Anna and the King
|
00:02:43 |
ΜΠΑΝΓΚΟΚ, 1862 |
00:03:06 |
'Ηταν η πρώτη Αγγλίδα |
00:03:10 |
Μου φάνηκε ότι ήξερε για τον κόσμο |
00:03:14 |
Αλλά ήταν ένας κόσμος |
00:03:19 |
Οι άνεμοι του μουσώνα είχαν ψιθυρίσει |
00:03:23 |
Μερικοί καλωσόρισαν τη βροχή, |
00:03:29 |
Ωστόσο αυτή ήλθε, χωρίς να ξέρει |
00:03:34 |
Αλλά πέρασαν χρόνια πριν |
00:03:39 |
και πόσο μόνη πρέπει να ένιωσε. |
00:03:43 |
Μια Αγγλίδα. |
00:03:44 |
Η πρώτη που συνάντησα ποτέ μου. |
00:04:02 |
Μητέρα! 'Ελα να δεις! |
00:04:05 |
Προσεκτικά εκεί στο κιγκλίδωμα. |
00:04:07 |
Μπίμπι, Μούνσυ, τα πράγματά σας. |
00:04:11 |
Καλύτερα να περιμένουμε |
00:04:14 |
Θα είχαν έλθει ήδη. |
00:04:19 |
Αυτό ακριβώς εννοώ κι εγώ. |
00:04:25 |
Αντίο, κυρία Λεονόουενς. |
00:04:31 |
Λούι! |
00:04:36 |
Λούι! |
00:04:38 |
Συγγνώμη. |
00:04:40 |
Λούι, έλα αγάπη μου. |
00:04:42 |
- Μητέρα; |
00:04:44 |
Γιατί ο βασιλιάς σε χρειάζεται |
00:04:47 |
Οι τρόποι της Αγγλίας είναι οι τρόποι |
00:04:55 |
Μεμσαχίμπ, σε μια ώρα |
00:04:59 |
και δεν θα ξαναγυρίσει για ένα μήνα. |
00:05:02 |
Απόψε θα κοιμηθούμε στο σπίτι μας, |
00:05:05 |
Κυρία. Μια άμαξα... πού; |
00:05:07 |
Μια άμαξα; Περιμένετε, περιμένετε. |
00:05:09 |
Πώς το λένε; |
00:05:14 |
Εκεί. Απ' εδώ, αγάπη μου. |
00:05:39 |
Τι είδους άνθρωπος λες να είναι, |
00:05:42 |
’κουσα ότι απαγορευόταν |
00:05:45 |
και ότι τον σέβονται σαν θεό. |
00:05:48 |
- Εννοείς σαν το Χριστό; |
00:05:50 |
Υποθέτω πως αν επιθυμεί |
00:05:54 |
είναι μεγάλη τιμή για μένα. |
00:05:56 |
Μα γιατί δεν τον στέλνει τότε στο Λονδίνο; |
00:05:59 |
Τότε δεν θα είχες την ευκαιρία |
00:06:27 |
Κύριε ελέησον! |
00:06:32 |
Πού να το ξέρουμε; |
00:06:34 |
Αν δεν είσαι ο επικεφαλής ελέφαντας, |
00:07:06 |
Μητέρα, δες αυτά τ' αγάλματα! |
00:07:56 |
Η Μεμ Λεονόουενς, Κο Ραμπ. |
00:07:58 |
Κυρία Λεονόουενς, |
00:08:00 |
Η Εξοχότης του, ο Τσάο Πάια Κραλαχόμ, |
00:08:09 |
'Εχετε φίλους στη Μπανγκόκ, κύριε; |
00:08:13 |
Όχι. Δεν γνωρίζω κανέναν εδώ. |
00:08:20 |
Ο κύριος παντρεμένος; |
00:08:23 |
Χήρα. Μου εξηγείτε σας παρακαλώ |
00:08:28 |
Οι γυναίκες δεν ορθόνωνται |
00:08:36 |
Πόσον καιρό κατέχετε το νεκρό σύζυγο; |
00:08:42 |
23 μήνες. |
00:08:44 |
Πώς πέθανε; |
00:08:47 |
Σας παρακαλώ, μεταφέρετέ Του |
00:08:52 |
οι προσωπικές ερωτήσεις περιττεύουν. |
00:08:55 |
Παρακαλώ. |
00:09:00 |
Στο Σιάμ, κύριε, είναι έθιμο |
00:09:03 |
να κάνεις πρώτα προσωπικές ερωτήσεις |
00:09:07 |
από ευγένεια. |
00:09:12 |
Κύριε Πρωθυπουργέ, |
00:09:16 |
Ωστόσο, δεν ήταν εύκολο |
00:09:19 |
Θα οδηγηθείτε στα διαμερίσματά σας |
00:09:21 |
Μεμ. |
00:09:23 |
Με συγχωρείτε. |
00:09:27 |
έξω από τα τείχη του παλατιού. |
00:09:29 |
Αυτή ήταν η συμφωνία μας. |
00:09:32 |
Στο Σιάμ, κύριε, θα μάθετε |
00:09:45 |
Μην βγάζεις τα πράγματα, Μούνσυ. |
00:09:49 |
Θα τακτοποιηθεί όπως επιθυμούμε, |
00:09:53 |
Μα δεν έχουμε χρήματα. |
00:09:55 |
Σωστά, αλλά δεν χρειάζεται |
00:10:03 |
Είναι σαν να ζούμε σε μελίσσι. |
00:10:05 |
Το πρωί θα πάω στο βασιλιά. |
00:10:07 |
'Ενας μονάρχης που δεν κρατά το λόγο του |
00:10:12 |
Διακυβεύονται αρχές. |
00:10:13 |
Το να έχεις ένα ευπρεπές βρετανικό |
00:10:17 |
Δεν νομίζω ότι το Σιάμ συμφωνεί μαζί σας. |
00:10:19 |
Πώς μπορεί να είναι ευπρεπές σπιτικό; |
00:10:22 |
Δεν έζησες στην Αγγλία |
00:10:25 |
κι εγώ δεν έχω πάει ποτέ μου. |
00:10:27 |
Η Ινδία είναι Βρετανική. |
00:10:32 |
Ο πατέρας θα τον έβαζε στη θέση του. |
00:10:35 |
Λυπάμαι που δεν είμαι σαν τον πατέρα σου. |
00:10:45 |
Λυπάμαι, Λούι. |
00:10:48 |
Αλλ' αυτή είναι μια καλή ευκαιρία για μας. |
00:10:51 |
Εγώ θα... προσπάθησε |
00:10:56 |
Αν υπάρχει. |
00:10:58 |
Αυτό θα έκανε ο πατέρας σου. |
00:11:00 |
'Ηταν πολύ θαρραλέος, δεν ήταν; |
00:11:04 |
Ναι, πολύ. |
00:11:07 |
Και υπολόγιζε τους άλλους. |
00:11:09 |
Πράγμα που δεν μπορώ να πω για το |
00:11:11 |
Πάμε να βρούμε το κρεβάτι σου; 'Ελα. |
00:11:32 |
Λαέ τουΜπανγκ Πλι, ο Πρίγκιπας Τσόουφα |
00:11:36 |
άκουσε τιςκραυγές σας για δικαιοσύνη. |
00:11:56 |
Ξεκρεμάστε τους! |
00:12:03 |
Εσύ. Τι συνέβη εδώ; |
00:12:08 |
Βιρμανοί στρατιώτες, Υψηλώτατε... |
00:12:12 |
Είπαν ότι αν τους ξεκρεμάσουμε |
00:12:17 |
θα επιστρέψουν. |
00:12:25 |
Δυστυχώς η συνάντησή σας |
00:12:28 |
Οι υποχρεώσεις βασιλέα |
00:12:31 |
Μου έδωσε το χρόνο |
00:12:35 |
όπως γιατί προσποιηθήκατε |
00:12:38 |
Είναι σοφός να είσαι επιφυλακτικός. |
00:12:40 |
Υποθέτω ότι η συζήτησή μας |
00:12:44 |
Καλύτερα να μην υποθέτετε πολλά. |
00:12:47 |
Όταν σας παρουσιάσουν, |
00:12:49 |
εσείς και ο γιος μην ξεχάσετε |
00:12:55 |
Αν και εξοικειωθήκαμε |
00:12:59 |
δεν ξεχάσαμε, φυσικά, τα δικά μας. |
00:13:01 |
Τότε πώς θα τον χαιρετίσετε; |
00:13:04 |
Με το μεγαλύτερο σεβασμό. |
00:13:19 |
Μητέρα, μιλούν Γαλλικά αυτοί; |
00:13:22 |
Ναι. Προφανώς ένα πολεμικό πλοίο |
00:14:04 |
Μάλλον ο κύριος θα περιμένει να συναντήσει |
00:14:09 |
Όχι, δεν νομίζω. 'Ελα μαζί μου. |
00:14:13 |
Μεμ Λεονόουενς! |
00:14:16 |
Μεμ! Περιμένετε! |
00:14:17 |
Σας παρακαλώ! |
00:14:20 |
Μεγαλειότατε, είμαι η ’ννα Λεονόουενς. |
00:14:23 |
Σταματήστε! |
00:14:26 |
Ποιος;! Ποιος;! |
00:14:28 |
Μεγαλειότατε, |
00:14:34 |
Μεγαλειότατε, περιμένουμε |
00:14:38 |
Καταλαβαίνω ότι είστε |
00:14:42 |
αλλά η μόρφωση του γιου σας... |
00:14:44 |
Σιωπή! |
00:14:50 |
Δεν γνωρίζει τι σημαίνει πρωτόκολλο; |
00:14:54 |
Της κάναμε υποδείξεις. |
00:15:05 |
Είστε... δασκάλα; |
00:15:08 |
Μάλιστα, Μεγαλειότατε. |
00:15:26 |
Δεν δείχνετε αρκετή ηλικία |
00:15:30 |
Πόσα χρόνια έχεις; |
00:15:35 |
Αρκετά για να γνωρίζω ότι η ηλικία |
00:15:39 |
Αμφιβάλλω αν θα έλεγες ίδιο |
00:15:43 |
Πολύ φοβάμαι πως είναι αχώριστα. |
00:15:49 |
Ο Μεγαλειότατος δεν σας απάλλαξε. |
00:15:54 |
'Ελα, Λούι. Σήκω πάνω. Γρήγορα! |
00:16:12 |
Δίνετε λογική απάντηση υπό πίεση, |
00:16:16 |
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. |
00:16:18 |
Μα ενοχλητική συμπεριφορά |
00:16:22 |
Ωστόσο, σας αξίζει |
00:16:25 |
Οι πρώτες εντυπώσεις είναι |
00:16:28 |
Μαζί με τον μεγαλύτερο γιό μου, |
00:16:31 |
τώρα θα διδάξετε όλα μου τα παιδιά. |
00:16:34 |
Ελάτε. |
00:16:47 |
Η βασιλική οικογένεια. |
00:16:49 |
23 γυναίκες, |
00:16:51 |
42 παλλακίδες, |
00:16:54 |
58 βλαστάρια, |
00:16:56 |
και 10 ακόμα στη σειρά. |
00:16:58 |
Καθένα τους ξεχωριστό. |
00:17:08 |
Καταλαβαίνω την έκπληξή σας. |
00:17:10 |
Ο Αυτοκράτορας της Κίνας |
00:17:13 |
αλλά δεν πέρασε μισή ζωή |
00:17:16 |
Αναπληρώνω τον χαμένο χρόνο. |
00:17:19 |
Μητέρα, τι σημαίνει "παλλακίδα"; |
00:17:30 |
Δώστε προσοχή ευλογημένη, |
00:17:35 |
Δυο άτομα που ταξίδεψαν από πολύ μακριά. |
00:17:41 |
Σας παρουσιάζω τον αρχικό μαθητή |
00:17:45 |
Ο Πρίγκιπας Τσουλαλάνγκορν. |
00:17:47 |
Η νέα σου δασκάλα, γιε μου. |
00:17:51 |
Είναι μεγάλη μου τιμή, Υψηλότατε. |
00:17:54 |
'Εκανα κάτι που σας πρόσβαλε; |
00:18:00 |
Φυσικά και όχι. |
00:18:02 |
Τότε γιατί με τιμωρείτε |
00:18:09 |
Δεν δείχνει και πολύ χαρούμενος. |
00:18:16 |
Αγαπητή οικογένεια, |
00:18:18 |
επιθυμώ, |
00:18:22 |
όταν φτάσετε σε κατάλληλη ηλικία, |
00:18:25 |
να μορφωθείτε στην αγγλική γλώσσα, |
00:18:29 |
λογοτεχνία, και επιστήμες. |
00:18:33 |
Είναι ένα αναγκαίο και |
00:18:37 |
και να τιμάτε πάντα την περίφημη |
00:18:46 |
Χαίρετε, Υψηλότατες. |
00:18:48 |
Χαίρομαι πολύ για τη γνωριμία. |
00:18:53 |
Από εδώ ο γιος μου, ο Λούι. |
00:18:57 |
Μην ξεχνάμε την επικεφαλής σύζυγο. |
00:18:59 |
Την Λαίδη Τιάνγκ. |
00:19:02 |
Επιθυμώ να την βοηθήσεις |
00:19:06 |
Λαίδη Τιάνγκ. |
00:19:07 |
Καλωσήλθατε, μεμ δασκάλα. |
00:19:10 |
Ο Πρίγκιπας |
00:19:12 |
Τόνγκον Γιάι. |
00:19:14 |
Ο Πρίγκιπας Σουκ Σαουάτ. |
00:19:20 |
Η Πριγκίπισσα Κανίκα Κέο. |
00:19:28 |
Και η Πριγκίπισσα Φα-Γινγκ. |
00:19:30 |
Δεν είμαι πριγκίπισσα. Είμαι μαιμουδάκι. |
00:19:32 |
Σας ζητώ βαθύτατα συγγνώμη. |
00:19:39 |
Τη μελέτησα Αγγλικά εγώ ο ίδιος. |
00:19:43 |
Μεγαλειότατε, |
00:19:46 |
Κι η ευκαιρία να διδάξω |
00:19:50 |
Τέτοια αφοσίωση στην πρόοδο είναι |
00:19:57 |
Η μεταρρύθμιση είναι ζωτική |
00:20:00 |
Όπως αλλάζουν τα ποδαράκια των μωρών, |
00:20:04 |
Καθώς βρίσκομαι σε μια χώρα |
00:20:07 |
αν πρόκειται να αναθρέψω τον γιό μου |
00:20:12 |
θα πρέπει να είμαι ελεύθερη |
00:20:16 |
Ως πατέρας, το καταλαβαίνω. |
00:20:19 |
Καλώς. Τότε θα καταλαβαίνετε γιατί |
00:20:23 |
είναι τόσο σημαντικό για μας. |
00:20:26 |
'Ενα σπίτι που μας υποσχέθηκε |
00:20:32 |
Επιθυμώ να μένετε στο παλάτι. |
00:20:38 |
Εγώ όμως όχι, Μεγαλειότατε. |
00:20:45 |
Δεν είστε εσείς αυτή |
00:20:49 |
Και θα υπακούσετε! |
00:20:53 |
Με όλον τον δέοντα σεβασμό, δεν είμαι |
00:21:00 |
Μια φιλοξενούμενη που πληρώνεται. |
00:21:05 |
Η εκπαίδευση αρχίζει αύριο. |
00:21:09 |
Κατά τη γνώμη μου, είναι εντελώς απαίσιος. |
00:21:12 |
Ομολογώ πως μ' έκανε να τα χάσω. |
00:21:15 |
Μούνσι, γιατί ο βασιλιάς |
00:21:18 |
Πολύ καλή ερώτηση |
00:21:20 |
για τη μητέρα σου. |
00:21:25 |
Μητέρα; |
00:21:26 |
Σ' άκουσα, Λούι. |
00:21:28 |
Λοιπόν, το Σιάμ είναι |
00:21:32 |
Κι ένας τρόπος για να διατηρεί |
00:21:35 |
με τόσους πολέμους και αρρώστειες |
00:21:40 |
Ώστε χρειάζεται πολλές γυναίκες |
00:21:43 |
Καλή παρατήρηση, αγάπη μου. |
00:21:46 |
Ώρα για ύπνο. |
00:21:49 |
Τις αγαπάει όλες; |
00:21:53 |
Κατά κάποιον τρόπο. |
00:21:55 |
Όπως αγαπούσες εσύ τον πατέρα μου; |
00:21:58 |
Εδώ τα πράγματα είναι πολύ διαφορετικά. |
00:22:01 |
Ακόμα και η αγάπη. |
00:22:03 |
’ντε. Στο κρεβάτι σου τώρα. |
00:22:08 |
Μητέρα, γιατί δεν έχει πολλούς |
00:22:12 |
Καληνύχτα, Λούι. |
00:22:38 |
Δεν σε ξεχνώ ποτέμου... ποτέ. |
00:22:43 |
Η καρδιά μου σου ανήκει. |
00:22:46 |
Θα σ' αγαπώ παντοτεινά. |
00:22:48 |
...παντοτεινά, Τάπτιμ. |
00:22:52 |
Μην το ξεχνάς! |
00:22:55 |
Δεν θα σε λησμονήσω. |
00:23:09 |
Το βασιλικό σχολείο, κύριε. |
00:23:24 |
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα, κύριε; |
00:23:26 |
Όχι. Τίποτε απολύτως, Λαίδη Τιάνγκ. |
00:23:29 |
Λούι, το θρανίο σου. |
00:23:40 |
Ωραία. Λοιπόν, ας αρχίσουμε το μάθημα. |
00:23:43 |
Καθήστε. |
00:23:50 |
Χαίρετε, μεμ Λεονόουενς. |
00:23:54 |
Ο πατέρας μου επιθυμεί να δώσει αυτό |
00:23:58 |
Ασφαλώς και θα το λάβω υπόψη μου, |
00:24:02 |
Συγχαρητήρια για τα Αγγλικά σας. |
00:24:10 |
Σιάμ - πληθυσμός έξι εκατομμύρια, |
00:24:13 |
διανεμημένα σε 49 εύφορες επαρχίες, |
00:24:17 |
μεταξύ της Βιρμανίας και της Καμπότζης, |
00:24:20 |
υπό την εξουσία του Βασιλέα Μάχα |
00:24:22 |
Κυρίου της Ζωής, |
00:24:27 |
Στο σπίτι μου πάντως, δεν βρίσκεται. |
00:24:31 |
Ο γιος δασκάλας ξεχνά ότι |
00:24:34 |
Ο γιος δασκάλας δεν σου δίνει σημασία. |
00:24:36 |
Θα καθήσεις κάπου αλλού! |
00:24:38 |
Όχι! |
00:24:39 |
Λούι, μην ξεχνάς τι σου είπα. |
00:24:42 |
Συγγνώμη, αλλ' αυτός έκανε την αρχή. |
00:24:44 |
Στη χώρα μου, ο άνδρας δεν ζητά απ' τη |
00:24:49 |
Αν είχες πατέρα, θα το ήξερες. |
00:24:52 |
Εσύ δεν έχεις πατέρα! 'Εχεις ένα χάρτη! |
00:24:54 |
Λούι! |
00:24:55 |
- Απαγορεύεται να μ' ακουμπάς! |
00:24:59 |
Φώναξε ένα σκλάβο να με |
00:25:08 |
Φύγε από πάνω μου! |
00:25:10 |
Να περάσω. Συγγνώμη. |
00:25:11 |
Σταμάτα, Λούι. Αρκετά! |
00:25:17 |
Ο ευγενής, Τακ Τσαλοεμτιαρανά, |
00:25:20 |
ο πιο επιτυχημένος έμπορος |
00:25:23 |
ορκίζεται αιώνια πίστη και προσφέρει |
00:25:26 |
την πιο όμορφη κόρη του, την Τάπτιμ, |
00:25:30 |
προς χάριν της Αυτού Μεγαλειότητος. |
00:25:47 |
Τι συνέβη εδώ; |
00:26:06 |
Το βρετανό αγόρι |
00:26:08 |
έσπρωξε τον Τσουλαλάνγκορν, |
00:26:22 |
Γιατί; |
00:26:27 |
Ο Πρίγκιπας πρόσβαλε |
00:26:56 |
998, 999, |
00:27:02 |
1.000. |
00:27:03 |
Τελείωσα. |
00:27:05 |
Μπορείς να επιστρέψεις. |
00:27:06 |
Δεν θα έλθεις; |
00:27:08 |
Όχι μέχρι να τελειώσει κι ο Πρίγκιπας. |
00:27:44 |
Λυπάμαι, |
00:27:47 |
Ο Πρίγκιπας δεν είναι ακόμα ελεύθερος. |
00:27:52 |
Η Αυτού Μεγαλειότητος |
00:27:55 |
ίσως πεινάσει κατα τη διάρκεια της νύχτας. |
00:27:58 |
'Εστειλε φαγητό... για ένα άτομο. |
00:28:11 |
Γιατί με ταπεινώνει ο πατέρας μου; |
00:28:13 |
Επιθυμεί ό,τι το καλύτερο για σένα. |
00:28:15 |
Προς το παρόν, αυτό περιλαμβάνει κι εμένα. |
00:28:18 |
Γιατί; |
00:28:22 |
Οι περισσότεροι δεν βλέπουν |
00:28:24 |
Τον βλέπουν όπως είναι οι ίδιοι. |
00:28:26 |
'Ενας βασιλιάς χρειάζεται |
00:28:36 |
Περίμενε εδώ, Υψηλότατε. |
00:29:19 |
Τι είναι αυτή η μυρωδιά;! |
00:29:35 |
Είναι αλυσόδετη 6 εβδομάδες |
00:29:36 |
επειδή προσπάθησε να εξαγοράσει |
00:29:39 |
Η Τζάο Τζομ Μάντα Ουνγκ είναι |
00:29:44 |
Ναι. Και δέχτηκε τα χρήματα της Λα-Όρε. |
00:29:48 |
Και μετά την κατηγόρησε για αχαριστία |
00:29:50 |
και την αλυσόδεσε εκεί |
00:29:53 |
Διάδοχος του θρόνου δεν πρέπει |
00:29:57 |
Θα επιλυθεί από μόνο του με τον καιρό. |
00:30:00 |
Όπως το σπίτι μου; |
00:30:01 |
’ρχισες να μαθαίνεις. |
00:30:09 |
Ποιος θα κρεμούσε γυναικόπαιδα; |
00:30:14 |
'Ηταν Βιρμανοί. |
00:30:16 |
Προφανώς. |
00:30:18 |
Αλλά ο ηγέτης της Βιρμανίας |
00:30:22 |
Γιατί χρησιμοποιούν συγκαλυμμένες |
00:30:28 |
Επειδή ο πόλεμος με τον γείτονά |
00:30:32 |
προσκαλεί τους Βρετανούς ως σωτήρες. |
00:30:38 |
Οι άνδρες όπως εσύ, Αλάκ, |
00:30:41 |
για τόση ευημερία και ειρήνη. |
00:30:44 |
Η ειρήνη κάνει τους άνδρες μαλθακούς, |
00:30:49 |
Οι ’γγλοι προσδιορίζουν τη Βιρμανία |
00:30:52 |
ως "Βρετανικό Προτεκτοράτο". |
00:30:55 |
Το Βιετνάμ και η Καμπότζη είναι γνωστές |
00:30:57 |
σε όλο τον κόσμο ως |
00:30:59 |
"Γαλλική Ινδοκίνα". |
00:31:02 |
Τι θα ονομάσουν άραγε το Σιάμ; |
00:31:12 |
Σκέφτομαι συνεχώς, μεμ δασκάλα, |
00:31:15 |
γιατί μερικοί σ' αυτή τη ζωή |
00:31:20 |
και άλλοι σκλάβοι. |
00:31:22 |
Αυτή είναι μια ερώτηση |
00:31:25 |
Μα εσύ είσαι η δασκάλα μου. |
00:31:27 |
Δίδαξε. |
00:31:42 |
Μια Αμερικανίδα - η Χάριετ Μπίτσερ |
00:31:46 |
Διαβάστε το βιβλίο της |
00:31:54 |
Μια γυναίκα; |
00:31:56 |
Ναι. |
00:31:59 |
"Η Καλύβα του Μπάρμπα-Θωμά". |
00:32:03 |
Θα το διαβάσω αμέσως, μεμ. |
00:32:26 |
Τρέμεις ολόκληρη... |
00:32:30 |
Μην φοβάσαι, ευλογημένη. |
00:32:33 |
Ο Μεγαλειότατος είναι ευγενικός |
00:33:49 |
'Ελα, Λούι! |
00:33:52 |
Γρήγορα. Θ' αργήσουμε για το σχολείο. |
00:34:03 |
Δεν προστάχθηκες ν' αφήσεις |
00:34:08 |
Είμαι πλήρως διατεθημένη να υπακούω |
00:34:12 |
σε ό,τι αφορά τα επαγγελματικά |
00:34:14 |
Πέρα απ' αυτό, |
00:34:17 |
Θα ακολουθήσεις. |
00:34:31 |
Με ξεγέλασε! |
00:34:34 |
Εισέβαλε στο σπίτι μου, |
00:34:36 |
ελευθέρωσε την υπηρέτριά μου, |
00:34:37 |
και μετά μου πρότεινε |
00:34:40 |
να την αγοράσει καιμε πλήρωσε! |
00:34:44 |
Είχε εξαγοράσει ήδη την ελευθερία της, |
00:34:46 |
κι αν της έδινα πρώτα το δαχτυλίδι μου, |
00:34:49 |
θα το έπαιρνε και θα συνέχιζε |
00:34:53 |
Η αφοσίωση του βασιλιά στις ευγενείς |
00:34:59 |
Στην επιστολή που επιβεβαιώνετε |
00:35:02 |
αναφέρετε ότι επιθυμείτε τον |
00:35:06 |
Ότι επιζητείτε κάτι σπουδαιότερο. |
00:35:09 |
Μια χώρα όπου δεν είναι κανείς υπεράνω |
00:35:18 |
Η δασκάλα έχει έξοχη μνήμη. |
00:35:22 |
Ζητώ την επιστροφή της σκλάβας μου |
00:35:25 |
και την τιμωρία αυτής |
00:35:30 |
που τολμά να ορθώνεται μπροστά |
00:35:36 |
Κραλαχόμ... |
00:35:38 |
επεξηγήστε στην Τζάο Τζομ Μάντα Ουνγκ |
00:35:42 |
τη νομοθεσία μας. |
00:35:45 |
Δυστυχώς, οφείλω να σας πληροφορήσω |
00:35:49 |
ότι οι δεσμευμένοι υπηρέτες |
00:35:52 |
να εξαγοράσουν την ελευθερία τους. |
00:35:59 |
Και τι θα γίνει αν κάθε σκλάβος μου |
00:36:02 |
μου φέρει το αντίτιμο |
00:36:06 |
Θα καταλήξω να υπηρετώ τον εαυτό μου; |
00:36:12 |
Αυτό θα είναι πολύ ατυχές, |
00:36:16 |
σεβαστή μου οικοδέσποινα. |
00:36:29 |
Αυτή είναι βέρα ζητιάνου! |
00:36:58 |
Γιατί μεσολαβήσατε; |
00:37:04 |
Μου το υπαγόρευσε η συνείδησή μου. |
00:37:07 |
Και το γρονθοκόπημα των αγοριών; |
00:37:09 |
Ορίστε; |
00:37:11 |
Υποθέτω πως εφόσον είστε όχι μόνο μητέρα |
00:37:15 |
η τάση για υπερπροστασία είναι μεγάλη. |
00:37:19 |
Μπορεί να υπερασπισθεί τον εαυτό του. |
00:37:22 |
Προσπαθούσα να προστατέψω το γιο σας. |
00:37:24 |
Σας ευχαριστώ για το δείπνο. |
00:37:28 |
Ξέρω καλά το γιο μου. |
00:37:30 |
Θα είσασταν ακόμα εκεί. |
00:37:32 |
'Ισως. |
00:37:34 |
Αλλά τότε θα πετύχαινε |
00:37:38 |
- Είμαι βασιλιάς. |
00:37:40 |
Και εγώ η δασκάλα του. |
00:37:42 |
Ποιο μάθημα νομίζετε ότι έμαθε; |
00:37:44 |
Να σέβεται τους συμμαθητές του |
00:37:53 |
Ο άνδρας πρέπει να ήταν πολύ |
00:38:00 |
Ο άνδρας μου δεν αισθάνθηκε |
00:38:06 |
Και επειδή είμαι κι εγώ έτσι |
00:38:09 |
θα σας επιτρέψω να στέκεστε όρθια |
00:38:13 |
υπό την προϋπόθεση κεφάλι |
00:38:20 |
Σας ευχαριστώ, Μεγαλειότατε. |
00:38:30 |
Μεγαλειότατε, |
00:38:32 |
νομίζω πως αρκούν οι προσβολές |
00:38:36 |
που θεωρεί τον εαυτό της |
00:38:40 |
Όχι ίσο μ' έναν άνδρα, Τσάο Πάια. |
00:38:44 |
'Ισο μ' ένα βασιλιά. |
00:39:02 |
Το κάνω για σας αύριο. |
00:39:06 |
Ευχαριστώ, Φα-Γινγκ. Είναι πολύ όμορφο. |
00:39:09 |
Είναι μαιμούδες στο καλοκαιρινό παλάτι. |
00:39:12 |
Και αυτή είσαι εσύ. |
00:39:14 |
Θα το κρεμάσω στον τοίχο στο σπίτι μου. |
00:39:17 |
Θα σας κάνω άλλο ένα χθες. |
00:39:21 |
Τότε θα περιμένω να το φέρεις αύριο. |
00:39:27 |
- Λαίδη Τιάνγκ. |
00:39:30 |
Από εδώ η Λαίδη Τάπτιμ. |
00:39:37 |
Θέλω επίσης να μάθω |
00:39:43 |
για να ευχαριστήσω το Βασιλιά Μόνγκουτ. |
00:39:47 |
Ναι, φυσικά. |
00:39:48 |
Αλλά ελπίζω να ευχαριστήσει |
00:39:58 |
Αυτό είναι για σας. |
00:40:29 |
Όλα τα βιβλία ανοιχτά. |
00:40:32 |
Ποιος ξέρει ποιο είναι το |
00:40:35 |
- Το F. |
00:40:37 |
ΤΟ ΓΡΑΜΜΑ ΤΗΣ ΕΒΔΟΜΑΔΑΣ |
00:40:40 |
Ποιος ξέρει |
00:41:23 |
Η Φα-Γινγκ λατρεύει το ποτάμι. |
00:41:25 |
Ναι, μου είπε τα πάντα |
00:41:28 |
Ότι είναι το κέντρο του σύμπαντος. |
00:41:31 |
Είναι η κατοικία των αρχαίων |
00:41:35 |
Της είπα ότι εμείς έχουμε τον Κάμελοτ. |
00:41:37 |
Κι ένα μεγάλο στρογγυλό τραπέζι. |
00:41:40 |
Ναι, σωστά. |
00:41:41 |
Όλοι θα 'πρεπε να έχουν θρύλους. |
00:41:45 |
Είστε ένα ενδιαφέρον αμάλγαμα |
00:41:49 |
Υποθέτω πως οφείλεται στο ότι |
00:41:52 |
Η διδασκαλία των νέων |
00:41:56 |
Δεν είχα δυνατότητα επιλογής. |
00:42:01 |
Οι βουδιστές πιστεύουν |
00:42:04 |
Χωρίς πόνο για το θάνατο του συζύγου, |
00:42:10 |
- 'Ισως προτιμούσαμε ένα |
00:42:14 |
Αλλά η ευκαιρία ν' αλλάξετε τον κόσμο |
00:42:27 |
Λούι. Κάθησε και λίγο μέσα στο πλοίο. |
00:42:31 |
Με ρώτησε για τη σημαία σας |
00:42:36 |
Λούι Λεονόουενς! |
00:42:45 |
Ορίστε, Μεγαλειότατε; |
00:42:47 |
Εγώ είμαι δάσκαλος τώρα. |
00:42:50 |
Η σημαία του Σιάμ. |
00:42:52 |
- Τι σημαίνει το κόκκινο; |
00:42:54 |
- Το άσπρο; |
00:42:56 |
Ο άσπρος ελέφαντας είναι το |
00:43:01 |
'Ισως δούμε έναν στο ταξίδι |
00:43:04 |
Τη γιορτή του ριζιού; |
00:43:06 |
Μητέρα! |
00:43:08 |
Μητέρα, κοίτα! |
00:43:09 |
Ο Μούνσυ κι η Μπίμπι! |
00:43:13 |
Πιστεύω πως θα έχετε αρκετό χώρο |
00:43:16 |
για να ασχοληθείτε με αγγλικές παραδόσεις. |
00:43:19 |
Ακόμα και για την καλλιέργεια ρόδων. |
00:43:21 |
Από περιέργεια, |
00:43:25 |
ή προσπαθείτε να με ξεφορτωθείτε; |
00:43:29 |
Ναι. |
00:43:42 |
Λίγο σαπούνι και νερό, |
00:43:48 |
Να φτιάξω τσάι; |
00:43:50 |
Ναι. Θα ήθελα ένα τσάι. |
00:44:30 |
Θυμάμαι την πρώτη μου γιορτή του ρυζιού. |
00:44:33 |
’νθρωποι έρχονται από παντού |
00:44:36 |
Ευλογεί όλη τη σοδειά, και αρχίζει να βρέχει. |
00:44:40 |
Νομίζω πως ήταν θεός. |
00:44:44 |
Και τώρα; |
00:44:47 |
Είναι επίσης άνδρας. |
00:44:53 |
Χαίρομαι πολύ που μας κάλεσαν. |
00:44:57 |
Δεν μπορείς να δεις την ομορφιά |
00:45:02 |
Τα βουνά είναι καταπράσινα κι οι |
00:45:09 |
Πρέπει να βρω το Λούι. |
00:45:11 |
Λούι! |
00:45:23 |
- Μπορώ να σας ζητήσω μια χάρη, μεμ; |
00:45:28 |
Να στείλετε αυτό. |
00:45:31 |
Θέλω οικογένεια να ξέρει |
00:45:36 |
Θα πω στο Μούνσυ |
00:45:39 |
Μεμ... |
00:45:41 |
Μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση; |
00:45:44 |
Ναι. |
00:45:46 |
Πώς πέθανε άνδρας σας; |
00:45:50 |
Μέσα στα χέρια μου. |
00:45:56 |
Πώς επέζησε ή μεμ; |
00:46:01 |
Όπως όλες. |
00:46:03 |
Μια φρικτή μέρα σ' επανάληψη. |
00:46:16 |
Μέμσα, ο Λούι με κοροιδεύει. |
00:46:19 |
Λέει ότι στην Αγγλία το κρύο πέφτει |
00:46:24 |
Γιατί να πω ψέματα για το χιόνι; |
00:46:26 |
Σας παρακαλώ, μεμ, κάνει ζέστη. |
00:46:29 |
Ο πατέρας σας έφερε τη βροχή... αυτό |
00:46:34 |
Επιτέλους ανακάλυψα την αδυναμία της! |
00:46:37 |
Διαθέτω αρκετές, Μεγαλειότατε. |
00:46:39 |
Πατέρα, σε παρακαλώ, θα κάνεις να χιονίσει; |
00:46:43 |
Ακόμα και για σένα, αδυνατώ. |
00:46:45 |
Αλλά έχω δει φωτογραφίες |
00:46:48 |
Στρώνεται σαν παπλώματα... |
00:46:52 |
Λούι... πούρο; |
00:46:55 |
Εγώ; Τι καλά! |
00:46:57 |
Όχι. Όχι! |
00:46:59 |
Μα, μητέρα, είναι ο βασιλιάς. |
00:47:01 |
Κι ο πατέρας μου κάπνιζε. |
00:47:03 |
Ναι, αλλά είχε ψηλώσει ήδη όσο έπρεπε. |
00:47:06 |
Εγώ καπνίζω από έξι χρονών. |
00:47:10 |
Και μερικοί με θεωρούν γίγα. |
00:47:13 |
Ναι. Τόσο σε ευφυια όσο και σε ύψος, |
00:47:17 |
Γι' αυτό είμαι σίγουρη, |
00:47:22 |
Νομίζω πως είναι ώρα για τα παιδιά |
00:47:27 |
για να δροσίσουν την αυλή. Καλά; |
00:47:29 |
Καλά! |
00:47:34 |
Απλώς θέλησα ν' ανοίξω συζήτηση |
00:47:37 |
σε επίμαχο στυλ |
00:47:39 |
που αρέσει τόσο πολύ στη μεμ. |
00:47:43 |
Απλώς έχω τις απόψεις μου, |
00:47:46 |
Θέλω να σας επαινέσω που |
00:47:53 |
Ωστόσο, |
00:47:54 |
προς το παρόν δεν θα προσφέρω |
00:47:58 |
κι εσείς δεν θα διδάξετε |
00:48:07 |
Ο Τσουλαλάνγκορν έχει πολλά ερωτήματα, |
00:48:13 |
Κατάλαβα, Μεγαλειότατε. |
00:49:34 |
Αλήθεια Λούι. |
00:49:39 |
Δική του ήταν η ιδέα. |
00:49:41 |
Αν ο Πρίγκιπας πάει να |
00:49:46 |
Πώς τα καπνίζουν αυτά τα πράγματα; |
00:49:49 |
Του πατέρα σου του άρεσαν πολύ. |
00:49:56 |
Γι' αυτό σου αρέσει; |
00:49:58 |
Ο βασιλιάς, εννοώ. |
00:50:03 |
Νομίζω πως το πούρο |
00:50:08 |
'Ελα. Κοιμήσου τώρα. |
00:50:20 |
Με τραβάτε νυχτιάτικα |
00:50:24 |
- Οι Γάλλοι προσφέρουν 7! |
00:50:28 |
'Εχετε πολύ μεγάλη ιδέα |
00:50:32 |
Αυτή είναι η καλύτερή μου τιμή! |
00:50:38 |
Τι περιμένουμε; |
00:50:41 |
Ο ’γγλος δεν πρέπει να πάθει τίποτα. |
00:51:41 |
Ο επόμενος στόχος αυτών των εκτελεστικών |
00:51:48 |
Τότε πρέπει ν' αν επιτεθούμε |
00:51:50 |
με διπλάσια ορμή! |
00:51:52 |
Να επιτεθούμε ποιον, αδελφέ μου; |
00:51:55 |
Η μορφή του εχθρού παραμένει άγνωστη. |
00:51:58 |
Οι πιστοί της Αυτού Μεγαλειότητός σας |
00:52:01 |
σαπίζουν κρεμασμένοι. |
00:52:03 |
Οι έμποροι που απορρίπτουν Βρετανούς |
00:52:05 |
δολοφονούνται μέσα στα σπίτια τους. |
00:52:08 |
Η Αγγλία μπορεί να κρύβεται |
00:52:12 |
μα η δυσωδία δεν παύει να είναι Βρετανική! |
00:52:18 |
'Ενας από μας κάνει λάθος |
00:52:22 |
Θα προσκαλέσω αμέσως τους αξιωματικούς. |
00:52:27 |
'Οχι. |
00:52:28 |
Αν έχετε δίκιο, |
00:52:30 |
αυτός ο πόλεμος δεν μπορεί |
00:52:35 |
Μεγαλειότατε, |
00:52:36 |
αν δεν σταματήσουμε εμείς αυτά |
00:52:39 |
ποιος θα τα σταματήσει; |
00:52:44 |
Όλοι μας γνωρίζουμε ότι αυτό |
00:52:49 |
Είναι δεδομένο. Είναι η αλήθεια. |
00:52:52 |
Και για να κάνουμε κρίσεις |
00:52:55 |
Κι αν η κρίση μας είναι εσφαλμένη, |
00:53:00 |
Θα βασιστούμε σ' αυτό που βλέπουμε |
00:53:04 |
Η ΦΥΣΗ ΑΠΕΧΘΑΝΕΤΑΙ ΤΟ ΚΕΝΟ |
00:53:13 |
Όπως βλέπετε, ένας τρόπος για την επίτευξη |
00:53:24 |
Αφήστε μας μόνους. |
00:53:35 |
Οι Γάλλοι ισχυρίζονται |
00:53:39 |
Εγώ, που ξόδεψα ολόκληρη ζωή |
00:53:42 |
διδάσκοντας τον εαυτό μου |
00:53:46 |
Γιατί τυπώνουν τέτοια πράγματα, |
00:53:49 |
Είστε Αγγλίδα. |
00:53:54 |
Δεν παύει να μου προκαλεί αποστροφή. |
00:53:56 |
Σημαντικότερα, |
00:53:58 |
εσείς, ως ξένη, |
00:54:04 |
Δεν γνωρίζω όλα όσα είστε, Μεγαλειότατε. |
00:54:07 |
Αλλά νομίζω πως γνωρίζω |
00:54:10 |
Και δεν είστε αυτά που ισχυρίζονται. |
00:54:13 |
Σας ευχαριστώ... για σεμνή αξιολόγησή σας. |
00:54:20 |
Αποφάσισα να εορτάσω την επέτειό μου |
00:54:23 |
και να προσκαλέσω σημαντικούς |
00:54:27 |
Δεν καταλαβαίνω. |
00:54:29 |
Η Γαλλική Ινδοκίνα γίνεται |
00:54:32 |
Αλλά αν βελτιώσω τις σχέσεις μας |
00:54:38 |
οι Γάλλοι δεν θα τολμήσουν |
00:54:44 |
Πολύ έξυπνη τακτική, Μεγαλειότατε. |
00:54:49 |
Σαν να ηχούν αγγλικές |
00:54:53 |
Θα αναλάβετε όλες τις διατυπώσεις |
00:54:56 |
καθώς είστε κατάλληλη |
00:54:59 |
Μα... πότε είναι η επέτειος; |
00:55:02 |
Σε τρεις εβδομάδες από χθες. |
00:55:04 |
Σε τρεις εβδομάδες;! Αδύνατον. |
00:55:08 |
Μεμ... |
00:55:11 |
Το αβγό |
00:55:12 |
είναι μέσα στο μπουκάλι. |
00:55:56 |
Μόνο μέχρι τη μέση. |
00:56:12 |
Δεν γίνεται να υποκλίνονται κάθε |
00:56:17 |
Καταλαβαίνω. |
00:56:46 |
Μόνο για ένα βράδυ. |
00:56:49 |
Σας ευχαριστώ, Μεγαλειότατε. |
00:57:05 |
Συγγνώμη για τη νευρικότητα. |
00:57:08 |
που ο βασιλιας επιτρέπει |
00:57:13 |
Αλλά μόνο για απόψε. |
00:57:15 |
Οι χώρες μας έχουν πολλά |
00:57:19 |
Πλούσιο πολιτισμό. Μακρόχρονη ιστορία. |
00:57:22 |
Και τώρα, την Κυρία Λεονόουενς. |
00:57:24 |
Ναι. |
00:57:25 |
Οι ορίζοντες των παιδιών μου διευρύνονται |
00:57:32 |
Εγώ κι ο σύζυγός μου κι αν δεν |
00:57:36 |
Μα οφείλω να ομολογήσω... ότι |
00:57:40 |
Εξαιρετικό, συμφωνείτε; |
00:57:43 |
Το Μεγάλο Παλάτι είναι σύλληψη |
00:57:47 |
Του πρωτοπόρου ενοποιητή του Σιάμ. |
00:57:50 |
Η χώρα μας οφείλει την ύπαρξή της σ' έναν |
00:57:54 |
Ναι, αυτές οι στέγες |
00:58:00 |
Προσπάθησε να χτίσει μια αυτοκρατορία, |
00:58:02 |
μα η αριστοκρατία που κυβερνά γενιές τώρα |
00:58:07 |
και τον αντικατέστησε με |
00:58:12 |
Τον έβαλαν σ' ένα βελούδινο σακί, |
00:58:17 |
και τον έθαψαν κάπου στο παλάτι. |
00:58:19 |
Τι τραγικό. |
00:58:20 |
Προφανώς τον θαυμάζετε, στρατηγέ. |
00:58:23 |
Θαυμάζω τον οραματισμό |
00:58:46 |
Συγγνώμη, Μεγαλειότατε. Νομίζω πως |
00:58:51 |
Μεμ. |
00:58:53 |
Προετοιμάσατε όλα αυτά |
00:58:58 |
Και τώρα τα επισκιάζετε όλα. |
00:59:03 |
Δεν είχα αυτή την πρόθεση, Μεγαλειότατε. |
00:59:07 |
Κυρία Λεονόουενς. |
00:59:09 |
Τι υπέροχη έκπληξη, |
00:59:11 |
να συναντάς έναν τόσο γοητευτικό |
00:59:15 |
Είναι τιμή μου να σας έχουμε |
00:59:22 |
'Εχω μισοτρελαθεί |
00:59:26 |
Από την αγάπη μου για σένα |
00:59:29 |
Δεν θα είναι πλούσιος γάμος |
00:59:33 |
Δεν έχω χρήματα για άμαξα |
00:59:37 |
Αλλά θα είσαι σκέτη γλύκα καθισμένη |
00:59:40 |
Σ' ένα ποδήλατο για δυο. |
00:59:52 |
Κομψές μου κυρίες, ευγενικοί μου κύριοι, |
00:59:55 |
εκ μέρους των 68 αδελφών μου, |
01:00:00 |
και σας ευχόμαστε μια υπέροχη βραδιά. |
01:00:13 |
Ο γιος σας μοιάζει πολύ |
01:00:17 |
Είχα την τύχη να υπηρετήσω |
01:00:21 |
'Ηταν γενναίος στρατιώτης. |
01:00:24 |
Σας ευχαριστώ, Καπετάνιε Μπλέικ. |
01:00:26 |
Πατέρα, μπορώ παρακαλώ |
01:00:37 |
Ζητώ την επιείκειά σας |
01:00:51 |
Θα βρίσκομαι στα όνειρά σου |
01:00:53 |
όπως κι εσύ στα δικά μου. |
01:00:57 |
- Καληνύχτα. |
01:01:05 |
Η οικογένειά σας είναι |
01:01:09 |
Αξιοσημείωτα μεγάλη. |
01:01:12 |
Δεν είναι δίκαιο. |
01:01:14 |
Τόσες γυναίκες μόνο για έναν άνδρα. |
01:01:16 |
Μου κάνει να εύχομαι να ήμουν |
01:01:22 |
Μάικροφτ Κινκέιντ...της Εμπορικής |
01:01:27 |
'Ενοχος, Μεγαλειότατε. |
01:01:29 |
Η εταιρία του είναι ένας από τους τρόπους |
01:01:35 |
με άλλες χώρες, Μεγαλειότατε. |
01:01:37 |
Επίσης, ένας τρόπος να αναδειχθείτε |
01:01:42 |
Ναι; |
01:01:47 |
Ωστόσο, η πρόοδος μέσω |
01:01:52 |
Ο βασιλιάς το βρίσκει πρακτικό |
01:01:57 |
Με όλον το δέοντα σεβασμό, |
01:02:01 |
ότι με το εμπόριο και μόνο |
01:02:05 |
Ειδικά με τον φόβο |
01:02:08 |
Όπως οι γοητευτικές παλλακίδες |
01:02:12 |
για προστασία, αναμφίβολα, |
01:02:25 |
'Ενας φίλος μου είπε κάποτε, κ. Κινκέιντ, |
01:02:29 |
ότι πιστεύετε επίσης σε |
01:02:33 |
'Η συγχέω τη χώρα σας με την πατρίδα |
01:02:40 |
Δεκτό, Μεγαλειότατε. |
01:02:42 |
Ωστόσο, δεν υπάρχει αμφιβολία |
01:02:47 |
Και μ' αυτές τις φρικτές σφαγές |
01:02:51 |
είναι προφανές γιατί επιζητείτε τη φιλία μας. |
01:02:55 |
Ανωτερότητα, κ. Κινκέιντ; |
01:02:58 |
που να του δόθηκε το δικαίωμα να κρίνει |
01:03:02 |
Ειδικά όταν αυτοί που κρίνουν το έχουν |
01:03:10 |
Δεν συμφωνείτε, Μεγαλειότατε; |
01:03:14 |
Τελείως. |
01:03:18 |
Σίγουρα... τα βράδια εδώ είναι |
01:03:23 |
Εύγε, εύγε! |
01:03:25 |
Μια τέλεια βραδιά για εορτασμό επετείου. |
01:03:28 |
Ειδικά ενός βασιλιά που είναι |
01:03:36 |
Εις υγείαν του οικοδεσπότη! |
01:03:38 |
Ενός πραγματικού κυρίου από κάθε άποψη. |
01:03:41 |
Εύχομαι η ιστορία να αναδείξει |
01:03:45 |
για την επίτευξη μιας συμμαχίας |
01:03:49 |
Εις υγείαν του Μεγαλειοτάτου! |
01:03:50 |
Εις υγείαν! |
01:04:02 |
Και προς τιμήν |
01:04:05 |
ένα βαλς, καθώς είναι ευρωπαικό έθιμο |
01:05:01 |
Πρέπει να σας πληροφορήσω, |
01:05:05 |
και, καθώς το βράδυ πήγε τόσο καλά, |
01:05:08 |
δεν θα θέλαμε να τα |
01:05:12 |
Είμαι βασιλιάς. Θα ηγούμαι εγώ. |
01:05:17 |
Δεν έχω χορέψει ποτέ μου με Αγγλίδα, μεμ. |
01:05:20 |
Ούτε κι εγώ με βασιλιά. |
01:05:23 |
Θέλω να υποσχεθείτε πως θα μου λέτε πάντα |
01:05:28 |
Όπως σ' αυτόν από την Εταιρία. |
01:05:33 |
Αυτό το κάνω πάντα. |
01:06:30 |
Μεμ. |
01:06:32 |
Σιγοτραγουδάτε. |
01:06:34 |
Ναι, έχεις δίκιο. |
01:06:36 |
'Ισως ακούγεται ανησυχητικό, Μπίμπι, |
01:06:41 |
Τι καλοί άνθρωποι, ε; Θυμάσαι |
01:06:46 |
Σαν να ήταν χθες. |
01:06:49 |
Ανησυχούσα μήπως σας τάραζε η |
01:06:52 |
Όλοι αυτοί οι ’γγλοι με τις στολές τους. |
01:06:54 |
Ναι. Νόμιζα ότι θα μ' έκανε |
01:06:58 |
Αλλά έγινε το αντίθετο. |
01:07:02 |
Να αγοράσουμε μερικά; |
01:07:23 |
Και πώς τα πήγε ο Μεγαλειότατος |
01:07:27 |
'Ηταν γοητευτικός. Πολύ γοητευτικός. |
01:07:31 |
Δεν θα ξεχάσω ποτέ πώς στεκόταν εκεί, |
01:07:36 |
Μια από τις 26 γυναίκες του; |
01:07:39 |
Σ' ευχαριστώ, Μπίμπι. |
01:07:43 |
'Ισως θα 'πρεπε. |
01:07:51 |
ΤΑΠΤΙΜ |
01:08:03 |
ψάξαμε για τους βιρμανούς δολοφόνους |
01:08:06 |
εδώ, εδώ, κι εδώ, |
01:08:09 |
αλλά δεν τους έχει δει |
01:08:14 |
'Ενας παραπάνω λόγος να |
01:08:21 |
Ναι, αλλά όχι εδώ πάνω. |
01:08:26 |
Κάποτε μου είπες |
01:08:30 |
περνώντας το Στενό |
01:08:32 |
Δεν είναι δυνατόν να κάνουν το ίδιο; |
01:08:37 |
Θα χρειαστείς μήνες για |
01:08:41 |
Ναι, αλλά πόσο καιρό τώρα |
01:08:43 |
τους ψάχνουμε στο Βορρά; |
01:08:50 |
Συγκρότησε μια στρατιά αμέσως. |
01:08:59 |
'Εχω μια έκπληξη για σένα. |
01:09:07 |
Πώς... |
01:09:08 |
Πώς κατορθώσατε... |
01:09:11 |
Ούτε κι εγώ δεν ξέρω πώς ακριβώς. |
01:09:15 |
Σας ευχαριστώ, μεμ. |
01:09:16 |
Η οικογένειά μου... |
01:09:21 |
Τότε θα σ' αφήσω να χαρείς την κάθε λέξη. |
01:09:40 |
Μεγαλειότατε; |
01:09:43 |
- Με καλέσατε; |
01:09:45 |
Εδώ... |
01:09:46 |
Κοιτάξτε. |
01:09:51 |
Κάτι μου λέει ότι το |
01:09:54 |
- νύχτα της επετείου. |
01:09:56 |
Μου φέρνει ζωγραφιές |
01:10:05 |
Ελάτε. |
01:10:14 |
Καθήστε, παρακαλώ. |
01:10:29 |
'Ισως θα έπρεπε απλώς να μου πείτε |
01:10:38 |
Σας το εκμυστηρεύομαι, μεμ, |
01:10:40 |
επειδή πιστεύω πως |
01:10:45 |
Συνέβησαν γεγονότα, |
01:10:50 |
και φοβάμαι πως η στρατιωτική |
01:10:54 |
Μα η Βιρμανία είναι Βρετανική. |
01:11:00 |
Ναι. |
01:11:03 |
Τότε δεν ήταν οι Γάλλοι |
01:11:15 |
Κατάλαβα. |
01:11:24 |
Στο τραπέζι βρίσκεται ένα μικρό δώρο |
01:11:50 |
Το χέρι της μεμ |
01:11:53 |
είναι έρημο χωρίς αυτό. |
01:11:57 |
Πολύ... ευγενική χειρονομία, |
01:12:00 |
Είναι πολύ όμορφο. |
01:12:02 |
Παρόλο που σας είμαι ευγνώμων... |
01:12:04 |
Είναι παράδοση να επιβραβεύονται |
01:12:06 |
αυτοί που... ικανοποιούν το βασιλιά. |
01:12:14 |
Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ |
01:12:37 |
Δεν νομίζω πως 10 βροχερές μέρες |
01:12:41 |
Θα μπορούσα να προτείνω οπισθοχώρηση; |
01:12:48 |
Μητέρα, θα έπρεπε να 'χω |
01:12:52 |
Νομίζω πως άρχισες να χαζεύεις, |
01:12:55 |
Δεν είναι ν' απορείς, μ' όλη αυτή τη βροχή. |
01:12:57 |
Δεν βλέπω το λόγο να χάσω το σχολείο. |
01:13:00 |
Η τάξη σου πλημύρισε, |
01:13:18 |
Μονάκριβή μου Τάπτιμ. |
01:13:21 |
Είμαι σίγουρος πως θα |
01:13:24 |
'Οταν σ'έκλεψαν απ' την καρδιά μου |
01:13:29 |
Γι' αυτό, αν πρόκειται να ζήσω, |
01:13:34 |
Μόνο αυτός μπορεί |
01:13:37 |
Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ μου. |
01:14:36 |
Βρήκαμε τη Φα-Γινγκ |
01:14:40 |
Δύσκολο ακόμα και για ενήλικα |
01:14:43 |
Η χολέρα πάντα στον κόσμο |
01:14:48 |
- Δεν μπορείτε να κάνετε κάτι; |
01:14:52 |
Πρα Αραχάν. Υπενθυμίζει τη ψυχή να πάει |
01:14:58 |
Γι' αυτό το κλάμα της μεμ |
01:15:01 |
ψυχή θα προσκολληθεί στη θλίψη και θα |
01:15:10 |
Ο Μεγαλειότατος είναι ευγνώμων. |
01:15:13 |
Η μικρούλα ανέφερε συχνά το |
01:19:15 |
Μέσα! |
01:19:18 |
Εγώ γευματίζω πάντα μέσα! |
01:19:21 |
Μεγαλειότατε; |
01:19:23 |
Η βροχή σταμάτησε και τα παιδιά ήλπιζαν |
01:19:35 |
Μεμ. |
01:19:37 |
Θα θυμάμαι πάντοτε |
01:19:41 |
Κι εσείς μην ξεχνάτε πως δεν βρίσκεστε |
01:19:45 |
Τα παιδιά σας επιθύμησαν πολύ. |
01:19:51 |
Δεν μπορείτε ν' απομονωθείτε για πάντα. |
01:19:54 |
Πιστέψτε με, το προσπάθησα. |
01:19:56 |
Όταν πέθανε ο Τομ μου, |
01:20:01 |
Αλλά είχα το Λούι. |
01:20:03 |
Βλέπετε, ήταν η σωτηρία μου. |
01:20:05 |
Ωστόσο εξακουλουθεί |
01:20:09 |
Ορίστε; |
01:20:16 |
Μητέρα, |
01:20:18 |
δασκάλα, |
01:20:20 |
χήρα. |
01:20:21 |
Αλλά ποτέ... γυναίκα. |
01:20:24 |
Αυτό είναι άδικο. |
01:20:26 |
’σχετα με όσα λέτε, η μεμ |
01:20:32 |
Γι' αυτό υπερπροστατεύετε το γιο, |
01:20:34 |
και αφοσιώνετε όλο το χρόνο |
01:20:37 |
και δεν δέχεστε δώρο! |
01:20:40 |
Γιατί το κάνετε αυτό; |
01:20:43 |
Γιατί ψεύδεστε ακόμα και στον εαυτό σας. |
01:20:46 |
Αφήστε λοιπόν τα κηρύγματα περί ζωής. |
01:20:49 |
Δεν έχετε τα απαραίτητα προσόντα. |
01:22:37 |
Αυτές οι ώρες είναι για ύπνο. |
01:22:41 |
Με ξαφνιάσατε. |
01:22:44 |
Το θεώρησα καλό. |
01:22:51 |
Μπορώ να ρωτήσω τι κάνετε |
01:22:55 |
Κοιτάζω τη σελήνη. |
01:22:58 |
Ναι, είναι πολύ όμορφη. |
01:23:00 |
Καθώς ανατέλλει ο ήλιος, |
01:23:05 |
Μα βρίσκεται πάντα μαζί του, |
01:23:11 |
Πρέπει να είναι μεγάλη |
01:23:16 |
Ναι. |
01:23:22 |
Το έλαβα απ' τη Μπανγκόκ. |
01:23:28 |
- Είναι από... |
01:23:30 |
Παρακαλώ το διαβάστε. |
01:23:33 |
Η μαιμου έκλεψε τα γυαλιά του βασιλιά. |
01:23:39 |
"Μεγαλειότατε, οι ΗΠΑ σας εκφράζουν |
01:23:44 |
ώστε να δοθεί τέλος σ' αυτή τη σύγκρουση. |
01:23:46 |
Δυστυχώς το κλίμα της χώρας μας |
01:23:52 |
Ωστόσο, σας είμαστε ευγνώμονες |
01:23:56 |
Ο φίλος σας, Α. Λίνκολ." |
01:24:02 |
Τον θαυμάζω για ό,τι |
01:24:06 |
Στην Μάχη του Αντίεταμ, |
01:24:12 |
Και καθένας τους έχει |
01:24:17 |
Είμαι ο πατέρας ολόκληρου του Σιάμ. |
01:24:21 |
Η μεμ δεν είχε άδικο ότι πρέπει να συνεχίσω. |
01:24:25 |
Ούτε κι εσείς, Μεγαλειότατε. |
01:24:37 |
Όταν επιστρέψουμε, η δασκάλα |
01:24:41 |
ό,τι θέμα επιθυμεί, |
01:24:45 |
ώστε να προετοιμάζεται για τις συνέπειες. |
01:24:49 |
Θα κάνω ό,τι μπορώ, Μεγαλειότατε. |
01:24:54 |
Κι εγώ που νόμιζα ότι οι Αγγλίδες |
01:25:20 |
Αναρωτιέμαι, μεμ. |
01:25:23 |
Όταν φθάσει η ώρα |
01:25:26 |
θα είναι καλός βασιλιάς; |
01:25:28 |
Είναι ακόμα παιδί, Μεγαλειότατε. |
01:25:31 |
Αλλά πολύ έξυπνο, |
01:25:36 |
Προσόντα ενός ικανού βασιλιά. |
01:25:42 |
Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω |
01:25:46 |
Δεν θα προτιμούσα να ήμουν |
01:25:51 |
'Ησασταν ευτυχισμένη στη Βομβάη; |
01:25:53 |
Δεν ήμουν ποτέ δυστυχισμένη. |
01:25:56 |
Αλλά... καθώς ταξιδεύω |
01:25:59 |
συχνά αναρωτιέμαι πού ακριβώς ανήκω. |
01:26:04 |
Και τώρα βρίσκομαι εδώ. |
01:26:07 |
Η διαδρομή σας είναι σωστή. |
01:26:11 |
Ο νους μου με οδήγησε |
01:26:15 |
Κι όλοι τους καταλήγουν στο πουθενά. |
01:26:19 |
Τι θα έλεγε ο Βούδας γι' αυτό; |
01:26:23 |
Ότι οι δρόμοι είναι για ταξίδια, μεμ. |
01:26:28 |
Όχι για προορισμούς. |
01:26:35 |
Δεν ζηλεύουν ποτέ οι γυναίκες σας; |
01:26:38 |
Δεν καταλαβαίνω τη σημασία |
01:26:41 |
- Συγγνώμη. 'Ημουν αδιάκριτη. |
01:26:46 |
Ξέρετε, ο περισσότερος κόσμος πιστεύει ότι |
01:26:48 |
ένας άνδρας και μια γυναίκα |
01:26:52 |
που καθαγιάστηκε |
01:26:58 |
Οι γυναίκες μου |
01:27:02 |
Δεν μπορεί να σας |
01:27:05 |
Αυτό είναι καλό. |
01:27:07 |
Βασιλιάς χρειάζεται και λίγο ξεκούραση. |
01:27:27 |
Βιρμανικό στρατόπεδο, Στρατηγέ, |
01:27:31 |
πίσω απ' αυτό το λόφο. |
01:28:29 |
Ας ελπίσουμε ότι |
01:28:31 |
απ' ό,τι στρατιώτες. |
01:28:36 |
Θα στρατοπεδεύσουμε εδώ απόψε. |
01:29:02 |
Η χώρα μας σου οφείλει |
01:29:07 |
Το ένστικτό σας είναι αλάνθαστο Υψηλώτατε. |
01:29:11 |
Το έβαλαν στα πόδια πολύ γρήγορα. |
01:29:30 |
Εις υγείαν του Μεγαλειότατου |
01:29:48 |
Δεν θα πιείτε εις υγείαν |
01:29:57 |
Είπατε πως έχω αλάνθαστο ένστικτο. |
01:30:01 |
Και τι σας λέει τώρα; |
01:30:05 |
Ότι δεν πίνετε ούτε κι εσείς. |
01:31:02 |
Οι στρατιώτες μου |
01:31:07 |
Δηλητηρίασες το ίδιο σου το σύνταγμα;! |
01:31:09 |
Ναι. Στον πόλεμο, πεθαίνουν αθώοι. |
01:31:16 |
Μα μόνο ένας πόλεμος |
01:31:23 |
απ' τα Δυτικά παράσιτα. |
01:31:31 |
Μην ανησυχείς, Τσόουφα, |
01:31:34 |
η οικογένειά σου |
01:32:28 |
Όλα τα πτώματα σάπιζαν γυμνά στον ήλιο. |
01:32:32 |
Φοβάμαι πως ο αδελφός σας και ο Αλάκ |
01:32:39 |
Είθε ν' αναπαυθούν εν ειρήνη. |
01:32:45 |
Δεν θα μπορούσατε ν' αποτρέψετε |
01:32:49 |
Στείλε το στρατό μου στο βορρά. |
01:32:51 |
Αν η Βιρμανία θέλει πόλεμο, θα τον έχει. |
01:33:03 |
Λόρδε Μπράντλει; |
01:33:04 |
Λαίδη Μπράντλει, κε Κινκέιντ. |
01:33:08 |
Δεν έμεινε και περισσότερος χρόνος. |
01:33:10 |
Φεύγουμε με το επόμενο πλοίο, |
01:33:14 |
- Η ζωή μου είναι εδώ. |
01:33:17 |
Όλες αυτές οι παντιέρες. |
01:33:19 |
Δεν είναι καλό κλίμα για εμπόριο. |
01:33:22 |
Ο αδελφός του βασιλιά καθώς |
01:33:25 |
Δεν θα έλεγα ότι οι |
01:33:29 |
Τι μπορώ να κάνω για σας; |
01:33:33 |
Βρισκόμαστε εμείς πίσω |
01:33:36 |
Χα! Μην εγκαταλείψετε τη διδασκαλία, |
01:33:39 |
Προφανώς δεν ξέρετε τίποτε από πολιτική. |
01:33:42 |
Η Βιρμανία δεν θα έκανε τίποτε |
01:33:45 |
Ακριβώς. |
01:33:48 |
Μα αν η κρίση δεν επιλυθεί σύντομα και |
01:33:54 |
θα πρέπει να υπερασπίσουμε |
01:33:58 |
Υπό την προστασία μας; |
01:33:59 |
Τα συμφέροντά μας; |
01:34:02 |
Οι τρόποι της Αγγλίας |
01:34:05 |
Οι τρόποι ενός κόσμου, Λαίδη. Ενός κόσμου |
01:34:10 |
Είστε εκτός εαυτού, κυρία μου. |
01:34:13 |
Όχι, δεν σας επιτρέπω. |
01:34:15 |
'Ηπιατε εις υγείαν του! |
01:34:17 |
Τον συγχαρήκατε. |
01:34:19 |
Ενώ όλη την ώρα περιμένατε |
01:34:23 |
Οι τακτικές της αυτοκρατορίας |
01:34:27 |
Την τελευταία φορά που το εξέτασα, |
01:34:32 |
Καλά θα κάνετε να το θυμηθείτε όταν |
01:34:54 |
Συγχωρήστε με, αλλά η Κυρία μου, |
01:34:58 |
Είμαι η Πιμ. |
01:35:01 |
Κάποιος τη βρήκε στο μοναστήρι. |
01:35:04 |
Πρέπει να σας μιλήσει. |
01:35:19 |
Τι συμβαίνει; |
01:35:33 |
Κορίτσι μου. |
01:35:35 |
Τι έκανες; |
01:35:38 |
Αυτό που έκανα δεν είναι |
01:35:41 |
ή πρόθεση να εξευτελίσω. |
01:35:44 |
Η καρδιά μιας παλλακίδας |
01:35:48 |
απορροφημένο με θέματα |
01:35:51 |
Μα, γιατί δεν ήλθες σε μένα; |
01:35:56 |
Ο βασιλιάς ίσως έδειχνε κατανόηση. |
01:35:59 |
Δεν μπορείς να του κάνεις |
01:36:02 |
Αν η αγάπη ήταν εκλογή, |
01:36:10 |
Αυτό θέλω να γνωρίζει ο Μεγαλειότατος. |
01:36:12 |
Αν δεν πρόκειται να σας εκθέσει. |
01:36:16 |
Θα του πω ό,τι επιθυμείς. |
01:36:22 |
Ευχαριστώ το Βούδα για |
01:36:26 |
Και τώρα, με τη μεμ εμπρός μου, |
01:36:28 |
τον ευχαριστώ που μου έδωσε |
01:36:38 |
Αλτ! |
01:36:40 |
Αλτ! |
01:36:42 |
Ακίνητες! |
01:37:07 |
Λαίδη Τάπτιμ, κατηγορείσαι |
01:37:11 |
για εσχάτη προδοσία |
01:37:13 |
κατά του Βασιλιά Μόνγκουτ, |
01:37:16 |
η οποία επισύρει την ποινή |
01:37:19 |
του θανάτου. |
01:37:22 |
Περίγραψε παρακαλώ στο Δικαστήριο |
01:37:25 |
τα γεγονότα όπως συνέβησαν. |
01:37:28 |
Γιατί να μιλήσω εφόσον |
01:37:44 |
Δεν είναι αυτός ο ιερέας |
01:37:47 |
που σου έστειλε την επιστολή που βρέθηκε |
01:37:50 |
στο δωμάτιό σου, |
01:37:53 |
γραμμένη στα Αγγλικά, |
01:37:56 |
αναμφίβολα για την απόκρυψη |
01:37:59 |
του λάγνου περιεχομένου της; |
01:38:04 |
Μην φοβάσαι, Τάπτιμ, |
01:38:06 |
όλη η ζωή είναι πόνος. |
01:38:11 |
Μίλησε τώρα, γυναίκα, ειδάλλως |
01:38:14 |
θα τιμωρηθείς με ραβδισμό. |
01:38:18 |
Κύριοι Δικαστές, |
01:38:20 |
ο ευσεβής Μπαλάτ είναι ο μόνος άνδρας |
01:38:23 |
που αγάπησα ποτέ, |
01:38:25 |
και ο χωρισμός μας |
01:38:29 |
μου στέρησε |
01:38:31 |
την ανάσα. |
01:38:37 |
Ο Μεγαλειότατος δεν με χρειάζεται, |
01:38:46 |
αλλά εγώ χρειάζομαι το Μπαλάτ. |
01:38:53 |
Μου έγραψε για να μ' αποχαιρετήσει, |
01:38:59 |
'Ετσι αφοσίωσε τη ζωή του σε μοναστήρι! |
01:39:02 |
Μίλα στη μητρική σου γλώσσα! |
01:39:06 |
Αυτός ο ιερέας σε μεταμφίεσε |
01:39:09 |
σε ένα από τα πιο άγια άτομα. |
01:39:11 |
'Οχι, δεν έκανε τίποτα! |
01:39:18 |
Μεταμφιέστηκα από μόνη μου. |
01:39:23 |
'Οταν βεβαιώθηκα πως δεν μπορούσε |
01:39:27 |
έγινα ένας από τους αδελφούς του. |
01:39:32 |
Δεν κατάλαβε ποτέ ότι ήμουν γυναίκα. |
01:39:44 |
Κύριοι Δικαστές, σας λέω την αλήθεια! |
01:39:49 |
Σου έδωσε το ράσο του |
01:39:56 |
και κοιμήθηκες μαζί του! |
01:40:00 |
ψέματα! |
01:40:03 |
Π' ανάθεμά σας |
01:40:07 |
για τις αισχές σκέψεις σας |
01:40:11 |
και τις σκληρές καρδιές σας! |
01:40:14 |
Ραβδίστε την. |
01:40:24 |
Σταματήστε! Με ακούτε;! |
01:40:26 |
Μην τολμήσετε να την ξαναχτυπήσετε! |
01:40:30 |
Προσπάθησε απλώς να βρει λίγη ευτυχία! |
01:40:33 |
Θα πάω στο βασιλιά! |
01:40:46 |
Σας ευχαριστώ για την ακρόαση. |
01:40:48 |
Ο πρωθυπουργός σας μου είπε |
01:40:51 |
Το θέμα δεν αφορά τη μεμ. |
01:40:53 |
Και ο βασιλιάς σας συναντά |
01:40:57 |
Συγγνώμη, αλλά... |
01:40:58 |
Επιθυμώ να πάψετε να μιλάτε γι' αυτό |
01:41:03 |
- Απλώς προσπάθησα... |
01:41:06 |
Επειδή αγάπησε; |
01:41:09 |
"Μην διώκεις κανέναν." |
01:41:12 |
Είμαι βασιλιάς! Και λέω αρκετά! |
01:41:18 |
Μου ζητήσατε να λέω |
01:41:22 |
Αυτό που σκέφτεσαι... και το τι κάνεις |
01:41:25 |
και το πώς... και το πότε |
01:41:28 |
δεν είναι το ίδιο πράγμα. |
01:41:31 |
Αν πιστεύετε ότι επιθυμώ |
01:41:35 |
Αλλά τώρα, επειδή είπατε στο δικαστήριο |
01:41:39 |
πως μπορείτε να πείτε |
01:41:42 |
δεν μπορώ να μεσολαβήσω όπως σκόπευα. |
01:41:45 |
Να μεσολαβήσετε; Μετά το βασανισμό τους; |
01:41:47 |
Ναι! |
01:41:49 |
Αλλά εσείς, μια ξένη γυναίκα, |
01:41:55 |
κάνατε βασιλιά να φαίνεται |
01:41:58 |
Με κάνατε να δείχνω ανίσχυρος. |
01:42:00 |
Και αδύνατον να μεσολαβήσω |
01:42:03 |
- Μα είστε ο βασιλιάς. |
01:42:06 |
δεν μπορώ να υπονομεύσω |
01:42:09 |
- που είναι αναγκαία για την ασφάλειά μας. |
01:42:13 |
Δεν είναι κατάλληλη ώρα |
01:42:17 |
Αν όχι τώρα, πότε σκοπεύετε; |
01:42:19 |
Πόσοι πρέπει να πεθάνουν |
01:42:32 |
Πηγαίνετε στο σπίτι σας, μεμ. |
01:42:35 |
Βοηθήσατε αρκετά για σήμερα. |
01:46:51 |
Δεν μπορώ να καταλάβω πώς |
01:46:55 |
'Εχετε πέντε λεπτά, Κύριε Κινκέιντ. |
01:46:58 |
Μην τα ξοδεύετε άσκοπα. |
01:47:02 |
Θα μπορούσα να έχω ένα ποτήρι νερό; |
01:47:08 |
Καλώς. |
01:47:10 |
Τότε θα μπω κατευθείαν στο θέμα. |
01:47:14 |
Όπως ξέρετε, έχω δοσοληψίες |
01:47:19 |
οι οποίοι πρόσφατα |
01:47:23 |
Πράγμα, που όπως ανακάλυψα, |
01:47:27 |
για να νομίσετε ότι |
01:47:33 |
Ξέρω στα σίγουρα ότι δεν είμαστε εμείς. |
01:47:36 |
Η αγορά ορισμένων πληροφοριών |
01:47:43 |
Ωστόσο, το γεγονός παραμένει ότι |
01:47:46 |
κερδίζω περισσότερα |
01:47:49 |
νομίζω πως θα γίνω |
01:47:56 |
Ο Αλάκ δεν θα σταματήσει μέχρι να δει |
01:48:04 |
Θα ρίξει το φταίξιμο στο |
01:48:07 |
και μετά θα εξαπολύσει επίθεση με τα |
01:48:14 |
Θέλει να πραγματοποιήσει |
01:48:17 |
Ο Τάξιν ήταν παρανοικός. |
01:48:19 |
Όχι. |
01:48:21 |
Τον πρόδωσαν. |
01:48:24 |
Όπως τώρα κι εμάς. |
01:48:27 |
Σε πόσο χρόνο θα φτάσει στην πόλη; |
01:48:29 |
Σε μια βδομάδα. |
01:48:31 |
'Ισως συντομότερα. |
01:48:33 |
Και τα στρατεύματά μου; |
01:48:35 |
Δεν θα προλάβουν να έλθουν έγκαιρα. |
01:48:40 |
Τότε νίκησε ήδη. |
01:48:44 |
Θα εκκενώσω αμέσως τη βασιλική |
01:49:02 |
Όχι. |
01:49:04 |
Ανακάλεσε το στρατό. |
01:49:06 |
Και ανακοίνωσε στο λαό |
01:49:09 |
ότι μόλις λάβαμε ευχάριστα νέα. |
01:49:16 |
Ευχάριστα νέα, Μεγαλειότατε; |
01:49:29 |
Μητέρα, "σανγκ σι κάο" δεν |
01:49:32 |
- Νομίζεις πως βρήκαν έναν; |
01:49:36 |
Τον είδε όλο το χωριό. |
01:49:39 |
- Πηγαίνω για τα εισιτήριά μας. |
01:49:42 |
Δεν θέλω ν' αφήσω τους φίλους μου. |
01:49:45 |
- Ο βασιλιάς έκανε και καλά πράγματα. |
01:49:49 |
Είπες ότι οι Σιαμαίοι είναι σαν κι εμάς. |
01:49:51 |
Και ο Τσουλαλάνγκορν; |
01:49:57 |
Πίστεψέ με, αγάπη μου. |
01:50:01 |
Είναι η σωστή απόφαση. |
01:50:03 |
Πρέπει να φύγουμε. |
01:50:22 |
Κύριε. |
01:50:23 |
Γνωρίζετε πολύ καλά ότι δεν μπορώ |
01:50:30 |
Όπως το ν' αντικρούσω το βασιλιά. |
01:50:32 |
Ναι. Ο Θεός να τον βοηθήσει. |
01:50:34 |
Συγγνώμη. |
01:50:36 |
Τέσσερα εισιτήρια για |
01:50:38 |
Δεν υπάρχει άσπρος ελέφαντας. |
01:50:44 |
Ο Βασιλιάς επινόησε την |
01:50:46 |
για να συνοδεύσει την οικογένειά του |
01:50:51 |
Δεν καταλαβαίνω. |
01:50:57 |
'Ενας προδότης θα επιτεθεί το παλάτι. |
01:51:02 |
Ο σκοπός της πλάνης είναι να κρύψει |
01:51:09 |
Σας παρακαλώ, μεμ. |
01:51:11 |
Ο βασιλιάς μου πιστεύει πως είστε σοφή. |
01:51:14 |
Είστε μόνη που μπορείτε να τον |
01:51:18 |
μέχρι να επιστρέψει |
01:51:24 |
Σας παρακαλώ, μεμ. |
01:51:36 |
Είναι όλα έτοιμα, κύριοι; |
01:51:38 |
'Εχουμε πυροτεχνήματα |
01:51:41 |
Ας ελπίσουμε ότι ο Αλάκ θα πειστεί. |
01:52:43 |
Μόλις πληροφορήθηκα τη φύση |
01:52:47 |
Θα ήθελα να σας κάνω ορισμένες ερωτήσεις |
01:52:52 |
γιατί καθώς άκουσα, μερικές φορές, |
01:52:55 |
οι άγριοι ελέφαντες |
01:53:00 |
Με εκπλήσσει που ο Κραλαχόμ αφιέρωσε |
01:53:04 |
αντί να εξασφαλίσει ότι |
01:53:09 |
Το χάσαμε ήδη το πλοίο μας |
01:53:13 |
Ο βασιλιάς δεν μπορεί |
01:53:15 |
Αν δεν σας ενοχλεί, |
01:53:19 |
Η ζούγκλα δεν είναι μέρος |
01:53:22 |
'Εχετε δίκιο, Μεγαλειότατε. Γι' αυτό |
01:53:27 |
ίσως βοηθήσει τη δημόσια παρουσίασή σας. |
01:53:33 |
Κάτι που νομίζω, |
01:53:36 |
πως για πολλούς λόγους, |
01:53:38 |
θα ήθελα να κάνω πάρα πολύ. |
01:54:41 |
Όταν μια γυναίκα που έχει |
01:54:45 |
η σιωπή της είναι εκκωφαντική. |
01:54:53 |
Σας ευχαριστώ για το κουράγιο σας. |
01:55:01 |
Νόμιζα ότι δεν ήθελα να σας ξαναδώ. |
01:55:18 |
Οραματίσθηκα τη νεαρή Τάπτιμ |
01:55:23 |
Νομίζω πως αγγίζοντας όλους μας |
01:55:26 |
εκπλήρωσαν τον προορισμό τους |
01:55:34 |
Μέσω της γέννησης και της μετεμψύχωσης, |
01:55:44 |
Κάποτε μου είπατε ότι δεν αποδέχθηκα ποτέ |
01:55:48 |
- Δεν είχα το δικαίωμα. |
01:55:52 |
Τώρα συνειδητοποιώ |
01:55:56 |
Ότι η ζωή είναι... πολύτιμη. |
01:56:01 |
Ειδικά αν είσαι Χριστιανός |
01:56:09 |
Γιατί επιστρέψατε; |
01:56:15 |
Επειδή δεν μπορούσα να |
01:56:38 |
Εγκατέλειψαν το Ατμόπλοιο |
01:56:42 |
Ο βασιλιάς ταξιδεύει πεζός, |
01:56:48 |
Αν είπε ψέματα για τον άσπρο ελέφαντα, |
01:56:51 |
ποια άλλη δολοπλοκία μας κρύβει; |
01:56:56 |
Είναι μαζί του τα παιδιά; |
01:57:00 |
Ναι. |
01:57:02 |
Πού τα πηγαίνει άραγε; |
01:57:11 |
Υπάρχει ένα μοναστήρι στο Νονγκ Κάι... |
01:57:16 |
Πέρασε εκεί τη μισή του ζωή. |
01:57:22 |
Το καταφύγιό του. |
01:57:27 |
Η Δυναστεία Τσάκρι έρχεται σ'εμάς. |
01:57:32 |
Δεν πρέπει να την αφήσουμε |
01:58:41 |
Δεν μπορούμε να τους ξεφύγουμε, |
01:59:01 |
Μην εκδηλώσετε το φόβο σας, κύριοι. |
01:59:10 |
Τι συνέβη; |
01:59:12 |
Πρέπει να πάτε στο Νονγκ κάι χωρίς εμένα. |
01:59:15 |
Θα σας συναντήσω εκεί. |
01:59:17 |
Το βλέπω στα μάτια σας. |
01:59:20 |
Δεν περίμενα κάτι τέτοιο, μεμ. |
01:59:25 |
Ο στρατός του Αλάκ μας ανακάλυψε. |
01:59:27 |
Αν περάσει τη γέφυρα, |
01:59:30 |
ό,τι αγαπώ θα πεθάνει. |
01:59:32 |
- Μα είναι παιδιά. |
01:59:35 |
Και διάδοχοι του θρόνου. |
01:59:38 |
Τώρα... πρέπει να βιαστείτε. |
01:59:42 |
- Τι θα κάνετε; |
01:59:45 |
Θα τον σταματήσει; |
01:59:47 |
Ναι - αν βρίσκεται επάνω της. |
01:59:49 |
Μεγαλειότατε, υποσχεθείτε μου... |
02:00:01 |
Αν η Βίβλος σας λέει την αλήθεια, |
02:00:06 |
Συνεπώς |
02:00:08 |
δυνατόν μια χούφτα άνδρες |
02:00:25 |
Μα, τα βασιλόπουλα περιλαμβάνονται |
02:00:30 |
Θα καταλάβεις πολλά πράγματα |
02:00:35 |
Γιατί να μην μείνω μαζί σας; |
02:00:37 |
Επειδή θέλω να οδηγήσεις |
02:00:45 |
Δεν υπάρχει άσπρος ελέφαντας, σωστά; |
02:01:21 |
Ελάτε. Ελάτε. |
02:02:23 |
'Ο,τι κι αν συμβεί... |
02:02:25 |
όταν είσαι έτοιμος |
02:02:26 |
ανατίναξε τη γέφυρα. |
02:03:47 |
Πετάξτε τα όπλα σας |
02:03:49 |
γιατί θα σας σφάξουμε |
02:03:52 |
δίχως έλεος. |
02:03:56 |
Δεν νομίζω ότι γυναικόπαιδα |
02:03:59 |
με παρασόλ είναι ικανά για κάτι τέτοιο. |
02:04:04 |
Σύντομα θ' ανακαλύψεις ότι δεν |
02:04:25 |
Είναι παγίδα, Στρατηγέ. |
02:04:55 |
Μητέρα, έλα να δεις! |
02:04:59 |
- Τι; |
02:05:13 |
Περιμένετε! Σταματήστε την άμαξα. |
02:05:17 |
Είναι τρελός. |
02:05:22 |
Μπλοφάρει. |
02:05:59 |
...Προκλητικός μέχρι το τέλος. |
02:06:02 |
Μαζί με τη δύση του ήλιου, |
02:06:05 |
θα δύσει κι η Δυναστεία Τσάκρι. |
02:06:25 |
'Εφερε τους Βρετανούς!; |
02:06:27 |
Δεν υπάρχει κανείς! Είναι κόλπο! |
02:06:29 |
Οι Βρετανοί! |
02:06:30 |
Οπισθοχωρήστε! |
02:06:33 |
Δεν υπάρχει κανείς! |
02:06:34 |
Είναι κόλπο! |
02:06:51 |
Δεν υπάρχει κανείς! Είναι κόλπο! |
02:06:57 |
Είναι κόλπο. |
02:07:11 |
Αφήστε με να τον σκοτώσω. |
02:07:14 |
'Οχι. |
02:07:17 |
Θέλω να ζήσει με τον εξευτελισμό του. |
02:09:02 |
Εσείς! |
02:09:05 |
Γιατί δεν πήγατε στο |
02:09:10 |
Γιατί έχω χάσει ήδη έναν άνδρα |
02:09:13 |
Δεν είχα καμία διάθεση να ξανασυμβεί. |
02:09:16 |
Δεν φταίει μόνο η μεμ ’ννα, πατέρα. |
02:09:19 |
Εξάλλου, εσείς με βάλατε επικεφαλής. |
02:09:30 |
Να ηχούν αγγλικές σάλπιγγες |
02:09:35 |
Ναι. |
02:09:40 |
Όταν ο βασιλιάς λέει μια χούφτα |
02:09:44 |
έκανε, εντελώς ασυνήθιστα, |
02:09:47 |
λάθος. |
02:09:56 |
Και τότε όλα τ' αφτιά θ' ακούσουν |
02:10:00 |
αυτό που όλα τα μάτια βλέπουν ξαφνικά. |
02:10:03 |
Το περίφημο άσπρο πλάσμα |
02:10:06 |
Πού είναι το πλάσμα; |
02:10:10 |
Το περίφημο άσπρο πλάσμα! |
02:10:19 |
Και καθώς ο κόσμος |
02:10:33 |
το έξοχο τέλος της αποστολής |
02:10:39 |
Τέλος! |
02:10:52 |
'Εξοχα! Είσασταν υπέροχοι! |
02:10:54 |
Πάρα πολύ καλά. |
02:10:56 |
Μεμ, αυτή είναι παράσταση |
02:11:01 |
και εμείς γελοιοποιηθήκαμε |
02:11:05 |
Καταλαβαίνω, Υψηλώτατε. |
02:11:09 |
'Ηταν ηθική υποχρέωσή μας, δεν ήταν; |
02:11:11 |
- Δεν ήταν; |
02:11:14 |
Φανταστείτε τον επόμενο χρόνο, |
02:11:19 |
Ο πατέρας σας θα είναι |
02:11:24 |
Κι εσείς, μεμ; |
02:11:26 |
Θα είστε υπερήφανη; |
02:11:36 |
Θα είμαι πάντα υπερήφανη για σας, |
02:12:02 |
Το... παρήγγειλα πριν από |
02:12:05 |
Είναι καλό παράδειγμα |
02:12:09 |
καθώς η μουσική έχει μαθηματική φύση. |
02:12:13 |
Συγχορδίες από νότες |
02:12:18 |
και ούτω καθ' εξής. |
02:12:22 |
Ακριβώς. |
02:12:32 |
Θα ήθελα να ξέρω... γιατί, |
02:12:36 |
αν η επιστήμη μπορεί να επεξηγήσει |
02:12:41 |
γιατί δεν μπορεί να προσφέρει κάποια λύση |
02:12:46 |
Ο τρόπος με τον οποίο |
02:12:51 |
τέτοιες καινούργιες δυνατότητες |
02:12:54 |
είναι επίσης διαδικασία εξέλιξης. |
02:12:59 |
Τα πάντα στο Σιάμ έχουν την ώρα τους. |
02:13:07 |
Ακόμα κι αν ο βασιλιάς |
02:13:13 |
Πρέπει να φύγω, Μεγαλειότατε. |
02:13:23 |
Λοιπόν, |
02:13:25 |
πού σκοπεύετε να πάτε; |
02:13:29 |
Στην Αγγλία. |
02:13:33 |
Στο σπίτι σας. |
02:13:37 |
Καλή σκέψη, μεμ. |
02:13:39 |
Πολύ καλή και για το Λούι. |
02:13:53 |
Τι; |
02:13:57 |
Αναρωτιέμαι αν, |
02:14:00 |
κάτω απ' τις υπάρχουσες συνθήκες |
02:14:03 |
είναι σωστό |
02:14:07 |
για βασιλιά να ζητήσει |
02:14:10 |
από την ’ννα |
02:14:12 |
ένα χορό. |
02:14:18 |
'Εχω ξαναχορέψει με βασιλιά, |
02:14:27 |
Κι εγώ |
02:14:32 |
μια Αγγλίδα. |
02:15:00 |
'Εως τώρα, |
02:15:04 |
Κυρία Λεονόουενς, |
02:15:07 |
δεν μπορούσα να καταλάβω την υπόθεση |
02:15:11 |
άνδρας μπορεί να είναι |
02:16:03 |
'Ημουν ακόμη παιδί, |
02:16:06 |
μα η εικόνα του πατέρα μου να κρατά |
02:16:11 |
παρέμεινε ανεξίτηλη στη μνήμη μου. |
02:16:15 |
Περίεργο, μα αξιόλογες στιγμές μπορούν ν' |
02:16:21 |
Συχνά τελειώνουν πριν καν αρχίσουν, |
02:16:25 |
αν και το φως τους αντανακλά στο μέλλον |
02:16:28 |
και κάνουν το άτομο που το |
02:16:33 |
Η ’ννα υπήρξε ένα τέτοιο φως για το Σιάμ. |
02:16:54 |
Χάρις στους οραματισμούς του πατέρα του, |
02:16:56 |
και τις διδαχές της ’ννα Λεονόουενς, |
02:16:58 |
ο Τσουλαλάνγκορν όχι μόνο |
02:17:01 |
αλλά κατήργησε τη δουλεία, |
02:17:04 |
και μεταρρύθμισε το δικαστικό σύστημα. |