No Country for Old Men
|
00:00:32 |
NO COUNTRY FOR OLD MEN |
00:00:37 |
Huszonöt éves koromban én |
00:00:42 |
Nehéz elhinni. |
00:00:43 |
A nagyapám is a törvény embere volt. |
00:00:48 |
Apám ugyanakkor volt seriff, mikor |
00:00:53 |
Azt hiszem marha büszke volt rám. |
00:00:59 |
A régi seriffek némelyike |
00:01:03 |
Sokan nem hiszik el ezt. |
00:01:05 |
Jim Scarborough sosem viselt. |
00:01:08 |
Gaston Boykins sem hordott fegyvert. |
00:01:13 |
Mindig szerettem a régiekrõl szóló |
00:01:20 |
Nem tudom miért, de mindig a nagy |
00:01:24 |
Elképzelem, mit tennének most. |
00:01:28 |
Van ez a fiú, akit villamosszékbe |
00:01:33 |
Én fogtam el, én tanúskodtam. |
00:01:37 |
Megölt egy tizennégy éves lányt. |
00:01:41 |
A vádiratban hirtelen felindulásból |
00:01:44 |
De nekem elmondta, hogy nem |
00:01:46 |
Elmondta, hogy mindig is |
00:01:51 |
Ha kiengednék, újra megtenné. |
00:01:54 |
Mondta, hogy a pokolra fog kerülni. |
00:01:57 |
Negyed óra alatt ott is volt. |
00:01:59 |
Nem tudom, mit gondoljak. |
00:02:05 |
A mai bûntényeket nehéz |
00:02:10 |
De nem ettõl félek. |
00:02:13 |
Mindig tudtam, hogy a halált |
00:02:18 |
De nem akarom odatolni a seggem |
00:02:30 |
Ilyenkor az ember a lelkét |
00:02:34 |
Csak annyit kell mondani: |
00:02:41 |
"...ezt az életet akarom". |
00:02:44 |
Igen, uram. |
00:02:47 |
Seriff, van nála pár dolog. |
00:02:51 |
mint a tüdõbetegeknek, |
00:02:53 |
És egy locsolócsõ. |
00:02:58 |
Meg lesz. |
00:03:02 |
Igen, uram. |
00:04:42 |
Valami baj van? |
00:04:44 |
Szálljon ki az autóból, uram. |
00:04:46 |
Az meg mi? |
00:04:48 |
Csak szálljon ki a kocsiból, uram. |
00:04:57 |
Az mire való? |
00:05:00 |
Megtenné, hogy nem mozog? |
00:05:32 |
Ne mozdulj! |
00:05:44 |
Francba. |
00:09:15 |
Água... |
00:09:32 |
Água... |
00:09:35 |
Nincs vizem. |
00:09:50 |
- Água... |
00:10:10 |
Beszélsz angolul? |
00:10:13 |
Hol az utolsó fickó? |
00:10:15 |
Último homem... az utolsó ember... |
00:10:26 |
Jobb, ha arra megyek |
00:10:29 |
Feche a puerta... |
00:10:35 |
Nem vagyok lobos. |
00:10:51 |
Ha megállok, hogy a |
00:10:56 |
...akkor jól seggbe lõsz. |
00:11:00 |
De ha meg is álltál... |
00:11:04 |
...biztos, hogy árnyékos helyen. |
00:13:51 |
LAKÓKOCS-PARK |
00:14:27 |
Mi van a táskában? |
00:14:29 |
Pénz. |
00:14:31 |
Ez lenne a nap híre! |
00:14:33 |
Honnan van a pisztoly? |
00:14:34 |
Ahol volt. |
00:14:37 |
Vetted? |
00:14:38 |
Nem. Találtam. |
00:14:42 |
- Llewelyn! |
00:14:46 |
Mit adtál cserébe? |
00:14:49 |
Nem kell mindent tudnod, |
00:14:53 |
Ezt tudnom kell. |
00:14:55 |
Ha tovább dumálsz hátra viszlek |
00:14:59 |
- Nagydumás... |
00:15:02 |
Jól van. Nem is akarom tudni. |
00:15:05 |
Azt sem akarom tudni, |
00:15:09 |
Az jó lesz. |
00:15:25 |
Na jó. |
00:15:33 |
- Llewelyn... |
00:15:37 |
- Mit csinálsz, édes? |
00:15:41 |
- Hova? - Valamit elfelejtettem, |
00:15:46 |
Mit fogsz csinálni? |
00:15:48 |
Még nagyobb hülyeségre |
00:15:54 |
Ha nem jövök vissza, mondd |
00:15:57 |
De anyád meghalt, |
00:16:03 |
Akkor megmondom magam. |
00:20:59 |
- Mennyi? |
00:21:02 |
És a benzin? |
00:21:04 |
- Belefutott egy esõbe az úton? |
00:21:09 |
Látom, hogy Dallas-ból jött. |
00:21:13 |
Mi közöd hozzá, hogy |
00:21:21 |
- Nem akartam én semmit. |
00:21:25 |
Csak elütöm valamivel |
00:21:29 |
Ha nem akarja, nem |
00:21:36 |
- Lesz még valami? |
00:21:45 |
- Valami baj van? |
00:21:47 |
- Akármivel. |
00:21:52 |
Hogy van-e valami baj akármivel? |
00:21:54 |
- Lesz még valami? |
00:22:01 |
Tudnom kell a zárás miatt. |
00:22:04 |
- A zárás miatt? |
00:22:05 |
- Mikor zár? |
00:22:08 |
Még nincs itt az ideje. |
00:22:10 |
Általában sötétedéskor. |
00:22:17 |
- Azt sem tudja, mit beszél, ugye? |
00:22:21 |
Mondom, azt sem tudja |
00:22:27 |
- Mikor fekszik le? |
00:22:30 |
Maga süket? |
00:22:37 |
Fél tíz felé. |
00:22:42 |
Visszajöjjek akkor? |
00:22:43 |
Miért jönne vissza? |
00:22:46 |
Igen, már mondta. |
00:22:48 |
Most zárnom kell. |
00:22:50 |
Abban a házban lakik, |
00:22:54 |
Igen. |
00:22:56 |
Egész életében ott lakott? |
00:22:59 |
Eredetileg a feleségem |
00:23:05 |
Szóval beházasodott? |
00:23:07 |
Évekig Temple-ben éltünk, Texasban. |
00:23:11 |
Ott alapítottunk családot. |
00:23:15 |
Úgy négy éve költöztünk ide. |
00:23:17 |
- Szóval beházasodott? |
00:23:21 |
Nem én erõltetem. Így van. |
00:23:33 |
Mi volt a legtöbb, amit egy |
00:23:37 |
- Uram? - Mi volt a legtöbb, amit |
00:23:43 |
Fogalmam sincs. |
00:23:48 |
- Tippeljen. |
00:23:51 |
- Miért? |
00:23:57 |
Elõbb ismerni kéne a tétet. |
00:24:00 |
Tippelnie kell. |
00:24:03 |
- Nem lenne igazságos. |
00:24:08 |
Feltetted az egész életed. |
00:24:12 |
- Tudod, mikor készült ez az érme? |
00:24:16 |
1958-ban. 22 évig utazott, |
00:24:20 |
És most itt van. |
00:24:25 |
Magának kell megmondania. |
00:24:27 |
Nézze. Tudnom kell, hogy |
00:24:30 |
- Minden. |
00:24:33 |
Minden esélye megvan, hogy nyerjen. |
00:24:39 |
Jól van. Akkor fej. |
00:24:48 |
Szép volt. |
00:24:51 |
- Ne rakja a kasszába. |
00:24:53 |
Ne rakja a kasszába. |
00:24:57 |
Akkor hova rakjam? |
00:24:58 |
Mindegy, csak ne oda. |
00:25:00 |
Akkor összekeveredik a többivel |
00:25:08 |
Ami igaz is. |
00:25:21 |
Llewelyn? |
00:25:25 |
Mi a franc? |
00:25:27 |
- Odessába. |
00:25:31 |
Nem mi, csak te. |
00:25:34 |
És...hogyan? |
00:25:36 |
Most azonnal, vasárnap éjjel van. |
00:25:40 |
és valaki fel fogja õket hívni |
00:25:44 |
és fél tízkor már itt is lesznek. |
00:25:46 |
De meddig kell... |
00:25:48 |
Kicsim, mi lenne ha a két |
00:25:52 |
És mit mondjak anyának? |
00:25:55 |
Toppanj be az ajtón és kiabálj, hogy |
00:25:57 |
- Llewelyn... |
00:26:00 |
Amit itt hagysz, nem látod többé. |
00:26:05 |
Kösz mindenért és a |
00:26:08 |
Kicsim, a dolog megtörtént. |
00:26:36 |
Egy fuvart, ribanc? |
00:26:51 |
- Ez az õ kocsija? |
00:26:57 |
Van csavarhúzód? |
00:27:02 |
- Ki szúrta ki a gumikat? |
00:27:07 |
- Ez egy döglött kutya. |
00:27:14 |
- Hol a jeladó? |
00:27:17 |
Ez itt pár kivénhedt punci. |
00:27:21 |
Fogd meg, légyszi. |
00:27:30 |
Kéred? |
00:27:34 |
- Fogott valami jelet? |
00:27:38 |
Rendben. |
00:27:43 |
Add ide azt. |
00:27:53 |
Azt hittem egy |
00:27:56 |
Az volt, de Wendell mondta, |
00:28:00 |
Befelé. |
00:28:01 |
Mikor fog a megye valami |
00:28:04 |
- Napról napra jobban szeretlek. |
00:28:08 |
- Légy óvatos. |
00:28:10 |
- Nehogy megsérülj. |
00:28:12 |
Sérts meg mást. |
00:28:17 |
Ha te mondod... |
00:28:53 |
Nem gondoltam, |
00:28:55 |
Igen, uram. Hozhattunk |
00:28:59 |
- Nem olyan, mint egy 77-es Ford, |
00:29:03 |
Szerintem az. Semmi kétség. |
00:29:05 |
- Az öregé, akit a fõúton öltek meg? |
00:29:10 |
A fickó megölte az öreget Lamarnál |
00:29:13 |
Megölte a kocsijáért, és most itt |
00:29:20 |
Elég egyszerûnek tûnik, seriff. |
00:29:23 |
- Az idõ egyszerûvé tesz. |
00:29:27 |
- De ott van az a másik. |
00:29:31 |
- Te mész Winstonnal. |
00:29:33 |
Több mint biztos. |
00:29:35 |
Ha valami baja lesz Loretta lovának, |
00:29:42 |
Ugyanaz a kocsi nyom |
00:29:45 |
Hamar visszajött, |
00:29:50 |
Errõl valaki lefeszítette |
00:29:55 |
Ismerem ezt az autót. |
00:30:00 |
- Llewelyn Moss? |
00:30:03 |
- Maga szerint drogfutár? |
00:30:07 |
- ...de kétlem. |
00:30:13 |
Anyám, még a kutyát is lelõtték. |
00:30:19 |
- Ez csak egy félresikerült üzlet, nem? |
00:30:23 |
Úgy tûnik közbejött |
00:30:29 |
- Milyen kaliber, seriff? |
00:30:33 |
És pár .45-ös. |
00:30:37 |
Valaki kiürített egy egész tárat. |
00:30:42 |
- Hogyhogy nem kezdték meg õket |
00:30:52 |
Nyilván nem esznek mexikóiakat. |
00:30:55 |
Úgy nézem, ez volt a fõnök. |
00:30:58 |
Szerintem több csetepaté volt. |
00:31:01 |
Ez itt egy kivégzés, |
00:31:05 |
Ez mexikói barna heroin. |
00:31:07 |
Ezek már felpuffadtak, szóval |
00:31:11 |
Ezek kezdtek üzletelni, |
00:31:16 |
- Talán nem volt elég pénz. |
00:31:20 |
De nem hiszi. |
00:31:22 |
Nem. |
00:31:23 |
Nyilván nem. |
00:31:28 |
Ez egy rakás szar, |
00:31:32 |
Ha nem, akkor igyekezzünk, |
00:32:38 |
DÉL-KELETI TELEFONTÁRSASÁG |
00:33:29 |
Igen, uram? |
00:33:31 |
Llewelyn Moss-t keresem. |
00:33:33 |
- Nézte már a lakókocsijában? |
00:33:36 |
Akkor biztos dolgozik. |
00:33:40 |
- Hol dolgozik? |
00:33:45 |
Hol dolgozik? |
00:33:46 |
Uram, nem vagyok felhatalmazva, |
00:33:52 |
- Hol dolgozik? |
00:33:56 |
Nem adhatok felvilágosítást. |
00:34:21 |
Miért pont Del Rióba? |
00:34:23 |
Robertótól kérek kölcsön egy kocsit. |
00:34:25 |
Miért nem veszel egyet? |
00:34:28 |
Nem akarom regisztráltatni. |
00:34:31 |
- Megígéred? |
00:34:34 |
Rossz elõérzetem van, Llewelyn. |
00:34:37 |
Jó, mert nekem meg jó. |
00:34:40 |
Ne aggódj annyit. |
00:34:43 |
- Anya pokoli dühös lesz. |
00:34:45 |
- Elmond majd mindennek téged. |
00:34:49 |
Sok mindent megszoktam, amikor |
00:34:52 |
Többé már nem, Carla Jean. |
00:34:55 |
- Llewelyn? |
00:35:00 |
Ugye visszajössz? |
00:35:03 |
Visszajövök. |
00:35:09 |
Rendõrség! |
00:35:13 |
Nézd azt a zárat. |
00:35:18 |
- Bemegyünk? |
00:35:24 |
- Maga nem veszi elõ? |
00:35:30 |
Rendõrség! |
00:35:58 |
- Szerintem megléptek. |
00:36:02 |
- Az volt a zár? |
00:36:06 |
- Mikor jártak itt, seriff? |
00:36:09 |
Na, ez bosszantó. |
00:36:12 |
- Még nedves. |
00:36:16 |
Épphogy elkéstünk! |
00:36:19 |
Be kell jelentenünk. |
00:36:22 |
Oké, de mit jelentesz be? |
00:36:29 |
Keresünk egy férfit, aki |
00:36:35 |
- Ez nagyon bosszantó. |
00:36:42 |
Gondolja, hogy Moss látta a sok kurafit, |
00:36:47 |
Nem tudom, de úgy tûnik. |
00:36:52 |
Ugyanazt látta, amit én. |
00:37:03 |
Vigyen egy motelbe. |
00:37:05 |
- Valami konkrét? |
00:37:09 |
Válasszon egyet. |
00:37:11 |
És aztán? |
00:37:12 |
Válasszon egyet az ár alapján. |
00:37:18 |
Egyedül vagyok, nem |
00:37:27 |
Itt Roberto Sagramore. Most nem |
00:39:08 |
REGAL MOTEL |
00:39:30 |
- Halló? |
00:39:34 |
- Llewelyn? Nem, nincs. |
00:39:40 |
Miért lenne várható? Ki beszél? |
00:39:48 |
DEL RIO, |
00:39:52 |
Segíthetek? |
00:39:53 |
Igen, van Larry Mahan's, |
00:39:56 |
Megnézem. |
00:39:58 |
- Zoknit árul? |
00:40:00 |
Csak azt hordok. |
00:40:29 |
- Ne álljon meg, csak menjen el |
00:40:34 |
Csak menjen körbe. |
00:40:46 |
Menjen, ne álljon meg. |
00:40:48 |
- Nem akarok belekeveredni |
00:40:53 |
Miért nem rakhatom ki valahol |
00:40:57 |
- Vigyen egy másik motelbe. |
00:41:00 |
Nézze, már belekeveredett. |
00:41:03 |
Úgyhogy vigyen egy másik motelbe. |
00:41:20 |
DEL RIO |
00:41:54 |
Most jött meg az halott öreg |
00:41:57 |
- Milyen lövedék volt? |
00:42:01 |
- Nem volt töltény? |
00:42:04 |
Wendell, minden tiszteletem a tied, |
00:42:09 |
Nincs, uram. |
00:42:11 |
Azt mondta, bemeneti seb volt |
00:42:15 |
Pontosan, uram. |
00:42:16 |
Azt akarja mondani, hogy fejbe |
00:42:21 |
- Uram, még elképzelni sem akarom. |
00:42:24 |
Tölthetek még, seriff? |
00:42:26 |
Igen Noreen, azt jól teszi. |
00:42:29 |
A Rangerek és a drogügyesek ma |
00:42:35 |
Vannak újabb holttestek? |
00:42:39 |
- Nem, uram. |
00:42:49 |
FEGYVEREK TÖLTÉNYEK ÍJAK |
00:42:56 |
- 12-es kaliber. Töltény is kell? |
00:43:00 |
- Ezekkel tutira mehet. |
00:43:05 |
- Sátorrudat? |
00:43:07 |
- Vászna már van? |
00:43:10 |
Ha megadja a sátor méretét, |
00:43:13 |
- Hagyja. Nekem sátor kell? |
00:43:16 |
Aminek a legtöbb rúdja van. |
00:43:39 |
- Kaphatnék egy másik szobát? |
00:43:43 |
Nem asszonyom. Megtartom a szobát, |
00:43:45 |
- Egy másikat? |
00:43:48 |
- Van egy térkép a szobákról? |
00:44:00 |
A 38-as foglalt? |
00:44:02 |
Megkaphatja a 137-est, |
00:44:07 |
- Nem, jó lesz a 38-as. |
00:50:38 |
Ne, öreg. |
00:50:46 |
Hol találtad? |
00:50:48 |
Ne, öreg. |
00:52:34 |
Nem kéne ezt tennie. |
00:52:37 |
Különösen egy ilyen |
00:52:41 |
Mit? |
00:52:43 |
Stoppolni. |
00:52:50 |
Veszélyes. |
00:53:10 |
Látásból ismeri Anton Chigurh-t, ugye? |
00:53:14 |
Igen, uram. Jól ismerem õt. |
00:53:17 |
Mikor látta utoljára? |
00:53:21 |
Tavaly, november 28-án. |
00:53:25 |
Úgy látom, biztos a dátumban. |
00:53:28 |
Nem, uram. De úgyis tudja, |
00:53:33 |
Emlékszem dátumokra. Nevekre. |
00:53:40 |
Van egy vesztett ügyünk, |
00:53:44 |
A másik félnek pedig egy |
00:53:46 |
Igen, uram. |
00:53:47 |
Erre a számlára 24 óránként |
00:53:52 |
Most 1000 van rajta. Ha a |
00:53:57 |
Rendben. |
00:54:00 |
Mennyire jól ismeri Chigurh-t? |
00:54:02 |
- Mit akar tudni? - Csak a véleményét, |
00:54:07 |
Elég veszélyes ember, nem? |
00:54:10 |
Mihez képest? A pestishez? |
00:54:13 |
Elég veszélyes, ha engem hívott. |
00:54:15 |
Igen, õ egy pszichopata gyilkos. |
00:54:21 |
Tegnap megölt három embert |
00:54:24 |
és kettõt abban a baszott |
00:54:28 |
- Megállíthatjuk. |
00:54:33 |
Nagyvonalú életet él, |
00:54:38 |
Hogy õszinte legyek, |
00:54:40 |
nem mondhatnám, hogy ehhez |
00:54:45 |
- Azon tûnõdtem... |
00:54:48 |
Kaphatnék egy érvényesítést |
00:54:53 |
Ez gondolom vicc akart lenni. |
00:54:56 |
Elnézést. |
00:55:02 |
Tudja, odakintrõl megszámoltam az |
00:55:07 |
- És...? |
00:55:13 |
Majd utána nézek. |
00:55:34 |
- Egy szobát. Egy éjszakára. |
00:55:40 |
Rendben. |
00:55:45 |
- Egész éjszaka itt lesz? |
00:55:51 |
Ez a magáé. És nem kérek |
00:55:55 |
Valaki keres engem. |
00:55:59 |
Hívjon fel, ha valaki más |
00:56:02 |
Akárki. Még ha egy |
00:56:46 |
Ez így nem megy. |
00:02:38 |
Ne féljen, nem bántom. |
00:05:24 |
HATÁRÁTKELÕ |
00:06:16 |
Autóbalesete volt? |
00:06:26 |
500 dollár adok a kabátjáért. |
00:06:30 |
Láthatnám a pénzt? |
00:06:34 |
Autóbalesete volt? |
00:06:37 |
Igen. |
00:06:39 |
- Adja ide a pénzt. |
00:06:42 |
Adja a kezébe a pénzt. |
00:06:51 |
Most adja ide. |
00:07:00 |
Adja a sört is. |
00:07:04 |
Mennyit ad érte? |
00:07:06 |
Brian, add oda neki. |
00:09:20 |
Médico. |
00:09:24 |
Por favor. |
00:09:32 |
GYÓGYSZERTÁR |
00:10:00 |
VATTA |
00:13:29 |
Van még valami azokról |
00:13:31 |
Seriff, már minden ott van, |
00:13:34 |
Mindegyik kocsit halottak |
00:13:39 |
A Bronco tulaja már |
00:13:41 |
Akarja, hogy utána nézzek |
00:13:43 |
Nem, istenem dehogy. |
00:13:49 |
A drogügyis felügyelõ újra telefonált. |
00:13:52 |
Megpróbálok olyan távol maradni |
00:13:55 |
Újra kimegy a helyszínre és |
00:13:58 |
Ez kedves tõle. |
00:14:01 |
Felhívná Lorettát, hogy Odessába utazok |
00:14:05 |
Persze, seriff. |
00:14:07 |
Majd felhívom, ha odaértem. |
00:14:09 |
Felhívnám most is, de azt |
00:14:11 |
- Várjak vele, amíg elindul? |
00:14:15 |
Ne hazudjon, ha nem |
00:14:22 |
Mit mondott Torbert az |
00:14:25 |
"Minden nap ennek szenteljük |
00:14:29 |
Azt hiszem, én kétszer |
00:14:32 |
Vagy háromszor is, míg |
00:14:36 |
Mi a fene? |
00:14:46 |
Seriff? |
00:14:48 |
Ránéztél mostanában |
00:14:52 |
Ez gyalázatos. |
00:14:55 |
Ez az egyik, akit levadásztak. |
00:14:57 |
Hányat hagytál el? |
00:14:59 |
Egyet sem, seriff. |
00:15:02 |
Nem küldhettek volna |
00:15:05 |
Egy sincs, ami négy-kerékmeghajtásos. |
00:15:07 |
Megbüntet helytelen |
00:15:09 |
Na húzz el innen. |
00:15:18 |
Gondolom nem így képzelte |
00:15:22 |
amikor elõször meglátta |
00:15:25 |
Ne félj. Nem én üldözlek. |
00:15:29 |
Tudom. |
00:15:32 |
Láttam õt. |
00:15:34 |
Láttad õt? |
00:15:39 |
Miért, õ lenne a |
00:15:41 |
- Én nem így mondanám. |
00:15:46 |
Inkább, hogy nincs humorérzéke. |
00:15:50 |
- A neve Chigurh. |
00:15:53 |
Chigurh. |
00:15:56 |
- Tudod, hogy talált meg? |
00:15:59 |
- Egy jeladó volt. |
00:16:01 |
De nem talál rám újra. |
00:16:04 |
- Úgy nem. |
00:16:06 |
- Nekem három óra alatt sikerült. |
00:16:09 |
Nem, nem érted. |
00:16:15 |
- Mivel foglalkozol? |
00:16:18 |
- És mit csináltál? |
00:16:20 |
- Acetilén, MIG, TIG? - Bármelyik. Ha meg |
00:16:25 |
- Öntött vas? |
00:16:27 |
- De nem bronz. |
00:16:29 |
- Ón? |
00:16:33 |
Voltál Vietnámban? |
00:16:36 |
Voltam. |
00:16:39 |
Én is. |
00:16:41 |
Akkor most haverok vagyunk? |
00:16:45 |
Nézd, ide fogod adni |
00:16:48 |
Csak emiatt védelek. |
00:16:51 |
Túl késõ. Elköltöttem. |
00:16:55 |
Másfél millió kurvákra meg |
00:17:02 |
Honnan tudja, hogy |
00:17:09 |
- Miért menne Odessába? |
00:17:20 |
Talán neki kéne aggódnia....miattam. |
00:17:25 |
Õ nem aggódik. |
00:17:27 |
Te nem erre születtél. |
00:17:30 |
Csak véletlenül találtad |
00:17:40 |
A folyón túl lakok, |
00:17:43 |
A nevem Carson Wells. |
00:17:45 |
Hívj, ha meggondoltad magad. |
00:17:50 |
Ha már üzletelek, miért ne |
00:17:54 |
Nem érted. Vele nem tudnál |
00:17:58 |
Még ha vissza is adnád |
00:18:00 |
akkor is megölne, csak mert |
00:18:03 |
Õ elég sajátos ember. Mondhatjuk, |
00:18:08 |
Olyan elvei, amik magasan |
00:18:13 |
Õ nem olyan, mint te... |
00:18:16 |
...sem olyan mint én. |
00:18:18 |
Nálad kevesebbet beszél. |
00:18:24 |
- Carla Jean, köszönöm, hogy eljött. |
00:18:28 |
Már mondtam. |
00:18:31 |
- Nem is hallott felõle? |
00:18:34 |
- Semmit? |
00:18:35 |
- Elmondaná, ha igen? |
00:18:40 |
Nem akarom még én |
00:18:42 |
Nem én vagyok, aki |
00:18:44 |
- Akkor ki? |
00:18:49 |
Meg fogják ölni, Carla Jean. |
00:18:52 |
Õ sem. |
00:18:56 |
Sosem futamodik meg. |
00:19:01 |
Ismeri Charlie Walsert? Van egy |
00:19:06 |
Tudja, hogy vágnak marhákat? |
00:19:10 |
aztán felkötözik |
00:19:13 |
Charlie egyszer felkötözött |
00:19:15 |
de az magához tért és |
00:19:19 |
Egy 300 kilós, kurvára |
00:19:21 |
Bocsánat a csúnya szóért. |
00:19:24 |
Charlie felkapta a fegyverét, |
00:19:27 |
de ahogyan próbálta befogni |
00:19:30 |
a lövedék visszapattant, |
00:19:33 |
Megnézheti, még most sem |
00:19:37 |
A lényeg, hogy a versengés, |
00:19:41 |
kimenetele nem biztos. |
00:19:50 |
Ha Llewelyn telefonál, |
00:19:53 |
mondja meg neki, |
00:19:59 |
Mert ma már másképpen |
00:20:03 |
Levegõs pisztollyal lövik le õket. |
00:20:05 |
Egy kis követ lõ ennyire |
00:20:08 |
és rögtön visszarántja. |
00:20:13 |
Miért mondta el ezt, seriff? |
00:20:16 |
Nem tudom. |
00:20:21 |
Máshol jár az eszem. |
00:21:46 |
Helló, Carson. |
00:21:51 |
Menjünk a szobádba. |
00:22:04 |
Nem kell ezt csinálnod. |
00:22:07 |
Napi díjért dolgozok. |
00:22:10 |
Akár haza is mehetek. |
00:22:13 |
Miért engedném? |
00:22:14 |
Mert neked is megérné. |
00:22:16 |
Elmegyünk egy automatához. |
00:22:20 |
Aztán mindenki megy |
00:22:24 |
Egy bankautomata? |
00:22:30 |
- Tudom, hol van a táska. |
00:22:36 |
Megtaláltam a folyóparton. |
00:22:41 |
Sokkal jobbat tudok. |
00:22:43 |
- Mi volna az? |
00:22:47 |
- Hol? |
00:22:51 |
És a lábaim elé teszed. |
00:22:55 |
Nem lehetsz benne biztos. |
00:22:58 |
Húsz perc múlva itt lehet. |
00:23:00 |
Nem lehetek benne biztos. |
00:23:06 |
El kéne ismerned a helyzeted. |
00:23:16 |
A pokolra fogsz jutni. |
00:23:20 |
Jól van... |
00:23:24 |
Ha egy szabály vezetett téged ide, |
00:23:30 |
szerinted jó az a szabály? |
00:23:37 |
Van róla fogalmad, milyen |
00:23:43 |
Mármint ez a beszélgetés? |
00:23:45 |
Mármint te magad. |
00:23:51 |
Te nem... |
00:23:54 |
Nem lehet tied a pénz, Anton. |
00:24:37 |
- Halló? |
00:24:42 |
Ott van Carson Wells? |
00:24:47 |
Nem úgy, ahogy várnád. |
00:24:52 |
- Találkoznunk kell. |
00:24:56 |
Tudod, ki vagyok. |
00:25:00 |
- Nem kell beszélnünk. |
00:25:04 |
- Tudod, hova megyek? |
00:25:09 |
- Tudom, hol vagy. |
00:25:14 |
Kórházban, a folyó túloldalán. |
00:25:19 |
Hanem tudod, hova? |
00:25:23 |
- Igen, tudom. |
00:25:27 |
- Ugye tudod, hogy nem lesz ott. |
00:25:31 |
Akkor minek mész oda? |
00:25:37 |
Tudod, hogy derülhet ez ki, ugye? |
00:25:42 |
Nem. |
00:25:44 |
Szerintem tudod. |
00:25:48 |
Te elhozod a pénzt, |
00:25:52 |
Máskülönben megbüntetem |
00:25:58 |
Ez a legjobb ajánlat, |
00:26:00 |
Azt nem mondom, hogy mentsd |
00:26:07 |
Oké, viszek neked valami jót. |
00:26:11 |
Úgy döntöttem, csinálok |
00:26:13 |
És nem kell keresned. |
00:26:20 |
- Egy Del Rio-i motelben? |
00:26:23 |
Egyiknél sem volt igazolvány, |
00:26:27 |
Vagyis mexikói volt. |
00:26:28 |
Csak az a kérdés, hogy csak |
00:26:36 |
Igen, uram. |
00:26:37 |
Wendell, utána kérdeztél |
00:26:40 |
- Igen, úgy ütötték ki. |
00:26:44 |
Oda akar menni? |
00:26:45 |
Nem, a lényeget már tudom. |
00:26:47 |
Úgy tûnik a mexikóiak |
00:26:49 |
Ezt hogy érti? |
00:26:50 |
A munkájuknak megfelelõ halállal. |
00:26:53 |
Értem, uram. |
00:26:54 |
Istenem, Wendell, |
00:26:56 |
Nem tudok rá jobb szót. |
00:26:58 |
De kik ezek? |
00:27:00 |
A múlt héten kapták el ezt |
00:27:04 |
Szobát adtak ki idõs embereknek. |
00:27:06 |
Megölték és elásták õket, |
00:27:11 |
De elõbb megkínozták õket. |
00:27:15 |
Biztos elromlott a tévéjük. |
00:27:18 |
És ez addig ment, míg idézem... |
00:27:22 |
" A szomszédok hívták a rendõrséget, |
00:27:25 |
aki csak egy nyakörvet viselt". |
00:27:29 |
Ilyet nem tudsz csak úgy kitalálni. |
00:27:32 |
De látod, ez kelti fel |
00:27:35 |
Ha sírokat ásol a kertbe, |
00:27:45 |
Semmi baj. Néha én is nevetek. |
00:27:51 |
Néha csak ennyit tehetsz. |
00:27:55 |
Áruljon el valamit. |
00:27:57 |
Szerinted kit engedünk át |
00:28:02 |
Nem tudom...amerikaiakat? |
00:28:05 |
Néhány amerikait. |
00:28:08 |
- Gondolom maga. |
00:28:10 |
- És mi alapján döntök? |
00:28:13 |
Kérdezõsködök. |
00:28:14 |
Ha értelmes választ kapok, átengedem. |
00:28:16 |
Ha nem, nem. |
00:28:18 |
- Van amit nem értett meg? |
00:28:20 |
Akkor újra kérdem. Hogy lehet, |
00:28:24 |
Van rajtam kabát. |
00:28:27 |
- Most szórakozik velem? |
00:28:28 |
- Ne szórakozzon velem. |
00:28:31 |
- A seregnél van? |
00:28:34 |
- Vietnám? |
00:28:36 |
- Melyik egységnél? |
00:28:39 |
1966. augusztus 7-tõl |
00:28:45 |
- Wilson? |
00:28:49 |
Hívj valakit, aki segít ennek az |
00:29:01 |
- Na, jó lett a bakancs? |
00:29:05 |
Rendben. |
00:29:07 |
Sok ember jön be ruha nélkül? |
00:29:11 |
Nem, uram. Ez elég szokatlan. |
00:29:26 |
- Nem akar beszélni magával. |
00:29:29 |
- Adja át neki. |
00:29:31 |
Nem érdekel, hány óra van. |
00:29:39 |
- Llewelyn? |
00:29:41 |
- Mit kéne tennem? |
00:29:44 |
Nem tudom, de itt járt a |
00:29:48 |
Mit mondtál neki? |
00:29:49 |
Mit mondhattam volna? |
00:29:51 |
Megsérültél, ugye? |
00:29:55 |
- Mibõl gondolod? |
00:30:01 |
Azt akarom, hogy találkozzunk az |
00:30:05 |
Neked adom a pénzt, |
00:30:08 |
Llewelyn, nem hagylak itt a pácban. |
00:30:10 |
Nem, így jobb lesz. |
00:30:11 |
Ha elmész, és nem lesz nálam |
00:30:14 |
De én bánthatom õt. |
00:30:16 |
És ha megtaláltam, utánad megyek. |
00:30:19 |
Kit? |
00:30:20 |
És mit csináljak anyával? |
00:30:22 |
- Õ rendben lesz. |
00:30:26 |
Senki nem fogja bántani. |
00:31:03 |
Ki vagy? |
00:31:09 |
- Én? |
00:31:11 |
Senki. |
00:31:13 |
Egy könyvelõ. |
00:31:16 |
Adott a mexikóiaknak |
00:31:21 |
Úgy érzi... |
00:31:24 |
...hogy... |
00:31:25 |
- ...hogy a legtöbb ember... |
00:31:29 |
Beszélj értelmesen. |
00:31:32 |
Értem. |
00:31:36 |
Le fog lõni? |
00:31:44 |
Attól függ. |
00:31:48 |
Látsz engem? |
00:31:53 |
Mindig tudtam, hogy ez lesz. |
00:31:56 |
Három éve megéreztem. |
00:31:58 |
- Akkor még nem is házasodtunk össze. |
00:32:05 |
És most itt vagyunk. |
00:32:08 |
Rákos vagyok, és ez nem |
00:32:14 |
El Pasóba megyünk, Texasba. |
00:32:20 |
- Nem, asszonyom. |
00:32:32 |
Nem látom a gyógyszerem. |
00:32:34 |
- Bepakoltam, anya. |
00:32:36 |
Biztos, hogy beraktam. |
00:32:39 |
Csak maradj, én veszek |
00:32:43 |
Segíthetek, asszonyom? |
00:32:46 |
Hála Istennek! Még maradt |
00:32:49 |
Igen, köszönöm. Öreg vagyok |
00:32:52 |
Melyik busszal megy? |
00:32:54 |
El Pasóba megyünk. |
00:32:57 |
Nem gyakori egy öltönyös mexikói. |
00:33:00 |
El Paso? Ismerem a várost. |
00:33:04 |
- Carla Jean, hogy van? |
00:33:07 |
Igaz volt az a történet |
00:33:10 |
Ki az a Charlie Walser? |
00:33:12 |
Ó, hogy igaz-e? Nem esküdnék meg minden |
00:33:19 |
Jó, rendben. Seriff... |
00:33:23 |
- Megígér nekem valamit? |
00:33:27 |
Ha megmondom, hova |
00:33:30 |
megígéri, hogy csak odamegy |
00:33:33 |
- Csak maga, és senki más. |
00:33:37 |
Llewelyn sosem kérne segítséget. |
00:33:39 |
Sosem hiszi, hogy segítségre |
00:33:42 |
Carla Jean, sosem |
00:33:46 |
Segítségre van szüksége, |
00:33:58 |
Valami probléma van? |
00:34:01 |
Ez majd ad neki egy kis erõt. |
00:34:03 |
Egy idõre. |
00:34:06 |
Maga idevalósi? |
00:34:08 |
Tõsgyökeres Alpine-i vagyok. |
00:34:12 |
Melyik repülõteret szokta |
00:34:15 |
- Repülõtér vagy felszállóhely? |
00:34:19 |
- Hova akar utazni? |
00:34:22 |
Csak el innen, mi? |
00:34:27 |
Itt csak felszállóhelyek vannak... |
00:34:31 |
A reptér El Pasóban van. |
00:34:33 |
De ha valami jobbat akar, |
00:34:37 |
Onnan nem kell átszállnia. |
00:34:39 |
Összekapcsolnád õket, haver? |
00:34:41 |
Ki tudná tenni azokat a |
00:34:45 |
Mirõl beszél? |
00:34:57 |
DESERT SANDS MOTEL |
00:35:03 |
Helló! |
00:35:05 |
- Mr. Sportszer! |
00:35:09 |
- Sportolsz? |
00:35:14 |
- Van pár sör a szobámban. |
00:35:20 |
- Akkor õt lested az ablakból? |
00:35:25 |
- És még kit? |
00:35:29 |
Azt senki nem látja. |
00:35:34 |
Sör... |
00:35:37 |
Kihozom ide a hûtõtáskát. |
00:35:40 |
- Nem, hölgyem. Tudom, a sör hova vezet. |
00:36:40 |
Hívják a rendõrséget! |
00:36:48 |
A helyi rendõröket. |
00:36:52 |
Az én rádiómmal nem lehet. |
00:37:44 |
Meghívhatlak egy kávéra, |
00:37:47 |
- Nem volt nála pénz? |
00:37:51 |
Azok a fickók elvihették. |
00:37:53 |
Gondolom igen. |
00:37:55 |
Hacsak nem sietve távoztak. |
00:37:58 |
Ez az egész a pénzrõl szól, Ed Tom. |
00:38:01 |
Pénzrõl és drogról. |
00:38:04 |
Minden felett ezek állnak. |
00:38:07 |
Mit jelent ez? |
00:38:11 |
Tudod, ha húsz éve azt mondod, |
00:38:14 |
Texas utcáin egy zöld |
00:38:19 |
piercinggel az orrában, |
00:38:21 |
nem hittem volna neked. |
00:38:23 |
Jelek és csodák. |
00:38:24 |
Azt hiszem, ha nem hallod többé, |
00:38:27 |
akkor hamarosan ez következik. |
00:38:29 |
Ez egy hullám. |
00:38:33 |
- És nem ez az egyetlen. |
00:38:37 |
Ez nem magyarázza |
00:38:40 |
Ez csak egy ámokfutó gyilkos, Ed Tom. |
00:38:43 |
Nem hiszem, hogy holdkóros lenne. |
00:38:45 |
Akkor minek neveznéd? |
00:38:46 |
Nem tudom. Néha úgy érzem, |
00:38:50 |
- Õ igazi, érted? |
00:38:52 |
Minden az Eagle motelben. |
00:38:54 |
- Ez mindennek a teteje. |
00:38:57 |
Van bõr a képén. |
00:38:59 |
Ez aligha mondható el. |
00:39:02 |
Egyik nap megöl egy portást, |
00:39:04 |
aztán másnap visszamegy |
00:39:09 |
Alig hiszem el. |
00:39:10 |
Egyenesen visszamegy |
00:39:14 |
Ki tenne ilyet? |
00:39:16 |
Hogyan lehet védekezni ellene? |
00:39:19 |
Jó utat, Ed Tom. |
00:39:22 |
Sajnálom, hogy nem |
00:42:57 |
És visszajött! |
00:42:59 |
Honnan tudtad, hogy én vagyok? |
00:43:00 |
Ki más vezetné a kocsidat? |
00:43:03 |
- Hallottad? |
00:43:05 |
Hallottad, hogy...? |
00:43:09 |
Mibõl gondolod? |
00:43:11 |
Láttam, hogy az egyik |
00:43:13 |
De honnan tudtad, |
00:43:16 |
Kikövetkeztettem. |
00:43:19 |
Hány van most ezekbõl? |
00:43:21 |
Macska? Fogalmam sincs. |
00:43:23 |
Attól függ, mit értesz |
00:43:27 |
Néhányuk félig vad, |
00:43:34 |
Hogy vagy, Ellis? |
00:43:36 |
Hiszen látod. |
00:43:39 |
Azt kell mondjam, |
00:43:42 |
Öregebb is vagyok. |
00:43:45 |
Kaptam levelet a feleségedtõl. |
00:43:50 |
Tájékoztat a családi |
00:43:53 |
- Nem vettem észre, hogy volt |
00:43:59 |
- Kérsz egy italt? |
00:44:09 |
Mikori ez a kávé? |
00:44:11 |
Általában hetente egyszer fõzök, |
00:44:14 |
még ha nem is fogy el. |
00:44:19 |
A férfi, aki rád lõtt, |
00:44:23 |
Angolában. Igen. |
00:44:26 |
Mit tettél volna, |
00:44:29 |
Nem tudom. Semmit. |
00:44:32 |
Nem lett volna értelme. |
00:44:34 |
Kellemes meglepetés, |
00:44:37 |
Az, amíg a múlton rágódsz, |
00:44:42 |
csak elfecsérelt idõ. |
00:44:44 |
Egy idõ után túl kell |
00:44:48 |
A nagyapád sosem kért rá, |
00:44:55 |
Loretta azt mondta, kilépsz. |
00:44:58 |
- Hogy teheted ezt? |
00:45:04 |
Úgy érzem, már nem nekem való. |
00:45:11 |
Mindig úgy képzeltem |
00:45:13 |
hogy Isten valahogyan |
00:45:21 |
Nem jelent meg. |
00:45:26 |
De nem hibáztatom. |
00:45:30 |
Ha a helyében lennék, |
00:45:34 |
Nem tudod, hogy Õ mit gondol. |
00:45:50 |
Elküldtem Mac bácsikád |
00:45:53 |
a Rangereknek, hogy |
00:45:56 |
Apád elmesélte, hogy kapta |
00:46:01 |
A saját verandáján lõtték |
00:46:07 |
Heten vagy nyolcan jöttek ide. |
00:46:09 |
Szétszóródva vártak. |
00:46:12 |
Mac bácsi visszament |
00:46:16 |
Elindultak felé. |
00:46:19 |
A bejárati ajtóban lõtték le. |
00:46:21 |
Ella néni kijött és megpróbálta |
00:46:24 |
Mac pedig csak a fegyverét |
00:46:28 |
Õk meg csak ültek a lovon, |
00:46:33 |
Egyszer az egyik mondott |
00:46:38 |
erre elvágtattak. |
00:46:43 |
Mac bácsi értette, |
00:46:46 |
Keresztüllõtték a bal tüdejét, |
00:46:50 |
és annyi volt... |
00:46:57 |
- Mikor halt meg? |
00:47:03 |
Nem, úgy értem azonnal, |
00:47:09 |
Azt hiszem aznap éjjel. |
00:47:11 |
Másnap reggel Ella eltemette, |
00:47:13 |
elásta ebbe a jó öreg |
00:47:19 |
A te eseted nem új. |
00:47:23 |
Ez a vidék kemény. |
00:47:29 |
Nem állíthatod meg a jövõt. |
00:47:33 |
Nincs minden úgy, |
00:47:38 |
Ez csak hiúság. |
00:47:41 |
AGNES KRACIK 1922-1980 |
00:48:41 |
- Tudtam, hogy még nincs vége. |
00:48:46 |
Nincs nálam a pénz. |
00:48:50 |
Ami volt az elfogyott, |
00:48:56 |
Ma temettem el anyámat. |
00:48:58 |
Azért sem fizettem. |
00:49:02 |
Én nem aggódnék emiatt. |
00:49:06 |
Muszáj leülnöm. |
00:49:23 |
Nincs oka, hogy bántson. |
00:49:26 |
Nincs. |
00:49:27 |
De a szavamat adtam. |
00:49:31 |
A szavát adta? |
00:49:33 |
A férjének. |
00:49:37 |
Ennek semmi értelme. |
00:49:40 |
Megígérte a férjemnek, |
00:49:43 |
Megvolt a lehetõsége, |
00:49:46 |
Ehelyett önt használta, |
00:49:55 |
Ez nem így van. |
00:49:58 |
Nem úgy van, ahogy mondja. |
00:50:06 |
Nem kell ezt tennie. |
00:50:08 |
Mind ugyanazt mondják. |
00:50:12 |
Mit? |
00:50:14 |
Hogy "nem kell ezt tennie". |
00:50:18 |
Mert nem kell. |
00:50:28 |
Ennyit megtehetek. |
00:50:31 |
Tippeljen. |
00:50:37 |
Tudtam, hogy õrült, |
00:50:42 |
Pontosan tudtam, mi vár rám. |
00:50:46 |
- Tippeljen. |
00:50:50 |
Nem tippelek. |
00:50:55 |
Tippeljen. |
00:50:57 |
Egy érme nem dönthet. |
00:51:00 |
Csak maga. |
00:51:05 |
Úgy kerültem ide, |
00:52:50 |
Uram, egy csont áll |
00:52:54 |
Semmi bajom. Csak |
00:52:56 |
Már jön a mentõ. |
00:52:58 |
- Az a férfi hívta õket. |
00:53:01 |
Jól van? |
00:53:04 |
Nyílt törése van. |
00:53:06 |
Mit kérsz az ingért? |
00:53:13 |
Fenébe uram, odaadom én. |
00:53:23 |
Nézd azt a kurva csontot. |
00:53:26 |
Kösd meg. |
00:53:29 |
Csak kösd meg. |
00:53:49 |
Uram, nem ezért adtam. |
00:53:53 |
- Ez nagyon sok pénz. |
00:53:55 |
Vedd el. |
00:53:57 |
És nem láttatok. |
00:54:01 |
Rendben, uram. |
00:54:07 |
Egy része az enyém. |
00:54:09 |
Neked megvan a rohadt inged. |
00:54:10 |
De nem csak azért adta. |
00:54:12 |
Lehet, de akkor is rajtam nincs. |
00:54:35 |
- Lehet, hogy kilovagolok. |
00:54:37 |
- Mit gondolsz róla? - Én nem |
00:54:42 |
Úgy értem, velem jöhetnél. |
00:54:44 |
Istenem, dehogy. |
00:54:48 |
Akkor talán segítek neked. |
00:54:51 |
Jobb, ha nem. |
00:54:57 |
- Hogy aludtál? |
00:55:00 |
Most van idõd álmodni. |
00:55:05 |
Mindegyik a búcsúbuliról szólt. |
00:55:10 |
Ed Tom, nekem elmondhatod. |
00:55:15 |
Jó, kettõ volt. Mindkettõben |
00:55:20 |
Most húsz évvel idõsebb vagyok, |
00:55:25 |
Szóval õ volt a fiatalabb. |
00:55:27 |
Mindegy, az elsõre nem |
00:55:31 |
de egy városban találkoztam |
00:55:35 |
Azt hiszem, elvesztettem. |
00:55:39 |
A második olyan volt, mintha |
00:55:44 |
Éjszaka, lóháton keltem |
00:55:52 |
Hideg volt, a földet |
00:55:56 |
Õ utánam ügetett. |
00:55:57 |
Nem szólt, csak jött utánam. |
00:56:01 |
Maga köré csavarta a takaróját |
00:56:08 |
Ahogy jött, láttam, hogy |
00:56:11 |
mint amilyet régen használtak. |
00:56:14 |
Láttam a szarv belsejét, |
00:56:20 |
És álmomban tudtam, |
00:56:25 |
hogy valahol tüzet gyújtson |
00:56:34 |
És tudtam, bármikor is érem |
00:56:42 |
Aztán felébredtem... |
00:56:51 |
fordította: garras |