Ninja Assassin

tr
00:00:49 Siktir!
00:00:53 Lanet olsun!
00:00:59 Siktir!
00:01:01 Kahretsin!
00:01:04 Biraz dikkat et ihtiyar!
00:01:13 O ne ulan?
00:01:18 İğne yapabildiğinin
00:01:21 Bu da ne demek şimdi?
00:01:23 Irezumi deriyi örtmek için değildir.
00:01:28 ...ve Beş Yüzük Kitabı'ndaki
00:01:32 Savaşçılık, Sanatçılık,
00:01:36 Deri ile iğne ve dövme ile kişi
00:01:42 ...belki de seçtiğin yol,
00:01:47 Sen ne dedin ihtiyar?
00:01:51 Bana saygısızlık etmedin
00:01:55 Bana saygısızlık edersen
00:02:02 Saygısızlık etmek istemedim.
00:02:05 Hadi yine iyisin.
00:02:07 İşini bitirmeden
00:02:12 Aynayı ver bana.
00:02:16 - Eh, fena değil.
00:02:20 - Neymiş o?
00:02:23 Aç o zaman salak herif!
00:02:29 Ee?
00:02:33 Kuma benziyor.
00:02:35 Evet, kum.
00:02:39 Olamaz...
00:02:43 Ne olduğunu biliyor musun?
00:02:46 Bizimle kafa falan mı
00:02:48 Yıllar önce, yine biri böyle
00:02:52 Çok kişi vardı ve onlar da
00:02:59 Sonra gölgenin içinden çıktı ve
00:03:08 Ne çıkmış gölgeden?
00:03:11 - Adını ağzıma alamam.
00:03:18 O gece kılıcıyla
00:03:23 Ölmeliydim, ama doğuştan
00:03:27 ...sebebiyle kalbim solda
00:03:34 O ne lan öyle?
00:03:36 Ninja'ya benziyor patron.
00:03:39 Ninja mı?
00:03:42 Ağzına alamadığın şey bu muydu?
00:03:46 Ninja, Ninja, Ninja.
00:03:48 Embesil ihtiyar!
00:03:52 Ninja.
00:04:10 Kahretsin!
00:04:19 Bana dalaşmak mı istiyorsun?
00:04:25 Bana bulaşacak mısın?
00:04:41 Siktir!
00:05:10 Bak...
00:05:14 Sana ne ödedilerse...
00:05:16 ...ben iki katını...
00:05:19 Duydun mu?
00:05:22 Onunla pazarlık edilmez
00:05:26 ...o insan değil.
00:05:29 Cehennemden gönderilmiş
00:05:32 Sen kapa çeneni bunak herif.
00:05:56 57 yıl boyunca senin
00:06:00 ...kimse bana inanmadı.
00:06:02 Ama sen gerçeksin,
00:06:11 Çeviri;
00:06:25 Delgata davası için
00:06:28 Delgata bu.
00:06:30 - Peki gerisi?
00:06:32 Ne kanıtı?
00:06:34 Hayır, yine başlama Mika.
00:06:36 Sorun ne?
00:06:38 Pekâlâ, sana bir soru. Aşağıdakilerden
00:06:42 Diz üstü bilgisayar, uzay mekiği,
00:06:47 Sadece bir saatini istiyorum.
00:06:49 O kadar.
00:06:51 Neden içimde pişman olacağıma
00:06:55 - Eulmi olayını hatırlıyor musun?
00:06:57 1800'lerin sonlarında ninja klanlarından
00:07:00 Bence Ozunu tarafından.
00:07:01 Şu sıralar Kunitomo Shigeaki'nin
00:07:07 Savcı Shigeaki'yi 45 kiloluk bir
00:07:12 Shigeaki savcının bahsettiği şeyden
00:07:15 Ve o soru bir daha
00:07:17 Ama beni huylandıran ederiydi.
00:07:21 ...Osaka'daki yakuza katliamı için
00:07:27 Sen de, değişen dünyada
00:07:29 ...değerinin aynı kalıp
00:07:31 Aynen öyle. Bu klanlar
00:07:35 Çok fazla değiştiklerini sanmıyorum.
00:07:38 ...uluslararası para
00:07:40 Özellikle ünlü suikastçıların bulunduğu
00:07:45 Bingo.
00:07:48 Suikasttan bir gün önce...
00:07:50 ...Şangay Bankası'ndan
00:07:58 Bu da şu anda 45 kilo altının
00:08:03 - İşte şimdi ilgimi çekmeye başladın.
00:08:07 Çocukları kaçırıp birer
00:08:10 Bak Mika, tarihi gerçekleri
00:08:13 Ama bütün bunlar
00:08:15 Bu gerçek. İnanmanı kolaylaştıracaksa
00:08:20 Ama onlar ellerini kollarını sallaya
00:08:23 ...ve kimse bunu durdurmak
00:08:33 Selam.
00:08:36 Acaba...
00:08:38 ...zahmet olmazsa bana
00:08:56 Hangi klandansın?
00:09:00 - Berlin'de ne arıyorsun?
00:09:25 Neler oluyor?
00:09:43 - Bir şey bulduğunu söyledin?
00:09:45 Bir şeyler bulurum diye araştırma
00:09:48 Bir rapor. Moskova'daki bir
00:09:51 Soğuk Savaş'ın
00:09:53 ...zamanda yüksek rütbeli KGB ajanı
00:09:56 Siyasi suikastların,
00:10:00 ...antik ama oldukça gelişmiş bir şebeke
00:10:06 - Dikkatini çekerim, Ninja dememiş.
00:10:10 Sana uyarsam başıma
00:10:13 Aklî denge bozukluğu
00:10:17 Artık inanıyorsun, değil mi?
00:10:20 Ninjalara mı?
00:10:23 - O zaman bunu neden yapıyorsun?
00:10:27 Ama senin,
00:10:29 ...en çekici araştırmacı
00:10:45 Bay Nan, gelmeniz iyi oldu.
00:10:48 Isıtma sorunumuz vardı, o yüzden
00:10:53 - Hâlloldu mu?
00:10:56 Eviniz karanlık ve tıkış tıkış.
00:10:58 Affedin ama valizler
00:11:04 Sana söyledim, babam
00:11:07 - Berlin'den ayrılacak mısınız?
00:11:12 Buna üzüldüm.
00:11:14 Ölüm bir gün hepimiz
00:11:36 Nerede olursanız olun,
00:11:46 ...kim olduğunuzu ve hangi yollardan
00:11:53 Siz Ozunu'sunuz.
00:11:56 Benim bir parçamsınız, tıpkı
00:12:02 Hayatınızın gerçeği bu ve
00:12:10 Bu benim yeni evlâdım.
00:12:13 Ona Raizo ismini verdim.
00:12:17 Yeni kardeşinize
00:12:20 Hoş geldin Razio.
00:12:43 Vücudunuz iradenize itaat etmeli.
00:12:46 Açlık, susuzluk hatta
00:12:50 ...vücudun zaafıdır.
00:13:00 Onlara hükmedin ki
00:13:12 İşte bu Ozunu Klanı'nın gücü...
00:13:16 ...ve Ninja olmanın gerekliliğidir.
00:13:20 Bu gece yerseniz yarın
00:13:51 Ne oldu, üzüldün mü?
00:13:54 Kardeşine bak.
00:13:57 Bu yaşam savaşı.
00:14:02 Ailen tarafından terk edildin.
00:14:05 Evsiz kaldın.
00:14:06 Sevgiden yoksun kaldın.
00:14:08 Ölmen gerekirdi.
00:14:11 Ama sen mücadele ettin.
00:14:13 Senin bugün yaptığın gibi
00:14:18 Dövüştü.
00:14:20 Tereddüt etmedi. Aklına
00:14:25 Yaşamak için hiçbir şey
00:14:54 Acı zayıflık getirir.
00:15:01 Unutma, sadece zayıflığın
00:15:28 Bütün zayıflıklardan arınmalısın.
00:15:30 Genel olarak zayıflıktan nefret et,
00:17:27 - Bayan Sabatin?
00:17:28 Ben Europol'den Mika Corretti.
00:17:35 - Kocamın raporunu okuyordunuz,
00:17:40 Raporunun, KGB ile arasında
00:17:44 Musa Firavun için nasıl sorun
00:17:47 ...bu rapor da Alexei'nin
00:17:50 - Çok tatsız şeyler.
00:17:53 2 yıl önce...
00:17:56 ...Zhukov suikastından sonra...
00:17:58 ...rapor ilgi görmeye başladı.
00:18:02 Ondan sonra her şey değişti.
00:18:06 Alexei kilitleri değiştirip, yeni kilitler
00:18:11 Pencere kilitleri, kapı kilitleri,
00:18:14 Kamera, hareket sensörü
00:18:18 Her yere lamba koydurdu.
00:18:25 "Gölge olmamalı"
00:18:28 Sonra bir gün kapıya
00:18:31 Bir süre Alexei'nin raporu
00:18:35 ...genç adam gitti.
00:18:38 Kocam askerdi.
00:18:43 Kolay kolay korkacak
00:18:46 Ama yanına geldiğimde
00:18:51 Yerinden kalktı, öptü ve
00:19:00 Bunu...
00:19:04 ...hep hatırlamamı
00:19:08 Ne konuştuklarını
00:19:11 Hayır. Bilmememin
00:19:16 Nasıl öldüğünü sorabilir miyim?
00:19:20 Işıklar gitti.
00:19:28 Kocamın işini ciddiye
00:19:35 Bir hiç uğruna ölmediğini
00:19:49 Bunu almanızı isterdi.
00:20:47 Kimsin sen?
00:22:45 Takeshi'nin darbesi canını mı acıttı?
00:22:50 Yanılıyorsun.
00:23:08 İşte sana acı.
00:23:11 Bu senin ilk sınavın Raizo.
00:24:16 Çok iyi Raizo.
00:24:31 İnsan bilgisayarın önünde iyice
00:24:34 Pardon?
00:24:36 Ajan Zabranski.
00:24:40 Birkaç sorum olacaktı.
00:24:43 Mika Coretti sizsiniz, değil mi?
00:24:46 Adli araştırmacı.
00:24:49 Ajan Maslow ile sık
00:24:51 Birkaç davada çalıştık, evet.
00:24:53 Sosyal bir ilişkiniz falan var mı?
00:24:56 - Pardon? - Ayın 13 ve 18'inde
00:25:03 Siz nerden biliyorsunuz?
00:25:05 Doğru değil mi?
00:25:06 Emin değilim. Ara sıra yemeğe çıkarız,
00:25:12 Ajan Maslow size son zamanlarda
00:25:15 Garipsediğiniz bir hareketi
00:25:19 Hayır.
00:25:22 Ajan Maslow bir şey mi yaptı?
00:25:25 Her zamanki kontroller.
00:25:30 Stres, yorgunluk ve aklî durumda
00:25:36 Ajan Maslow'un elinde
00:25:41 Bu kadar çalışma insanı yorar.
00:25:49 - Zabranski ofisime geldi.
00:25:52 Açıkça belirtti Ryan.
00:25:57 Büyük resmi göremiyorum ama
00:26:01 - İyi de neden?
00:26:04 Bu küçük fantazinin
00:26:07 ...o zaman klanlar bunun gizli
00:26:11 Ne yapacaksın peki?
00:26:13 Şu andan itibaren parmaklarımızın
00:26:17 Anladın mı? Benden onay
00:26:20 Tamam mı?
00:26:22 Peki.
00:26:46 14. yüzyıl parşömenleri
00:26:51 ...Siyah Kum ile ilgilidir.
00:26:54 Müslüman kâşif İbn-i Batuta
00:26:59 ...dağların arasında gizli...
00:27:02 ...gerçek bir Shido'ya gider.
00:27:05 Batuta notlarında, dövüş gösterisinden
00:27:11 Dövüşçüler 10 yaşını bile
00:27:16 Ev sahibi, bir insanın hayatının,
00:27:20 ...anlamsızlaştırılması
00:27:23 Hayatın anlamını yok etmeli ve
00:27:59 Bunu yapmamalısın.
00:28:02 - Seni yakalarlarsa...
00:28:05 ...kafese koyarlar.
00:28:07 Bence hangi yöne doğru büyüyeceğine
00:28:13 - Ağaçların kalbi yoktur.
00:28:18 Benim yok.
00:28:20 Öyle mi?
00:28:28 Merhaba?
00:28:34 O da merhaba diyor.
00:28:38 Ama seni özlüyor.
00:28:40 - Yalancı.
00:28:43 Sen de benimkini dinle.
00:29:33 Bir yıl boyunca, bir duyun
00:29:37 Buna en çok kullandığın
00:30:01 Gözlerini kullanmadan
00:32:26 Kes onu Kiriko.
00:32:28 Bütün noksanlıklar etin içine
00:32:33 Kes onu.
00:32:52 Kanunları biliyorsun.
00:34:11 Sana söylemiştim.
00:34:16 Evet.
00:34:21 Neden Kriko?
00:34:29 Benim içeride olma nedenimi mi yoksa senin
00:35:30 Kiriko!
00:35:33 Bunu neden yapıyorsun?
00:35:35 Buna mecburum.
00:35:38 Kanunları biliyorsun.
00:35:42 Hayır.
00:36:07 Benimle gel.
00:36:09 Nereye?
00:36:12 Hayat.
00:36:19 Benim hayatım burada.
00:37:17 Mika Coretti. Gotz Sokak.
00:37:26 Lanet olsun Ryan...
00:37:28 Özür dilerim. Öğlen senle konuşamadım
00:37:40 Ryan, neredeydin?
00:37:42 - Sabatin'in ne hissettiğini şimdi
00:37:45 Şu an İçişleri, İçgüvenlik, CIA...
00:37:48 ...ve hatta sanırım
00:37:52 ...altını üstüne getirmekle meşgul.
00:37:54 - Ne yapacağız? - Eve git,
00:37:58 - Olmaz. - İtiraz yok Mika.
00:38:01 Kusura bakma, benim yüzümden işini
00:38:04 Ben işimden bahsetmiyorum. Bunu al.
00:38:11 - Ryan...
00:38:14 Dünya Bankası organizasyonlarını,
00:38:17 ...silah tüccarlarını araştırdım ama
00:38:21 Hem de Ninjalar için.
00:38:27 Affedersiniz.
00:38:30 - Merhaba.
00:38:33 Neler oluyor?
00:38:35 Güç kesilmiş. Bizim, arkamızdaki
00:38:40 Görünüşe göre birkaç ayda bir
00:38:45 Peki.
00:38:47 Sağ olun.
00:41:06 Daha fazlası gelecek.
00:41:08 Ne?
00:41:09 - Sen ölene dek vazgeçmeyecekler.
00:41:13 - Silah işine yaramaz.
00:41:17 Bir ara Tae Bo dersi almıştım, Kung-fu
00:41:22 Sana yardım edebilirim.
00:41:30 Peki.
00:41:48 Beni tanıyor musun?
00:41:55 New York'taki bir güvenlik kamerası seni
00:42:00 Onları biliyor musun?
00:42:02 Biraz.
00:42:06 Anladığım kadarıyla 1.000 yıldan
00:42:11 ...45 kilo altın getiren herkese
00:42:17 Bunun adı Jin'di.
00:42:21 - Yani onu tanıyor muydun?
00:42:25 Onun klanından mısın?
00:42:28 - O zaman ona niye engel oldun?
00:42:31 Kim?
00:42:57 Kaç küçük kardeş.
00:43:02 Zayıflık güce mecbur eder.
00:43:05 İhanet kan doğurur.
00:43:08 Dokuz Klan’ın kanunu budur.
00:43:40 İhanete uğradık.
00:43:42 Benim evlâdım, benim kızım
00:43:47 Lütfettiklerimi geri çevirdi.
00:43:49 Klanımızı reddetti.
00:43:53 Bu utanç yalnız ve yalnız
00:43:57 Sen...
00:44:03 Onu geri getiren olarak, bu
00:44:54 Nereye gidiyoruz?
00:44:56 Önemi yok.
00:44:58 - Bizi izlediklerini mi düşünüyorsun?
00:45:02 Arkada kimseyi görmüyorum.
00:45:05 Kokumuzu aldılar.
00:45:07 - Köpekler gibi kokumuzu mu takip
00:45:15 Adım Mika, bu arada.
00:45:19 Bana verilen isim Raizo.
00:45:24 Yani sen de yetimsin.
00:45:28 Mahzuru yoksa birkaç boşluğu
00:45:33 Ozunu Klanı tarafından alınıp
00:45:38 Ama bir şey oldu ve programdan
00:45:42 İşlerin tıkırında gitmediğini
00:45:45 Sadece anahtar deliğinden baktığım
00:45:47 ...kim bilir seni nasıl
00:45:50 Ama sen de onların peşindesin.
00:45:53 Çünkü Sabatin klanları araştıran
00:45:56 ...bu yüzden onu da susturdular.
00:46:00 Cevabını bulamadığım
00:46:04 Beni neden kurtardın?
00:46:16 Bu zamana kadar olan hayatın
00:46:20 Bunu sakın boşa çıkarma.
00:46:24 Aileni hayal kırıklığına uğratma.
00:46:28 Altın bir saat takıyor.
00:47:12 Birazcık gıdıkladı.
00:47:22 Beni alt etmek için küçük bir şişten
00:49:01 Sende kalsın.
00:49:02 Yaşadığın her anın sana benim bir
00:49:12 Beni gururlandırdın evlâdım.
00:49:15 Artık gerçek bir Ozunu olduğunu
00:49:28 Bizden kaçmaya çalıştı.
00:49:31 Ailesinden.
00:49:36 Takeshi onu yakaladı
00:49:42 Zayıflık güce mecbur eder.
00:49:45 İhanet kan doğurur.
00:49:59 Dokuz Klan’ın kanunu budur.
00:51:25 - Senin korunman gerek.
00:51:28 Bunun için de
00:51:34 Şu yola gir.
00:51:44 - 36 beden misin?
00:51:54 Beni bırakıp gidersen seni
00:51:58 Anladın mı?
00:52:19 Soyun. Banyo yap,
00:52:23 Sigara içiyor musun?
00:52:26 Elbiselerini buna koy.
00:52:31 Bu kot dar.
00:52:34 34 bedenim dedin.
00:52:37 Evet, Alman standardına göre.
00:52:48 Bu kokumuz için.
00:52:51 Gidelim.
00:52:58 - Alo?
00:52:59 Mika! Tanrı aşkına
00:53:01 Biliyorum.
00:53:03 Bela mı? Asıl kurula gelmediğin için
00:53:07 Evet ama en azından
00:53:09 Sabatin'in video
00:53:11 Bizim tarafımızda Ryan. Ozunu'yu
00:53:16 - Dikkatli ol Mika.
00:53:18 Söz veremem ama birlikte çalıştığımız
00:53:23 - Buluşabilir miyiz?
00:53:25 Her zamanki yerimize
00:53:34 İşte orada.
00:53:38 Sorun yok.
00:53:43 - Mika, iyi misin?
00:53:47 - Bunu neden yaptın?
00:53:49 İnsanlar ölecek.
00:54:06 Götürün!
00:54:08 Ne halt ettiğini sanıyorsun sen?
00:54:10 Emirleri uyguluyorum.
00:54:15 - Mahkûm kapatıldı efendim.
00:54:18 Bana hiç de ölüm makinesi
00:54:21 Daha çok popçuya
00:54:26 Bizi buradan duyamaz...
00:54:28 ...değil mi?
00:54:29 Ryan, yaptığın yanlış.
00:54:32 Yasal bile değil.
00:54:35 Özel Guantanamo'n mu?
00:54:37 Eski bir Doğu Almanya sığınma evi.
00:54:41 Çok büyük bir hata
00:54:44 Hiç sanmıyorum.
00:54:46 Londra, Washington ve Osaka'dan
00:54:50 Tek sorunumuz onu
00:54:52 Yani iki hafta önce Ninja diye
00:54:55 ...ama şimdi her şehirde
00:54:58 Düşman o değil.
00:55:00 Adam katil Mika. Onları durdurmamız
00:55:03 - Beni dinlemiyorsun. - Kayda
00:55:06 Başkaldırmacılık mı oynamak istiyorsun?
00:55:14 Çocuklar uzayın!
00:55:16 Hadi, çabuk!
00:55:20 - Lanet olsun Ryan, ben sadece...
00:55:24 Neye bulaştın bilmiyorum ama
00:55:29 Ölmesini istiyorlar.
00:55:33 Sana inanıyorum.
00:55:36 Bir tuzağın kokusunu tanıyacak
00:55:38 Bunu çok dikkatli
00:55:41 Ve bir daha kayıplara
00:55:44 Başın derde girdiğinde...
00:55:47 ...şunu aç.
00:55:49 Nerde olursan ol
00:56:14 Merhaba.
00:56:19 Susamış görünüyorsun.
00:56:50 Üzgünüm, bunun olacağından
00:56:53 - Biliyorum.
00:56:56 Bana bir tek beden ölçün
00:57:02 Nerden bildin?
00:57:05 Kalbin.
00:57:14 Maslow bizim tarafımızda.
00:57:19 Artık çok geç.
00:57:22 Ryan. Ryan, seninle
00:57:25 Yine mi aynı şey Corretti?
00:57:28 Ben...
00:57:30 Bir grup Ninja'nın buraya doğru
00:57:33 Sanırım buradaki beyler pijamalı
00:57:36 - Öyle değil mi?
00:57:38 - Gördün mü?
00:57:40 - Üstünde çalışıyorum. Bana biraz
00:57:43 - Şimdi gelmeyecekler, değil mi?
00:57:47 Ne kadar yakında?
00:57:52 Raizo.
00:57:53 Mika! Onunla gidin.
00:57:58 İkinci ekip, düzen al.
00:58:02 Şu an ara kattayız.
00:58:26 Ateş etmeyin!
00:58:27 - Canına mı susadın Corretti?
00:58:31 - Emirler bu yönde değil.
00:58:33 Seni almadan gitmem.
00:58:36 O zaman hep birlikte
00:59:11 - Aç şu kapıyı.
00:59:15 Kızılötesine geçiyorum.
00:59:17 - Artık çok geç.
00:59:52 - Ah Mika...
00:59:57 Seni daha çok sevmeye başladım.
01:00:00 Siktir.
01:00:06 Lanet olsun.
01:00:12 - Mika, acele et.
01:00:17 - Mika, huysuzluk gibi algılama ama...
01:00:24 Hiç vakit kalmadı!
01:00:33 Yürü.
01:00:59 Burada bekle.
01:01:36 Gidelim.
01:01:46 Yere yatın!
01:01:48 Dikkat!
01:02:11 Araba yukarıda.
01:02:15 - Hemen git.
01:02:40 Küçük kardeş.
01:04:45 Hadi Raizo.
01:05:56 Raizo, nerdesin?
01:06:05 Lanet...
01:06:18 Siktir!
01:06:29 Lanet olsun!
01:06:36 Hayır!
01:08:50 Elveda küçük kardeş.
01:08:54 Bin çabuk!
01:09:09 Seni bulduğuma inanmıyorum.
01:09:11 Ben de seni bekliyordum.
01:09:23 Aman Tanrım.
01:09:25 Hastaneye gitmen gerek.
01:09:28 Hayır, hastane olmaz.
01:09:32 Sürmeye devam et.
01:09:37 - Mika, nerdesin?
01:09:40 - Yaşıyor mu?
01:09:43 - Mika, yerini söyle sizi alalım.
01:09:46 Mika, beni dinle.
01:09:48 - Ortalık karışacak.
01:09:51 Mika?
01:10:40 Beni duyamadığını biliyorum.
01:10:43 Bir şey fark ettirmeyecek ama...
01:10:47 ...gene de söyleyeceğim.
01:10:52 Ben sadece bir adli araştırmacıyım.
01:10:56 Bir nevi afili kütüphaneci.
01:11:04 Tek başıma sana yardım etmek
01:11:10 Hayatımı kurtardığın için
01:11:25 Umarım bunun için
01:11:29 - Ajan Maslow?
01:11:30 - Takip cihazı.
01:11:33 Konumu üçgene
01:11:35 Uluslararası ulaşım 5 dakika
01:12:03 Babaya götüreceğiz.
01:12:17 Lanet olsun.
01:12:23 - Temiz.
01:12:34 Onu aldılar.
01:12:38 Gitti.
01:13:08 Siz Ozunu'sunuz.
01:13:12 Benim bir parçamsınız, tıpkı
01:13:17 Hayatınızın gerçeği bu...
01:13:22 ...ve ölümden sonra bile
01:14:15 Evlâdım.
01:14:19 Seni yeniden görmek çok güzel.
01:14:26 Hatırlar mısın,
01:14:32 ...sana baktığımda...
01:14:35 ...gurur duygusunu hissederdim.
01:14:39 Kimse senin kadar
01:14:45 Özlemini çektiğim
01:14:48 Yerimi alacak kişi.
01:14:55 Peki ne yaptığını
01:15:00 Ailemi nasıl utandırdığını?
01:15:05 Bana ihanet ettiğini?
01:15:12 Sence neden yaptım?
01:15:19 Alın şunu
01:15:35 Bu gece kardeşlerimizin
01:15:41 Bu gece onurumuzu
01:15:47 Onun ölümü binlerce
01:16:04 Zayıflık güce mecbur eder.
01:16:12 İhanet kan doğurur.
01:16:23 Gücünü kaybediyorsun,
01:16:46 Baba...
01:17:04 Devam edin!
01:17:24 Lanet olsun!
01:17:29 - Nerde kaldın?
01:17:33 Uyuyor olmam senin duymayacağım
01:17:36 Ve seni affediyorum.
01:17:39 Mika!
01:17:46 Gel benimle.
01:18:07 Zırhlı araçta kalacağına
01:18:09 Geç kalacağını düşündüm.
01:18:11 Birinci takım hazır efendim!
01:18:13 - Vur!
01:18:23 Burada kal.
01:18:39 Siz ikiniz benimle gelin.
01:19:05 Hadi küçük kardeşim.
01:19:57 Sıra bende.
01:20:56 Hâlâ onu mu düşünüyorsun?
01:20:59 Kılıcı kalbine sapladığımda
01:22:08 Sana bütün söylediklerimi
01:22:30 Sen hâlâ bir Ozunu'sun.
01:22:42 Yaklaş ve babandan af dilen.
01:23:15 Kalbin zayıf.
01:23:40 Mika, geri çekil!
01:23:43 Raizo!
01:24:19 Bunca kayba
01:24:24 Sırf sen, kendini ailenin
01:24:30 Benim ailem bu değil.
01:24:35 Sen de babam değilsin.
01:24:38 Seni öldürdükten sonra
01:24:42 ...hayatımda aldığım
01:26:09 Mika, kaç!
01:26:11 Nereye gitti?
01:26:13 Nerede bu?
01:26:14 Kaç burdan!
01:26:16 Mika!
01:26:19 Hayır!
01:26:26 Çoğu çocuk hayal kırıklığıdır.
01:26:29 Yetiştirmeye değmez.
01:27:49 Mika!
01:28:17 Tanrım, ne oldu?
01:28:20 Hayatımı kurtardı.
01:28:24 Sıhhiye!
01:28:27 Sıhhiye!
01:28:34 İyileşecek.
01:28:37 Onun özel
01:28:41 Buraya hemen
01:28:51 - İyileşecek mi?
01:28:54 Kalbinin ortasında koca
01:28:57 Ama benim kalbim bu tarafta.
01:29:01 Sen...
01:29:57 Benimle gel.
01:30:29 Çeviri;