Ninja
|
00:00:08 |
В феодальной Японии |
00:00:12 |
владеющий боевыми искусствами и обученный |
00:00:16 |
В 1600 году ниндзя были объявлены вне закона, |
00:00:19 |
и смертельное искусство тайно передавалось |
00:00:24 |
НУ ИМЕДЖ |
00:00:27 |
ФИЛЬМ |
00:00:33 |
НИНДЗЯ |
00:00:38 |
СКОТТ АДКИНС |
00:00:41 |
ЦУЕСИ ИХАРА |
00:00:45 |
МИКА ХИДЗИ |
00:00:50 |
ТОДД ДЖЕНСЕН |
00:00:52 |
ТОГО ИГАВА |
00:01:54 |
Освободите ваш разум. |
00:01:57 |
Никаких мыслей. |
00:02:00 |
Спокойствие и ясность. |
00:02:02 |
Да, отец. |
00:02:12 |
Ерой Бицу. |
00:02:15 |
Наше самое ценное сокровище. |
00:02:20 |
Единственный артефакт Кога - |
00:02:24 |
В этом сундуке хранится оружие, |
00:02:26 |
которые многие века |
00:02:31 |
Оно обладает великой силой. |
00:02:33 |
У каждого предмета-своя история, |
00:02:37 |
тысячелетиями передающаяся... |
00:02:39 |
...от поколения к поколению. |
00:02:42 |
У него одно назначение. |
00:02:45 |
Быстрая и жестокая смерть. |
00:02:57 |
Ниндзя, владеющий |
00:02:59 |
был не просто воином. |
00:03:02 |
Он был великим мастером |
00:03:06 |
Оружие использовали как для войн, |
00:03:12 |
Это искусство было безжалостным. |
00:03:19 |
Многие годы... |
00:03:21 |
...оружие пропитывали |
00:03:25 |
от которого было |
00:03:27 |
Ниндзя держали |
00:03:30 |
...и смерть. |
00:03:37 |
Я отдам все, что угодно |
00:03:41 |
Прошу тебя- |
00:03:43 |
Умоляю. |
00:03:47 |
Легенды говорят, |
00:03:49 |
что меч Синоби Катана может |
00:03:52 |
Что в руках |
00:03:55 |
...он может |
00:04:08 |
Ерой Бицу пропал из виду, |
00:04:11 |
и его секреты постепенно |
00:04:14 |
Но, спрятанный от всех... |
00:04:16 |
...и надежно укрытый |
00:04:18 |
Ерой Бицу уцелел, |
00:04:21 |
а тайные знания ниндзя |
00:04:24 |
...превратились |
00:04:26 |
...в Будо-боевые искусства |
00:04:33 |
Когда-нибудь один из вас |
00:04:36 |
главой этого доджо. |
00:04:39 |
Я расскажу вам все, что знаю. |
00:04:42 |
Нужно достичь Фудосин, |
00:04:48 |
- Масазука. |
00:04:50 |
Он как тигр. |
00:04:52 |
Сильный, уравновешенный, решительный. |
00:04:56 |
Учитесь у Масазуки! |
00:04:59 |
- Кейси! |
00:05:03 |
Он попал к нам сиротой. |
00:05:08 |
Слабый ветерок набрал силу... |
00:05:12 |
...путем обучения... |
00:05:14 |
...и самоотдачи. |
00:05:17 |
Учитесь у Кейси! |
00:05:22 |
Но ни один из них не совершенен, |
00:05:25 |
пока не познает... |
00:05:30 |
...силы другого. |
00:06:11 |
Кейси-сан. Воды? |
00:06:14 |
Спасибо, Кико. |
00:06:20 |
Вы всегда задерживаетесь |
00:06:25 |
Не умею спокойно |
00:06:29 |
И посохом бо |
00:06:46 |
Твой отец думает, |
00:06:50 |
Похоже, не только он. |
00:06:55 |
Знаешь, здесь не место |
00:06:58 |
Да. Ты прав. |
00:07:12 |
Мне лучше вернуться. |
00:07:54 |
Что тебе нужно? |
00:07:56 |
Это, наверное, было очень больно. |
00:08:04 |
- Все в прошлом. |
00:08:07 |
...определяет человека. |
00:08:09 |
Традиции, наследие. |
00:08:13 |
Родители. |
00:08:17 |
К чему ты клонишь? |
00:08:20 |
У нас есть традиции. |
00:08:24 |
Письмо и фотография матери, |
00:08:27 |
которая бросила |
00:08:30 |
Память об отце-пьянице, |
00:08:32 |
который покончил с собой. |
00:08:38 |
Масазука! |
00:08:51 |
Он твой брат по доджо. |
00:08:54 |
Если что-нибудь случится, |
00:08:58 |
Ты понял? |
00:09:19 |
- Кейси! |
00:09:23 |
- Масазука! |
00:10:57 |
Масазука! |
00:11:00 |
Ты нарушил кодекс этой школы. |
00:11:02 |
Ты взял настоящий меч и в порыве гнева |
00:11:07 |
Ты исключен из школы! |
00:11:12 |
Ты должен немедленно |
00:11:17 |
Сэнсэй. |
00:11:21 |
Ты опозорил |
00:11:27 |
Сэнсэй. |
00:11:30 |
Тебе здесь больше не рады. |
00:11:45 |
Я живу здесь... |
00:11:48 |
...с самого рождения. |
00:11:52 |
Я всю жизнь... |
00:11:54 |
...посвятил стремлению |
00:12:00 |
Что мне теперь делать? |
00:12:10 |
Отныне... |
00:12:14 |
...ты будешь сам |
00:12:19 |
Уходи |
00:12:26 |
Сэнсэй? |
00:12:30 |
Сэнсэй? |
00:12:53 |
НЬЮ-ЙОРК |
00:12:59 |
ЗАВОД ТЕМПЛ ИНДАСТРИЗ |
00:13:08 |
Добро пожаловать, братья. |
00:13:14 |
Сегодня мы собрались... |
00:13:18 |
...на очередную церемонию |
00:13:22 |
Наши ряды и наша сила |
00:13:27 |
Во все времена обществом... |
00:13:29 |
...руководила |
00:13:33 |
Их зовут лидерами. |
00:13:35 |
Это дальновидные |
00:13:44 |
Добровольно ли ты |
00:14:10 |
ВЛАДИВОСТОК, РОССИЯ |
00:14:12 |
Этот исторически важный договор заложит |
00:14:15 |
который протянется |
00:14:19 |
Эксперты считают, |
00:14:21 |
эти две российские компании |
00:14:24 |
чтобы выиграть тендер на этот проект. |
00:14:26 |
После подписания сделки |
00:14:59 |
Театр? |
00:15:02 |
В театре жизни все мы актеры. |
00:15:06 |
Подпишите здесь, |
00:15:09 |
и у нас будет |
00:15:58 |
Прошу вас. |
00:16:00 |
Вы можете забрать |
00:16:07 |
Дамы и господа, |
00:16:10 |
Через несколько минут |
00:16:13 |
Спасибо. |
00:16:19 |
ГЛАВНЫЙ ОФИС ТЕМПЛ ИНДАСТРИЗ |
00:16:27 |
- Сообщите мне хорошие новости. |
00:16:30 |
В любую минуту господин Климитов |
00:16:33 |
Скоро он сделает заявление. |
00:16:36 |
Погодите! Погодите. |
00:16:41 |
У него из горла кровь! |
00:16:44 |
Майкл, |
00:16:47 |
Юрий Климитов, |
00:16:49 |
серьезно ранен. |
00:16:52 |
Как и обещано - слияния не будет. |
00:16:56 |
- Поздравляю, господа. |
00:17:16 |
Приветствую вас, друзья |
00:17:20 |
Сегодня вы увидите... |
00:17:22 |
...нашу величайшую гордость, |
00:17:26 |
священное сокровище... |
00:17:28 |
...наших предков... |
00:17:31 |
...Ерой Бицу. |
00:17:33 |
Я занимал пост Соке 30 лет, |
00:17:36 |
пришло время назвать |
00:17:42 |
Вы должны выбрать меня. |
00:17:59 |
Ты был исключен из этой школы. |
00:18:01 |
Вы отправили меня в странствие, |
00:18:04 |
и я нашел свой путь. |
00:18:06 |
Поэтому я единственный, |
00:18:08 |
кто достоин стать |
00:18:11 |
Ты всего лишь наемный убийца. |
00:18:13 |
Ерой Бицу никогда не будет твоим! |
00:18:30 |
Вы пожалеете об этом, сэнсэй! |
00:18:47 |
Вы все. |
00:18:49 |
Все пожалеете об этом. |
00:19:01 |
Это наша надежда на будущее. |
00:19:04 |
Мы должны защитить его. |
00:19:07 |
Масазука вернется за ним. |
00:19:11 |
Чтобы уничтожить нас. |
00:19:14 |
Ерой Бицу необходимо увезти... |
00:19:16 |
...на другой конец света... |
00:19:18 |
...и надежно спрятать. |
00:19:21 |
Есть один ученый, |
00:19:24 |
Только он сумеет уберечь |
00:19:27 |
...от Масазуки. |
00:19:36 |
РЕБЕККА БОУМЕН |
00:19:41 |
Сэнсэй. |
00:19:44 |
Знаешь, почему именно ты едешь? |
00:19:48 |
Потому что я отдам жизнь, |
00:20:15 |
Да, отец, |
00:20:18 |
мы встретили профессора. |
00:20:20 |
Да. Ерой Бицу в безопасном месте. |
00:20:23 |
Намико, |
00:20:25 |
помни, если что-нибудь случится, |
00:20:28 |
знай, |
00:20:31 |
у меня нет никого дороже тебя. |
00:20:35 |
ТОКИО, ЯПОНИЯ |
00:20:52 |
УНИВЕРСИТЕТ ТРИБОРО |
00:20:56 |
Декан-мой близкий друг. |
00:20:59 |
Нам нужно безопасное место, |
00:21:01 |
поэтому я подумал, что стоит поместить его |
00:21:04 |
Сюда. |
00:21:54 |
Вот так. Хорошо. |
00:22:04 |
Скажи мне, Кейси, |
00:22:06 |
как такой молодой человек... |
00:22:08 |
...мог оказаться в японском доджо? |
00:22:11 |
Твое происхождение не полностью |
00:22:17 |
Что ж. |
00:22:20 |
Мой отец был военным. |
00:22:22 |
Его послали в Окинаву. |
00:22:24 |
Поэтому мы с матерью поехали за ним. |
00:22:26 |
Но их отношения разладились. |
00:22:28 |
В итоге она уехала. |
00:22:31 |
Правда, |
00:22:33 |
решила не брать меня с собой. |
00:22:36 |
Видите ли, мой отец... |
00:22:40 |
Он был пьяницей. |
00:22:42 |
Когда мне было двенадцать, |
00:22:44 |
он напился |
00:22:49 |
Друг нашей семьи решил |
00:22:52 |
Иначе меня бы отправили в приют. |
00:22:55 |
Так я и оказался в доджо. |
00:22:58 |
И ни разу не пожалел об этом. |
00:25:11 |
Масазука. |
00:25:27 |
Это я научил тебя всему, |
00:25:35 |
Но вы не отдали мне то, |
00:25:37 |
что по праву принадлежит мне. |
00:25:40 |
Теперь я возьму это сам. |
00:25:51 |
Ты его никогда не получишь. |
00:26:45 |
Только одно противоядие. |
00:26:49 |
Яд уже проникает в ваше сердце. |
00:26:52 |
У вас осталось несколько минут. |
00:26:55 |
Отдайте мне Ерой Бицу. |
00:26:59 |
Я совершил ошибку, |
00:27:05 |
когда воспитал тебя. |
00:27:18 |
Почему это? |
00:27:20 |
Фудосин... |
00:27:23 |
...невозмутимый разум. |
00:27:27 |
Ты этому так и не научился. |
00:27:31 |
Прошу вас, примите меня. |
00:27:36 |
Примите меня. |
00:27:39 |
Мне придется умереть, |
00:27:44 |
чтобы ты понял. |
00:28:20 |
6 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКОВ |
00:28:27 |
Помню, как я познакомился |
00:28:31 |
Его техника была потрясающей. |
00:28:46 |
ПОЛ ГАРРИСОН |
00:28:56 |
Надеюсь, теперь мы завершим сделку. |
00:28:59 |
Пресса уже здесь. Я перезвоню. |
00:29:01 |
Господин Темпл, что вы можете сказать |
00:29:04 |
Это трагедия. |
00:29:06 |
Правда ли, что акции "Темпл Ойл" |
00:29:08 |
как сделка сорвалась? |
00:29:10 |
На всех биржах сейчас подъем. |
00:29:12 |
Здесь вы тоже видите связь? |
00:29:14 |
Но они были вашими конкурентами. |
00:29:17 |
Это были уважаемые люди, и их смерть |
00:29:20 |
Я готов заплатить |
00:29:24 |
...тому, кто найдет убийц. |
00:29:26 |
Источники в полиции говорят, |
00:29:29 |
что эти убийства совершены |
00:29:33 |
Я не могу комментировать то, |
00:29:36 |
Но ваша компания получала прибыль |
00:29:39 |
Извините. Мне нужно ответить. |
00:29:43 |
Друг мой. Не ждал от тебя звонка. |
00:29:47 |
С вами приятно иметь дело. |
00:29:52 |
А теперь я хочу попросить вас |
00:29:56 |
Намико, ты дозвонилась до отца? |
00:30:00 |
Не отвечает. |
00:30:02 |
Но он должен быть там. Я... |
00:30:06 |
Не понимаю. |
00:30:21 |
РЕБЕККА БОУМЕН |
00:30:40 |
- Ищете Ребекку? |
00:30:43 |
Вы ее друг? |
00:30:45 |
Типа того. |
00:30:47 |
Она знала моих родителей. |
00:30:52 |
У нее был приступ. |
00:30:54 |
Она умерла пару месяцев назад. |
00:30:56 |
Мне жаль. |
00:31:10 |
А, Кейси. Рад снова видеть. |
00:31:14 |
Правда, я как раз собирался в кровать. |
00:31:17 |
Намико еще не спит. |
00:31:20 |
- Хорошо. Спокойной ночи, профессор. |
00:31:30 |
Нашел ее? |
00:31:38 |
Она долго болела. |
00:32:00 |
Кто там? |
00:32:04 |
Вниз! |
00:32:52 |
Ты знаешь, зачем я здесь. Где ящик? |
00:33:28 |
Ты в порядке? |
00:33:38 |
Идем. |
00:33:50 |
Отойди! |
00:34:04 |
АЭРОПОРТ НАРИТА, ТОКИО |
00:34:07 |
Извините, сэр, |
00:34:09 |
на рейс до Нью-Йорка билетов нет. |
00:34:11 |
Могу поставить вас в очередь, если хотите. |
00:35:59 |
Нам нужен номер. |
00:36:08 |
- Время вышло! |
00:36:16 |
Что? |
00:36:21 |
Прошу. |
00:36:27 |
Тебе нужно согреться. |
00:36:38 |
Руи. Акира. |
00:36:43 |
- Профессор. |
00:36:47 |
Ты слышал, что они хотели. |
00:36:49 |
- Масазука. |
00:36:54 |
Если он знает, где мы, |
00:36:57 |
это значит, что мой отец... |
00:37:00 |
Нет, нет. Мы этого не знаем. |
00:37:03 |
Послушай. Это еще неизвестно. |
00:37:16 |
Жертва-доктор Пол Гаррисон, |
00:37:18 |
профессор университета. |
00:37:20 |
лектор, специалист по Востоку. |
00:37:23 |
Подозреваемые есть? |
00:37:25 |
О, да. |
00:37:28 |
Намико Таката... |
00:37:30 |
...и Кейси Боумен. |
00:37:36 |
Не отвечает. |
00:37:40 |
Продолжай звонить. |
00:37:45 |
Хотя официальных подтверждений |
00:37:47 |
источники сообщают, что речь идет |
00:37:50 |
Свидетели утверждают, что, помимо |
00:37:54 |
Мы не можем пойти в полицию? |
00:37:56 |
Полиция разыскивает двух подозреваемых, |
00:37:59 |
Белый мужчина и азиатка. |
00:38:01 |
- Черт. |
00:38:04 |
Предположительно вооружены |
00:38:08 |
Мы должны рассказать им о Масазуке. |
00:38:10 |
Его там даже не было. |
00:38:13 |
Погибли люди. В полицию нельзя. |
00:38:15 |
Они засадят нас и надолго. |
00:38:18 |
Ты слышала, что сказал Гаррисон. |
00:38:22 |
Рано или поздно, они догадаются. |
00:38:25 |
- И что? |
00:38:30 |
Завтра. |
00:38:34 |
Не переживай. |
00:38:37 |
Мы справимся. |
00:38:52 |
Намико? |
00:38:55 |
Намико! |
00:39:05 |
Я был с девушкой, вы ее видели? |
00:39:09 |
Два кофе и два бутерброда. |
00:39:11 |
Хорошо. |
00:39:31 |
Что ты делаешь? |
00:39:34 |
Решила сходить за едой. |
00:39:37 |
- Бутерброды скоро будут готовы. |
00:39:47 |
Я принесу тебе сахар. |
00:40:10 |
Вниз! |
00:40:18 |
Не стрелять в нее! |
00:40:57 |
- Бежим! |
00:41:17 |
В метро! |
00:41:29 |
Метро. |
00:41:42 |
Эй, вы куда! |
00:42:49 |
Масазука. |
00:42:51 |
Возможно, работает на него. |
00:43:06 |
Идем. |
00:45:44 |
Стоять! Руки вверх! |
00:45:46 |
Руки за голову! |
00:45:57 |
Масазука. |
00:45:59 |
Вы достали то, что я просил? Или нет? |
00:46:07 |
Расскажи нашему другу, |
00:46:09 |
Мы нашли их, но ящика у них не было. |
00:46:11 |
- Где они? |
00:46:14 |
Я спросил... |
00:46:17 |
...где они? |
00:46:20 |
Пятьдесят четвертый участок. |
00:46:22 |
Но нам до них не добраться. |
00:46:37 |
Молитесь, чтобы я нашел их. |
00:46:40 |
Или вы будете следующими. |
00:46:52 |
Что вы делаете в этой стране? |
00:46:54 |
Я приехала навестить друга. |
00:46:56 |
-Убитого профессора? |
00:47:00 |
Зачем вы убили его? |
00:47:02 |
- Я не убивала. |
00:47:05 |
У нас не было выхода. |
00:47:09 |
Правда? |
00:47:14 |
Вы не представляете, |
00:47:21 |
Охотно послушаю. |
00:47:47 |
Чем могу помочь, сэр? |
00:47:49 |
Мне нужна Намико Такеда. |
00:47:52 |
- Я ее адвокат. |
00:47:54 |
Я поговорю с ним |
00:48:01 |
- Пришел ваш адвокат. |
00:48:21 |
Ого. Вот это история, Кейси. |
00:48:25 |
Значит, ты говоришь, |
00:48:27 |
которого никто не видел, |
00:48:30 |
охотится за тобой, |
00:48:32 |
чтобы забрать ящик? |
00:48:34 |
Ерой Бицу. |
00:48:37 |
Ну да. |
00:48:40 |
И где же он? |
00:48:42 |
Этого я не могу сказать. |
00:48:48 |
Почему? |
00:49:01 |
Это он. Масазука. Он здесь. |
00:49:05 |
Я передам ему привет от тебя. |
00:49:07 |
Эй, не оставляйте меня так. |
00:49:13 |
Эй, что тут происходит? |
00:49:44 |
Господи, девушка. Мы просто |
00:49:47 |
Господи. Идем. |
00:49:51 |
Идем. |
00:50:44 |
Эй, девушка! |
00:52:09 |
Ты не можешь драться со мной. |
00:52:55 |
-Лицом вниз! |
00:52:58 |
Я сказал-вниз! |
00:53:00 |
Как думаете, |
00:53:02 |
Вниз, или мне придется |
00:53:33 |
Сказки, значит? |
00:54:15 |
- Отпусти ее. |
00:55:33 |
Нет! |
00:56:09 |
ГУДЗОН, РАЙОН СКЛАДОВ |
00:57:00 |
-Добро пожаловать. |
00:57:06 |
Он мертв? |
00:57:13 |
Ты знаешь, |
00:57:17 |
Но он предал меня. |
00:57:19 |
Выкинул как бродячую собаку. |
00:57:23 |
Не дал мне того, |
00:57:27 |
Что ты с ним сделал? |
00:57:36 |
Где Ерой Бицу? |
00:57:38 |
Не знаю. |
00:57:51 |
Теперь я все верну себе. |
00:57:54 |
Все. |
00:57:57 |
Даю тебе еще один час. |
00:58:00 |
Подумай об этом. |
00:58:41 |
Где она? |
00:58:45 |
Кому ты звонил, |
00:58:47 |
Никому. |
00:58:50 |
- Кому ты звонил? |
00:58:53 |
Я даже не знаю, кто там отвечал! |
00:58:56 |
Погодите! Нет! |
00:58:58 |
Я скажу вам, |
00:59:01 |
Слушаю. |
00:59:03 |
ЗАВОД ТЕМПЛ ИНДАСТРИЗ |
00:59:15 |
Добро пожаловать, братья. |
00:59:33 |
Мы контролируем ход событий |
00:59:37 |
Крепкое кольцо братьев. |
00:59:43 |
Убейте его! |
01:00:02 |
Остановите его! |
01:02:14 |
Ты скажешь мне, где Ерой Бицу? |
01:02:36 |
Тогда... |
01:02:39 |
...мне придется убить тебя. |
01:02:53 |
- Масазука. |
01:02:56 |
Где она? |
01:03:00 |
Очень близко. |
01:03:04 |
Если ты хоть пальцем ее тронул, |
01:03:06 |
Послушай меня. |
01:03:09 |
Мне нужен Ерой Бицу. |
01:03:14 |
Хорошо. Ты получишь его. |
01:03:16 |
В обмен на Намико. |
01:03:18 |
Стройка на углу Сорок пятой. |
01:03:41 |
ТАМОЖЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ |
01:03:53 |
УНИВЕРСИТЕТ ТРИБОРО |
01:03:57 |
УНИВЕРСИТЕТ ТРИБОРО |
01:04:55 |
Сколько вас тут еще? |
01:04:57 |
Двое. |
01:05:01 |
Извините, парни. |
01:05:04 |
Стоять! |
01:05:10 |
Это и есть тот ящик? |
01:05:13 |
Думаю, теперь вы мне верите. |
01:05:16 |
Прокатимся в центр. |
01:05:18 |
Нет. Вы получите то, что хотите. |
01:05:22 |
А я сделаю то, что должен. |
01:06:30 |
Масазука! Отпусти ее! |
01:06:34 |
Сначала отдай Ерой Бицу. |
01:06:36 |
Нет, Кейси! |
01:06:45 |
Он твой. |
01:06:47 |
А теперь отпусти ее. |
01:07:21 |
Сорок пятая улица. |
01:07:23 |
Убейте обоих. |
01:07:26 |
Ты забрал то, |
01:07:30 |
Так подойди и возьми. |
01:08:47 |
Беги! Беги! |
01:10:31 |
Вниз! |
01:11:15 |
Тебе нужно вот это, |
01:11:17 |
или она умрет. |
01:12:27 |
Нет! |
01:12:44 |
Да. |
01:12:48 |
Сколько злости. |
01:12:59 |
Это полиция. |
01:13:01 |
поднимите руки |
01:13:16 |
Повторяю: бросить оружие, |
01:13:18 |
поднять руки |
01:14:31 |
Намико. |
01:14:35 |
Намико. |
01:14:41 |
Извини. |
01:14:46 |
Я не могу спасти тебя. |
01:14:55 |
Я люблю тебя. |
01:14:59 |
Всегда любил тебя. |
01:15:09 |
Легенды говорят, |
01:15:11 |
что меч Синоби Катана может... |
01:15:13 |
...не только забирать |
01:15:15 |
но и возвращать душу в тело. |
01:15:21 |
Он может исцелять. |
01:15:44 |
Намико. Пей. |
01:15:47 |
Пей. |
01:15:58 |
Вернись ко мне. |
01:16:02 |
Намико. |
01:18:04 |
Ну и дел ты натворил, Кейси. |
01:18:06 |
Понадобится |
01:18:08 |
даже не одна неделя, |
01:18:11 |
Но это все |
01:18:15 |
Главное, что "Кольцо" сломано. |
01:18:17 |
Темпл арестован. |
01:18:19 |
Остались только вы двое. |
01:18:24 |
Уже опаздываете на самолет. |
01:18:27 |
Проваливайте отсюда. |
01:19:18 |
НИНДЗЯ |