegyezett, beleegyezett!
00:34:16 - Király villa, Mr. Zadir.
00:34:32 Nézzétek, többezer dolláros hangtechnika,
00:34:38 Ha beleszólhatok, szerintem a medence
00:34:43 Ha üveget tennél a medencére,
00:34:50 - És akkor az emberek táncolnának.
00:34:54 Beszéljünk meg egy tárgyalást!
00:34:57 Anna Nicole? Vegyél fel valamit
00:35:02 Tárgyalást!
00:35:05 - Vegyüljünk.
00:35:08 Az olasz kaja király.
00:35:13 - Ideadnátok a törölközõt, kérlek?
00:35:16 - Mögöttetek van.
00:35:22 - Hát itt vagytok.
00:35:25 - Ki, hol, majd seggberúgom?!
00:35:29 Megijjedtünk,
00:35:33 Oh, értem.
00:35:36 Más lányok
00:35:40 Oh, király. Oh!
00:35:47 Nos srácok nem jöttök oda,
00:35:52 Dehogy... Naná! Oh, király!
00:35:56 - Ez miért olyan édes?
00:36:04 Ezek igaziak.
00:36:10 Tudod, mi az amin jár az eszem,
00:36:16 Nos, nézd
00:36:19 - de ennek a nõnek, mi is
00:36:25 Nem.
00:36:28 Miért nem jössz ide?
00:36:31 Vivica, tudod, mit hallottam
00:36:36 Mit?
00:36:45 - Mit csinálsz?
00:36:48 Jön, hogy elvigyen.
00:36:54 - Cambi,az áfonyát, vagy az epret szereted?
00:37:01 Csak tudni akarom, hogy milyen pitét
00:37:08 Steve!
00:37:15 - Azon gondolkoztam...
00:37:19 Mutasd a cimkéd!
00:37:25 Doug, szerintem
00:37:28 - Az egy tükör a zsebedben?
00:37:34 Mert látom magam a nadrágodban.
00:37:38 Ha azt mondom, jó a tested,
00:37:47 Ott voltam, s kiálltottam "Emilio!"
00:37:53 És Steve kiálltott, "Emilio!"
00:37:59 Úgy érzem, egy önzõ
00:38:04 Honnan jöttél?
00:38:08 - És háziállatod?
00:38:11 Igazán, egy macska? Érdekes.
00:38:14 Azt hittem kutyád van, mint például
00:38:19 Valami kicsi, meleg bolyhos...
00:38:25 Ez az elsõ alkalom?
00:38:27 Igen. Neked?
00:38:33 - Ez az elsõ alkalom?
00:38:36 Komolyan mondod?
00:38:41 Oh, vicces vagy.
00:38:49 Rendben. Hé, hova megyünk?
00:38:56 22 másodpercel késõbb...
00:38:59 - Oh, Istenem.
00:39:09 Nem, már korábban.
00:39:14 Visszamegyek és...
00:39:21 - Hé, Steve?
00:39:30 - Megvan a száma.
00:39:43 Doug, szereztem néhány dolgot
00:39:48 Cetlik, hogy felírjunk, minden fontosat.
00:39:52 Kisebb cetli, mert te kisebb
00:39:56 A tied Doug.
00:40:00 Mielõtt egy olyan emberrel beszélsz,
00:40:06 Egyeztessük a tárgyalás idejét.
00:40:11 Megnézem.
00:40:19 - Nekem jó.
00:40:21 Csináljunk egy elõtárgyalást
00:40:25 Ok, hogy ne tûnjünk idiótának
00:40:32 - Sajnálom, a pénztár zárva.
00:40:39 Mr. Butabi,
00:40:46 Steve? Azt hiszem, apa
00:40:52 Mit csináltok, ti idióták? Arra kértelek,
00:40:58 Megsérültek azok a drágalátos ujjaid?
00:41:02 - Halálra dolgozzuk magunkat.
00:41:06 Fontos üzleti
00:41:10 Macarenát táncoltok
00:41:13 Mindíg is azt mondtad,
00:41:17 Sose tudtad, hogy mi az,
00:41:22 - Igen... többnyire.
00:41:28 Miért? Mert használja az agyát,
00:41:34 Új elv. Nincs több klub.
00:41:40 - Takarítsd ki a raktárat.
00:41:43 Egyikõnk sem takarítja ki
00:41:49 És mi lesz a raktárral?
00:41:54 Nincs szükségünk rád!
00:41:57 Ja meg ezekkel a csajokkal, apa.
00:42:01 Egyedül is boldogulunk.
00:42:05 Majd meglátom, ha jöttök haza,
00:42:10 Steve! Egy segg vagy, Doug.
00:42:17 Tudok egy helyet, ahol nem kell fürdõnadrág.
00:42:21 - Meg az én tejfehér selymes bõröm...
00:42:28 - Steve szállj be!
00:42:34 Köszi.
00:42:37 Csak hívj fel, hogy mikor
00:43:20 Elfelejtettél neki mondani
00:43:24 Komoly kapcsolatunk van
00:43:29 Miért mész el hamburgert enni, ha
00:43:43 - Jól vagy?
00:43:47 - Doug és Steve Butabi.
00:43:51 - Nem engedhetem be önöket.
00:43:57 Megbeszélésünk van!
00:43:59 - Doug, Mr. Zadir!
00:44:07 - Dooey... Halihó.
00:44:11 - Király volt tegnap.
00:44:16 - Mi?
00:44:20 - Kiküldtek, hogy szerezzek be mégtöbbet.
00:44:25 Nagyszerû volt veled beszélgetni,
00:44:30 Zadir részeg volt este,
00:44:34 Azt hiszitek, ti vagytok az elsõ ilyenek?
00:44:39 - Kirúgsz minket?
00:44:54 Itt nincs minden rendben...
00:44:59 - Mi folyik kinn?
00:45:03 - És a tegnapi fickók?
00:45:09 Dooey, megfogtad a seggem?
00:45:12 Innen, ahol állok
00:45:17 Ismerem a trükkjeid, Dooey.
00:45:32 Talán vissza kellene mennünk dolgozni.
00:45:36 Talán vissza kellene mennünk az egyetemre,
00:45:41 - Csináljuk azt, Steve!
00:45:50 Cambi száma.
00:45:54 - Jól fogunk szórakozni, rendben?
00:46:15 Ti körbeutaztátok a földet?
00:46:19 - Cukik ezek a lányok.
00:46:24 - Ki volt az?
00:46:28 - Jól csinálod?
00:46:35 Tárcsázni kell,
00:46:42 Elnézést, Bill Nye, a tudós.
00:46:45 Az is jó mûsor volt...
00:46:51 Cambi, itt a pasid.
00:46:57 - A Sky bárban vagyok.
00:47:01 - Szép.
00:47:06 Jó volt a tegnap este?
00:47:10 Én jól éreztem magam.
00:47:14 ahol, már hívhatlak Viv-nek
00:47:18 Menjünk valahova
00:47:23 - Vagy együnk, s utána csináljuk azt?
00:47:29 - Kérem mutassák a beszállókártyájukat.
00:47:35 A repülés alatt vetített film...
00:47:42 - Hol van a kocsitok?
00:47:48 Neki dolgoztunk, de kiléptünk ma.
00:47:54 - Nem Mr. Zadir-al dolgoztok?
00:47:59 - Fogunk, vagyis nem, de...
00:48:10 - Nem kell beszállókártya.
00:48:15 - Ti srácok csak idõpocséklás vagytok.
00:48:19 - Steve, te egy hülye vagy.
00:48:24 Ez egy nagy lépés a kapcsolatunkban.
00:48:27 Tekintsétek a tegnap estét
00:48:29 Tegyetek nekünk egy szívességet:
00:48:33 - Most mit tettünk? Megváltozunk.
00:48:36 Visszataszító, vesztesek vagytok.
00:48:40 Nem hiszem el, hogy lefeküdtünk velük!
00:48:45 Az a baj, hogy a csórókat
00:49:03 - Dehogy... Naná...
00:49:08 Nagyra becsülném, ha most
00:49:12 Nem tudom, hogy hogy reagáljak.
00:49:15 Micsoda meglepetés. Te nem tudod, milyen egy
00:49:22 Csak azt tudod, hogy megkérdezz engem,
00:49:27 Ez az ami miatt semmi sem sikerül.
00:49:31 Olyan vagy, mint valami amibe beleléptem,
00:49:40 - Felesleges súly?
00:49:44 Semmi. Ez minden. Semmi.
00:49:47 Ne engem hibáztass. Ma minden
00:49:53 Talán nem fulladt volna kudarcba, ha
00:49:59 Tudod mit? Apának igaza volt,
00:50:05 Tudod mit, Steve?
00:50:11 Mondtál valamit? Nem hallom, mi jön
00:50:15 - Figyelj rám ex-tesó.
00:50:20 Nem érdekel?
00:50:24 - Akarod..?
00:50:26 Kitûnõ.
00:51:11 Kicsi cetlik, kicsi idióta.
00:51:17 Takarodj, utállak.
00:51:29 - Tanulnod kell belõle.
00:51:58 - Nagyon boldog lesz velük.
00:52:04 Örökké. Selyembõl vannak,
00:52:08 Sose halnak meg, sose változnak.
00:52:15 Mindíg a szobájában maradnak,
00:52:21 Valami történt, elnézést.
00:52:26 - Mi történt? Minden vevõm sír.
00:52:32 - A vendégházban van, nincs messze.
00:52:36 - Igen, de van Cinemax.
00:52:45 - Érzed, a nyomást?
00:52:49 Hallottam, mi van az öcséddel.
00:52:53 - Mikor randizunk?
00:52:58 Tudom, hogy minden vágyad ez,
00:53:04 Te vagy az aranyos szomszédlány, ennyi.
00:53:08 Egyetemre jártam. Lefordítom: részeg
00:53:15 Jól hangzik, de én most
00:53:20 Ápolnom kell a sebeimet.
00:53:24 Ami eltart olyan... szombatig.
00:53:28 Az tökéletes. Apád vett nekünk jegyet
00:53:33 Tök vicces lesz látni
00:53:43 Akkor, várlak!
00:53:50 - Oh, öcsém, micsoda farizmok.
00:54:21 - Drága volt.
00:54:27 Ki tette ezt ide?
00:55:02 "Üzlet. Emberi kapcsolatok
00:55:08 "A megfelelõ fejlõdés része..."
00:55:12 Itt van egy. "Üzleti számítógép
00:55:16 A gépek Doug feladata. Én inkább
00:55:22 Egy üzletembernek
00:55:28 Itt van még egy.
00:55:33 Emily, eszednél vagy? Hogy én visszamenjek
00:55:39 A tanárok állandóan azt mondják:
00:55:43 Azt akarod, hogy ne legyek tüzes?
00:55:46 - Nem, az nem lenne jó.
00:55:51 Elõször, egyesítjük a boltokat, rendben?
00:55:58 Heverõk és kanapék...
00:56:01 - Asztalok és...
00:56:05 - Oh, igen, székek.
00:56:10 Igen, szekrények. Nagyobbak leszünk, mint
00:56:20 lkea!
00:56:33 Nem gyors ez egy kicsit?
00:56:40 Oh, Steve.
00:56:45 Mi? Nem, Én nem arra gondoltam.
00:56:49 Ez az amit nem akartam...
00:56:57 Rendben.
00:57:11 Doug, he nem mondom rosszul,
00:57:17 Kapsz egy ilyet, mert meghívtál!
00:57:21 Ki akar táncolni?
00:57:28 - Mit veszel fel a bátyád esküvõjére?
00:57:33 A bátyád esküvõjére, ember!
00:57:38 Egy elismerésem van Steve-nek,
00:57:43 Izmos lábak, kocka has,
00:57:48 - Õ igazán irányt mutat.
00:57:56 Azért, mert neked és a bátyádnak
00:58:00 - az nem ok arra, hogy lekicsinyeld az én
00:58:06 Elnézést, én csak...
00:58:11 Nem lehetne,
00:58:15 - 10-4. Megbeszéltük.
00:58:20 Rengeteg idõm van.
00:58:31 Most pedig, szeretnék pohárköszöntõt
00:58:36 - akik holnap
00:58:41 - Emily Sanderson-Butabi.
00:58:45 Szeretném megköszönni a szüleimnek,
00:58:53 - Mami faridegzsábája ellenére.
00:58:59 És a Butabi nagyszülõknek, akik
00:59:04 - Jemen.
00:59:09 - Van egy új lámpa-virág boltunk.
00:59:15 - Komolyan, jobban hangzik.
00:59:19 - Te nem mondasz pohárköszöntõt?
00:59:22 Szerintem mondanod kellene.
00:59:30 Rendben, csak annyit szeretnék mondani,
00:59:36 És a két másik öregnek,
00:59:41 - Igen, te.
00:59:45 Steve megijjedt
00:59:50 Szeretném megmutatni, hogy mik
01:00:00 Apa? Van rá mód,
01:00:05 - Naná... dehogy!
01:00:11 De nekem úgy tûnik,
01:00:16 Engedd meg, hogy mondjak valamit.
01:00:19 Mindent kifizettünk,
01:00:24 Minden férfi ideges
01:00:28 Minden fickó ideges
01:00:35 Vagy reméli, hogy azt hiszik, hogy õz,
01:00:40 Vagy mikor alszik, és horkol, -
01:00:44 - és te felakarod nyomni az orrába
01:00:51 Ezek teljesen normális érzések.
01:01:03 Doug, itt vagy? Steve vagyok.
01:01:17 Hello, itt Doug Butabi,
01:01:22 Nem úgy, mint a szerencsétlen bátyám -
01:01:25 - aki túl elfoglalt, és feladja az életét
01:01:30 Doug? Kár, hogy nem vagy itt.
01:01:35 - és az jutott eszembe
01:01:41 Hívj fel, vagy keress meg.
01:01:43 Tudod, megtalálsz
01:01:48 Viszlát.
01:01:57 - Vegyük át megint.
01:02:02 Végigsétálok a szõnyegen.
01:02:07 - És elintézem, ha valami balhé van.
01:02:11 Nem, te a tanúm vagy. Nem a
01:02:17 Tehát, ha a dolgok eldurvúlnak,
01:02:22 - Igen, többnyire.
01:02:25 Gyerünk. Készen vagyunk, gyerünk.
01:02:31 Szeretné, megkereszteltetni a fiát,
01:02:37 - Richard Grieco. Ismered Steve-t?
01:02:43 Nem, figyeljen. Nem keresztelem meg a fiát
01:02:48 Maga akarja a keresztelõt,
01:02:52 Apa, nem volt legénybúcsúm.
01:02:59 El tudnánk halasztani az esküvõt pár órára,
01:03:04 Mennem kell. Hagyjon üzenetet.
01:03:10 Hé... Steve megházasodik.
01:03:14 Pofa be, Craig. Te pöcs,
01:03:20 Mondtam, hogy fehéret vegyél fel.
01:03:39 Kedves összegyûltek.
01:03:42 Már elkezdõdött? Oh.
01:03:47 Azt hittem lesz valami
01:03:53 ...,hogy tanúi
01:03:56 De ha jól tudom, a menyasszony, s a võlegény
01:04:04 "Kedves Steve, azt mondják,
01:04:10 - azt szeretned kell örökké.
01:04:14 - Szeretnék én is örökké gyönyörû maradni.
01:04:19 "Olyan szép, mint David
01:04:23 "Szeretlek, Emily."
01:04:34 "Mindennap láttalak
01:04:38 - és utána randiztunk
01:04:50 Oh, kész vagyok.
01:04:54 Ha bárkinek kifogása van az ellen,
01:04:59 - ne házasodjon össze, szóljon most,
01:05:04 - Mizu? Vidéki vagy?
01:05:10 - Az esküvõdön vagy.
01:05:17 Megígéred, hogy szeretni fogod
01:05:22 Apa már kifizetett mindent.
01:05:28 Megígéred, hogy szeretni fogod
01:05:32 Igen!
01:05:33 - Steven, mondd utánam.
01:05:43 - Ezzel a gyûrûvel, megpecsételem.
01:05:51 Most, Emily.
01:05:54 Ezzel a gyûrûvel...
01:06:05 Doug!
01:06:12 - Mi a fenét csinál ott?
01:06:16 Kapcsold ki a zenét!
01:06:19 Tudod,
01:06:24 Ne csináld azt a fejeddel.
01:06:29 - Mr. Butabi, Nem...
01:06:33 - Kitagadlak!
01:06:50 Emily... sajnálom. Nem vagyok kész erre.
01:06:55 - Steve, állj!
01:07:00 Steve, gyere vissza!
01:07:06 Mr. Butabi, mint színész, és az emberi
01:07:11 hogy a fia, még nem áll készen!
01:07:19 - Szia.
01:07:29 - Folytassa, Atyám.
01:07:33 Emily, te nem olyan pasit érdemelsz,
01:07:39 Nos, Én kinyomok 305 fontot,
01:07:48 Képzett edzõ vagyok. És remélem, hogy
01:07:53 És, mindíg is szerettelek.
01:08:00 Rendben. De akkor
01:08:04 - De az akkor új ár. Rendben?
01:08:11 Rendben. Kedves összegyûltek,
01:08:18 És, elvittem Craig-et magammal.
01:08:23 Rendben van.
01:08:26 Kölcsönöztem egy csomó kazettát.
01:08:35 Nézd, Steve...
01:08:41 Sajnálom.
01:08:48 Gondolkodtam...
01:08:54 Testvérek vagyunk, együtt...
01:09:01 Én csak...
01:09:06 Te nem fogsz vissza.
01:09:10 Én fogom vissza magam.
01:09:16 És te...
01:09:19 Te kiegészítesz engem.
01:09:22 - Fogd be.
01:09:26 Csak fogd be.
01:09:45 Nekem, úgy tûnik, hogy Doug-al
01:09:53 Igaz, de ez azért van, mert Doug
01:09:59 De lázadozó, önfejû, álmodozó...
01:10:01 Milyen másik
01:10:07 - Magamra.
01:10:14 Mr. Grieco...
01:10:33 - Hiányzott az autó.
01:10:37 És te is.
01:10:39 Köszi.
01:10:44 Apa rendes volt az esküvõ után,
01:10:48 Ez igazán sokat fejlesztett a
01:10:57 - Az nem egy kinnti nightclub?
01:11:01 Parkolj le. Nézzük meg.
01:11:11 - Csak akik a listán vannak.
01:11:16 - Steve és Doug Butabi.
01:11:23 - Akkor bemegyünk.
01:11:31 - Befogunk menni.
01:11:37 Nem hiszem el, hogy bejutottunk.
01:11:42 - Az rendben van, hogy bent vagyunk.
01:11:52 Butabi tesók! Már mindenhol kerestelek
01:11:57 - Mr. Zadir!
01:12:01 - Klubbunk?
01:12:05 - Nagyon király.
01:12:10 - Ne aggódj miatta.
01:12:13 Dooey most hívta Pismo Beach-rõl.
01:12:18 Mit csinálhat most?
01:12:20 - Oh, Istenem!
01:12:25 - Akkor vágjunk bele.
01:12:32 - Tegyen rá néhány cseresznyét.
01:12:36 - Mr. Butabi, aláírná ezt?
01:12:42 - Üdv, Mr. Barntabi.
01:12:45 Milyen a hajam?
01:12:50 Ez a hang ismerõs.
01:12:57 - Te vagy...?
01:13:01 - Kártyatündér?
01:13:06 Sokkal szebb vagy,
01:13:09 - Nem hívtál régóta.
01:13:15 Ilyennek képzeltél el?
01:13:20 Teljesen.
01:13:24 - Nem egyedül vagy?
01:13:31 A tüzes zsarucsaj?
01:13:33 Reméltem, hogy találkozunk
01:13:39 - Csajok jöttök táncolni?
01:13:45 - Naná.
01:13:49 - Oh, imádom ezt a számot.
01:14:36 Megint betörtem az ablakot.