Ninja

ru
00:00:08 В феодальной Японии
00:00:12 владеющий боевыми искусствами и обученный
00:00:16 В 1600 году ниндзя были объявлены вне закона,
00:00:19 и смертельное искусство тайно передавалось
00:00:24 НУ ИМЕДЖ
00:00:27 ФИЛЬМ
00:00:33 НИНДЗЯ
00:00:38 СКОТТ АДКИНС
00:00:41 ЦУЕСИ ИХАРА
00:00:45 МИКА ХИДЗИ
00:00:50 ТОДД ДЖЕНСЕН
00:00:52 ТОГО ИГАВА
00:01:54 Освободите ваш разум.
00:01:57 Никаких мыслей.
00:02:00 Спокойствие и ясность.
00:02:02 Да, отец.
00:02:12 Ерой Бицу.
00:02:15 Наше самое ценное сокровище.
00:02:20 Единственный артефакт Кога -
00:02:24 В этом сундуке хранится оружие,
00:02:26 которые многие века
00:02:31 Оно обладает великой силой.
00:02:33 У каждого предмета-своя история,
00:02:37 тысячелетиями передающаяся...
00:02:39 ...от поколения к поколению.
00:02:42 У него одно назначение.
00:02:45 Быстрая и жестокая смерть.
00:02:57 Ниндзя, владеющий
00:02:59 был не просто воином.
00:03:02 Он был великим мастером
00:03:06 Оружие использовали как для войн,
00:03:12 Это искусство было безжалостным.
00:03:19 Многие годы...
00:03:21 ...оружие пропитывали
00:03:25 от которого было
00:03:27 Ниндзя держали
00:03:30 ...и смерть.
00:03:37 Я отдам все, что угодно
00:03:41 Прошу тебя-
00:03:43 Умоляю.
00:03:47 Легенды говорят,
00:03:49 что меч Синоби Катана может
00:03:52 Что в руках
00:03:55 ...он может
00:04:08 Ерой Бицу пропал из виду,
00:04:11 и его секреты постепенно
00:04:14 Но, спрятанный от всех...
00:04:16 ...и надежно укрытый
00:04:18 Ерой Бицу уцелел,
00:04:21 а тайные знания ниндзя
00:04:24 ...превратились
00:04:26 ...в Будо-боевые искусства
00:04:33 Когда-нибудь один из вас
00:04:36 главой этого доджо.
00:04:39 Я расскажу вам все, что знаю.
00:04:42 Нужно достичь Фудосин,
00:04:48 - Масазука.
00:04:50 Он как тигр.
00:04:52 Сильный, уравновешенный, решительный.
00:04:56 Учитесь у Масазуки!
00:04:59 - Кейси!
00:05:03 Он попал к нам сиротой.
00:05:08 Слабый ветерок набрал силу...
00:05:12 ...путем обучения...
00:05:14 ...и самоотдачи.
00:05:17 Учитесь у Кейси!
00:05:22 Но ни один из них не совершенен,
00:05:25 пока не познает...
00:05:30 ...силы другого.
00:06:11 Кейси-сан. Воды?
00:06:14 Спасибо, Кико.
00:06:20 Вы всегда задерживаетесь
00:06:25 Не умею спокойно
00:06:29 И посохом бо
00:06:46 Твой отец думает,
00:06:50 Похоже, не только он.
00:06:55 Знаешь, здесь не место
00:06:58 Да. Ты прав.
00:07:12 Мне лучше вернуться.
00:07:54 Что тебе нужно?
00:07:56 Это, наверное, было очень больно.
00:08:04 - Все в прошлом.
00:08:07 ...определяет человека.
00:08:09 Традиции, наследие.
00:08:13 Родители.
00:08:17 К чему ты клонишь?
00:08:20 У нас есть традиции.
00:08:24 Письмо и фотография матери,
00:08:27 которая бросила
00:08:30 Память об отце-пьянице,
00:08:32 который покончил с собой.
00:08:38 Масазука!
00:08:51 Он твой брат по доджо.
00:08:54 Если что-нибудь случится,
00:08:58 Ты понял?
00:09:19 - Кейси!
00:09:23 - Масазука!
00:10:57 Масазука!
00:11:00 Ты нарушил кодекс этой школы.
00:11:02 Ты взял настоящий меч и в порыве гнева
00:11:07 Ты исключен из школы!
00:11:12 Ты должен немедленно
00:11:17 Сэнсэй.
00:11:21 Ты опозорил
00:11:27 Сэнсэй.
00:11:30 Тебе здесь больше не рады.
00:11:45 Я живу здесь...
00:11:48 ...с самого рождения.
00:11:52 Я всю жизнь...
00:11:54 ...посвятил стремлению
00:12:00 Что мне теперь делать?
00:12:10 Отныне...
00:12:14 ...ты будешь сам
00:12:19 Уходи
00:12:26 Сэнсэй?
00:12:30 Сэнсэй?
00:12:53 НЬЮ-ЙОРК
00:12:59 ЗАВОД ТЕМПЛ ИНДАСТРИЗ
00:13:08 Добро пожаловать, братья.
00:13:14 Сегодня мы собрались...
00:13:18 ...на очередную церемонию
00:13:22 Наши ряды и наша сила
00:13:27 Во все времена обществом...
00:13:29 ...руководила
00:13:33 Их зовут лидерами.
00:13:35 Это дальновидные
00:13:44 Добровольно ли ты
00:14:10 ВЛАДИВОСТОК, РОССИЯ
00:14:12 Этот исторически важный договор заложит
00:14:15 который протянется
00:14:19 Эксперты считают,
00:14:21 эти две российские компании
00:14:24 чтобы выиграть тендер на этот проект.
00:14:26 После подписания сделки
00:14:59 Театр?
00:15:02 В театре жизни все мы актеры.
00:15:06 Подпишите здесь,
00:15:09 и у нас будет
00:15:58 Прошу вас.
00:16:00 Вы можете забрать
00:16:07 Дамы и господа,
00:16:10 Через несколько минут
00:16:13 Спасибо.
00:16:19 ГЛАВНЫЙ ОФИС ТЕМПЛ ИНДАСТРИЗ
00:16:27 - Сообщите мне хорошие новости.
00:16:30 В любую минуту господин Климитов
00:16:33 Скоро он сделает заявление.
00:16:36 Погодите! Погодите.
00:16:41 У него из горла кровь!
00:16:44 Майкл,
00:16:47 Юрий Климитов,
00:16:49 серьезно ранен.
00:16:52 Как и обещано - слияния не будет.
00:16:56 - Поздравляю, господа.
00:17:16 Приветствую вас, друзья
00:17:20 Сегодня вы увидите...
00:17:22 ...нашу величайшую гордость,
00:17:26 священное сокровище...
00:17:28 ...наших предков...
00:17:31 ...Ерой Бицу.
00:17:33 Я занимал пост Соке 30 лет,
00:17:36 пришло время назвать
00:17:42 Вы должны выбрать меня.
00:17:59 Ты был исключен из этой школы.
00:18:01 Вы отправили меня в странствие,
00:18:04 и я нашел свой путь.
00:18:06 Поэтому я единственный,
00:18:08 кто достоин стать
00:18:11 Ты всего лишь наемный убийца.
00:18:13 Ерой Бицу никогда не будет твоим!
00:18:30 Вы пожалеете об этом, сэнсэй!
00:18:47 Вы все.
00:18:49 Все пожалеете об этом.
00:19:01 Это наша надежда на будущее.
00:19:04 Мы должны защитить его.
00:19:07 Масазука вернется за ним.
00:19:11 Чтобы уничтожить нас.
00:19:14 Ерой Бицу необходимо увезти...
00:19:16 ...на другой конец света...
00:19:18 ...и надежно спрятать.
00:19:21 Есть один ученый,
00:19:24 Только он сумеет уберечь
00:19:27 ...от Масазуки.
00:19:36 РЕБЕККА БОУМЕН
00:19:41 Сэнсэй.
00:19:44 Знаешь, почему именно ты едешь?
00:19:48 Потому что я отдам жизнь,
00:20:15 Да, отец,
00:20:18 мы встретили профессора.
00:20:20 Да. Ерой Бицу в безопасном месте.
00:20:23 Намико,
00:20:25 помни, если что-нибудь случится,
00:20:28 знай,
00:20:31 у меня нет никого дороже тебя.
00:20:35 ТОКИО, ЯПОНИЯ
00:20:52 УНИВЕРСИТЕТ ТРИБОРО
00:20:56 Декан-мой близкий друг.
00:20:59 Нам нужно безопасное место,
00:21:01 поэтому я подумал, что стоит поместить его
00:21:04 Сюда.
00:21:54 Вот так. Хорошо.
00:22:04 Скажи мне, Кейси,
00:22:06 как такой молодой человек...
00:22:08 ...мог оказаться в японском доджо?
00:22:11 Твое происхождение не полностью
00:22:17 Что ж.
00:22:20 Мой отец был военным.
00:22:22 Его послали в Окинаву.
00:22:24 Поэтому мы с матерью поехали за ним.
00:22:26 Но их отношения разладились.
00:22:28 В итоге она уехала.
00:22:31 Правда,
00:22:33 решила не брать меня с собой.
00:22:36 Видите ли, мой отец...
00:22:40 Он был пьяницей.
00:22:42 Когда мне было двенадцать,
00:22:44 он напился
00:22:49 Друг нашей семьи решил
00:22:52 Иначе меня бы отправили в приют.
00:22:55 Так я и оказался в доджо.
00:22:58 И ни разу не пожалел об этом.
00:25:11 Масазука.
00:25:27 Это я научил тебя всему,
00:25:35 Но вы не отдали мне то,
00:25:37 что по праву принадлежит мне.
00:25:40 Теперь я возьму это сам.
00:25:51 Ты его никогда не получишь.
00:26:45 Только одно противоядие.
00:26:49 Яд уже проникает в ваше сердце.
00:26:52 У вас осталось несколько минут.
00:26:55 Отдайте мне Ерой Бицу.
00:26:59 Я совершил ошибку,
00:27:05 когда воспитал тебя.
00:27:18 Почему это?
00:27:20 Фудосин...
00:27:23 ...невозмутимый разум.
00:27:27 Ты этому так и не научился.
00:27:31 Прошу вас, примите меня.
00:27:36 Примите меня.
00:27:39 Мне придется умереть,
00:27:44 чтобы ты понял.
00:28:20 6 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКОВ
00:28:27 Помню, как я познакомился
00:28:31 Его техника была потрясающей.
00:28:46 ПОЛ ГАРРИСОН
00:28:56 Надеюсь, теперь мы завершим сделку.
00:28:59 Пресса уже здесь. Я перезвоню.
00:29:01 Господин Темпл, что вы можете сказать
00:29:04 Это трагедия.
00:29:06 Правда ли, что акции "Темпл Ойл"
00:29:08 как сделка сорвалась?
00:29:10 На всех биржах сейчас подъем.
00:29:12 Здесь вы тоже видите связь?
00:29:14 Но они были вашими конкурентами.
00:29:17 Это были уважаемые люди, и их смерть
00:29:20 Я готов заплатить
00:29:24 ...тому, кто найдет убийц.
00:29:26 Источники в полиции говорят,
00:29:29 что эти убийства совершены
00:29:33 Я не могу комментировать то,
00:29:36 Но ваша компания получала прибыль
00:29:39 Извините. Мне нужно ответить.
00:29:43 Друг мой. Не ждал от тебя звонка.
00:29:47 С вами приятно иметь дело.
00:29:52 А теперь я хочу попросить вас
00:29:56 Намико, ты дозвонилась до отца?
00:30:00 Не отвечает.
00:30:02 Но он должен быть там. Я...
00:30:06 Не понимаю.
00:30:21 РЕБЕККА БОУМЕН
00:30:40 - Ищете Ребекку?
00:30:43 Вы ее друг?
00:30:45 Типа того.
00:30:47 Она знала моих родителей.
00:30:52 У нее был приступ.
00:30:54 Она умерла пару месяцев назад.
00:30:56 Мне жаль.
00:31:10 А, Кейси. Рад снова видеть.
00:31:14 Правда, я как раз собирался в кровать.
00:31:17 Намико еще не спит.
00:31:20 - Хорошо. Спокойной ночи, профессор.
00:31:30 Нашел ее?
00:31:38 Она долго болела.
00:32:00 Кто там?
00:32:04 Вниз!
00:32:52 Ты знаешь, зачем я здесь. Где ящик?
00:33:28 Ты в порядке?
00:33:38 Идем.
00:33:50 Отойди!
00:34:04 АЭРОПОРТ НАРИТА, ТОКИО
00:34:07 Извините, сэр,
00:34:09 на рейс до Нью-Йорка билетов нет.
00:34:11 Могу поставить вас в очередь, если хотите.
00:35:59 Нам нужен номер.
00:36:08 - Время вышло!
00:36:16 Что?
00:36:21 Прошу.
00:36:27 Тебе нужно согреться.
00:36:38 Руи. Акира.
00:36:43 - Профессор.
00:36:47 Ты слышал, что они хотели.
00:36:49 - Масазука.
00:36:54 Если он знает, где мы,
00:36:57 это значит, что мой отец...
00:37:00 Нет, нет. Мы этого не знаем.
00:37:03 Послушай. Это еще неизвестно.
00:37:16 Жертва-доктор Пол Гаррисон,
00:37:18 профессор университета.
00:37:20 лектор, специалист по Востоку.
00:37:23 Подозреваемые есть?
00:37:25 О, да.
00:37:28 Намико Таката...
00:37:30 ...и Кейси Боумен.
00:37:36 Не отвечает.
00:37:40 Продолжай звонить.
00:37:45 Хотя официальных подтверждений
00:37:47 источники сообщают, что речь идет
00:37:50 Свидетели утверждают, что, помимо
00:37:54 Мы не можем пойти в полицию?
00:37:56 Полиция разыскивает двух подозреваемых,
00:37:59 Белый мужчина и азиатка.
00:38:01 - Черт.
00:38:04 Предположительно вооружены
00:38:08 Мы должны рассказать им о Масазуке.
00:38:10 Его там даже не было.
00:38:13 Погибли люди. В полицию нельзя.
00:38:15 Они засадят нас и надолго.
00:38:18 Ты слышала, что сказал Гаррисон.
00:38:22 Рано или поздно, они догадаются.
00:38:25 - И что?
00:38:30 Завтра.
00:38:34 Не переживай.
00:38:37 Мы справимся.
00:38:52 Намико?
00:38:55 Намико!
00:39:05 Я был с девушкой, вы ее видели?
00:39:09 Два кофе и два бутерброда.
00:39:11 Хорошо.
00:39:31 Что ты делаешь?
00:39:34 Решила сходить за едой.
00:39:37 - Бутерброды скоро будут готовы.
00:39:47 Я принесу тебе сахар.
00:40:10 Вниз!
00:40:18 Не стрелять в нее!
00:40:57 - Бежим!
00:41:17 В метро!
00:41:29 Метро.
00:41:42 Эй, вы куда!
00:42:49 Масазука.
00:42:51 Возможно, работает на него.
00:43:06 Идем.
00:45:44 Стоять! Руки вверх!
00:45:46 Руки за голову!
00:45:57 Масазука.
00:45:59 Вы достали то, что я просил? Или нет?
00:46:07 Расскажи нашему другу,
00:46:09 Мы нашли их, но ящика у них не было.
00:46:11 - Где они?
00:46:14 Я спросил...
00:46:17 ...где они?
00:46:20 Пятьдесят четвертый участок.
00:46:22 Но нам до них не добраться.
00:46:37 Молитесь, чтобы я нашел их.
00:46:40 Или вы будете следующими.
00:46:52 Что вы делаете в этой стране?
00:46:54 Я приехала навестить друга.
00:46:56 -Убитого профессора?
00:47:00 Зачем вы убили его?
00:47:02 - Я не убивала.
00:47:05 У нас не было выхода.
00:47:09 Правда?
00:47:14 Вы не представляете,
00:47:21 Охотно послушаю.
00:47:47 Чем могу помочь, сэр?
00:47:49 Мне нужна Намико Такеда.
00:47:52 - Я ее адвокат.
00:47:54 Я поговорю с ним
00:48:01 - Пришел ваш адвокат.
00:48:21 Ого. Вот это история, Кейси.
00:48:25 Значит, ты говоришь,
00:48:27 которого никто не видел,
00:48:30 охотится за тобой,
00:48:32 чтобы забрать ящик?
00:48:34 Ерой Бицу.
00:48:37 Ну да.
00:48:40 И где же он?
00:48:42 Этого я не могу сказать.
00:48:48 Почему?
00:49:01 Это он. Масазука. Он здесь.
00:49:05 Я передам ему привет от тебя.
00:49:07 Эй, не оставляйте меня так.
00:49:13 Эй, что тут происходит?
00:49:44 Господи, девушка. Мы просто
00:49:47 Господи. Идем.
00:49:51 Идем.
00:50:44 Эй, девушка!
00:52:09 Ты не можешь драться со мной.
00:52:55 -Лицом вниз!
00:52:58 Я сказал-вниз!
00:53:00 Как думаете,
00:53:02 Вниз, или мне придется
00:53:33 Сказки, значит?
00:54:15 - Отпусти ее.
00:55:33 Нет!
00:56:09 ГУДЗОН, РАЙОН СКЛАДОВ
00:57:00 -Добро пожаловать.
00:57:06 Он мертв?
00:57:13 Ты знаешь,
00:57:17 Но он предал меня.
00:57:19 Выкинул как бродячую собаку.
00:57:23 Не дал мне того,
00:57:27 Что ты с ним сделал?
00:57:36 Где Ерой Бицу?
00:57:38 Не знаю.
00:57:51 Теперь я все верну себе.
00:57:54 Все.
00:57:57 Даю тебе еще один час.
00:58:00 Подумай об этом.
00:58:41 Где она?
00:58:45 Кому ты звонил,
00:58:47 Никому.
00:58:50 - Кому ты звонил?
00:58:53 Я даже не знаю, кто там отвечал!
00:58:56 Погодите! Нет!
00:58:58 Я скажу вам,
00:59:01 Слушаю.
00:59:03 ЗАВОД ТЕМПЛ ИНДАСТРИЗ
00:59:15 Добро пожаловать, братья.
00:59:33 Мы контролируем ход событий
00:59:37 Крепкое кольцо братьев.
00:59:43 Убейте его!
01:00:02 Остановите его!
01:02:14 Ты скажешь мне, где Ерой Бицу?
01:02:36 Тогда...
01:02:39 ...мне придется убить тебя.
01:02:53 - Масазука.
01:02:56 Где она?
01:03:00 Очень близко.
01:03:04 Если ты хоть пальцем ее тронул,
01:03:06 Послушай меня.
01:03:09 Мне нужен Ерой Бицу.
01:03:14 Хорошо. Ты получишь его.
01:03:16 В обмен на Намико.
01:03:18 Стройка на углу Сорок пятой.
01:03:41 ТАМОЖЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ
01:03:53 УНИВЕРСИТЕТ ТРИБОРО
01:03:57 УНИВЕРСИТЕТ ТРИБОРО
01:04:55 Сколько вас тут еще?
01:04:57 Двое.
01:05:01 Извините, парни.
01:05:04 Стоять!
01:05:10 Это и есть тот ящик?
01:05:13 Думаю, теперь вы мне верите.
01:05:16 Прокатимся в центр.
01:05:18 Нет. Вы получите то, что хотите.
01:05:22 А я сделаю то, что должен.
01:06:30 Масазука! Отпусти ее!
01:06:34 Сначала отдай Ерой Бицу.
01:06:36 Нет, Кейси!
01:06:45 Он твой.
01:06:47 А теперь отпусти ее.
01:07:21 Сорок пятая улица.
01:07:23 Убейте обоих.
01:07:26 Ты забрал то,
01:07:30 Так подойди и возьми.
01:08:47 Беги! Беги!
01:10:31 Вниз!
01:11:15 Тебе нужно вот это,
01:11:17 или она умрет.
01:12:27 Нет!
01:12:44 Да.
01:12:48 Сколько злости.
01:12:59 Это полиция.
01:13:01 поднимите руки
01:13:16 Повторяю: бросить оружие,
01:13:18 поднять руки
01:14:31 Намико.
01:14:35 Намико.
01:14:41 Извини.
01:14:46 Я не могу спасти тебя.
01:14:55 Я люблю тебя.
01:14:59 Всегда любил тебя.
01:15:09 Легенды говорят,
01:15:11 что меч Синоби Катана может...
01:15:13 ...не только забирать
01:15:15 но и возвращать душу в тело.
01:15:21 Он может исцелять.
01:15:44 Намико. Пей.
01:15:47 Пей.
01:15:58 Вернись ко мне.
01:16:02 Намико.
01:18:04 Ну и дел ты натворил, Кейси.
01:18:06 Понадобится
01:18:08 даже не одна неделя,
01:18:11 Но это все
01:18:15 Главное, что "Кольцо" сломано.
01:18:17 Темпл арестован.
01:18:19 Остались только вы двое.
01:18:24 Уже опаздываете на самолет.
01:18:27 Проваливайте отсюда.
01:19:18 НИНДЗЯ