Nine Miles Down

tr
00:00:38 Çeviri: achiles_m
00:00:46 MERKEZ SAHRA, KUZEY AFRİKA
00:00:52 Merkezden araç dörde.
00:00:55 Merkezden araç dörde.
00:00:58 Jack, beni duyuyor musun?
00:01:03 - Henüz yoldayım Kat.
00:01:07 Varış sürem...
00:01:10 ...şansım yaver giderse.
00:01:13 Son 72 saattir kimseden bir haber yok.
00:01:16 - Kim bilir orada neler oldu?
00:01:20 - Muhtemelen telsizle ilgili bir sorun
00:01:23 Evinden kilometrelerce uzaktasın...
00:01:25 - ...haber ver.
00:01:38 JEBEL AFRA SONDAJ İSTASYONU
00:02:33 Alo?
00:02:58 Alo?
00:03:00 GNE Güvenlik Birimi...
00:03:03 Kimse var mı?
00:03:22 Alo?
00:03:53 CANINIZI KURTARIN
00:06:20 GNE. Güvenlik.
00:06:21 Kapıyı açın.
00:06:45 Sondajcılar bir çakalı
00:06:47 ...ve kanıyla
00:06:48 Kahretsin! Şaka mı yapıyorsun!
00:06:51 Hiç bir fikrim yok, Arapça yazılmış.
00:06:55 25 insan kayboluyor,
00:06:58 Çok güzel, peki ne
00:07:00 Bu hiç bir anlama gelmez.
00:07:01 Diğer binaları da kontrol ederim
00:07:04 Zaten hava da kararmak üzere.
00:07:07 Alex.
00:07:08 - Ona söyle, saat dokuz gibi tekrar ararım.
00:07:12 Caswell'i de bilgilendir,
00:07:41 "Um al duwayce?"
00:07:42 Prof. Borman, lütfen açıklayabilir misiniz,
00:07:46 ...sahranın en yaşanmaz yerlerinden birinde
00:07:49 Sahranın kendisi değil
00:07:52 ...aslında onun altında çok derinlerde
00:07:53 Orada ne bulmayı umuyorsunuz?
00:07:55 Detaylı açıklamaları bugün öğleden sonra
00:07:58 ...fakat sismolojik veriler
00:08:02 ...anormallikler tespit etti.
00:09:18 Hoşgeldiniz.
00:09:21 Sanıyorum sizleri bugün buraya niçin
00:09:26 İçeri buyurun, evet siz,
00:09:32 Burada yeterince yer var, buyurun.
00:09:36 O zaman tekrar başlıyorum.
00:09:42 Daha derinlere inebilmek, kimsenin
00:09:45 ...yerkabuğunun altında bulunan
00:09:49 Jebel Afra sahranın yaşam alanı
00:09:52 ...ve daha önce doğalgaz araştırma
00:09:56 Sismolojik ölçümler sonucunda...
00:09:57 ...9 mil derinliğinde devasa
00:10:02 Bu günün tekniği ile az sayıda personel ile
00:10:05 ...uluslararası bir bilim ekibiyle...
00:10:08 ...ve yerel sondaj işçileri ile yeni bir
00:10:11 Ekibimizden bazı bilim adamları...
00:10:13 ...yeni bağımsız yaşam şekilleri
00:10:16 Belki hyperthermophil benzeri
00:10:19 9 mil aşağıya!
00:10:28 Tebrikler Prof. Borman.
00:10:59 Bilim kurumundaki meslektaşlarımı
00:11:03 Yalnızlıktan olduğunu düşünmüyorum.
00:11:04 Hepimiz tecrübeli bilim adamlarıyız,
00:11:08 Bu başka bir şey.
00:11:09 Bizim burada yaptığımız...
00:11:11 ...garip spekülasyonlar
00:11:13 Sorun sadece yerel sondaj
00:11:17 Bunlar hurafelere inanan Berberler, dedikleri
00:11:21 Fakat söylentiler hepimizi etkiledi.
00:11:23 Dr. Ivanov ve ben...
00:11:26 ...iyi ve kötünün anlamı ile ilgili şiddetli
00:11:34 Aman Allahım.
00:14:10 Alo?
00:14:13 - Kimse var mı?
00:14:19 Araç 4.
00:14:22 - Günaydın Kat.
00:14:26 - Şu anda burada bir şey kontrol ediyorum.
00:14:30 Jack?
00:14:33 - Zannediyorum misafirim var.
00:14:36 Sana sonra dönerim.
00:14:52 Benimle dalga mı geçiyorsun?
00:15:16 Günaydın.
00:15:19 - Kahrolası zamanı da gelmişti!
00:15:22 - Üstümü değişeyim sonra gideriz.
00:15:26 - Burada neler oldu?
00:15:30 Buradan ne kader erken
00:15:32 - Burada yalnız mısın?
00:15:45 Alo bayan!
00:15:47 Dinle.
00:15:49 Ne kadar zamanını alır bilmiyorum fakat
00:15:52 Sen kimsin
00:15:55 Acele etme, sırayla.
00:15:59 Prof. Borman'ın meslektaşıyım,
00:16:03 - Sana nasıl hitap edeyim?
00:16:07 - Çoğu arkadaşlar bana Jack der.
00:16:12 Ben de.
00:16:15 Öyleyse seni beni kurtarmak
00:16:20 Geç fakat harika.
00:16:23 Bu akşamı büyük bir şehrin
00:16:27 ...kalabalık insanlarla ve bol
00:16:30 Ayrıntıları yolda anlatırım.
00:16:35 Niçin hemen başlamıyorsun?
00:16:38 Şu ana kadar ne biliyorsunuz?
00:16:41 Pazardan beri burayla ilgili
00:16:44 - Bizim işimizle ilgili ne biliyorsun?
00:16:48 - Tekrardan kimsiniz?
00:16:50 Thomas Jackman.
00:16:52 Fakat hangi otorite adına beni
00:16:55 - GNE Güvenlik.
00:17:01 Bu bölgeyi kiralayan şirket
00:17:07 Anlaşıldı...
00:17:10 Tamam, bilmeniz gereken ilk şey
00:17:16 Öldü!
00:17:38 Vuruldu.
00:17:40 Bir sinir krizi sırasında, şef jeologumuz
00:17:46 Ivanov, Borman'ı vurduğunda
00:17:49 Yaklaşık olarak 5-10 metre.
00:17:52 Ben olay yerinde değildim.
00:18:01 Dr. Varga.
00:18:03 - Muhtemelen kalp krizi, öyle görünüyor.
00:18:06 Bak dinle beni Jack, soruşturmanı
00:18:11 ...buradan bir an önce gitmeliyiz
00:18:14 Evet, haklı olabilirsin
00:18:17 ...bunun için ilk önce
00:18:22 Polise ihtiyacımız olacak.
00:18:25 Hatta kal. Linda, bana Caswell'i ver.
00:18:29 Şimdi ne olacak Jack? Bir suç işlendiğinde
00:18:32 Biliyorum. Gel de bunu Dr. Christianson'a
00:18:36 Kadının buradan çıkmak için
00:18:39 - Kadın?
00:18:42 - Dr. Christianson bir bayan.
00:18:45 - Nasıl davranıyor?
00:18:50 - Aslında senin gibi. - Neyse, baştan
00:18:54 Bana buraya
00:18:57 Jack, ben Caswell.
00:19:01 Bütün mevcut birimler kayıp
00:19:04 Birilerinin geri gelme ihtimaline karşı
00:19:07 Evet, ancak bu bir cinayet ise burasının
00:19:10 ...incelenmesi gerekir.
00:19:12 Orda kalıp göz kulak olman için
00:19:14 Mümkün olan en kısa zamanda
00:19:17 Şu anda sen orada sabit kal.
00:19:20 Evet efendim.
00:19:23 Hey, gerçekten cinayet
00:19:27 Bana göre intihara benziyor.
00:19:30 Bir kez daha bakmaya gidiyorum.
00:19:51 Her şeyi topladım.
00:19:55 - Hazır mısın?
00:19:58 Gitmeye hazırım,
00:20:02 Varga'nın kalp krizinden
00:20:06 Dr. Williams'ın görüşü o yöndeydi.
00:20:09 Ben sadece onun kendi
00:20:13 Şimdi gidebilir miyiz?
00:20:15 Boş bir mideyle uzun bir yolculuk
00:20:17 Jack, dürüst olmam gerekirse
00:20:18 İyi o zaman, açlıktan ölüyorum.
00:20:28 Tahmin ettim.
00:20:29 - Sade ve şekersiz?
00:20:35 - Evli değil misin?
00:20:39 Özür dilerim. Meraklı biri gibi
00:20:42 Senin durumun nedir?
00:20:45 Eşim gibi biri mi?
00:20:47 Demek istediğim,
00:20:50 - Bu bir sorgulama mı?
00:20:53 - Sen polis misin?
00:21:01 Orda ne var?
00:21:03 Moloz çukuru.
00:21:05 Yerinizde olsaydım
00:21:09 Bu iş değişikliği niye?
00:21:13 Uzakları seviyorum.
00:21:15 Uzaklık ve yalnızlık, insanda çok
00:21:19 - Müsaadenle! - Senin gibi biri
00:21:27 Bana buradaki projeden bahset.
00:21:29 6 gün önce yaklaşık
00:21:32 ...yer kabuğu altında
00:21:36 - Harika bir şeydi.
00:21:39 Gerçek şu ki yer kabuğunun içi
00:21:44 Ortalama sadece 15 mil
00:21:48 Yer küreyi bir elmaya benzetirsek...
00:21:49 ...yer kabuğu o elmanın
00:21:52 Hiç kimse içini görmediği gibi,
00:21:58 Aşağıya varması 5 dakikadan fazla sürer.
00:22:01 O derinlikten hiç bir şey duyamazsın.
00:22:04 Rüzgârlı havalarda sondaj işçileri...
00:22:06 ...cinlerin ve şeytanların ağlamalarını
00:22:09 - Ne? Lodos mu?
00:22:13 Yatakhane duvarlarına
00:22:16 - Ne anlama geldiğini biliyor musun?
00:22:34 - Her şey yolunda mı?
00:22:40 - Ne zaman yazdılar?
00:22:45 Şenlik ateşinden daha çok
00:22:50 Laboratuarda bir video izledim.
00:22:55 Sen o görüntülerde neden yoksun?
00:23:00 Görüntüleri sence kim kayıt etti?
00:23:03 Hiç bir fotoğrafta da seni göremedim.
00:23:06 Tebrikler Prof. Borman.
00:23:09 Aman Allahım, Jack.
00:23:12 Bekle,
00:23:15 Kolunu gireyim.
00:23:22 Son günlerde garip kazalar meydana gelmişti.
00:23:26 Uzan.
00:23:30 Buradan ne kadar erken
00:24:49 Jack!
00:24:51 Hayalet görmüş gibisin.
00:24:53 Gel tekrar uzan.
00:25:01 Jack...
00:25:02 Doğaüstü olaylara inanır mısın?
00:25:05 Hayır. Niçin?
00:25:07 - Bir şey mi gördün?
00:25:11 O kadar çok şey var ki açıklayamadığımız...
00:25:13 ...senin bilimsel görüşünü almak isterim.
00:25:16 Bir olayı sadece doğaüstü olarak
00:25:20 Sadece bir olayı kavrayamadığımız
00:25:24 - Her zaman mantıklı bir açıklama vardır.
00:25:27 Bazıları bilinmeyenden korkarlar
00:25:31 Fakat korkunun bir anlamı var.
00:25:34 - Bu bir korunma mekanizması.
00:25:37 Sezgisel korkumuz bize
00:25:39 Birbirimizi öldürmeye sebep oluyor.
00:25:42 Khamsinia merkezden araç 4'de,
00:25:49 Khamsinia merkezden araç 4'de.
00:25:52 Cevap ver Jack.
00:25:56 Araç 4.
00:25:57 Çölde bir adam bulundu,
00:26:02 Ivanov?
00:26:03 - Yaşıyor mu?
00:26:05 Yanında bir gaz örneği vardı.
00:26:08 Polisler buraya ne zaman ulaşır?
00:26:10 Ekibin diğerlerini arıyorlar, senin bir süre
00:26:15 - Ivanov bir şeyler anlattı mı?
00:26:16 İyi durumda değil ve
00:26:18 Alex'i tercüman olarak çağırdık.
00:26:20 Evet, çabuk çabuk ve
00:26:22 ...orada dışarıda bir yerlerde
00:26:24 Ne demek istedi, hiç anlamadım.
00:26:26 Bu garip.
00:26:30 Bir başka nokta...
00:26:32 Bölgeyi kiraya veren JAMC'nin açıklamasına
00:26:37 - Ekibin bir kadın üyesi yok.
00:26:41 Jennie Christansen adında hiç bir kişiyi
00:26:50 Orda mısın
00:26:55 Evet, evet buradayım Kat.
00:26:58 Bize bir fotoğrafını gönder, böylelikle
00:27:01 Şu duvar yazılarının fotoğraflarını da
00:27:05 Sana fotoğraflarını göndereceğim.
00:27:22 JC!
00:27:35 JC!
00:27:46 JC!
00:28:02 Jack!
00:28:05 Neredeydin?
00:28:07 - Neredeydin?
00:28:09 Burada tekrar yalnız
00:28:13 - Buradan gitmeliyim.
00:28:16 Burasını kontrol altında tutmalıyım,
00:28:19 - Buraya kimse geri dönmeyecek.
00:28:29 Özür dilerim, özür dilerim.
00:28:32 - Yardımın ulaşması daha ne kadar sürer?
00:28:36 Kriminal inceleme için bekliyoruz.
00:28:38 - Niçin cipe atlayıp gitmiyoruz?
00:28:41 Ne zamandır bu projede
00:28:43 Başladığında beri mi
00:28:45 Başından beri,
00:28:48 Bana ekipte
00:28:50 Hele Dr. Jennie Christianson hiç yokmuş.
00:28:54 Yalan söylediğimi mi düşünüyorsun?
00:28:57 Benimle gel.
00:29:02 Bu 12 ila 15 Temmuz arasında kayıt edildi.
00:29:05 Buraya ilk ulaştığımız haftaydı.
00:29:07 Borman kira kontratını
00:29:10 Ben, o kadar
00:29:12 Sendikal sebeplerden dolayı
00:29:16 Bütçemizi zaten aşmıştık,
00:29:20 ...yaşam alanlarını erkeklerle
00:29:21 ...ve Borman hem adımı hem de
00:29:27 İşte.
00:29:30 Hâlâ tereddüdün var mı?
00:29:36 Hiç bir listede yoksun.
00:29:39 Brooks.
00:29:45 Ivanov bulundu.
00:29:48 Bu... harika.
00:29:53 Okey JC.
00:29:58 Farkındaysan bunlar iç işlerimiz,
00:30:04 Duruma göre değişir.
00:30:10 Her neyse, boşluğa ulaştığımız anda...
00:30:12 ...orada neler olduğunu
00:30:15 Uzaktan kumandalı sensorlar yerleştirdik.
00:30:22 Ve buna ulaştık.
00:30:30 - Rüzgâr sesi gibi veya...
00:30:33 - Tanrı'ya şükürler olsun.
00:30:47 Neredeyse, sanki...
00:30:52 Acılı insanlar.
00:30:55 İlk önce kimse inanmak istemedi.
00:30:58 Bu saçma.
00:31:01 - Demek istediğim, bu sanki...
00:31:04 Başlangıçta hiç birimiz bu
00:31:08 Sondaj işleri, bizim bir şeyi serbest
00:31:11 Geceleri koridorlarda bir şeyler
00:31:15 Nasıl şeyler?
00:31:17 Ruhlar, şeytanlar, cinler...
00:31:20 Bir çeşit kitlesel histeri yaşandı,
00:31:24 Ya bilim adamlarının durumu?
00:31:26 Dr. Varga uyandığında, ölmüş olan annesini
00:31:30 Ölü doğan ikiz kardeşinin
00:31:33 Kalp krizi geçirmesi için
00:31:38 Senin durumun nedir bilemiyorum,
00:31:41 Bunları niçin daha
00:31:45 Aynı semptomlar sende uyansın istemedim.
00:31:48 Sondaj kuyusundaki hayal ettiklerin...
00:31:52 ...ve revirde gördüklerin.
00:31:55 O şekilde başlıyor Jack.
00:31:58 Şerefe.
00:32:01 Evet... Şerefe.
00:32:04 Bütün bunlardan
00:32:07 - Sanki gerçekten varmış--
00:32:11 Ne yani, cehennem mi?
00:32:14 Gerçekten fiziksel olarak var olduğuna
00:32:18 Ve Borman'ın tepesine bir delik
00:32:22 Varlığına, Kahire veya Kudüs gibi yeryüzünde
00:32:27 Cehennemin varlığına inananlar
00:32:30 Ancak bunlar korkuları körükleyen
00:32:34 Bunlar sadece
00:32:48 Hey Yusuf.
00:32:51 Jack bunları
00:32:54 Delice. Bunlar eski masalardan
00:32:58 - Bir anlamları var mı?
00:33:02 - Cin, "Um al duwayce"...
00:33:07 Erkekleri baştan çıkaran
00:33:10 Ahlak ve erdemle ilgili bir masal.
00:33:23 Demek ki burada saklandın.
00:33:28 Evet.
00:33:31 Sahradaki ışık oyunlarına bayılıyorum...
00:33:35 ...ve gün batımında havanın o kokusuna.
00:33:38 - Ben ilginç bir koku falan alamıyorum.
00:33:45 Küçük bir çocuktum.
00:33:48 Annem güneşin dünyanın etrafında
00:33:51 ...dört atla çekildiğini anlatırdı.
00:33:53 Bir sihirbazın gökyüzü
00:33:57 Benim annem, güneşin yüz milyar
00:34:01 ...ve onun da milyarlarca evrenden
00:34:04 Bazı yıldızların ışıklarının dinozorlar
00:34:09 ... ve yolculuklarının tam burada...
00:34:13 ...tam şimdi bitiğini.
00:34:16 Bu bir efsane değil, gerçek.
00:34:19 Bu sana çok yalın gelmiyor mu...
00:34:23 ...yani duygusuzca?
00:34:25 Matematik şiirselliği yok ediyor.
00:34:29 Merakla karışık korkuyu da.
00:34:31 Ben öyle düşünmüyorum. Bilim günbatımı
00:34:35 ...ve dünyada daha neler varsa.
00:34:39 Peki ya aşk
00:34:47 - Phenethylamin.
00:34:49 Âşık olduğumuzda
00:34:53 Dopamin ve
00:34:56 İnsanın oğlunun en yüce
00:35:01 ...kimyasal bir bileşime boyun mu eğiyor?
00:35:03 Dünyanın en mükemmel müziği de...
00:35:05 ...notalarla bir kâğıt parçasına
00:35:07 ...beni yine de etkileyebilir.
00:35:23 - Gülümse.
00:35:25 Sil onu.
00:35:28 Eğer resimde görünmüyorsan,
00:35:43 Ne?
00:35:49 Neyse, yaşamana müsaade edebilirim.
00:35:52 Bana bir kopya çıkarabilirisin.
00:35:55 Yemeğin yanında ne içeriz?
00:35:57 Buralarda bir yerlerde acaba bir
00:36:00 Ben üzerimi değişirken,
00:36:03 Kitaplığında her zaman
00:37:01 Sue!
00:37:20 Ne?
00:37:24 Elçilik resepsiyonları içindi.
00:37:28 Beğendim, çok hoş.
00:37:31 - Her şey yollunda mı?
00:37:34 Işıklar açık bırakmışsın.
00:37:38 - Ne aptalım. Aç mısın?
00:37:42 - Kaya analiz etmekten fazlasını da bilirim.
00:37:45 Felsefe, jeoloji, psikoloji?
00:37:50 Gözlerini kapa.
00:37:57 - Ne yapıyorsun orda?
00:38:00 Biliyorum biraz erken oldu fakat...
00:38:07 Nasıl bilebildin?
00:38:11 Kimliğinde yazıyor.
00:38:17 Jack!
00:38:20 Cehennemin kafamızda, cennetin ise
00:38:25 Şu anda ise tam
00:38:29 Bana anlatmak ister misin?
00:38:32 Onun hakkında.
00:38:35 Sizden de bir şey kaçmıyor?
00:38:38 İkizlerimiz vardı.
00:38:45 Mutsuzdu.
00:38:48 ...mutsuz olduğunu fark etmemiştim.
00:38:54 İntihar etti.
00:38:55 Aman Tanrım.
00:38:58 Benim suçumdu. Sadece kendi
00:39:02 - Onu hayal kırıklığına uğrattım.
00:39:05 Bir ilişkim
00:39:08 Aman Tanrım... Jack.
00:39:15 35. doğum günümdü.
00:39:19 Sue çocuklarla, bana sürpriz bir
00:39:25 Eve gireli iki dakika geçmemişti ki...
00:39:28 ...lanet çağrı cihazı ötmeye başlamıştı
00:39:33 Baba.
00:39:36 Bir an...
00:39:41 ...bana öyle geldi...
00:39:43 Yemin ederim,
00:39:46 ...son görüşüm olduğunu biliyordum.
00:39:52 Fakat öylece kapıdan çıkıp gittim.
00:39:55 Ailemi kurtarabilirdim.
00:40:01 Tekrar "Aynasız Jack" oluverdim!
00:40:05 Kendine o kadar
00:40:09 Çok üzgünüm.
00:40:13 Beni duygusuz biri olarak değerlendirme...
00:40:15 ...fakat kendinden umudunu
00:40:21 Kendine büyük sıkıntılar ve
00:40:25 Sen iyi bir insansın.
00:40:28 Düşman senin içindeyken,
00:40:32 ...sana bir şey kazandırmaz.
00:40:38 Teşekkürler.
00:40:41 - Teşekkürler.
00:40:46 Bana uzun zamandır unuttuğum
00:41:11 Ah Tom...
00:41:13 Bana öyle hitap etme.
00:41:15 Tamam mı?
00:41:30 Dur! Dur.
00:41:36 Ne oldu?
00:41:37 Yapamam.
00:41:40 Üzgünüm.
00:42:27 Susan!
00:42:34 JC!
00:42:37 Sakin ol.
00:42:38 Hiç bir şey düşünme.
00:42:45 Çıkar şunu.
00:42:51 Merhaba Tom.
00:42:57 Hayır!
00:45:24 Susan!
00:45:31 Onunla oynaşmaktan zevk aldın mı?
00:45:55 JC!
00:47:23 Her şey yolunda Jack.
00:47:26 Benim Jack.
00:47:29 Rüyadasın Jack.
00:47:34 Uyan.
00:47:39 - Ne?
00:47:42 Gerçek değildi.
00:47:45 Tamam.
00:47:48 Tamam.
00:47:54 Biraz uyumaya çalış.
00:48:12 Baba.
00:48:20 Ben!
00:48:28 SENİ SEVİYORUM
00:48:35 Sen.
00:50:00 Araç 4'ten Khamsinia merkeze,
00:50:02 Khamsinia merkez, araç 4.
00:50:07 Khamsinia merkez.
00:50:09 Evet Alex dinle, acilen
00:50:12 - Saat sabahın beşi!
00:50:15 Allah belanı versin, dediğimi yap.
00:50:18 Buraya derhal destek istiyorum,
00:50:21 - Anladın mı dedim?
00:50:24 İyi. Tamam.
00:51:17 Baba, bana yardım et!
00:51:20 İmdat!
00:51:32 Baba, kurtar beni!
00:51:35 Baba!
00:52:57 - Eşlik edebilir miyim? Tanrım, Jack!
00:53:06 Sendin o!
00:53:08 Jack! Lütfen hayır.
00:53:14 JC!
00:53:17 Ben ne yaptım?
00:53:36 JC!
00:53:44 JC!
00:53:58 JC!
00:54:56 Jack!
00:55:00 Ekibi öldürmeden önce
00:55:05 Onun için moloz çukuruna
00:55:08 - Onlar hayvan leşleri Jack.
00:55:11 Onların hepsi çöp!
00:55:15 - Bunu kim bulacak bilemiyorum.
00:55:18 - ...fakat eğer binanın içerisindeyseniz...
00:55:20 ...büyük bir tehlike altındasınız.
00:55:22 Neyle karşı karşıya olduğumuz tarif edemem.
00:55:24 Ancak korkarım buradan
00:55:26 Bir şeyi serbest bıraktık.
00:55:30 Tarif edemediğim korkunç bir şeytan.
00:55:33 - Jack!
00:55:37 Bazen çürümüş yüzlü bir hortlak...
00:55:39 ...daha sonra hayal edemeyeceğin
00:55:42 Bunları dinleyip kafanı daha
00:55:45 Bütün bu yalan ve dolanın arkasında
00:55:49 Psikolojik oyunlarına kanmayın.
00:55:54 Sizin zayıf yönlerinizi yakalamak isteyecek.
00:55:58 Size ölümcül bir tuzak kuruyor.
00:56:01 Seni önemsiyorum.
00:56:03 Hepsi korkunç sonuçlar
00:56:07 Kapıyı aç.
00:56:09 Umutlarınızı yok etmeden
00:56:15 - Yalan söylüyorsun.
00:56:17 - Yalan söylüyorsun!
00:56:20 - Korktuğunuzu belli etmeyin.
00:56:24 Daha da güçlenerek
00:56:28 Her ne şekli alırsa alsın
00:56:47 - Telsize dokunma!
00:56:49 Ona direnin!
00:56:52 Artık kim olduğunu biliyorum!
00:56:54 - Dr. Jennie Christianson?
00:56:58 - Allah aşkına Jack!
00:57:00 İblis den bir örnek aldı.
00:57:04 Halkın içerisinde deneyler yapmayı önerdi.
00:57:06 - Sakin olmaya çalışın, sizi oradan
00:57:10 ...fakat beni şeytana...
00:57:13 Kat, inanma ona.
00:57:16 Jack, buradan gitmeliyiz!
00:57:19 Hiç bir söylediğine veya
00:57:23 ...aksi halde şeytan tarafından
00:57:25 Kötü haber.
00:57:30 - Direnin.
00:57:33 Jack, inan bana.
00:57:36 Dr. Christianson!
00:57:38 Ve Tanrı bizimle olsun.
00:58:20 Benden kurtulacağını mı düşündün?
00:58:22 Kötülük olmadan iyilik
00:58:25 Ya karanlık olmadan aydınlık?
00:58:29 Birbirini tamamlıyorlar.
00:58:32 Bak!
00:58:34 Beni vurmak mı istiyorsun?
00:58:40 Hiç bir şey değişmeyecek Jack.
00:58:43 Evet.
00:58:47 Hayır Jack. Yapma!
00:59:23 Hayır!
00:59:51 Baba.
00:59:54 Baba.
00:59:58 Baba!
01:00:01 Baba!
01:00:03 Ben?
01:00:05 Anna!
01:00:10 Gelin! Annenizi süslemeye
01:00:21 Babanıza bir sürpriz hazırlayacaktık.
01:00:26 Babişko yakında burada olacak.
01:00:32 Bu babamın çok hoşuna gidecek!
01:00:40 Sen misin Jack?
01:00:44 Bifteğini nasıl alırdın?
01:00:59 Beğendin mi?
01:01:04 - Kimsin sen?
01:01:06 Baştan beri haklıydın.
01:01:11 - Sen ve Borman epey inançlısınız.
01:01:15 Şu anda olduğum gibi.
01:01:19 Tanrıya bunun için teşekkür ediyorum.
01:01:22 O'nun varlığı
01:01:25 Ortak yönümüz çok fazla.
01:01:28 Eğer insanlar bizim onlara inandırmak istediklerimizi
01:01:32 Hiç bir çoban kendine buyruk
01:01:38 - Ne istiyorsun?
01:01:42 Belki ikinci bir şans?
01:01:46 Hâlâ seni yönlendiremiyor muyum?
01:01:49 Cehennemi dondurdun,
01:01:53 Göklerdeki Babamız,
01:01:55 Egemenliğin gelsin,
01:01:58 Yeryüzünde de senin istediğin olsun.
01:02:03 Üzgünüm, her zaman oyunbozanın tekiydim.
01:02:07 Kendi kendime soruyorum, eğer İsa
01:02:12 Boyunlarına haç yerine
01:02:15 ...veya halat mı?
01:02:19 Yoksa ip mi?
01:02:26 Senin o lanet olası beynini patlatacağım!
01:02:31 Jack...
01:02:36 ...beyefendisin. Kimliğimi açıkladığıma
01:02:42 Soğan?
01:02:45 Bifteğin üzerine soğan.
01:02:48 Soğan?
01:02:52 Soğan?
01:02:59 Jack...
01:03:02 ...her şeyi berbat etmezsin, değil mi?
01:03:07 Bu son şansın...
01:03:09 ...son 6 yıldır ısrarla ulaşmak
01:03:13 Bunu sana verebilecek tek kişi benim.
01:03:22 Aç değil misin?
01:03:24 Susan'dı, değil mi?
01:03:26 Beni sınamak için seni buraya gönderdi.
01:03:30 İyi, benden ne istiyorsun?
01:03:32 Hadi Jack.
01:03:35 - Düşünsene.
01:03:38 Bunun için mi buraya geldin?
01:03:44 Tamam.
01:03:53 Peki...
01:03:56 Söylediklerimi tekrar et:
01:03:58 "Lusifer, ben ruhumu sana sattım."
01:04:02 Bunu altı kez tekrarla.
01:04:05 Tüm konsantrasyonunla...
01:04:09 ...ve tüm inancınla söyle.
01:04:12 - Lusifer, ben sana ruhumu sattım.
01:04:17 - Lusifer, ben sana ruhumu sattım.
01:04:19 - Lusifer, ben sana ruhumu sattım.
01:04:22 - Lusifer, ben sana ruhumu sattım.
01:04:26 - Lusifer, ben sana ruhumu sattım.
01:04:29 Sonuncusu en zor söylenir.
01:04:38 Lusifer...
01:04:42 ...sana ruhumu sattım.
01:04:44 Altı... Artık seni rahatsız etmeyeceğim.
01:04:48 Sınavı geçtin.
01:04:51 - Hepsi bu mu?
01:04:55 - Nerde onlar?
01:04:58 Susan geldiğinde, yapman
01:05:12 Şimdiden gidiyor musun?
01:05:19 Bizi tekrar bırakıp gidiyorsun,
01:05:23 - Fakat o dedi ki sen...
01:05:26 Hey... Hey.
01:05:31 - Kim? Yalan dolana sebep olan mı?
01:05:36 İlk önce bir dilek tut.
01:05:39 Evet baba, bir dilek tutmalısın.
01:05:50 Hepsi sönmeli,
01:05:56 Başka bir dilek
01:06:01 ...veya başka birini.
01:06:26 Bunu yapamam.
01:06:38 - Doğum gününü onunla kutlamak mı istersin?
01:06:44 Kalıyorum.
01:06:46 Gel hadi Jack.
01:06:48 Onu ret ediyorum.
01:06:50 - O, cehennemin dibine gide--
01:06:52 İtiraf ediyor musun?
01:06:55 Bitti!
01:06:57 Sadece bir gecelikti,
01:07:06 - Senin son şansın. Susan seni bekliyor.
01:07:10 Onlar burada.
01:07:14 O, Susan değil Jack.
01:07:19 Ona bir bak Jack!
01:07:25 - Tom! Tom. Tom!
01:07:28 Tom, acele etmeliyiz.
01:07:30 Şimdi gidebiliriz!
01:07:37 Benim!
01:07:38 Hayır!
01:07:48 Susan!
01:08:06 - Susan!
01:08:07 Tanrıya şükür.
01:08:10 Bir şansımız daha var.
01:08:16 - Başardın tatlım. Beni kurtardın.
01:08:21 - Çocuklar nerde?
01:08:24 - Onları duydun mu? - Hayır,
01:08:27 - Hayır, bağırıyorlar. Onları almadan
01:08:29 Onlar evdeler
01:08:31 Sadece rüzgâr Jack.
01:08:34 - Bu yalnız rüzgâr.
01:08:39 Lütfen beni sevdiğini söyle Jack.
01:08:46 Seni seviyorum.
01:08:51 Cehennemin dibine git JC.
01:10:41 Bir antlaşmamız vardı!
01:11:14 Jack!
01:11:18 Jack!
01:11:21 Halüsinasyon görüyorsun.
01:11:23 Hadi ama.
01:11:25 Nefes al Jack!
01:11:27 Hadi artık Jack.
01:11:33 Buraya doğru!
01:11:34 - Kadın nerde Jack?
01:11:37 - Dr. Christianson.
01:11:39 - O gerçek Jack.
01:11:41 O gerçek. Sana doğruyu söylemiş.
01:11:44 Bize inanabilirisin,
01:11:46 Bana bak.
01:11:49 Bilim ekibinden biriymiş!
01:11:52 - Farklı bir isim altında çalıştırmışlar.
01:12:00 - JC!
01:14:06 Boşluğun 60 milyon yıl
01:14:10 ...ve içerisinde çok fazla sıkıştırılmış
01:14:13 Doğal psilocybin benzeri
01:14:16 Şimdi bana göre tek makul
01:14:19 ...sizin çürümüş bir mantarın
01:14:23 Halüsinasyonlara sebep olan...
01:14:25 ...gerçekliği algınızı, beyninizi uyuşturup
01:14:28 Demek ki dünyanın en uzun
01:14:32 Düşünme yetinizi bloke edip sizin...
01:14:35 ...gerçeklik, hatıralar ve
01:14:38 ...ortadan kaldırmış gibi görünüyor.
01:14:40 Aralarında fark kalmamıştı.
01:14:42 Gerçek zannettiğim,
01:14:45 Evet, ne düşündüyseniz
01:14:48 Ya Borman?
01:14:51 Sizde olduğu gibi, soluduğu gaz ile
01:14:55 - Peki ya JC? O nasıl bununla başa çıktı?
01:14:59 Merkez binada yaşayanların hepsi
01:15:02 - O oradan uzakta durdu.
01:15:05 Demek istediğim,
01:15:08 Evet, benim tahminime göre...
01:15:11 ...millerce uzayıp giden
01:15:14 Sadece işaret ve izler sayesinde aklımız
01:15:19 Parazitli seslerde de bu böyledir.
01:15:21 - Fakat...
01:15:24 Müfettiş Halit'in adamları Kamar Vadisinin
01:15:26 ...iki tane terk edilmiş araç bulmuş.
01:15:29 İzleri her yöne dağılmış.
01:15:31 İçlerinden birinin canlı bulunması
01:15:36 - Teşekkürler.
01:15:41 Hadi ama
01:15:43 Cehennem yok
01:15:46 Bu da işi açıklar.
01:15:50 - Bana sanki bir şeyleri gözden kaçırıyoruz
01:15:54 Niçin her mantıklı açıklamayı
01:15:56 ...anlamsız kuşkularla
01:16:01 Bilmiyorum.
01:16:28 - Günaydın.
01:16:31 - Affedebildin mi?
01:16:35 Sen de çok merhametlisin,
01:16:39 - İkimiz de biraz saçmaladık.
01:16:43 Yaraların ne durumda?
01:16:46 Seninki nasıl?
01:16:48 Hangisi?
01:16:55 Hayal mi gördüm,
01:16:59 ...gerçekten sana ruhumu sattım mı?
01:17:07 Jack!
01:17:09 Yüzünü görmelisin.
01:17:13 Sadece bir espriydi...
01:17:17 Halüsinasyon gördün bir anda,
01:17:20 Seni oradan çıkarmak için
01:17:30 - Öyleyse sana bir akşam yemeği
01:17:44 Dinlenmelisin.
01:17:47 Buldum onu!
01:17:48 Başından beri orada olmadığını
01:17:51 Onunla ilgili tek bulunan kayıt
01:17:53 ...ve haftalar öncesine ait bir kayıtmış.
01:17:55 - Ve?
01:17:58 Lanet olsun,
01:18:00 Bunların hepsini sahnelediğini.
01:18:02 Orda!
01:18:03 - David, zumlayabilir misin şunu?
01:18:11 - Bana göre bir barete benziyor.
01:18:20 Adamım, öyle bir davranıyorsun ki sanki
01:18:23 İkinci bir emre kadar
01:18:30 Jackman! Silahın!
01:19:05 Evet, tam şeytandan bahsetmişken...
01:19:13 Hey Jacko.
01:19:16 İyi misin?
01:19:18 - Ne oldu?
01:19:20 - Bir dakika!
01:19:24 - Hey! Hayır.
01:19:27 - Jack, ne yapıyorsun?
01:19:31 - Neden bahsediyorsun?
01:19:33 Geri çekil!
01:19:35 - Jack, lütfen açıkla bana.
01:19:38 - Evet.
01:19:40 Hayır, bu sefer değil.
01:19:43 Lütfen. Lütfen Jack.
01:19:45 Bu sefer değil J.C.
01:19:48 Artık mantıklı
01:19:53 O şeytanın kendisi!
01:19:56 Lütfen Jack. Hayır.
01:19:59 - Cesaretli olun!
01:20:05 Bırak beni!
01:20:07 Bunu anlayamazsın!
01:20:26 Sen de kimsin?
01:20:28 Seni tanımıyorum.
01:20:30 Kimsin sen?
01:20:32 Bana gülüyordun.
01:20:36 Aman Tanrım.
01:21:18 Cehennem aklının içinde.
01:21:24 Her zaman mantıklı
01:21:31 En yakın düşmanın içindedir.
01:21:37 Hepsi düşüncelerimizin içinde.
01:21:43 Ben iyiyim.
01:22:00 Bilinmeyenden korkmak çok tehlikeli.
01:22:08 Yapma!
01:22:12 Doktor çağırın!
01:22:16 - Onun kanı değil. Onun kanı değil!
01:22:19 Jack çıldırdı.
01:22:21 - Delirdi. Çıldırdı.
01:22:24 Borman ve Susan gibi o da yapacak.
01:22:55 Tamam Sue, sen kazandın.
01:23:00 Çeviri: achiles_m