Ninja Assassin

hu
00:00:52 Baszd meg!
00:00:55 Baszd meg ezt a szart!
00:01:02 Baszd meg!
00:01:04 Baszd meg-baszd meg!
00:01:07 Figyelj oda öregember!
00:01:16 Mi a fasz? Rosszul csinálod.
00:01:20 A tû teszi azt, amit egy tû tesz.
00:01:23 Mi a szart jelentsen ez?
00:01:25 Az irezumi nem rejti el a bõrt
00:01:28 A tetoválás felfedi az ember természetét
00:01:31 és megvilágítja a négy nemes hivatást
00:01:33 Az öt gyûrû könyvében:
00:01:35 A harcos A mûvész A
00:01:39 Ha konfliktus van a
00:01:42 a tetoválás és az ember között,
00:01:45 akkor az út amit
00:01:50 Mit mondtál öreg ember? Huh?
00:01:54 Tudom hogy nem tisztelsz!
00:01:56 Ennyire hülye vagy?
00:01:58 Tiszteletlenül bánszl
00:02:01 de beborítom a kibaszott
00:02:05 Tisztellek.
00:02:08 Szerencsés vagy.
00:02:10 Nem ölhetlek meg amíg be nem fejezed.
00:02:15 Add ide a tükröt!
00:02:17 Hogy néz ki?
00:02:19 Nem rossz.
00:02:21 Hey, Fõnök ez neked jött.
00:02:23 Mi az?
00:02:24 Egy levél.
00:02:25 Akkor nyisd ki seggfej.
00:02:32 MI? Mi az?
00:02:35 Úgy néz ki mint a homok.
00:02:38 Yup.Homok. Fekete homok.
00:02:42 Nem...
00:02:46 Te tudod mi ez?
00:02:47 Baszd meg!
00:02:48 Hé elmondanád nekünk is mi olyan vicces?
00:02:50 Évekkel ezelõtt láttam,hogy egy ember
00:02:55 Vele is sokan voltak és nevetet
00:03:02 Akkor elõjött az árnyékból és
00:03:11 Mi jött elõ az árnyékból?
00:03:14 Nem merem kimondani azt a szavat.
00:03:16 Milyen szavat?
00:03:21 Azon az éjszakán a
00:03:26 Nekem meg kellett volna halni,
00:03:29 A szívem a másik oldalon van
00:03:36 Mi a szar ez?
00:03:39 Azt hiszem egy Ninja, fõnök.
00:03:42 Egy ninja? Viccelsz velem?
00:03:45 Ez az a szó amit nem
00:03:48 Ninja-Ninja-Ninja!
00:03:51 Te öreg fasz! Jobb lenne ha elmennél!
00:03:55 Ninja. Ez elég szarul hangzik.
00:04:12 Baszd meg! Baszd meg!
00:04:16 Baszd meg!
00:04:44 Baszd meg!
00:05:13 Nézd... ne csináld ezt!
00:05:17 Bármennyit fizetek neked,
00:05:19 Meg duplázom! Meg triplázom!
00:05:22 Hallasz?! Bármennyit fizetek!
00:05:25 Nem tudsz alkudni vele Nem
00:05:29 Mert õ nem ember...
00:05:32 Ez egy démon egyenesen a pokolból.
00:05:35 Kussolj öregember!
00:06:00 ötvenhét évvel ezelõtt
00:06:03 Senki nem hitt nekem.
00:06:05 De te igazi vagy, Ugye?
00:06:12 NINJA Assassin
00:06:28 Ez minden a Delgata ügyrõl?
00:06:31 Ez a Delgata.
00:06:33 - És a többi?
00:06:35 Kinek?
00:06:37 Ne. Ne már megint! Mika, kérlek.
00:06:39 Mi a probléma? Az elõtt
00:06:41 Rendben, van egy kérdésem.
00:06:43 Melyik az a szó amelyik
00:06:45 Laptop, Ûr ruha, Nanotechnológia, Ninja.
00:06:50 Csak egy órát kérek tõled
00:06:52 Ez minden.
00:06:55 Miért gondolkozom
00:06:58 Emlékszel az Eulmi incidensre?
00:06:59 A kóreai államfõt 100 fontnyi aranyért
00:07:02 Ozunu. Azt hiszem.
00:07:05 Most néztem az eredeti másolatot
00:07:07 A Kunitomo Shigeaki perrõl.
00:07:10 Az ügyész megkérdezte Shigeaki-t
00:07:15 Shigeaki azt válaszolta, hogy
00:07:18 Soha nem tették fel újra a kérdést.
00:07:20 De az összeg ugyan az
00:07:23 tehát az Ozunu Clan-nak köze
00:07:27 Tehát a mult héten Osaka-ban.
00:07:30 Elkezdél töprengeni
00:07:32 hogy egy ember élete ugyan annyiba kerül
00:07:34 Pontosan! És én alakítom át a
00:07:38 Valószínûleg nem sokat fognak változni.
00:07:40 Úgy hogy elkezdtem figyelni,
00:07:44 megcélzott nemzetközi bankokhoz,
00:07:49 És Bingó
00:07:51 A gyilkosság napja elõtt
00:07:53 1,555,999.90 dollárt
00:08:01 Aminek a pontos piaci
00:08:06 Okay! Megfogtál kezd érdekelni
00:08:08 A klán létezik Ryan.
00:08:10 gyerekeket lopnak, és
00:08:13 Yeah. Nézd Mika, senki
00:08:16 De ez az egész csak kitaláció
00:08:18 Õk léteznek. Arra gondolok,
00:08:21 vagy gyilkosnak vagy ahogy akarod,
00:08:23 De odakinnt vannak és embereket ölnek
00:08:27 és senki nem csinál
00:08:36 Hi. Elnézést?
00:08:39 Rá ér?
00:08:41 Nem túl nagy probléma,
00:09:00 Melyik klántól jöttél?
00:09:03 Mit keresel Berlinben?
00:09:05 nem értem.
00:09:17 Nem!
00:09:29 Mi folyik ott?
00:09:46 - Tehát azt mondod találtál valamit?
00:09:48 Körbe méztem mindent, hogy
00:09:51 Egy jelentés. Egy Moszkvai
00:09:54 A Hideg Háború nagyságáról ír
00:09:56 egy magas rangú KGB
00:10:00 Ebben megemlíti a lehetséges
00:10:03 A szálak egy õsi de annál
00:10:06 A Kilenc Klánhoz.
00:10:09 Ne felejtsd el nem
00:10:11 Mi történt vele?
00:10:13 Ugyan az fog velem is
00:10:17 Tegyél le az ügyrõl vagy becsavarodsz.
00:10:20 Most már hiszel nekem, ugye?
00:10:23 Ninják? Te csak viccelsz.
00:10:26 Akkor miért csinálják ezt?
00:10:29 Nem tudom.
00:10:30 De azt garantálhatom, és tény, hogy
00:10:32 Te vagy a legvonzóbb alkalmazott
00:10:48 Oh, Mr. Nan, jó, hogy visszatért.
00:10:51 Volt egy kis probléma a radiátorral
00:10:56 - és minden rendben.
00:10:59 De sehol se találtam a világítást.
00:11:02 Sajnálattal hallom, ami apáddal történt,
00:11:08 Már mondtam apám nagyon beteg volt.
00:11:11 Elmész Bellinzonánól?
00:11:12 Még nem. Várok egy hívást.
00:11:15 Szomorúan hallom.
00:11:17 Egy nap a halál mindenkiért eljön.
00:11:40 Bárhol legyél, bármerre is menjél
00:11:49 Nem szabad elfelejtened
00:11:57 Te vagy Ozunu!
00:12:00 Te a részem vagy és én a te részed
00:12:05 Ez a élet igazsága és a
00:12:14 Õ az én új fiam.
00:12:17 Raizonak fogom hívni.
00:12:21 üdvözöljétek a testvéreteket.
00:12:23 "Üdv Raizo"
00:12:47 A testednek engedelmeskednie
00:12:49 Éhség és szomj kisímítja
00:12:53 és a tested elgyengül.
00:13:04 Sajátítsd el õket és
00:13:16 Ez az Ozunu Klán ereje.
00:13:20 Ez a ninja útja.
00:13:23 Egyetek! és dolgozzatok
00:13:54 Miért vagy levert?
00:13:58 Nézd meg a testvéred.
00:14:00 Az életéért küzd.
00:14:03 Tudod, hogy így van.
00:14:05 A szüleid elhagytak.
00:14:08 Otthon nélkül.
00:14:10 Emberek nélkül akik vigyáznak rád.
00:14:12 Talán meg kellett volna halnod.
00:14:14 DE, te harcoltál.
00:14:17 Ahogy ma is tetted harcoltál és gyõztél
00:14:21 Õ is harcolt de az ellenfele legyõzte.
00:14:24 Kétségek nélkül. Aggódásra nem gondolva.
00:14:28 Nem szabad érezned semmit.
00:14:58 A fájdalom gyengeséget táplál.
00:15:05 Emlékezzetek a szenvedés létezi,
00:15:32 Utálnod kell minden gyengeséget.
00:15:33 Utáld másokban és mindenki
00:17:30 - Mrs. Sabatin?
00:17:32 Mika Corretti az Europoltól.
00:17:39 Azt mondta olvasta a
00:17:41 Igen.
00:17:43 Megértem, hogy a jelentés
00:17:48 A jelentés Alexei munkájának
00:17:51 Mózes útja probléma volt a Fáraónak,
00:17:54 nagyon kellemetlen.
00:17:56 mi történt?
00:17:57 Úgy két évvel,
00:17:59 Zhukov megyilkolása elõtt,
00:18:02 Felfigyeltek a jelentésre.
00:18:06 És azután, minden más lett.
00:18:10 Alexei szerelõket hívott, hogy cseréljék
00:18:15 Zárat az ablakra, zárat
00:18:18 kamerákat szerelt fel, mozgás
00:18:22 Mindenhova lámpákat.
00:18:25 Azt mondta "nem
00:18:29 "Semmilyen árnyék."
00:18:32 Azután egy nap egy
00:18:35 Alexei tanulmányáról beszéltek..
00:18:39 a fiatal ember távozott.
00:18:42 A férjem katona volt. Az
00:18:47 Nem olyan ember volt
00:18:50 De mikor bementem hozzá
00:18:55 Mikor felállt, megcsókolt
00:19:04 Ezt mondta...
00:19:08 Erre mindig emlékezni fogok.
00:19:13 Tudja,hogy mirõl beszélt?
00:19:15 Nem. Azt mondta arra
00:19:20 Megkérdezhetem hogyan halt meg?
00:19:24 A fények kialudtak.
00:19:32 Te vagy az elsõ olyan személy aki
00:19:39 Jó volna tudni azt, hogy
00:19:53 Azt akarná, hogy ez a tiéd legyen.
00:20:51 Ki vagy te?
00:21:35 Yeah.
00:22:17 Menj!
00:22:49 Azt hiszed Takeshi'ütése megsebzett?
00:22:51 Azt hiszed, hogy ez fájdalom?
00:22:54 Akkor tévedsz.
00:23:12 Ez az igazi fájdalom.
00:23:16 Ez az elsõ póbád, Raizo.
00:24:20 Nagyon jó, Raizo. Nagyon jó.
00:24:35 Úgy néz ki, mint a kutya nem úgy érzi?
00:24:39 Tessék?
00:24:41 Zabranski ügynök. A Belügytõl.
00:24:45 Fel kell tennem önnek pár kérdést.
00:24:48 Maga Mika Coretti, ugye?
00:24:50 Törvényszéki kutató.
00:24:53 Sokat dolgozott Maslow ügynökkel. Igaz?
00:24:56 Párszor. Igen.
00:24:58 Talán a szeretõje?
00:25:01 - Tessék? - 13.- án és 18.- án együtt
00:25:07 Honnan tudja ezt?
00:25:09 Miért, nem igaz?
00:25:11 Nem vagyok benne biztos. Általában
00:25:16 Látszik, hogy Maslow
00:25:20 Tett, mondott vagy csinált
00:25:23 Nem miért.
00:25:27 Csinált valamit Maslow ügynök?
00:25:29 Csak rutin.
00:25:31 Az ügynökség figyel az alkalmazottakra.
00:25:34 Feszültség, fáradtság és
00:25:40 Maslow ügynök nehéz eset.
00:25:46 A sok munka megviselte.
00:25:53 - bejött ma hozzám Zabranski.
00:25:57 Nagyon kimért volt,
00:26:02 Nem áll össze a kép teljesen, de azonnal
00:26:05 - De miért?
00:26:09 Hogy ha a kis képzelgésed
00:26:12 Akkor ezek a Klánok
00:26:16 Szóval, akkor mit csináljunk most?
00:26:18 Biztosra kell mennünk úgy
00:26:21 Megértetted? Ne csinálj semmit
00:26:25 Menjünk?
00:26:26 Ok.
00:26:50 Egy 14. századbelí tekercs említést
00:26:55 a Fekete Homok Klánjáról.
00:26:59 Ibn-Battuta egy iszlám felfedezõ
00:27:03 úgy hírlik az igazi Shido-hoz.
00:27:06 mélyen elrejtve a sziklás hegységben.
00:27:09 Battuta beszámol egy szerartásos
00:27:15 Egy harcról, ahol 10
00:27:20 A mester elmagyarázza, hogy
00:27:25 A Klán életéhez képest.
00:27:27 Birtokolja az emberi lét
00:28:03 Nem kellene ezt tenned ez
00:28:07 - Ha elkapnak téged-
00:28:09 A zárkába fognak rakni.
00:28:12 Hiszem, hogy a fának szíve van tudják
00:28:17 A fának nincs szíve.
00:28:19 Mindennek van szíve.
00:28:22 Nem hinném.
00:28:25 Tényleg? Had nézzem.
00:28:33 Hello?
00:28:38 Õ is üdvözöl engem. Azt
00:28:42 De hiányzok neki.
00:28:45 Hazudós.
00:28:46 Nem hazudok.
00:28:48 Ez az igazság.
00:29:37 Egy egész évet kell eltöltened
00:29:42 kezdjük azzal amelyikre
00:30:06 Többet kell látnod, mint
00:32:31 Vágd meg Kiriko.
00:32:33 Minden kudarcot bele kell vágni a húsba.
00:32:38 Vágd meg!
00:32:57 Tudod a törvényt.
00:34:16 Mondtam neked.
00:34:21 Igen. Próbáltál.
00:34:26 Miért Kiriko? Miért?
00:34:34 Miért vagyok én itt bennt?
00:35:35 Kiriko!
00:35:38 Miért csinálod ezt?
00:35:41 Mert muszály.
00:35:43 Ismered a szabályokat. Átfogja szúrni
00:35:47 Nem. Õ soha nem érhet a szívemhez.
00:36:12 Gyere velem.
00:36:14 Hova? Mi van oda kinnt?
00:36:17 Élet.
00:36:24 Az én életem itt van.
00:37:22 MIKA Coretti Alexanderplatz 10, 179
00:37:31 - Jézusom, Ryan - Sajnálom, hogy nem
00:37:37 Figyelnek minket. Szálj be.
00:37:45 Ryan, hol voltál? Egész
00:37:47 Tudom, hogy Sabatin rájött valamire.
00:37:50 - Mi történt? - Ott volt a belügy és a,
00:37:54 És tudom, hogy az a
00:37:57 Elvittek mindent.
00:38:00 Mit fogunk tenni?
00:38:01 Te hazamész. Bepakolsz a
00:38:03 - Biztos hogy nem.
00:38:05 Bízom benned. És tudom
00:38:07 Sajnálom, de nem hagyhatom hogy
00:38:09 Nem arról beszélek hogy
00:38:11 Tedd el. Tiszta. Lenyomozhatatlan.
00:38:16 Ryan...
00:38:18 Igen. tudom.
00:38:19 Nyomoztam, világbankszervezetek
00:38:23 és még soha nem volt
00:38:26 Ninják. Kibaszottul hihetetlen!
00:38:32 Elnézést.
00:38:36 - Hey.
00:38:38 Hé. Mi van ott?
00:38:40 Elment az áram. A mögöttünk lévõ
00:38:45 Minden egyes hónapban,
00:38:50 Okay.
00:38:52 Kössz.
00:41:11 Többen is jönni fognak.
00:41:13 - Mi?
00:41:16 Oh, Istenem.
00:41:19 A pisztoly nem fog segíteni.
00:41:20 Nos, nincs sok választásom, okay.
00:41:22 Jártam a Tae Bo harcmûvészeti iskolába,
00:41:24 és nagyon jól tudok Kung fuzni
00:41:27 Segíthetek neked, de ahhoz
00:41:36 Okay.
00:41:54 Ismersz engem?
00:41:57 Nem.
00:42:01 A biztonsági kamerák rögzítetek egyet
00:42:05 Mennyit tudsz róluk?
00:42:08 Egy keveset. A Kilenc Klán.
00:42:11 És látszólag õk állnak a
00:42:17 Vagy bárki aki 100
00:42:19 Az elmúlt ezer évben.
00:42:22 Az õ neve Jin.
00:42:26 Ismered?
00:42:28 Nem “Gyilkosnak” született.
00:42:31 Az õ Klánjához tartozol?
00:42:33 Akkor miért nem állítod meg?
00:42:35 Jönnek.
00:42:36 Kik?
00:43:03 Fuss csak kis testvérem. Fuss.
00:43:07 A gyengeség erõre kényszerít.
00:43:10 Az árulás pedig vérre.
00:43:13 Ez a Kilenc Klán törvénye.
00:43:46 elárultak minket.
00:43:48 A saját gyermekem, a
00:43:52 Vissza utasította az ajándékomat.
00:43:55 Vissza utasította a Klánt.
00:43:59 Ez a szégyen csak
00:44:03 Te...
00:44:09 Te fiam aki vissza hoztad
00:44:59 Hová megyünk?
00:45:01 Az most nem számít.
00:45:04 Szerinted követnek minket?
00:45:06 Tudom, hogy követnek.
00:45:08 Nem látok senkit mögöttünk.
00:45:10 A szagunkat követik.
00:45:12 A szagunkat? Mint a kutyák?
00:45:15 Nem. Mint a farkasok.
00:45:21 A nevem Mika egyébként.
00:45:25 Nekm a Raizo nevet adták.
00:45:29 Tehát te is árva voltál?
00:45:34 Szóval minden rendbe van veled úgy,
00:45:39 Szóval te az Ozunu Klán tagja
00:45:44 De történt valami ami
00:45:47 Nem tudom elképzelni hogy jól ment
00:45:50 És miután utánam jönnek
00:45:53 így ezáltal téged is követnek.
00:45:55 De te egy vagy közülük
00:45:59 Mert Sabatin egy volt azok közül
00:46:01 és ezért ölték meg õt
00:46:06 De itt egy kérdés amire
00:46:10 Miért mentettél meg?
00:46:22 Az életed elhozta a pillanatot.
00:46:26 Amikor nem szabad félned magadtól.
00:46:29 Ne bukj el.
00:46:34 Egy arany órát visel. Hozd ide nekem.
00:47:18 Ez csak egy csípés
00:47:28 Több kell ide mint egy
00:47:54 Igen.
00:49:07 Tartsd meg.
00:49:08 Erre emlékezni fogsz
00:49:11 Ez egy ajándék, amit tõlem kapsz.
00:49:18 Büszke vagyok rád fiam.
00:49:21 Eljött az idõ,hogy bebizonyítsd
00:49:34 Megpróbált megszökni tõlünk.
00:49:37 A saját családjától.
00:49:42 Takeshi fogta el és
00:49:48 A gyengeség erõt ad.
00:49:51 Az árulás vért.
00:50:05 Ez a Kilenc Klán törvénye.
00:51:31 Neked védelemre van szükséged
00:51:33 Nem. Ozunut akarom. És neked
00:51:40 Menj arra.
00:51:50 36-os a méreted?
00:51:52 Mi? Nem! 34-es.
00:52:00 Ha elhagylak, és elmegyek
00:52:04 Megértetted?
00:52:25 Öltözz át. Tusolj. És ne
00:52:29 Dohányzol?
00:52:32 Tedd ide a ruhádat.
00:52:37 A farmer egy kicsit bõ rám.
00:52:40 Te mondtad, hogy 34-es a méreted.
00:52:43 Igen lehet, hogy német
00:52:54 Ez a szag miatt van Ugye?.
00:52:58 Menjünk.
00:53:04 - Igen?
00:53:05 Mika! Az Isten szerelmére
00:53:08 Tudom. Van egy
00:53:09 Probléma? Az esküdt szék lehallgat
00:53:11 Mélyebben vagy a szarba,
00:53:13 Nézd. Nem önszántamból vagyok itt.
00:53:15 Sabatin elment. Az ember aki
00:53:18 Õ a mi oldalunkon áll,
00:53:20 - ...de szüksége van az ügynökség
00:53:24 - Megbízom benne. - Rendben, nézd...
00:53:27 De együtt mûködhetnénk
00:53:29 - Találkozhatunk?
00:53:32 A szokásos helyen?
00:53:40 Itt is van.
00:53:44 Minden rendbe. Õ jó fiú.
00:53:49 - Mika, jól vagy?
00:53:53 - Miért csinálod ezt?
00:53:56 Emberek fognak meghalni.
00:54:13 Mozgás.
00:54:14 Mi a faszt csinálsz?
00:54:17 A parancsot követem.
00:54:22 A rab biztonságban van.
00:54:23 Rendben.
00:54:24 Nekem nem tûnik egy gyilkoló gépnek uram
00:54:28 Úgy néz ki mint egy fiú banda tagja
00:54:32 Biztos az is
00:54:34 - Rab.
00:54:36 Ryan, Ez nem helyes!
00:54:38 Úgy értem ez nem
00:54:42 A saját Guantanamo-i öblöd?
00:54:44 Ez egy öreg GDR biztonsági
00:54:48 Hatalmas hibát követsz el!
00:54:50 Én nem hinném.
00:54:52 Jelentést kaptunk Londonból,
00:54:56 Szóval az egyetlen probléma az,
00:54:59 Tehát két héttel ezelõtt, még
00:55:01 és most az összes város a világon
00:55:04 - Õ nem az ellenség.
00:55:06 Nem te mondtad azt nekem, hogy
00:55:09 Te nem figyelsz rám!
00:55:11 Mert minden amit mondasz
00:55:12 Hasonlít a fegyelem megszegéséhez,
00:55:14 Menjünk, de ne a kölyök elõtt ok?
00:55:20 Kelj fel kölyök!
00:55:22 Gyerünk! Mozgás! Kifelé!
00:55:26 a fenébe, Ryan,
00:55:28 Hallgass ide, Nincs sok idõnk.
00:55:31 nem tudom, hogy miért botlottál meg,
00:55:33 de valaki belülrõl húz vissza.
00:55:35 Holtan akarják. Éveken
00:55:40 Hiszek neked.
00:55:42 Túl sokáig voltam ebben az ügyben
00:55:44 de óvatosnak kell lennünk
00:55:47 Nem kockáztathatom meg, hogy
00:55:50 És ha bajba kerülnél...
00:55:54 akkor csak kapcsold be,
00:55:55 és nem számít merre vagy,
00:55:57 Megkereslek.
00:56:21 Hey.
00:56:25 Szomjasnak tûnsz.
00:56:57 Bocsáss meg de nem tudtam errõl.
00:57:00 Tudom.
00:57:02 Tényleg?
00:57:03 Egyedül csak a nadrág
00:57:09 Honnan tudtad?
00:57:12 A szíved. Különleges.
00:57:21 Maslow a mi oldalunkon áll.
00:57:25 Már túl késõ.
00:57:28 Ryan, beszélhetnék veled?
00:57:32 Megint az elõzõ beszélgetést
00:57:35 Én csak...
00:57:37 Okom van azt hinni, hogy egy
00:57:40 Nos én úgy gondolom, hogy ezek az urak
00:57:43 - Igazam van?
00:57:45 - Látod? - És a helyzet
00:57:47 Már dolgozok rajta.
00:57:49 Nincs idõnk.
00:57:50 - Még nincsenek itt ugye?
00:57:54 Milyen hamar?
00:57:58 Raizo.
00:58:00 - Mika!
00:58:05 Kettes csapat, menjetek a rabhoz
00:58:08 Legyetek óvatosak és
00:58:32 - Megtámadtak!
00:58:34 Saját magad akarod megölni, Coretti?
00:58:35 Nyizsd ki a cellát Bemegyünk
00:58:37 - Nem ez a parancs.
00:58:40 Nélküled nem.
00:58:42 Akkor mind itt halunk meg.
00:59:00 Francba!
00:59:18 - Nyisd ki a kaput!
00:59:22 A rossz fiúk itt vannak
00:59:24 - Mind itt vannak a szobába
00:59:59 - Oh, Mika, Mika...
01:00:04 Szeretnélek egyben látni.
01:00:07 Baszd meg! Baszd meg!
01:00:12 Fenébe!
01:00:18 - Mika siess!
01:00:23 Mika, Nem akarlak kritizálni...
01:00:25 Csinálom, ahogy csak tudom.
01:00:30 Nincs több idõnk.
01:00:40 Menjünk.
01:01:06 Itt várj.
01:01:43 Menj!
01:01:53 Mögötted
01:01:55 Elkaptam!
01:02:18 A kocsi oda fennt van. menj.
01:02:22 - Menj már.
01:02:46 Kis testvérem.
01:04:52 Gyerünk Raizo.
01:06:03 Raizo, merre vagy?
01:06:12 Francba!
01:06:25 Francba! Oh Istenem!
01:06:36 Francba! Oh Istenem!
01:06:43 Ne! Ne!
01:07:57 Menj má'
01:08:57 Viszlát kis testvérem.
01:09:01 Szálj be.
01:09:17 Ezt nem tudom elhinni
01:09:19 Vártam rád.
01:09:30 Oh Istenem!
01:09:33 Korházba kellene menned.
01:09:35 Ne. Nem kell.
01:09:39 Csak vezess tovább.
01:09:44 - Mika, merre vagy?
01:09:47 - Még életben
01:09:51 - Mika hozd vissza.
01:09:53 Mika figyelj rám. Már túl
01:09:55 - Csak idõ kérdése volt.
01:09:58 Mika? Mika?
01:10:47 Tudom, hogy hallasz,
01:10:50 biztos vagyok benne
01:10:54 viszont ezt mindenféle
01:10:59 Én csak egy szimpla
01:11:04 egyszerû könyvtárosból
01:11:11 De nem tehetek semmit,
01:11:18 Csak meg akartam köszönni,
01:11:33 És remélem, hogy
01:11:37 - Maslow ügynök?
01:11:38 - A nyomkövetõ.
01:11:40 Tudlyuk a helyzetét.
01:11:42 Nagyszerû. Mozgósítsa a nemzetközi
01:12:07 Hát megvagy
01:12:11 Kis testvérem
01:12:24 Az Isten verje meg.
01:12:30 - Te!
01:12:42 Tíz perce vitték el.
01:12:45 Elment.
01:13:15 Te Ozunu vagy.
01:13:20 A részem vagy és én a te részed
01:13:25 ez az életed igazsága
01:13:30 És a halálod után is igaz lesz.
01:14:23 Gyermekem.
01:14:27 Jó újra látni.
01:14:34 Tudod, hogy volt idõ,
01:14:40 mikor rád néztem
01:14:42 Elöntött a büszkeség.
01:14:47 Egy gyermekem se mutatott
01:14:53 Te vagy az a fiú akire vártam.
01:14:56 Az aki elfoglalja a helyem.
01:15:02 És most tudod mit tettél?
01:15:08 Hogy elárultad a családod
01:15:12 És elárultál engem
01:15:19 Miért gondolod, hogy ezt tettem?
01:15:27 Vigyétek a szemem elõl
01:15:43 Ma este bosszút állunk
01:15:49 Ma este megtoroljuk a becsületünket.
01:15:55 A halálára ezer év
01:16:12 A gyengeség erõt szül.
01:16:20 Az árulás vért.
01:16:31 Elgyengültél, öreg ember.
01:16:54 Atyám...
01:17:12 Rajta!
01:17:32 Francba!
01:17:37 Mi tartott eddig?
01:17:39 Tudtad, hogy jövök?
01:17:41 Csak azért, mert alszok még
01:17:44 És megbocsájtok.
01:17:47 Mika!
01:17:54 Gyere velem.
01:18:15 Megígérted, hogy a közelben maradsz
01:18:17 Nem volt rá idõ
01:18:19 A fegyverek készen állnak uram
01:18:21 - Lõjj
01:18:31 Itt várj.
01:18:47 Ti ketten, velem.
01:19:13 Gyere, kis testvérem
01:20:05 Én jövök.
01:21:04 Még mindig rá gondolsz?
01:21:07 Emlékszel, hogy
01:22:16 Emlékszel mindenre amit mondtam?
01:22:38 Te vagy az igazi Ozunu.
01:22:51 Jöttél hogy bocsánatot kérj atyádtól.
01:23:23 A szíved gyenge.
01:23:48 Mika, menj!
01:23:51 Raizo!
01:24:23 Baszd meg!
01:24:27 Mindened elveszett.
01:24:32 Mert jobban szereted
01:24:38 Ez nem az én családom.
01:24:44 És te nem vagy az apám.
01:24:47 És mikor levegõt
01:24:50 Az lesz az elsõ az életemben.
01:26:17 Mika! Fuss!
01:26:19 Hol van?
01:26:21 Hol van!
01:26:23 Menj innen!
01:26:25 Mika!
01:26:27 Ne!
01:26:34 A legtöbb gyerek csalódás volt,
01:26:37 nem érték meg az erõfeszítést.
01:27:58 Mika!
01:28:26 Jézus Isten mi történt?
01:28:28 Megmentette az életem.
01:28:33 Orvost!
01:28:36 Orvost!
01:28:43 Rendbe fog jönni.
01:28:46 A szíve különleges.
01:28:50 Szükségem van arra az orvosra most!
01:28:59 - Rendbe jön?
01:29:03 Egy hatalmas lyuk
01:29:05 A szívem ezen az oldalon van.
01:29:10 Te...
01:30:06 Gyere velem.