Ninth Gate The

br
00:04:36 O Último Portal
00:05:09 É uma coleção impressionante.
00:05:12 Você tem algumas edições muito raras aqui.
00:05:14 Está certa de que quer vendê-la?
00:05:16 Não tem utilidade para o Papai,
00:05:19 desde que ele ficou assim.
00:05:21 A biblioteca era tudo para ele,
00:05:24 mas agora, só uma lembrança dolorosa.
00:05:26 Insuportavelmente dolorosa.
00:05:28 Compreendo.
00:05:31 Bem...
00:05:33 Em uma estimativa preliminar,
00:05:38 em torno de $600.000.
00:05:40 $600.000?!
00:05:42 É, mais ou menos.
00:05:45 Separei um ou dois volumes
00:05:49 Este Persiles, por exemplo,
00:05:51 Ficaria com ele.
00:05:55 - Valioso?
00:05:58 Quanto a esse
00:06:02 da Colonna, Veneza, 1545, humm...
00:06:05 Estou certo
00:06:08 Mas eu não deixaria o restante ir
00:06:11 De maneira alguma.
00:06:14 Posso levar um mês para vender,
00:06:16 enquanto isso, sejam pacientes.
00:06:18 - Um mês?
00:06:20 Vai depender da pressa que
00:06:24 É claro.
00:06:26 Mesmo assim, é o meu conselho.
00:06:28 Tenho certeza de que não
00:06:30 mas podem consultar
00:06:32 Quaisquer dúvidas,
00:06:34 Casualmente, esta edição
00:06:38 é bastante boa
00:06:42 Bem, eu poderia...
00:06:44 levá-la comigo...
00:06:47 agora mesmo.
00:06:52 Em quanto você estava pensando?
00:06:55 Não posso dar mais do que $4.000.
00:06:59 Negócio feito.
00:07:09 - Você aqui?
00:07:10 - Você não perde muito tempo.
00:07:14 Você é um abutre, Corso.
00:07:16 Quem não é nesse negócio?
00:07:18 - Aceitaria qualquer coisa.
00:07:21 Inescrupuloso.
00:07:24 Boa caçada.
00:07:44 Acabei de falar com Witkin.
00:07:46 Está cuspindo sangue.
00:07:49 Verdade? Qual é o problema dele?
00:07:53 Ele disse que você é um bastardo
00:07:57 Pensei que ele tinha essa venda acertada.
00:08:00 Disse que você estragou a jogada dele.
00:08:02 Ele devia ser mais rápido.
00:08:04 Posso?
00:08:05 Claro.
00:08:07 Disse que a sua avaliação
00:08:10 Fez com que aqueles dois
00:08:12 Agora estão pedindo o dobro
00:08:21 Admita, você acabou com ele.
00:08:24 Foi isso o que fiz.
00:08:26 Ele também disse
00:08:35 Você comprou um Don Quixote 1780,
00:08:39 os quatro volumes?
00:08:42 Filho da mãe!
00:08:44 Fantástico. Fantástico.
00:08:49 O seu cliente, aquele suíço,
00:08:52 O Witkin não vai largar do meu pé,
00:08:55 Exceto nos dez por cento.
00:08:57 Vinte por cento
00:09:00 Nada feito.
00:09:02 Quinze, pelo amor de meus filhinhos.
00:09:04 - Você não tem filhos.
00:09:06 Dez.
00:09:23 Por favor, senhor,
00:09:26 Hoje não, hoje não.
00:09:38 No presente contexto, no entanto...
00:09:49 ..e antes disso, em 1580,
00:09:52 obra do francês Jean Bodin.
00:09:54 Bodin foi provavelmente o primeiro
00:09:57 a tentar estabelecer um sistema,
00:10:00 se o termo "sistema"
00:10:04 para classificar o mal.
00:10:06 Em Bodin encontramos uma das primeiras
00:10:10 e ele escreveu,
00:10:14 "apesar de sabedora das leis de Deus,
00:10:17 "se empenha em agir por meio
00:10:21 Para ajudar nesse trabalho,
00:10:25 por assim dizer,
00:10:28 nos quais se acreditava que espíritos
00:10:32 Para aqueles de vocês, senhoras e senhores,
00:10:35 neste assunto de bruxaria,
00:10:37 podem ser encontradas importantes
00:10:42 Demonolatria Libri, de Nicolas Rémy
00:10:58 Vejo que se entusiasmou
00:11:05 Eu ronquei?
00:11:07 Gentileza sua perguntar.
00:11:10 Devemos ir?
00:11:21 Você não dorme à noite?
00:11:23 - Como uma criança.
00:11:25 Eu apostaria uma Bíblia de Gutenberg
00:11:27 que passou metade da noite
00:11:30 Você é um daqueles
00:11:33 que armariam a cilada para Júlio César.
00:11:35 Homens que apunhalam os amigos
00:11:41 Não, eu acho, que você tenha
00:11:45 O seu tipo raramente tem.
00:11:47 Isso nos torna iguais.
00:11:55 Você está certo, é claro.
00:11:59 Nosso relacionamento tem sido
00:12:01 e é assim que prefiro.
00:12:03 O profissional e o pessoal
00:12:07 Estou aqui para negociar,
00:12:10 Se você quiser expor sua
00:12:13 Não gosta de mim, não é mesmo?
00:12:16 Não é preciso.
00:12:32 Você é privilegiado, Sr. Corso.
00:12:35 Pouquíssimas pessoas
00:12:37 Essa é minha coleção particular.
00:12:40 Alguns bibliófilos se especializam
00:12:43 outros em livros de oração.
00:12:45 Todas as minhas edições raras
00:12:49 O demônio.
00:12:51 - Posso dar uma olhada?
00:13:10 Bonitos, não são?
00:13:12 O brilho suave, a decoração soberba.
00:13:16 Sem mencionar os séculos
00:13:19 Conheço pessoas que matariam
00:13:23 Vias Diaboli.
00:13:25 Nunca verá tantos livros sobre
00:13:29 São as mais raras, mais finas
00:13:33 Levei a vida toda
00:13:36 Estava faltando apenas
00:13:48 Os Nove Portais
00:13:51 - Você o conhece?
00:13:54 O autor e editor,
00:13:57 foi queimado pela Santa Inquisição,
00:14:00 Apenas três cópias sobreviveram.
00:14:02 Uma.
00:14:04 O catálogo menciona que três cópias
00:14:09 Verdade, você conhece seu negócio,
00:14:12 - De acordo com minhas pesquisas,
00:14:17 Esse é o problema.
00:14:19 Onde a conseguiu?
00:14:21 Comprei-a de Telfer.
00:14:23 - Telfer?
00:14:26 Um dia antes de ter-se suicidado.
00:14:29 Belo escolha de ocasião.
00:14:39 Silentium est aureum.
00:14:42 "O silêncio é de ouro."
00:14:43 Exatamente.
00:14:45 Já ouviu falar do Delomelanicon?
00:14:48 Ouvi alguma coisa.
00:14:51 Um livro que se diz ter sido
00:14:54 Não é mito. Esse livro existiu.
00:14:56 Torchia, na verdade, comprou-o.
00:15:02 As gravuras que está admirando agora
00:15:05 a partir do Delomelanicon.
00:15:07 Elas formam um espécie de charada satânica.
00:15:11 Corretamente intepretadas com a ajuda
00:15:14 locais suficientes, são reputadas por
00:15:19 Não diga?
00:15:22 É um homem religioso, Sr. Corso?
00:15:24 Quero dizer, você acredita
00:15:27 Acredito na minha porcentagem.
00:15:32 Você não fica tonto parado aí?
00:15:37 O que é que realmente
00:15:45 Quero que vá para a Europa
00:15:48 As outras duas cópias
00:15:52 Quando encontrá-las, compare-as com a
00:15:55 a encadernação, tudo.
00:15:57 Estou convencido de que só uma é autêntica.
00:15:59 Pode ser uma viagem muito cara.
00:16:03 Tome isso para começar.
00:16:08 E se eu constatar que a sua cópia é falsa?
00:16:11 - É bem possível.
00:16:15 Não parece ser falsa.
00:16:20 Até mesmo o papel parece normal.
00:16:22 Mesmo assim... alguma coisa está errada.
00:16:24 O demônio não aparece?
00:16:28 Se as três cópias forem falsas ou
00:16:33 Mas se uma delas for genuína,
00:16:37 Quero que a consiga para mim.
00:16:41 - Não importa como.
00:16:45 Não seria a sua primeira vez.
00:16:47 - Não tão ilegal assim.
00:16:55 Faça um bom trabalho e eu pagarei em dobro.
00:17:00 Deve haver alguma coisa errada,
00:17:04 Deposito minha fé em você, Sr. Corso.
00:17:06 Nada é mais confiável
00:17:08 do que um homem cuja lealdade
00:18:07 Bom dia. Sou Dean Corso.
00:18:09 Sinto muito por perturbá-la
00:18:23 Seria de muita ajuda...
00:18:26 se pudesse me dizer
00:18:37 - Não é um dos livros do meu marido?
00:18:41 Recentemente ele
00:18:44 - Estou tentando autenticá-lo.
00:18:48 Que estranho. Este era um
00:18:52 - Ele nunca mencionou a venda?
00:18:56 - Quem o comprou?
00:18:59 Posso saber o nome dele?
00:19:00 Desculpe, mas é confidencial.
00:19:03 - Suponho que ele tenha um recibo da venda?
00:19:07 Esse é seu trabalho?
00:19:10 E também localizá-los, sim.
00:19:12 Você é um detetive de livros.
00:19:14 É isso.
00:19:17 Pode lembra-se de quando e onde
00:19:21 Na Espanha,
00:19:23 quando estávamos de férias em Toledo.
00:19:26 Andrew ficou muito excitado.
00:19:30 - Era um colecionador fanático.
00:19:36 Vou mostrar-lhe.
00:19:58 É impressionante.
00:19:59 Andrew costumava passar
00:20:02 - Horas demais.
00:20:05 Alguma vez ele tentou?
00:20:07 Não compreendi.
00:20:09 O livro, ele o usou para
00:20:13 destinado a produzir
00:20:16 Fala sério?
00:20:18 Sim, absolutamente.
00:20:20 Andrew era um tanto excêntrico,
00:20:23 mas não era insano.
00:20:26 É verdade que estava agindo...
00:20:29 de modo estranho, nos últimos dias.
00:20:32 Ele se trancava aqui,
00:20:36 Naquela manhã fui acordada...
00:20:44 Ele tinha se enforcado.
00:20:49 Sei lá o que ele desejava, mas
00:20:56 O demônio, Sra. Telfer.
00:20:58 Este livro se destina
00:21:51 Sic luceat lux.
00:21:54 "Assim se fez a luz."
00:24:47 Filho da mãe,
00:24:50 Balkan,
00:24:54 Balkan possui um Nove Portais?
00:24:56 Comprou-o do falecido Andrew Telfer.
00:24:59 Acredite em Balkan. Para que ele precisa
00:25:04 Quer que eu faça uma comparação
00:25:05 com as outras cópias que existem,
00:25:09 Vou para a Europa.
00:25:11 Comparar?
00:25:13 Sim. Só uma das três é
00:25:17 Essa parece bem autêntica.
00:25:19 Cristo, isso deve valer
00:25:22 Cuide disso.
00:25:23 Por isso estou aqui.
00:25:27 - É que estou começando a ver coisas.
00:25:30 Visitas indesejadas, rostos que não conheço.
00:25:33 Não confio em ninguém,
00:25:35 Nem tenho certeza se confio em você.
00:25:38 Sabe que eu não iria ferrar você
00:25:41 Dinheiro, mulheres, negócios...
00:25:45 Pegarei de volta
00:25:48 Claro.
00:25:49 Essas gravuras são extraordinárias.
00:25:52 Ou horríveis, tanto faz.
00:25:55 Sensacionais. Absolutamente sensacionais.
00:26:40 - Posso entrar?
00:26:50 Por favor, sente..
00:26:56 - Vim tratar de negócios.
00:26:59 Ontem, quando me procurou
00:27:04 fiquei muito surpresa
00:27:08 Era um dos favoritos do Andrew.
00:27:10 Foi o que disse.
00:27:12 Gostaria de tê-lo de volta.
00:27:16 - Isso pode ser um problema.
00:27:19 - De quê?
00:27:22 Você não entende, esse livro não é meu,
00:27:34 Você trabalha por dinheiro, imagino?
00:27:36 - O que mais?
00:27:38 Fico contente por saber.
00:27:40 Invente um roubo. Calculo que
00:27:43 - Sou um profissional.
00:27:46 Você trabalha pelo lance mais alto.
00:27:48 - Consigo viver.
00:27:53 - Isso já aconteceu antes, em algum lugar.
00:27:57 Ela estava usando uma automática na meia.
00:28:02 Desarmada.
00:28:13 - Quer beber algo?
00:29:44 0k, onde está ele?
00:29:46 Onde está o quê?
00:29:48 Não vá me ferrar!
00:29:52 Acho que já fiz isso.
00:29:55 Ahh... Ah! Pare, pare!
00:29:59 Calma! Calma!
00:30:24 Você ligou para
00:30:26 por favor deixe uma mensagem
00:30:30 Bernie...você está aí?
00:30:33 Atenda.
00:30:38 Bernie!
00:31:02 Espere um minuto, não vou demorar.
00:31:04 Depois me leve para o Kennedy.
00:31:06 Sem problema, senhor.
00:31:34 Bernie?
00:31:38 Bernie!
00:31:42 Oh, Jesus!
00:31:58 Jesus Cristo...
00:32:09 Bernie...
00:32:59 Algum problema?
00:33:36 Pare. Pare naquele telefone.
00:33:39 Sem problema, senhor.
00:33:47 Ele não está no momento.
00:33:49 - Dean Corso.
00:33:52 - Não, preciso falar com ele com urgência.
00:33:56 Se me deixar o seu número
00:33:59 Não, estou num telefone público.
00:34:02 Preciso falar com ele imediatamente.
00:34:04 Agora mesmo, está ouvindo? Agora mesmo.
00:34:08 Um momento.
00:34:26 - É o Sr. Corso?
00:34:29 Vou passar pra ele.
00:34:34 - O que conseguiu?
00:34:38 - Que quer dizer com isso?
00:34:40 Vou devolver o livro. Onde você está?
00:34:43 Estou desapontado, Sr. Corso.
00:34:47 Bem, agora é diferente.
00:34:49 Lembra de Bernie Armstein?
00:34:51 - Armstein?
00:34:53 Dei o livro pra ele guardar pra mim.
00:34:58 - Por causa do livro?
00:35:01 Eu não disse que seria fácil.
00:35:05 Não é o dinheiro. Quero sair.
00:35:07 Esse assunto significa muito
00:35:12 Prossiga conforme combinado.
00:35:13 - Coloque mais um zero na sua comissão.
00:35:17 Ei, onde você está?
00:35:19 Balkan?
00:35:23 Balkan?!
00:36:16 - Me compreende?
00:36:19 Queria ter sua
00:36:32 Que hábito para um livreiro.
00:36:36 Um Nove Portais, bela edição.
00:36:38 Muito rara. A cópia Telfer.
00:36:42 - Sim. Era sua propriedade, certo?
00:36:45 Nós o vendemos
00:36:48 - Era tão bom...
00:36:52 Uma excelente compra.
00:36:54 Impecáveis.
00:36:57 Não, é de um cliente meu.
00:36:59 É difícil de acreditar que ela
00:37:02 - Ela?
00:37:05 Hã-hã.
00:37:06 Pelo que eu saiba
00:37:10 Ele só pagou.
00:37:12 A Sra. Telfer pediu pra ele comprar.
00:37:14 - Ele não parecia particularmente...
00:37:18 Um exemplar excepcional.
00:37:20 - Poderia ser falsificado?
00:37:23 Pensei que fosse um profissional.
00:37:27 - Facilidade demais.
00:37:31 Papel da época, tintas certas...
00:37:36 - Ainda assim, pode ser feito.
00:37:38 Requer muita habilidade, mas pode ser.
00:37:41 - Poderia ser o caso desse aqui?
00:37:44 Meu cliente quer ter total certeza
00:37:48 Seu nome é Boris Balkan, de New York.
00:37:51 - Livros antigos têm seu próprio destino.
00:37:54 O Sr. Balkan é um colecionador célebre.
00:37:57 Ele não é bobo.
00:38:01 Nós sabemos,
00:38:04 - Muitos anos.
00:38:07 As gravuras, encadernação,
00:38:08 um exemplo magnífico das artes manuais
00:38:13 O mais fino dos papéis,
00:38:17 Nada da sua moderna polpa de madeira.
00:38:19 Marcas d'água, tinta, tipos.
00:38:22 Se este for falso ou uma cópia com as
00:38:27 é o trabalho de um mestre.
00:38:29 Sim. Vocês estudaram as gravuras?
00:38:34 significado oculto.
00:38:37 Por exemplo, este aqui
00:38:40 Aventure-se muito longe, ela diz, e o perigo
00:38:46 Normalmente esses livros
00:38:49 Especialmente com um colaborador ilustre assim.
00:38:51 Colaborador?
00:38:53 Você não foi muito longe
00:38:56 Examine bem de novo, e o que vê?
00:38:59 Somente seis das nove gravuras
00:39:03 Sim, e as outras três?
00:39:05 Esta é uma delas.
00:39:08 L-C-F.
00:39:10 Quem era LCF?
00:39:12 Pense.
00:39:19 Lúcifer?
00:39:22 Muita perspicácia sua, senhor.
00:39:24 Torchia foi queimado
00:39:28 com a colaboração de alguém mais.
00:39:31 Você não pode honestamente acreditar...
00:39:33 O homem que escreveu este livro
00:39:36 e foi para a estaca por causa dele.
00:39:38 Até o Inferno tem seus heróis, senhor.
00:41:30 - Já vi você antes.
00:41:33 - Sim.
00:41:37 No seguinte.
00:41:38 O dormitório. Viajo no mais barato.
00:41:42 Você é estudante?
00:41:44 Algo parecido.
00:41:47 Gosto de trens.
00:41:49 - Trens em que estou?
00:41:55 Qual é o seu nome?
00:41:57 Adivinhe.
00:41:59 - Olhos Verdes?
00:42:02 - Qual é o seu?
00:42:04 Nome estranho.
00:42:06 Italiano. Significa "corrida".
00:42:08 Você não me parece ser um corredor.
00:42:11 Sou bem mais calma.
00:42:17 Bem, dê lembranças minhas ao Balkan.
00:42:20 Diga a ele que estou me esforçando muito.
00:42:22 - Balkan?
00:42:25 Te vejo por aí.
00:42:27 Quem sabe?
00:42:30 Não seria surpresa.
00:44:07 Sim?
00:44:08 Dean Corso, Sr. Fargas.
00:44:11 Corso...? Oh, sim. Por favor, entre.
00:44:15 Obrigado.
00:44:21 Por favor...
00:44:28 Lar, doce lar.
00:44:33 Não diria não a um conhaque,
00:44:36 Muito obrigado mesmo.
00:44:51 Obrigado.
00:44:53 Que copos bonitos.
00:44:55 São os únicos que me sobraram.
00:45:00 Hmm, deve ter sido
00:45:03 E era. Mas famílias antigas
00:45:08 Elas enfraquecem e morrem.
00:45:12 Ali estão eles, oitocentos e trinta e quatro deles.
00:45:16 Pena que não os pôde ver
00:45:19 Eu costumava ter 5.000.
00:45:21 Mas estes são os sobreviventes.
00:45:23 Então essa é
00:45:26 Não é bem o que eu imaginava,
00:45:28 C'est la vie, mon ami.
00:45:30 Mas eu os mantenho em perfeitas condições,
00:45:35 Tiro o pó e arejo todos os dias.
00:45:42 Estes são os ocultos.
00:45:45 Nada mal.
00:45:47 Nada mal, verdade.
00:45:50 Aqui,
00:45:55 Primeira edição, 1844.
00:46:00 Compendi di Secreti, Leonardo Fioravantis, 1571.
00:46:10 E aqui está,
00:46:12 em perfeitas condições.
00:46:17 Este viajou pelo mundo
00:46:21 mas poderia ter sido
00:46:24 Está em ordem? Você não
00:46:28 Não, o texto está completo,
00:46:31 Nove, mais a página do título,
00:46:34 igual ao de Kessler em Paris
00:46:38 Sim. Ele não é mais de Telfer.
00:46:42 Mas antes disso ele vendeu
00:46:45 Oh, Balkan... Se ele resolve que vai ter
00:46:51 Não que algum dia eu fosse vender esse.
00:46:56 É, hum...
00:46:58 É estranho que ele o tenha enviado
00:47:04 Está com ele aqui?
00:47:07 Posso vê-lo?
00:47:26 Ahh, excelente.
00:47:32 Lindos.
00:47:34 Idênticos.
00:47:37 Dois dos únicos três
00:47:39 reunidos pela primeira vez
00:47:43 Ahh, sim...
00:47:45 Veja esta
00:47:48 O "s" danificado, o mesmo tipo,
00:47:53 Incrível.
00:47:55 E se não fosse por essa leve
00:48:01 ninguém saberia qual é um, qual é o outro.
00:48:04 Se não se importa,
00:48:07 e examinar os dois detalhadamente.
00:48:10 - O que está procurando, Sr. Corso?
00:48:15 Alguns livros são perigosos.
00:48:19 Isso é bem verdade.
00:48:54 Mas que droga.
00:51:51 Olá, de novo.
00:51:54 E nem você.
00:51:56 - O que estava fazendo?
00:51:58 Isso eu posso ver.
00:52:00 E se batendo nas pessoas.
00:52:03 Sim, inesperadamente está certo.
00:52:06 Está em uma viagem de negócios? É por isso
00:52:16 - Isso faz parte do seu curso?
00:52:19 Como Fazer Amigos
00:52:21 Você disse que era estudante.
00:52:23 Disse? E sou, de uma certa forma.
00:52:29 Gosto de livros. E você?
00:52:35 Está viajando há muito tempo?
00:52:37 Um pouco.
00:52:39 - Já viajou de moto?
00:52:41 - Com licença, senhor, telefone para o senhor.
00:52:44 Sim, senhor. Sim, senhor.
00:52:53 Sim?
00:52:55 Sr. Corso?
00:52:57 - Meu Deus, como me encontrou?
00:53:00 - Sim, dá pra dizer que sim.
00:53:03 Não posso falar. Estou no saguão.
00:53:08 Não se preocupe, Peça para
00:53:11 Oh, certo. Senhor? Senhor, perdoe-me.
00:53:14 - Pode transferir para o meu quarto?
00:53:26 Ainda está aí?
00:53:28 - Sim.
00:53:30 Já examinei a cópia de Fargas,
00:53:34 É como a sua,
00:53:37 Discrepâncias?
00:53:39 As gravuras,
00:53:42 Coisas como chaves em mãos diferentes,
00:53:44 passagens abertas em uma cópia
00:53:48 - E mais uma coisa.
00:53:51 As que são diferentes
00:53:54 Estão assinadas "LCF".
00:53:58 - Ainda está aí?
00:54:01 Ouça, onde é que você está?
00:54:03 Preciso dessa cópia, Sr. Corso.
00:54:07 O velhote não a venderia nem
00:54:11 Verdade?
00:54:14 Alô? Alô?!
00:54:48 Já estou indo!
00:54:56 Sim?
00:55:06 - Q-que horas são?
00:55:10 Ir? Ir aonde?
00:55:12 - À casa de Fargas.
00:55:15 - Deveria vê-lo de novo.
00:55:18 - O que você sabe sobre Fargas?
00:56:03 - Não adianta. Ele não está.
00:56:07 É mesmo? Então está onde?
00:56:09 Logo ali.
00:56:39 Meu Deus.
00:56:55 Bem que pensei nisso, sim.
00:57:30 Você espera aqui.
00:57:45 Droga.
00:58:08 E daí? Encontrou?
00:58:10 Sabe duma coisa, estou vendo
00:58:14 - Por que fica me seguindo? Para quem trabalha?
00:58:18 Tem um vôo para Paris ao meio-dia.
00:58:21 - Acho que conseguiremos pegá-lo.
00:58:23 Somos dois aqui.
00:58:25 O que aconteceu lá na casa?
00:58:32 O velho pegou alguém roubando,
00:58:36 - O que imagina que aconteceu com ele?
00:58:39 - Com a ajuda de quem?
00:58:42 Eu me importo.
00:58:46 Não comigo por perto para cuidar de você.
00:58:49 Ah, está bem,
00:58:52 Já que você diz.
00:58:58 Alguém está fazendo um jogo comigo.
00:59:00 Claro, você é parte dele.
00:59:03 E você está começando a gostar.
00:59:39 Fique com o troco.
00:59:50 Olá, Gruber.
00:59:51 Olá, Sr. Corso.
00:59:55 Não temos vagas no momento, mas...
00:59:57 tenho certeza que posso dar um jeito.
01:00:04 Agradeço muito.
01:01:29 Boa tarde.
01:01:32 Sou Dean Corso, tenho hora marcada
01:01:39 Por aqui.
01:01:49 Você tem 30 minutos.
01:01:56 - Sim?
01:01:59 Oh, sim, Sr. Corso. Entre.
01:02:03 Ouvi muito falar sobre o senhor.
01:02:06 Oh. Nada de bom, espero?
01:02:08 E está certo. Obrigada, Simone.
01:02:10 Bem, estou tranqüilo, Baronesa.
01:02:13 Quando falam bem de meus negócios
01:02:18 Meu Deus...
01:02:20 Sim, Aí está.
01:02:26 Conheço o seu catálogo
01:02:29 É estranho nunca termos nos conhecido
01:02:33 Mas imagino que saiba
01:02:37 Pelos menos faz com que os lobos se afastem.
01:02:42 Meu último trabalho,
01:02:45 Uma espécie de biografia.
01:02:49 - Por que o demônio?
01:02:52 Tinha 15 anos e o vi
01:02:56 Foi amor à primeira vista.
01:02:58 Sabe, 300 anos trás você seria
01:03:02 300 anos atrás
01:03:05 Nem teria recebido um milhão
01:03:08 É....
01:03:10 Sobre o que quer falar,
01:03:12 Tenho um livro que queria que examinasse,
01:03:15 O Livro dos Nove Portais
01:03:18 Os Nove Portais? Interessante trabalho.
01:03:21 Todos têm andado perguntando sobre ele.
01:03:23 - É assim?
01:03:28 Acredita mesmo no demônio,
01:03:32 O bastante para ter devotado a ele
01:03:36 Sem falar nos muitos anos de trabalho.
01:03:39 Acredita nele?
01:03:41 Quase.
01:03:43 Este livro requer
01:03:46 Acho que minha fé
01:03:49 Conheço essa obra muito bem.
01:03:53 - Alguma dúvida sobre sua autenticidade?
01:03:57 - Tem certeza?
01:04:00 Eu escrevi a biografia do autor.
01:04:03 Eu a li, Aristide Torchia,
01:04:07 Um homem corajoso.
01:04:09 Ele morreu por causa
01:04:13 Quando estudou em Praga adquiriu
01:04:18 Esta é a adaptação de Torchia
01:04:21 que foi escrita pelo próprio Lúcifer.
01:04:24 Depois de ter sido queimado na fogueira,
01:04:26 foi fundada uma sociedade secreta
01:04:28 para perpetuar sua memória
01:04:31 A Ordem da Serpente de Prata.
01:04:33 Uma seita?
01:04:35 Um tipo de convenção de bruxas.
01:04:38 Há séculos se reúnem
01:04:40 e adorar o Príncipe das Trevas.
01:04:42 Atualmente a sociedade degenerou
01:04:45 para milionários aborrecidos
01:04:48 que usam essas reuniões como desculpa
01:04:53 Eu mesma pertenci à Ordem.
01:04:56 Anos atrás.
01:04:57 Só que o tempo é precioso na minha idade.
01:05:00 Além disso, meus dias de orgia acabaram.
01:05:03 Mandei que fossem para o inferno.
01:05:06 Quer dizer que é tudo sobre sexo ou...?
01:05:08 Claro que não. Eles mantêm a ilusão
01:05:12 por serem membros da Ordem.
01:05:15 - Ainda se reúnem?
01:05:17 No aniversártio da morte de
01:05:21 - E eles lêem esse livro?
01:05:24 Tomei o meu de volta quando Liana Telfer
01:05:28 Victor Fargas é um descrente,
01:05:32 então, naturalmente, usam
01:05:35 não que alguma vez tenha funcionado.
01:05:37 - Andrew Telfer participou alguma vez?
01:05:41 Aquela criatura, Liana,
01:05:45 Ela descende de uma família francesa
01:05:50 mas eles não tinham um centavo,
01:05:52 então Liana usou seus dólares
01:05:55 e comprar Os Nove Portais.
01:05:58 Se ele descobrir o que a esposa
01:06:00 provavelmente iria suicidar-se.
01:06:02 Engraçado você dizer isso,
01:06:10 Para quem você exatamente trabalha,
01:06:14 O nome é irrelevante, simplesmente
01:06:18 a cópia que Telfer vendeu
01:06:21 Que estupidez a minha,
01:06:25 Me parece que seu tempo se esgotou,
01:06:29 Gostaria de examinar
01:06:32 É claro que não!
01:06:34 Diga a seu cliente, que só pode ser
01:06:38 se tiver coragem.
01:06:41 Diga-lhe para não mais mandar
01:06:45 Agora, por gentileza, vá.
01:06:51 Eu... sinto muito tê-la incomodado.
01:06:56 Você não sabe
01:06:59 Desista antes que seja tarde.
01:07:02 Acho que já é tarde demais, Baronesa.
01:08:18 Obrigado.
01:10:49 Estão quebrados.
01:10:51 Devia ter mais cuidado.
00:00:08 - Certamente, Sr. Corso.
00:00:11 Nome de solteira, de Saint-Martin.
00:00:13 Uns 40, morena, bonita.
00:00:16 Com certeza acompanhada por, hum...
00:00:20 um senhor de cor com...
00:00:23 cabelo loiro cortado bem curto
00:00:28 Quero saber
00:00:31 - Vai demorar um pouco.
00:00:33 Comece pelos cinco estrelas,
00:00:36 Está se sentindo bem?
00:00:39 Já estive melhor, Gruber, obrigado.
00:00:42 Avise-me se puder localizá-los.
00:00:57 Ponha isso...
00:01:12 Você foi realmente ótima
00:01:16 Ainda não tinha agradecido.
00:01:58 Tudo bem. Olhe.
00:02:00 Acho que está na hora
00:02:03 Alguém quer o seu livro.
00:02:06 Não brinque!
00:02:17 Sim?
00:02:23 Posso atender na recepção, por favor?
00:02:28 Já estou descendo.
00:02:42 - Sim?
00:02:45 Oh, a voz do mestre de novo.
00:02:47 Não, não muito, exceto que alguém tentou
00:02:52 - Oh.
00:02:55 Oh. Assassinado. Como você sabe?
00:02:59 Hã, Eu o vi. E a cópia dele,
00:03:04 Alguém arrancou as gravuras
00:03:08 O que você acha disso?
00:03:10 Trágico, é trágico.
00:03:14 - Onde você está?
00:03:17 Por que estou com a impressão
00:03:22 Você é um investimento meu,
00:03:24 Estou simplesmente tomando conta dele.
00:03:29 Ela jura que a cópia é autêntica,
00:03:34 Ela me botou na rua quando adivinhou
00:03:38 Você não está na lista
00:03:41 Bem, vai precisar vê-la novamente.
00:03:43 Já viu a secretária dela?
00:03:45 Tente na hora do almoço.
00:03:50 Alô?
00:04:17 Você tem alguma máquina copiadora
00:04:20 S-sim, senhor.
00:04:22 - Posso usá-la?
00:07:13 - Sim?
00:07:17 Sou eu,
00:07:20 Achei que tinha sido bem clara,
00:07:24 Bem... eu tenho uma coisa para você,
00:07:28 Do tipo uma oferenda de paz.
00:07:30 Permita-me entregá-la a você?
00:07:59 Primeiro, minhas desculpas.
00:08:01 Eu devia ter-lhe falado
00:08:05 Foi tolice minha achar que podia
00:08:08 Por favor, perdoe-me.
00:08:10 Lisonja não vai levá-lo a lugar algum,
00:08:13 Vamos ao ponto.
00:08:15 Certo.
00:08:19 Isto...
00:08:22 ..é para você.
00:08:25 O que é isto?
00:08:30 Disse que seu conhecimento
00:08:33 Mas alguma vez comparou
00:08:37 Não. Por quê?
00:08:39 Deveria.
00:08:41 Estas são cópias
00:08:44 Algumas são diferentes das suas.
00:08:46 Diferentes?! Então questiona
00:08:52 Se essa é sua oferenda de paz,
00:08:56 O meu Nove Portais é absolutamente genuíno.
00:08:58 Não nego isso. Na minha opinião,
00:09:03 Mas ainda assim, apresentam variações.
00:09:05 Variações?
00:09:07 Se forem verdadeiras,
00:09:10 Por que tem tanta certeza?
00:09:13 Porque já comparei estas
00:09:17 Naquele livro...
00:09:20 as chaves estavam na outra mão.
00:09:24 Aqui, a passagem não estava bloqueada.
00:09:27 E nesta aqui, o homem
00:09:47 - Bem?
00:09:52 Olhe com atenção, Baronesa.
00:09:56 As torres, três no seu...
00:09:59 quatro no de Balkan.
00:10:13 Surpreendente.
00:10:14 Estou convencido de que
00:10:18 Três variações
00:10:21 Coincidência ou algo mais?
00:10:24 Talvez Torchia tenha escondido o segredo
00:10:31 Devo admitir, estou impressionada.
00:10:33 Isso dá a esse assunto um caráter
00:10:37 Tem minha permissão
00:10:41 Leve o tempo que for preciso.
00:10:58 Minha permissão
00:11:03 Ninguém fuma na minha biblioteca.
00:13:24 Oh...
00:13:42 Baronesa?
00:13:49 Baronesa...?
00:16:25 Com licença, desapareceu
00:16:28 - Alguém subiu enquanto eu não estava?
00:16:33 - Ora, eu não tenho esposa.
00:16:40 É para o senhor. Cabine dois.
00:16:47 - Sim.
00:16:51 Novidade? Vejamos...
00:16:54 Bem...
00:16:56 Sim, a boa notícia é que
00:17:00 e as três gravuras estavam assinadas LCF.
00:17:03 A má notícia
00:17:05 e fez uma fogueira com a coleção dela.
00:17:08 Trágico, você não diria?
00:17:09 Você tirou as palavras da minha boca.
00:17:12 É... a história de Fargas se repetindo.
00:17:15 Imagino que tenham arrancado
00:17:19 - Com estas, eles já têm duas cópias.
00:17:23 Bem, aprendi a lição. Eu não
00:17:27 caso contrário já
00:17:30 Excelente. Bem pensado.
00:17:32 Bem, com duas cópias queimadas,
00:17:37 Se pudesse devolver o meu livro.
00:17:39 Eu estou no Ritz, você pode
00:17:42 Em meia hora, digamos?
00:17:45 Ainda há más notícias.
00:17:47 Hã...
00:17:49 - Não está comigo.
00:17:52 Alguém a levou do meu quarto.
00:17:59 Ouça com muito cuidado,
00:18:03 Acho que você não faz idéia
00:18:05 de até onde eu posso
00:18:09 A menos que recupere minha propriedade
00:18:14 irá descobrir
00:18:30 - Onde está ele?
00:18:32 O livro, onde está?
00:18:34 Eu estaria aqui se o tivesse, hein?
00:18:43 Peço-lhe desculpas pela minha jovem
00:18:47 Essa é ela?
00:18:49 0h, não, senhor. Ela era alta,
00:18:54 O que me lembra,
00:18:57 A dama e o cavalheiro que mencionou
00:19:01 estão hospedados no
00:19:05 Obrigado, Gruber. Devo essa.
00:19:09 Táxi? Sim, senhor.
00:19:12 Envie isso ao Sr. Balkan no Ritz,
00:19:17 Envie imediatamente.
00:19:19 Certamente, senhor.
00:19:22 É sempre um prazer poder servi-lo.
00:19:25 Vem junto?
00:19:39 Senhor, bom dia.
00:19:41 Obrigado.
00:19:45 O que planeja fazer?
00:19:47 Talvez me esconder atrás de você.
00:20:41 Veja, são eles. São eles.
00:20:46 Temos que achar um táxi
00:20:49 Vamos.
00:21:08 Estão saindo.
00:21:41 Vem junto?
00:21:52 Não podia conseguir
00:21:56 Não seja tão exigente. Muita gente
00:22:35 Não podemos seguir atrás deles
00:23:02 Como estou?
00:23:05 Ridícula.
00:23:15 Segure.
00:24:02 Escolha o lado.
00:24:05 Não, você. Você sabe tudo.
00:24:07 Se é o que acha.
00:24:22 Nós os perdemos.
00:24:24 Não a essa velocidade.
00:24:28 Você não disse que eu sei tudo?
00:24:30 Vamos voltar.
00:24:45 Uns 40, morena, bonita?
00:24:49 Telfer. Liana Telfer.
00:24:50 Não, o nome de solteira.
00:24:52 Hã... Saint-Martin.
00:24:54 Olhe.
00:25:35 Senhor?
00:25:39 Senhor?
00:25:44 O castelo...
00:25:51 - Obrigado.
00:26:07 Não pare.
00:26:12 Não pare.
00:28:25 Consegue vê-los?
00:28:31 Não.
00:29:58 - Desculpe-nos por nossa intromissão.
00:30:02 Vim aqui apenas
00:30:05 - O livro é meu!
00:30:09 Meu marido me deu o livro!
00:30:12 O que aconteceu,
00:30:15 - Como se atreve!
00:30:20 Não....
00:30:21 Cuidado, ela morde.
00:30:34 Oi.
00:30:38 Não se movam! Nenhum dos dois.
00:30:42 Pegue o livro.
00:30:58 Não os mate aqui em cima,
00:31:01 Leve-os para baixo.
00:31:03 Você na frente.
00:31:04 Agora você.
00:31:18 Desçam.
00:31:34 Abra a porta.
00:31:48 Cuidado!
00:32:06 Não sabia que você era assim.
00:32:38 Fique aqui e me cubra,
00:33:24 Mumbo jumbo, mumbo jumbo.
00:33:26 Mumbo jumbo!
00:33:28 Mumbo jumbo.
00:33:35 Olhe em volta, e o que você vê?
00:33:38 Um bando de bobocas com roupas engraçadas.
00:33:42 Você acha que o demônio iria se rebaixar
00:33:47 Nunca fez isso e nunca fará.
00:33:51 Você lê nesse livro mas não tem
00:33:55 Somente a mim foi revelado o segredo.
00:33:58 Eu, sozinho, notei a dimensão
00:34:01 Eu, e só eu, mereço gozar
00:34:05 Poder absoluto
00:34:09 Você está louco, dê-me de volta!
00:34:11 Você, Liana de Saint-Martin,
00:34:14 você é mais culpada do que
00:34:17 Você pelo menos tem idéia
00:34:20 e você, por si mesma, se presta
00:34:24 a essas orgias de carne velha
00:34:28 - Você é uma charlatã!
00:34:55 Não, Corso. Não.
00:35:06 Deixe-os.
00:35:25 - Buuu!
00:35:40 Que houve com você?
00:35:41 Ele acabou de matar alguém em público,
00:35:45 para as outras mortes.
00:35:47 - Deveria estar agradecido.
00:35:49 Seu trabalho terminou.
00:35:51 Você sabe o quê!
00:35:56 Espere por mim!
00:36:18 - Não vai me dar uma carona?
00:36:22 Engraçado, pensei que você estava.
00:37:09 Droga!
00:38:51 - Madame?
00:41:21 Um...
00:41:23 quatro...
00:41:25 três...
00:41:26 seis...
00:41:28 sete...
00:41:30 cinco...
00:41:32 Oito...dois...nove.
00:41:36 O enigma está resolvido afinal.
00:41:40 Para viajar em silêncio
00:41:44 desafiar as setas do infortúnio
00:41:49 participar dos maiores jogos
00:41:53 é zombar das vicissitudes do destino
00:41:58 que irá abrir...o Nono Portal.
00:42:07 Corso.
00:42:09 O que esperava?
00:42:14 Não deveria estar aqui, Sr. Corso.
00:42:17 Sou a única aparição
00:42:20 Encontrará um cheque no meu
00:42:24 Você matou por isso aí.
00:42:28 Infinitamente mais, mas
00:42:34 Sabe de uma coisa, Corso?
00:42:37 Apesar de nossas diferenças,
00:42:42 - Estou emocionado.
00:42:45 Compartilhamos a mesma paixão.
00:42:47 Desenvolveu-se em você
00:42:51 Infelizmente para você,
00:42:54 Você ultrapassou o ponto. Vá.
00:42:57 -Não sairei de mãos vazias.
00:43:03 - Afaste-se daí.
00:43:07 - Você me ouviu. Afaste-se.
00:43:32 Parece que você encontrou
00:43:37 Agora...
00:43:40 Pode observar.
00:43:49 Estou entrando em território desconhecido.
00:43:52 Tomando a estrada
00:44:12 Você não pode vir comigo.
00:44:14 Devo viajar sozinho.
00:44:16 Mas pode ficar olhando...essa maravilha.
00:44:19 Muita bondade sua.
00:44:22 Realmente, é mesmo.
00:44:26 Houve muitos homens que foram
00:44:31 só para poder espiar
00:44:44 Ofereço-lhe minha submissão, mestre.
00:44:47 Entrego-me ao senhor,
00:44:49 Faça com que eu não tema armadilhas,
00:44:53 Apague-me do Livro da Vida,
00:44:55 e me inscreva
00:44:57 Deixe-me passar pelo Nono Portal.
00:45:00 Que assim seja...
00:45:05 Que assim seja, agora!
00:45:17 0h...sim...
00:45:21 Sinto a força emergir através de mim
00:45:25 tornando-me capaz
00:45:29 Sou invulnerável... sou invencível...
00:45:34 Posso flutuar no ar,
00:45:42 Veja, mergulho as mãos no fogo,
00:45:47 Isso é bom, mas continuemos!.
00:46:09 É um milagre!
00:46:12 Nada estou sentindo, nada!
00:49:17 Isso é tudo?
00:49:19 O jogo terminou?
00:49:21 Para Balkan, sim. Para você não.
00:49:24 Por que não funcionou para Balkan?
00:49:26 A nona gravura era falsa.
00:49:32 Onde está a verdadeira?
00:49:35 Eu a quero.
00:49:39 A gasolina está acabando.
00:51:16 Pepe Lopic. Ricardo Errela.
00:51:20 Sim, hã...
00:51:22 Vocês me entendem?
00:56:28 Tradução, Adaptação e Legendas