Norbit

it
00:00:40 Ognuno ha un proprio percorso
00:00:42 e il mio è iniziato più o meno cosi.
00:00:44 Mi chiamo Norbit Albert Rice
00:00:54 Mi piace pensare
00:00:56 ma che non avessero i mezzi
00:00:58 Li immagino a documentarsi
00:01:02 angosciati dalla scelta,
00:01:03 per accertarsi
00:01:06 venisse allevato nell'ambiente giusto.
00:01:10 RISTORANTE E ORFANOTROFIO
00:01:24 Ling Ling! Ne hanno lasciato un altro!
00:01:27 Coyote, andate via! Via!
00:01:31 Via di qui.
00:01:41 Oh, cavolo. Un altro nero.
00:01:45 Questi non li vuole nessuno.
00:01:49 Sei anche brutto. Resterai qui a lungo.
00:01:52 Nessuno verrà mai a dirmi:
00:01:56 Sei davvero brutto.
00:01:59 Molti immaginano gli orfanotrofi
00:02:02 ma il Golden Wonton
00:02:05 Avevamo le stesse cose
00:02:09 Tieni. Gioca con questo.
00:02:13 ...un grande cortile
00:02:18 Ling Ling! I bambini sono entrati
00:02:21 Perderanno di nuovo i capelli.
00:02:23 Stupidi orfani!
00:02:26 Norbit, come troverai una famiglia,
00:02:29 Nessuno vuole un Norbit calvo!
00:02:31 Che diavolo gli è preso
00:02:33 II sig. Wong
00:02:36 Oltre al suo amore per i bambini
00:02:40 aveva una vera passione
00:02:43 Là! Una balena!
00:02:48 Crepa, brutta bestiaccia!
00:02:51 Centro! Proprio nello sfiatatoio!
00:02:57 Norbit, dove vai?
00:03:02 Marvin Browning si perse in città
00:03:05 cosi l'orfanotrofio iniziò ad accoppiarci.
00:03:07 Vai, Norbit!
00:03:08 La mia compagna era la piccola Kate.
00:03:10 Vai, Norbit! Vai, Norbit!
00:03:16 Tutto a posto. Stai andando bene.
00:03:23 Kate ed io eravamo sempre insieme.
00:03:27 - Oh, cavolo.
00:03:32 ...guardavamo film di paura.
00:03:36 Facevamo anche la cacca insieme.
00:03:40 Poi, un giorno,
00:03:45 Lo facemmo sotto una grande quercia.
00:03:47 Con questo anello io ti sposo.
00:03:52 Con questo anello io ti sposo.
00:03:55 E' al cocomero.
00:03:57 Il tuo è alla mela verde.
00:04:02 E' venuto il momento di baciarci.
00:04:11 E vivemmo felici e contenti...
00:04:15 per circa due settimane.
00:04:22 Ciao, Norbit.
00:04:25 Da allora
00:04:30 Dopo la partenza di Kate,
00:04:33 quindi rimasi senza compagno
00:04:36 A volte ero un po' triste,
00:04:45 ma non ho mai perso la speranza.
00:04:47 Sapevo che prima o poi avrei diviso
00:04:51 Dovevo solo avere pazienza.
00:04:57 - Perchè l'avete fatto?
00:05:00 - Cosa intendi fare?
00:05:03 Sfigato.
00:05:06 Smettetela.
00:05:14 Lasciatelo stare.
00:05:15 - E chi Io dice?
00:05:20 - E tu chi sei?
00:05:24 - Norbit.
00:05:29 - Perchè hai pestato quei ragazzi?
00:05:32 - Hai una ragazza, Nesbit?
00:05:36 No.
00:05:37 Beh, ora ce l'hai.
00:05:41 - D'accordo.
00:05:45 Tutto cambiò quando Rasputia
00:05:50 Ci prendevamo cura l'uno dell'altro...
00:05:54 e gli altri bambini
00:05:56 Scelgo...
00:06:05 - Norbit.
00:06:08 Grazie a Rasputia,
00:06:12 avevo una vera famiglia.
00:06:15 Rasputia aveva tre fratelli.
00:06:17 Big Black Jack era il più grande.
00:06:20 Coscia.
00:06:23 Poi c'era Blue.
00:06:26 Petto.
00:06:28 Earl era il più piccolo.
00:06:31 Ala.
00:06:33 Adoravano la sorellina.
00:06:36 Cosi mi trattavano come uno di loro.
00:06:38 Tieni, Norbit.
00:06:41 - Quale?
00:06:47 Buon appetette.
00:06:49 Buon appetette.
00:06:52 Il Latimore erano ritenuti...
00:06:53 i più malvagi della città,
00:06:56 ma solo perché la gente
00:06:59 In realtà erano brave persone
00:07:01 BARBIERE
00:07:02 Avevano una ditta di costruzioni in città.
00:07:05 Ultimamente, per soddisfare
00:07:08 Ehi, Morris.
00:07:09 ...si erano messi
00:07:12 Era un servizio incredibilmente diffuso
00:07:15 Non minacciarmi per il pizzo.
00:07:19 - Ah, davvero?
00:07:21 Ficcalo qui dentro.
00:07:29 Ci sto.
00:07:32 Con l'andare del tempo, io e Rasputia
00:07:37 prima al liceo e poi da adulti.
00:07:41 SABBIA & GHIAIA LATIMORE S.p. A
00:07:43 Cominciai a lavorare come contabile
00:07:47 Oggi aspetto
00:07:49 Rispondi al telefono
00:07:52 Tutto sembrava andare per il meglio.
00:07:54 Si.
00:07:56 Ovviamente, era naturale
00:07:59 facessimo il grande passo.
00:08:02 Vi dichiaro marito e moglie.
00:08:07 Puoi baciare la sposa.
00:08:33 Apri la bocca.
00:08:39 Vai, Rasputia!
00:08:46 Fu un matrimonio da favola,
00:08:49 l'inizio di un nuovo capitolo.
00:08:53 Non sarei più stato solo.
00:08:59 Povero Norbit. Cavolo.
00:09:02 Quando ero nel giro,
00:09:04 "Nessuno paga una mucca,
00:09:09 A questo fratello
00:09:12 perchè ha appena comprato
00:09:15 E che vacca.
00:09:16 Secondo me fa direttamente il burro.
00:09:18 Continua a cantare, ragazza.
00:09:20 Quella non ha cellulite sul culo,
00:09:22 Sembra un SUV con l'abito da sposa.
00:09:29 E' un film dell'orrore.
00:09:31 Norbit. Che donna ti sei preso.
00:09:34 - Ciao, ragazzi.
00:09:36 - Oh, si. Molto invidiosi.
00:09:40 Norbit, voglio parlarti un attimo.
00:09:43 Senti, giusto per mettere
00:09:47 Se fai del male a mia sorella,
00:09:51 se la fai piangere
00:09:57 vengo a trovarti
00:10:01 - Mi hai sentito?
00:10:03 Parlo di dolore fisico, ragazzo.
00:10:05 Un dolore lancinante e atroce.
00:10:08 Capisco.
00:10:09 - Hai capito?
00:10:12 Bene.
00:10:14 - Benvenuto in famiglia.
00:10:21 Qualcuno si è preso
00:10:28 Cos'avete da guardare?
00:10:32 Badate agli affari vostri.
00:10:39 Salve a tutti!
00:10:43 Sono il sig. Wong,
00:10:46 Sento il dovere di dire qualcosa,
00:10:51 e parlarvi di Norbit.
00:10:54 L'ho allevato come se fosse mio figlio.
00:10:56 E voglio dire
00:11:00 che tu...
00:11:02 Non capisco. Quando eri piccolo dicevi:
00:11:06 "Troverò la ragazza dei miei sogni."
00:11:13 Scherzo, scherzo.
00:11:15 Perchè non capite gli scherzi?
00:11:17 Volete che la festa si trasformi in rissa?
00:11:19 Datevi una calmata,
00:11:24 Quando Norbit era piccolo,
00:11:26 adorava andare in giro nudo.
00:11:32 Da piccolo, aveva un pisello
00:11:38 - Norbit può confermare.
00:11:40 Un giorno Norbit
00:11:44 e un serpente velenoso
00:11:50 Molto vicino al buco.
00:11:53 Norbit svenne. Credevo fosse morto.
00:11:56 Controllai il polso.
00:12:00 Dovevo fare qualcosa
00:12:04 Cosi mi misi a pensare:
00:12:06 "Succhio il veleno dal culo di Norbit
00:12:13 Feci la cosa più responsabile.
00:12:17 Dissi: "Col cavolo!"
00:12:20 "Norbit è morto,
00:12:22 "perchè deve passarne di tempo,
00:12:24 "prima che Wong succhi il veleno
00:12:31 Ma successe
00:12:34 Anche se Norbit era pieno di veleno,
00:12:37 Acquistò sempre più forza.
00:12:41 Per questo, Norbit,
00:12:45 Sei forte come un guerriero.
00:12:47 Quindi, Norbit, puoi sopravvivere a tutto.
00:12:51 Anche a...
00:12:54 Quindi voglio dirti, Norbit,
00:12:57 che ti auguro tanta felicità,
00:13:01 E montagne di banane
00:13:06 Scherzavo. A Norbit e Rasputia.
00:13:10 Norbit, sarebbe cosi romantico...
00:13:12 se varcassi la soglia tenendomi
00:13:20 Fai piano.
00:13:26 Mettici più impegno.
00:13:29 Forza. Fai vedere che sei un uomo.
00:13:32 Patetico.
00:13:37 Rasputia, siamo entrambi nervosi
00:13:41 ma possiamo prenderci del tempo.
00:13:50 Rasputia straripava di amore.
00:13:56 Buon Natale!
00:14:00 Oh, oh, oh!
00:14:01 L'amore è stato il nostro sostegno
00:14:04 Alt!
00:14:08 187. Agente ferito.
00:14:10 Ed è sempre più forte.
00:14:13 Buon President's Day!
00:14:17 Dio benedica l'America.
00:14:20 Oggi
00:14:21 Cosi iniziammo la nostra vita insieme,
00:14:26 Buongiorno, Rasputia.
00:14:27 "Buongiorno, Rasputia" un cavolo.
00:14:29 Devi fare qualcosa
00:14:31 Non mi farò terrorizzare...
00:14:32 da un cane nel mio giardino.
00:14:34 Ne ho abbastanza!
00:14:36 Cosi avrà un motivo per abbaiare,
00:14:37 quando inizierò a impallinargli il culo,
00:14:42 Mi hai fatto perdere tempo
00:14:51 Dannazione, Norbit.
00:14:52 Non devi spostare il sedile,
00:14:55 - Non l'ho toccato.
00:14:59 Più indietro di cosi non va, Rasputia.
00:15:02 No, l'hai spostato tu.
00:15:03 Ora, quando respiro,
00:15:06 Sentito?
00:15:09 - Non va bene.
00:15:11 Questa è la prova scientifica
00:15:14 - Non è scienza.
00:15:16 - Non è scienza.
00:15:19 - Sto solo...
00:15:26 Perchè dovrei vendere
00:15:31 Gli affari vanno bene.
00:15:32 Va avanti da solo.
00:15:34 Tutti hanno un prezzo.
00:15:54 Vi faccio una controfferta.
00:16:05 - Scusatemi.
00:16:11 Non sono come gli altri.
00:16:15 - Ti sbagli, Wong. Rilassati.
00:16:19 Ling Ling, prendimi la pistola!
00:16:21 Questo è pazzo. Filiamocela!
00:16:24 Non venderò mai ai Latimore! Mai!
00:16:28 RICETTE MEDICHE
00:16:29 Bene! Siete pronte, ragazze?
00:16:33 Noi perforeremo! Noi penetreremo!
00:16:37 Noi ci infiltreremo!
00:16:38 PERDI PESO E ACQUISTA FIDUCIA
00:16:39 Noi palpiteremo!
00:16:40 Perchè siamo maestri di tubazione,
00:16:45 Giù il grasso con il tap.
00:16:48 Vai via, con quel culo risecchito.
00:16:50 Uno, due, tre, quattro.
00:16:53 Uno, due, tre, quattro.
00:16:56 Pesto una merda, meglio staccarla.
00:17:00 A cavallo. A cavallo!
00:17:03 Cavalcate! Cavalcate! E scivolo!
00:17:08 Passetti! E scivolo! Passetti! E scivolo!
00:17:12 Arrivano gli sbirri. Arrivano gli sbirri.
00:17:15 Mi portano in prigione.
00:17:18 Riverdance. Forza, bianchi.
00:17:22 Riverdance. Forza.
00:17:23 Pompate, pompate, pompate. E ora su.
00:17:25 Pompate, pompate, pompate. Ora giù.
00:17:27 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei,
00:17:32 Allungatevi. Con tutti i bicuspidi,
00:17:36 i bilaterali e i bisessuali. Molto bene.
00:17:39 Scusa, Buster?
00:17:41 Mi serve aiuto qui.
00:17:42 Ma guardati. Sembri la Grande Zucca.
00:17:45 Dolcetto o scherzetto. Cosa c'è?
00:17:46 Ecco, sono nata con un fianco storto
00:17:50 Vedi? Come la liquirizia. Guarda.
00:17:52 Accidenti, ragazza mia,
00:17:55 - Trasformi un fratello in lupo mannaro.
00:17:59 Sai una cosa? Dai lezioni private?
00:18:03 Potrei dartele,
00:18:06 Cosa?
00:18:07 Devi chiedere ai tuoi fratelli
00:18:11 Il power tap diventerà internazionale.
00:18:13 Voglio essere come Billy Blanks,
00:18:15 con più soldi e meno Blank.
00:18:16 Buona idea.
00:18:18 Forse Io farò.
00:18:22 D'accordo. Chiamami, ragazza.
00:18:24 - Ti chiamerò.
00:18:31 - Dev'essere sabato.
00:18:33 PAPPONE
00:18:34 Perchè sta arrivando Norbit,
00:18:35 PARCHEGGIO RISERVATO
00:18:36 Puntuale come un orologio.
00:18:40 Ehi, Pope Sweet Jesus
00:18:43 Come va, ragazzi?
00:18:44 Gli affari vanno bene.
00:18:45 Gli affari vanno bene,
00:18:47 Proprio cosi.
00:18:49 In che senso "vecchi tempi"?
00:18:50 Quando facevamo i papponi, Norbit.
00:18:52 Lo sai.
00:18:53 - Facevate i papponi?
00:18:55 Ci manchi di rispetto. Chi fa il pappone
00:18:58 - Per sempre.
00:19:00 ROSTICCERIA "Vecchia scuola"
00:19:01 Rasputia vuole il solito.
00:19:03 Siete aperti?
00:19:04 Come sempre. Entra pure, Norbit.
00:19:06 Lo prepariamo subito.
00:19:07 "SWEET JESUS"...
00:19:10 - Moniqua!
00:19:12 Puoi preparare tre grosse porzioni
00:19:15 - Lascia il grasso.
00:19:17 Non toglierlo, o lei mi ucciderà.
00:19:19 Norbit, visto che sei qui,
00:19:20 ti interessano scarpe nuove
00:19:24 Che ne dici
00:19:26 Non avrete mica comprato
00:19:28 Torna tutto, amico.
00:19:31 Ora vendiamo cessi alle puttane.
00:19:33 - Letti, puttane, tutto!
00:19:36 No, grazie.
00:19:37 Ho uno spettacolo di burattini
00:19:40 All'orfanotrofio?
00:19:41 Bella cosa per quei bambini.
00:19:43 Prendi delle patatine fritte...
00:19:44 per i bimbi.
00:19:46 Che idea, ragazzi. Molto carina.
00:19:49 Ehi, i miei burattini!
00:19:51 Devo andare, ragazzi.
00:19:53 - Dove sono i burattini?
00:20:00 Che ci fa Rasputia a casa cosi presto?
00:20:06 'Sputia?
00:20:11 Oh, si, ragazza.
00:20:12 Questo si che è cioccolato!
00:20:14 Sei nei guai. Ora sei proprio nei guai.
00:20:16 Sono Willy Wonka.
00:20:24 Cosi. Oh, si. Prendilo tutto, bella.
00:20:27 Senti come entra nella balena.
00:20:30 Non l'avevi mai fatto cosi!
00:20:32 Si. Sprofondiamo questa salsiccia.
00:20:34 Fammi affondare la salsiccia.
00:20:35 - Ora grugnisci. Grugnisci!
00:20:38 Ora da dietro.
00:20:39 Accidenti, mi sento Willy Wonka
00:20:43 Ehi. Come va, amico?
00:20:49 Come stai, amico?
00:20:51 Sono Buster-ballerino Perkin.
00:20:53 Tua moglie stava parlando di te.
00:20:55 Amico, lei ti ama.
00:20:56 - Sei l'insegnante di danza di Rasputia.
00:21:01 Le stavo dando ripetizioni.
00:21:04 Ma sei nudo.
00:21:06 Per mostrarle i vari gruppi muscolari...
00:21:08 mentre faccio i vari passi.
00:21:10 Non puoi mica farlo
00:21:15 Ma hai una...
00:21:16 Amico, ho una vera passione
00:21:19 Basta dire la parola "danza"
00:21:22 Vedi? Vedi come fa?
00:21:24 'Sputia?
00:21:25 Norbit, Buster è un ospite
00:21:27 Come puoi insinuare una cosa simile?
00:21:29 Già, Orbit!
00:21:30 Come puoi insinuare
00:21:33 La tua accusazione mi offende, capito?
00:21:38 E invece di restare qui
00:21:41 siccome sono un uomo timorato di Dio,
00:21:44 farò come Gesù Cristo
00:21:48 e porgerò l'altra guancia.
00:21:51 Amen.
00:21:57 Sei contento adesso?
00:21:59 Rasputia, mi hai tradito!
00:22:01 Non è successo un accidente.
00:22:02 Dillo un'altra volta...
00:22:03 e ti faccio saltare tutti i denti.
00:22:06 Rasputia, abbiamo promesso.
00:22:09 Rasputia, ci eravamo fatti
00:22:13 Non è mai successo!
00:22:17 Invece si!
00:22:18 E questo fa di te la regina delle puttane!
00:22:27 Ehi, Norbit!
00:22:36 Salvati la pelle!
00:22:41 Bastardo! Vieni qui!
00:22:44 Oh Cristo santo! Oh, mio Dio!
00:22:47 Vieni qui! Vieni qui! Vieni da me!
00:22:49 No! Lasciami stare!
00:22:50 Sei solo un maledetto codardo!
00:22:52 Brutta sgualdrina!
00:22:59 E' quel che si merita
00:23:01 Spero che te Io sia rotto!
00:23:05 Visto che hai voglia di correre,
00:23:06 porta le chiappe alla rosticceria...
00:23:09 e prendimi una porzione di costolette.
00:23:12 Con salsa piccante extra.
00:23:15 Averti dato una raddrizzata
00:23:26 Sono Cappuccetto Rosso,
00:23:28 attraverso il bosco
00:23:30 quando, all'improvviso...
00:23:32 Ciao.
00:23:34 - E tu chi sei?
00:23:37 Caspita, che occhi grandi che hai.
00:23:40 Per vederti meglio, Cappuccetto.
00:23:42 E che naso grande che hai.
00:23:45 Per sentire meglio il profumo
00:23:49 Fammi dare un'occhiata.
00:23:51 No. Non cercare di rubarmi la merenda.
00:23:55 Ma non la rubo.
00:23:57 Non farti fregare, Cappuccetto.
00:24:00 Si, sono stanca
00:24:03 Senti, sono stufo
00:24:05 So che nel cestino hai le costolette.
00:24:07 Dammele con le buone,
00:24:08 o ti pianterò il mio zampone in faccia.
00:24:10 Ah, davvero?
00:24:13 e vai alla rosticceria
00:24:15 O meglio, perchè non chiami Buster...
00:24:18 e gli dici di ballarti addosso?
00:24:20 Perchè, oltre al maialino della foresta,
00:24:22 sei anche una sgualdrina,
00:24:23 sei anche una sgualdrina,
00:24:25 Norbit! Cosa stai facendo?
00:24:29 Mi ricorda un film porno cinese
00:24:33 Scusi. Mi sono lasciato trasportare.
00:24:36 Caspita, Norbit. Che spettacolo.
00:24:41 Andiamo. Non ti ricordi di me?
00:24:47 - Kate. Kate.
00:24:50 Kate! Kate! Oddio!
00:24:53 Beh, non mi abbracci?
00:24:58 Norbit.
00:25:01 Come ai vecchi tempi.
00:25:03 Magari andrete a fare la cacca insieme.
00:25:12 Questo posto non è cambiato affatto.
00:25:14 Già. Alcuni mobili
00:25:18 Quanto ti trattieni?
00:25:20 Non sono di passaggio. Sono tornata.
00:25:23 Davvero? Caspita.
00:25:25 Ho venduto la mia ditta di abbigliamento
00:25:28 e userò il ricavato
00:25:31 Cosa?
00:25:33 II sig. Wong è anziano.
00:25:38 Ho sempre sognato di poter tornare qui
00:25:42 Ma è fantastico.
00:25:45 Norbit, guarda.
00:25:49 L'albero sotto il quale ci siamo sposati.
00:25:53 Sai, ho ancora l'anello.
00:25:57 Il mio l'ho mangiato.
00:26:00 Mi sei mancata tanto,
00:26:04 Mi sei mancato anche tu.
00:26:08 Quella è la mia auto.
00:26:10 Non abbiamo avuto molto tempo
00:26:14 Tornerò in città martedi.
00:26:18 Si, mi piacerebbe pranzare, martedi.
00:26:21 - Adoro pranzare.
00:26:22 Pranzare, si. Certo.
00:26:26 Ci vediamo martedi.
00:26:27 A martedi. Martedi pranzeremo.
00:26:32 Martedi.
00:26:34 Martedi. Martedi.
00:26:36 Martedi, martedi, martedi,
00:26:40 Martedi, martedi, martedi, martedi,
00:26:44 Martedi, martedi, martedi, martedi,
00:26:53 Martedi, martedi, martedi, martedi...
00:26:55 Martedi, martedi...
00:26:58 Prova a dire un'altra volta "martedi"
00:27:02 Vado io. Martedi.
00:27:05 Martedi, martedi, martedi.
00:27:08 - Buster. Come va? Sei in forma.
00:27:10 - Grazie, amico.
00:27:12 Credevo che fossi al lavoro.
00:27:14 Si, sto uscendo.
00:27:16 C'è della birra fresca in frigorifero...
00:27:18 e lenzuola pulite sul letto.
00:27:20 - Bene.
00:27:21 Power tap.
00:27:23 Bravo, molto bravo.
00:27:27 Martedi.
00:27:32 Che gli è preso a tuo marito?
00:27:34 Si, non so cos'abbia,
00:27:38 Sei pronta per il power tap?
00:27:42 Signore, dammi la forza.
00:27:44 Ciao, Sam. Buon martedi.
00:27:46 Norbit.
00:27:47 Norbit.
00:27:48 - Ciao, Kate.
00:27:51 Aspettavo questo momento da giorni.
00:27:53 Bene.
00:27:54 Ciao.
00:27:56 Ciao. Chi è?
00:27:58 Lui è il mio fidanzato, Deion Hughes.
00:28:00 Ehi, come va, amico? Siediti, su.
00:28:03 - II tuo fidanzato?
00:28:05 Ho detto a Deion che eravamo
00:28:08 Ora Io siamo io e lei.
00:28:10 Hai fatto male a lasciartela scappare.
00:28:13 Deion ha molta esperienza
00:28:16 e mi aiuterà a comprare l'orfanotrofio.
00:28:19 No, no, aspetta. Vacci piano.
00:28:21 Siamo qui solo per valutare la cosa.
00:28:23 Va bene? Questo è il suo gruzzolo.
00:28:25 Non voglio che prenda decisioni...
00:28:27 di cui poi potrebbe pentirsi.
00:28:29 Ha lavorato sodo
00:28:31 Deion, ti prendi sempre cura di me.
00:28:34 E' il mio compito. Smettila.
00:28:37 D'accordo?
00:28:43 Non è un bel giorno il martedi?
00:28:50 Lloyd, dimmi perchè deve fare
00:28:58 Che ti prende?
00:29:00 Senti l'arrivo di un terremoto
00:29:09 E' solo mia...
00:29:12 Mia moglie.
00:29:23 Un uomo ha bisogno dei suoi spazi.
00:29:34 Finalmente! Era ora.
00:29:43 Aiuto, Mosè!
00:29:46 Cretini, ci vediamo domani al picnic!
00:30:03 Cavolo, Norbit!
00:30:05 Non spostarmi il sedile!
00:30:07 Nessuno ha toccato
00:30:09 Allora perchè sono cosi schiacciata?
00:30:12 Rasputia, ultimamente
00:30:14 che c'è una forte probabilità che...
00:30:18 Forse la macchina
00:30:21 Si, forse hai ragione. Ha piovuto molto.
00:30:26 - Davvero? Sarà per quello, allora.
00:30:35 Ecco!
00:30:41 Non vorresti che la tua ragazza
00:30:45 Non vorresti che la tua ragazza
00:30:48 Non lo vorresti
00:30:50 Guarda come mi fissa quel cane.
00:30:55 Rasputia, cosa fai?
00:30:56 Zitto!
00:30:58 - Rallenta! Lo investirai!
00:31:04 - Ferma! No!
00:31:06 Rasputia, no! No! No!
00:31:15 So cosa significa questo verso!
00:31:17 Bau! Ecco!
00:31:19 Lloyd!
00:31:22 Ne ho abbastanza.
00:31:24 Dove diavolo credi di andare?
00:31:27 Lloyd è all'ospedale per colpa tua!
00:31:29 Si, ce l'ho mandato io all'ospedale.
00:31:31 All'obitorio no,
00:31:33 Mi ha distratto dalla guida.
00:31:35 Rasputia, sei una donna malvagia,
00:31:41 - Mi lasci?
00:31:44 E dove credi di andare, gradasso?
00:31:46 Non hai nè soldi nè famiglia.
00:31:47 E' tutto a nome mio. Auto, casa...
00:31:49 Non sei nessuno e non Io sarai mai,
00:31:51 Norbit, non puoi andartene!
00:31:58 Un bambino?
00:31:59 Si, Norbit. Non si vede?
00:32:05 E le tette mi danno fastidio.
00:32:08 Oh, Norbit. Metteremo su famiglia.
00:32:12 Oh, Norbit. Abbracciami, papà, ti prego.
00:32:19 Ti prego, Norbit.
00:32:28 PICNIC ANNUALE
00:32:40 Ti capisco, povero pony.
00:32:43 Capisco cosa provi.
00:32:46 Eccome.
00:32:50 Scusa, mozzarella.
00:32:52 Io non vengo nella tua città
00:32:55 BACI $1.00
00:32:56 Ma tu vieni nella mia
00:32:59 E' solo un banco per i baci.
00:33:01 Chiamalo come ti pare,
00:33:04 si prende la metà.
00:33:07 Tu lavori per me, bella.
00:33:11 Va bene.
00:33:12 Fammi sentire la merce.
00:33:13 Dammi un bacio.
00:33:16 - Niente male.
00:33:18 Ci siamo rimessi in affari.
00:33:22 Voglio fare la prostituta.
00:33:25 Ti prego, Signore, aiutami!
00:33:29 - Lasciatemi andare!
00:33:30 Fai la fila col tuo amico.
00:33:32 - Tieni.
00:33:33 Si, andate.
00:33:34 Tesoro, sai che ti amo
00:33:37 Ma comprare un orfanotrofio...
00:33:39 non è una buona mossa finanziaria.
00:33:42 Non è un investimento, Deion.
00:33:44 - Credevo che l'avessi capito.
00:33:47 E' la chiamata che aspettavo.
00:33:49 Ne riparliamo quando torno a casa.
00:33:51 Non resti?
00:33:53 No, è molto importante. Tieni.
00:33:56 Pronto? Per te il momento
00:34:02 Basta! Basta!
00:34:03 Norbit!
00:34:05 - Ehi.
00:34:08 Ciao.
00:34:09 - Non sapevo di trovarti qui.
00:34:12 Ho appena visto Deion che andava via.
00:34:15 Aveva un affare da sbrigare.
00:34:19 E tu con chi sei?
00:34:21 Con mia moglie.
00:34:26 - Norbit, non sapevo che fossi sposato.
00:34:30 - E' fantastico. Davvero.
00:34:34 E dov'è?
00:34:37 Laggiù, col vestito stampato.
00:34:39 Quella che parla
00:34:43 No, quella che succhia la marmellata
00:34:49 Ah, si. E' molto carina.
00:34:53 E' ciliegia. Ciliegia o fragola?
00:34:55 Cosa fanno i miei ragazzi? Peter! Theo!
00:34:58 Non date fastidio alle persone.
00:35:01 Mi dispiace, sig. Ra Rice.
00:35:03 Sig. Ra Rice?
00:35:05 Pensavo che,
00:35:08 Tu chi diavolo sei?
00:35:09 Kate, ti presento mia moglie,
00:35:12 Rasputia, lei è Kate.
00:35:14 - Molto piacere.
00:35:16 Kate è una mia vecchia amica
00:35:18 Latimore come la Latimore Costruzioni?
00:35:21 Già, come la Latimore Costruzioni.
00:35:23 Proprio cosi. Perchè?
00:35:24 E' perfetto,
00:35:26 perchè volevo rivolgermi a voi
00:35:29 Non sono qui per quello.
00:35:31 Sono qui per godermi la festa,
00:35:33 Mio fratello Big Black Jack,
00:35:34 al tiro a segno.
00:35:36 Parla con lui. Io non ho tempo.
00:35:37 Va bene.
00:35:39 Beh, vai.
00:35:42 - D'accordo.
00:35:48 - Vieni qui.
00:35:50 Stai pensando di farmi le corna, eh?
00:35:53 Siamo solo amici.
00:35:54 Cosa ti ho detto sugli amici?
00:35:57 Prendimi un altro wine cooler.
00:35:58 Fa un caldo tremendo.
00:36:00 - Rasputia, non puoi bere alcol.
00:36:05 - Aspetti un bambino.
00:36:10 Oh, quello...
00:36:15 Ecco il tuo bambino.
00:36:26 Due gemelli!
00:36:29 Ehi! Tornate qui!
00:36:32 - Oh, mio Dio!
00:36:36 Guardate, avete vinto!
00:36:39 Colpiscilo, Big Black.
00:36:41 TIRO A SEGNO
00:36:44 E' lei Big Black Jack?
00:36:46 Tu che ne dici?
00:36:48 Ah, bene.
00:36:50 Io e il mio fidanzato
00:36:53 Quello di Wong? E Io vende a voi?
00:36:56 Si. Cosa c'è di strano?
00:36:59 Sig. Na Thomas, andiamo.
00:37:01 - Fantastico!
00:37:02 Possiamo continuare dopo?
00:37:05 Va bene, piccola. Vai a ballare.
00:37:09 L'orfanotrofio è di nuovo in ballo.
00:37:11 SALTA DAL TETTO!
00:37:15 Ridatemi il cappello. Il cappello!
00:37:17 Tieni, prendilo.
00:37:18 Credete che non possa alzarmi?
00:37:30 Pensi che scherzi?
00:37:32 Dammi il cappello o ti spezzo la gamba.
00:37:34 Ehi, Norbit, vieni!
00:37:36 No, non posso.
00:37:39 - Vieni a ballare con noi.
00:37:41 Non ho paura di uccidere un bambino
00:37:45 Monelli di strada.
00:37:49 Va bene, basta.
00:37:59 Balla, Norbit! Dai!
00:38:06 II mio cappello!
00:38:11 Piovono ragazzine bianche.
00:38:13 Le mie preghiere sono state esaudite!
00:38:15 Meglio che si sposti,
00:38:28 Piccoli bastardi.
00:38:33 Dove diavolo è andato Norbit
00:38:36 Ho una sete infernale.
00:38:46 Accidenti, no.
00:38:50 Ha perso la testa.
00:38:54 Puttana, quello è il mio drink!
00:38:55 E' il mio compleanno!
00:38:59 II tuo compleanno?
00:39:01 Norbit è un gran ballerino! Si!
00:39:03 L'hai fatto bere, eh,
00:39:06 Ho capito il tuo gioco. Ho capito tutto.
00:39:09 Vai, Norbit! Vai, Norbit! Forza, gente!
00:39:12 Vai, Norbit!
00:39:14 Vai, Norbit! Vai, Norbit!
00:39:16 Vai, Norbit! Vai, Norbit!
00:39:18 Vai, Norbit! Vai, Norbit! Vai...
00:39:21 Norbit!
00:39:30 Lmpiegati disonesti? Medici abusivi?
00:39:32 Rossetto sul colletto di tuo marito?
00:39:34 Scopri con chi hai a che fare.
00:39:36 Manda 29,95 dollari
00:39:38 casella postale 119, Locust Falls.
00:39:40 Ciao, amichetto.
00:39:42 Ciao, Kate. Che bello vederti.
00:39:46 Io sto bene. Come va la tua testa?
00:39:49 Meglio.
00:39:50 Il medico dice che se non fosse stato
00:39:59 Sicuro di star bene, Norbit?
00:40:03 Stanno facendo degli esami
00:40:09 Io non me ne intendo,
00:40:11 mi sembrano tante. 120...
00:40:14 Oh, mio Dio, 130!
00:40:17 Forse la macchina è rotta.
00:40:32 Sei tu Deion Hughes?
00:40:33 Chi vuole saperlo?
00:40:35 I Latimore.
00:40:36 Si. La Latimore Costruzioni.
00:40:38 Controlliamo la città.
00:40:40 La tua donna ci ha detto
00:40:43 Kate ha i suoi progetti e io i miei.
00:40:45 Pare che il tuo progetto
00:40:48 Non starò qui ad allevare marmocchi.
00:40:50 Non allevo neanche i miei figli.
00:40:52 Quindi volevi fregarla?
00:40:54 Diteglielo voi con tatto, per favore.
00:40:57 Un momento, amico.
00:41:01 Quell'orfanotrofio
00:41:04 fuori città, nella zona commerciale.
00:41:06 Ha anche la licenza per i liquori.
00:41:07 Interessante.
00:41:09 E' il posto ideale per uno strip club.
00:41:12 - Hai detto "strip club"?
00:41:13 Abbiamo pensato a tutto.
00:41:15 Lo chiameremo "Capezzopoli".
00:41:17 CAPEZZOPOLI
00:41:18 Capezzopoli.
00:41:19 Il nome rende l'idea, no?
00:41:22 Parliamo di alcol annacquato
00:41:24 e tettone finte a volontà.
00:41:27 E sarà tutto esentasse...
00:41:29 sottobanco. Entrate pulite
00:41:31 Esatto.
00:41:32 Devi solo passare l'affare a noi
00:41:36 E Kate?
00:41:38 Se la sposi, sarà suo quanto tuo.
00:41:42 Norbit, voglio che tu faccia parte
00:41:46 I bambini vanno matti per te.
00:41:49 - Sono bravi bambini.
00:41:51 Domani li porto in bicicletta sul lago.
00:41:54 Perchè non vieni anche tu?
00:41:56 Non so se posso andare in bicicletta.
00:41:59 Non ho mai... Non so come...
00:42:02 Non so ancora andare in bicicletta.
00:42:06 Non hai mai imparato? Cosa?
00:42:08 Beh, tu sei andata via,
00:42:10 e nessun altro mi ha insegnato.
00:42:12 Wong non va in bicicletta.
00:42:14 Va bene, faremo qualcos'altro.
00:42:17 I bambini desiderano tanto andarci.
00:42:19 Non saprei.
00:42:21 Andiamo, è sabato. Non devi lavorare.
00:42:23 Lo so, ma è un parco e c'è l'acqua,
00:42:26 e mi metterei nei guai, se venissi...
00:42:33 Cosa fai con quegli affari, Kate?
00:42:35 Dovrò procurarti degli shock
00:42:38 Andiamo, Kate.
00:42:40 - Sono in funzione. Sono caldi.
00:42:43 No, non liberare. Smettila, Kate. Basta.
00:42:45 Dai, di' di si.
00:42:47 - Si, si, si.
00:43:02 Santo cielo, Deion. Che bellezza.
00:43:07 Volevo preparare
00:43:10 Lo sento.
00:43:14 Facciamolo. Sposiamoci subito.
00:43:19 - Deion.
00:43:24 Fai sul serio?
00:43:25 - Piccola, noi ci apparteniamo.
00:43:29 - Lo voglio. Sabato.
00:43:33 - Grazie.
00:43:47 INVESTIGAZIONI PER POSTA
00:43:49 CASELLA POSTALE 119
00:43:55 Norbit!
00:43:56 Ciao. Buongiorno, Rasputia.
00:43:59 Buongiorno. Svegliata bene?
00:44:02 Dove diavolo stai andando?
00:44:05 Niente di speciale.
00:44:09 - Stavo andando a Raging Waters.
00:44:12 Una cosa
00:44:16 Ero all'orfanotrofio
00:44:19 E quelli dell'orfanotrofio...
00:44:21 portano altri orfani a Raging Waters.
00:44:23 Mi hanno chiesto di dare una mano,
00:44:25 e cerco di fare la mia parte.
00:44:27 Ci sarà anche la puttanella secca?
00:44:30 Vuoi dire la sig. Na Ling Ling?
00:44:32 Sai bene
00:44:34 Parlo della sig. Na Sprint Sprint
00:44:37 La sig. Na Sprint Sprint?
00:44:38 Di cosa parli, tesoro?
00:44:40 Ah, ora ricordo.
00:44:49 - Russo, mi sembra.
00:44:52 Kate! Ma certo, Kate.
00:44:55 Non ci avevo minimamente pensato.
00:44:58 Chissà se c'è anche Kate?
00:45:01 Beh, vengo anch'io.
00:45:03 No!
00:45:04 I parchi acquatici non ti piacciono,
00:45:07 A chi non piacciono? Io li adoro.
00:45:10 solo che non devi uscire
00:45:12 Ecco!
00:45:16 Fantastico.
00:45:18 Benvenuti a Raging Waters
00:45:20 Eccoci. Divertitevi.
00:45:22 Tieni, Brian. Nick, uno anche per te.
00:45:26 Bambini, siate gentili
00:45:30 - D'accordo.
00:45:32 Kate, spero non ti dispiaccia
00:45:36 Certo che no.
00:45:40 Beh, stiamo qui tutto il giorno
00:45:43 Scusa.
00:45:46 Scusi, signora.
00:45:48 Cosa c'è?
00:45:51 Ha gli slip?
00:45:53 Ma certo che li ho!
00:45:57 Va bene. Entri pure.
00:45:59 Come osi?
00:46:06 Che cavolo.
00:46:16 Ecco!
00:46:23 Non è una vera spiaggia,
00:46:25 perchè sulle spiagge
00:46:27 e puoi comprare di tutto,
00:46:31 mentine, caramelle.
00:46:34 Qui non si può comprare un cavolo!
00:46:36 Beh, c'è un chiosco.
00:46:39 Tu ci vai?
00:46:41 No, io ho già mangiato.
00:46:43 A chi vuoi darla a bere?
00:46:45 Come?
00:46:46 Voglio dire che sei troppo magra.
00:46:49 Agli uomini piacciono le donne
00:46:52 Ma tu non hai niente.
00:46:54 sedute su una sedia. Ossa e pelle.
00:46:56 Mi dispiace per te.
00:46:58 Penso che veniamo fatti
00:47:01 No, cavolo. Io sono cristiana.
00:47:03 E non permetto che tu dia la colpa a Dio
00:47:06 Sei tu che hai allontanato il piatto.
00:47:08 Norbit dice
00:47:10 Quelle grosse e belle
00:47:13 Davvero?
00:47:14 Si. E voglio confidarti,
00:47:17 Norbit mi è sempre addosso.
00:47:18 Sempre assetato di sesso.
00:47:19 E mi fa anche male,
00:47:21 spingendomi contro la testata del letto
00:47:23 Penso che mi metterò a dieta,
00:47:25 per sembrare deperita come te...
00:47:27 e avere un aspetto disgustoso,
00:47:28 cosi potrò riposarmi e dormire,
00:47:30 perchè lui non ne ha mai abbastanza.
00:47:33 Ma non ce l'ho con lui.
00:47:36 Mi metterò a dieta
00:47:38 Ora voglio un kebab e un wine cooler.
00:47:40 Ecco! Dove si ordinano i cocktail?
00:47:44 Sig. Na Thomas, stiamo andando
00:47:48 Piano. Piano. O finirete per cadere.
00:47:50 Ci vuole un attimo a spaccarsi la testa.
00:47:53 Aspettatemi!
00:47:54 E' estenuante rincorrere i bambini
00:47:59 Specialmente per noi magre.
00:48:01 Cosa?
00:48:03 Lascia perdere.
00:48:06 Norbit, ho una notizia.
00:48:10 Io e Deion
00:48:13 Quale matrimonio?
00:48:14 II nostro.
00:48:16 Ci sposeremo sabato.
00:48:20 Ti sposi sabato?
00:48:22 Si. Ci siamo detti: "Perchè aspettare?"
00:48:29 Beh... Congratulazioni, allora.
00:48:34 Grazie.
00:48:35 - Già.
00:48:37 Oh, anch'io. E' meraviglioso.
00:48:41 Eccolo là. Il Kamikaze.
00:48:43 Eccolo là. Il Kamikaze.
00:48:43 Vai e divertiti. Ti aspetto qua sotto.
00:48:45 Divertiti.
00:48:47 - Va bene.
00:48:52 Bambini, uno alla volta.
00:48:57 Mi sa che tocca a me.
00:49:02 Cosa guardi, Norbit?
00:49:05 Stavo guardando... I bambini.
00:49:10 Mi accerto che non si facciano male.
00:49:13 - I bambini, eh?
00:49:15 Guardi una stronza
00:49:17 Ti faccio vedere io come si fa.
00:49:20 Oh, no...
00:49:27 Scusi, signora?
00:49:32 KAMIKAZE
00:49:33 IL PESO DELLA PERSONA
00:49:35 Io non peso 135 chili.
00:49:41 E' stato fantastico.
00:49:48 Che cos'è?
00:49:53 E' Rasputia.
00:49:55 Vi faccio vedere io
00:50:11 Sto scivolando, stronzi!
00:50:18 Santa madre di Dio!
00:50:20 Piano! Basta! Basta!
00:50:38 Ecco!
00:50:47 Perchè deve proprio sposarsi, Lloyd?
00:50:49 Le cose andavano cosi bene.
00:50:54 Eccolo.
00:50:57 Salve. Mi dispiace per la contusione.
00:51:01 - Non fa niente.
00:51:03 - Non fa niente.
00:51:06 E i lividi.
00:51:10 Niente.
00:51:15 Sai bene che è il tuo bambino.
00:51:17 E' figlio tuo. Ha Io stesso mento.
00:51:21 Ha la testa come la tua, stessi occhi...
00:51:24 Fai il test. Il test.
00:51:26 Volete sapere i risultati del test?
00:51:28 Nel caso che il bambino...
00:51:29 Il test dice che il bambino è tuo.
00:51:31 Ecco!
00:51:35 Latimore Costruzioni. Sono Norbit.
00:51:37 Ciao, Norbit, sono Kate.
00:51:38 Possiamo vederci subito
00:51:41 Si, certo.
00:51:42 Bene. Sono da McCormick.
00:51:43 Va bene.
00:51:51 Rasputia, ho lavoro fin sopra i capelli.
00:51:54 Puoi portare tu questi permessi in città?
00:51:58 Vorrei sapere per chi mi hai preso,
00:52:00 per portarti quei dannati permessi
00:52:03 Fallo tu.
00:52:05 Va bene.
00:52:08 - Quale sorpresa?
00:52:09 Dimmelo. Ehi, no, cosa fai?
00:52:12 - Solo all'ultimo secondo.
00:52:14 - Sei pronto?
00:52:18 Non penserai mica
00:52:20 - Invece Io penso.
00:52:22 Forza! Guarda dove vai.
00:52:25 Ci sei? Ci sei?
00:52:29 Attento alla staccionata!
00:52:33 E alla cassetta delle lettere.
00:52:35 Rasputia, gli imbianchini di Crestview
00:52:38 C'è vomito dappertutto!
00:52:40 E allora che aspetti?
00:52:43 - Non mi sento sicuro.
00:52:49 Si.
00:52:53 I bagni chimici da Drummond
00:52:56 Beh, vai a pulire la merda!
00:53:09 Rasputia?
00:53:24 Fallo!
00:53:27 - Ci sono!
00:53:28 Ci sono! Sto andando!
00:53:32 Si, bravo! Rallenta, però!
00:53:33 - Come?
00:53:41 Oh, no. Ti sei fatto male?
00:53:43 No. Anzi, è stato divertente.
00:53:47 - Vieni.
00:53:50 - Tutto bene?
00:53:54 Stasera vado da Giovanni
00:53:58 Vieni anche tu ad aiutarmi a decidere?
00:54:01 E Deion?
00:54:04 Non mi fido di lui per il cibo.
00:54:06 L'altra sera ha preparato la cena.
00:54:09 Sapeva di rosticceria da due soldi.
00:54:15 - Allora vengo.
00:54:17 Devo andare a prendere il vestito.
00:54:20 Benissimo.
00:54:22 - Perfetto, Norbit.
00:54:26 Norbit!
00:54:27 Bene. Si, Norbit.
00:54:29 Alle 19:00, sii puntuale.
00:54:31 Siete un branco di pervertiti.
00:54:35 E' bellissimo.
00:54:39 Cosa c'è?
00:54:40 Sei sicuro
00:54:43 Certo che sono sicuro.
00:54:49 Norbit, è un appuntamento.
00:54:50 No. Vuole solo qualcuno...
00:54:53 Paghi per vederla stasera?
00:54:55 Certo che no!
00:54:56 Allora è un appuntamento.
00:55:01 Vieni, cara.
00:55:05 - Grazie.
00:55:07 Arrivo.
00:55:11 Allora, per chi ti fai bella?
00:55:13 Ciao, Rasputia. Che piacere.
00:55:16 Perchè tutti questi preparativi oggi?
00:55:18 Solo per sentirmi più femminile.
00:55:24 Il mio fidanzato è contento
00:55:27 Quel pesce è già nella rete.
00:55:29 Hai l'aria di volerne pescare un altro.
00:55:31 Cosa? No. Non essere ridicola.
00:55:35 Tu sei sposata. Eppure sei qui.
00:55:38 Non Io faccio mica per mio marito.
00:55:39 Lo faccio perchè ho una reputazione
00:55:42 In città tutti sanno
00:55:46 - Certo! Sei perfetta.
00:55:48 Lo sanno tutti.
00:55:49 Ma anche un fiore delicato come me
00:55:52 O di un po' di ranno in cucina
00:55:54 Ecco!
00:55:56 Rasputia.
00:55:57 Helga ti aspetta per la ceretta.
00:55:59 Arrivo.
00:56:00 Devo andare, bella.
00:56:03 Vedi di agghindarti per il tuo fidanzato.
00:56:09 Helga, sto arrivando.
00:56:16 Eccoci, cara.
00:56:24 Cercavo il fischietto da poliziotto
00:56:27 Pesca.
00:56:29 Cosa c'è?
00:56:30 Tutto a posto con il matrimonio?
00:56:32 Qualche problema, ma risolvibile.
00:56:34 Cosa volevate dirmi?
00:56:36 La licenza dell'orfanotrofio per i liquori.
00:56:37 Non passa automaticamente
00:56:40 senza uno di questi trasferimenti.
00:56:43 E una nuova licenza richiederebbe anni.
00:56:45 Saremmo fuori dal giro
00:56:48 Riesci a convincere Kate a firmare?
00:56:49 No. Sta pensando
00:56:52 Desterei sospetti.
00:56:54 Va bene, saputello.
00:56:56 - Già.
00:57:02 Norbit.
00:57:05 - Norbit, dove vai?
00:57:07 Ho detto a Rasputia
00:57:11 e lei ha affidato il compito a me.
00:57:13 Stavo andando a occuparmene.
00:57:14 Lascia stare.
00:57:15 Non posso. E' urgente.
00:57:17 - Devo andare.
00:57:19 Devi far firmare questi fogli.
00:57:20 Stasera non posso.
00:57:22 C'è questa urgenza. Devo andare...
00:57:24 Norbit, se non li fai firmare stasera,
00:57:26 niente ristrutturazione dell'orfanotrofio.
00:57:28 Già, rompiballe.
00:57:29 Al diavolo. Stasera è la mia serata.
00:57:32 Norbit, trova Kate Thomas...
00:57:34 e dille di firmare.
00:57:35 Si.
00:57:38 Kate Thomas?
00:57:39 Volete che le dia questi fogli?
00:57:41 Si.
00:57:43 Questo si che è importante.
00:57:44 Ci penso io. Le darò questi documenti.
00:57:46 - Quello che ti ho chiesto.
00:57:48 Bene, vado a portarglieli.
00:57:50 Alzo il culo e vado da lei.
00:57:52 Scusate, permesso.
00:57:54 - Scusate, devo passare.
00:57:56 Si, sono un coglione. Permesso.
00:58:01 Ciao, scusa il ritardo.
00:58:03 E' il momento
00:58:06 Si. Ma non esagerare.
00:58:08 Roba di classe. Non voglio...
00:58:19 Sei uno schianto.
00:58:23 Ecco. Capelli più gonfi.
00:58:43 Bene. Abbiamo finito, ragazzi.
00:58:49 Grazie del nuovo look.
00:58:51 Ti dà un'aria da gran figo.
00:58:53 - Stai bene.
00:58:56 - Datti da fare anche per noi.
00:58:59 - La camminata, Norbit.
00:59:01 Si. Norbit!
00:59:03 DA SAM GIOVANNI
00:59:11 Caspita, Norbit!
00:59:14 Li ho raccolti sul ciglio della strada,
00:59:16 perchè questo
00:59:19 Ci hai messo anche il fil di ferro
00:59:23 - Norbit!
00:59:27 Hai intenzione di fare strage, stasera.
00:59:30 Katerina, sei bellissima.
00:59:35 Ho una specialità apposta per voi.
00:59:38 Hai preparato il mio piatto preferito?
00:59:40 Secondo te?
00:59:43 Metto i fiori nel vaso.
00:59:46 E' un bravo ragazzo.
00:59:50 Il tuo piatto preferito?
00:59:51 Quindi tu e Rasputia venite qui spesso.
00:59:53 Ci venivamo una volta.
00:59:56 dopo che, in un buffet
00:59:58 lei prese la cosa come
01:00:03 Voglio fare un brindisi.
01:00:05 Va bene.
01:00:08 Ai vecchi amici.
01:00:10 Ai vecchi amici.
01:00:14 Eravamo proprio inseparabili, Norbit.
01:00:19 Sai cosa ti dico?
01:00:22 A volte penso
01:00:27 Cosa vuoi dire, Norbit?
01:00:29 Ero molto giovane
01:00:32 mi ha aiutato a inserirmi,
01:00:38 Noi non avevamo nessuno.
01:00:40 Chi può biasimarci
01:00:44 Si, sicurezza.
01:00:46 Come tra te e Deion?
01:00:49 Si.
01:00:52 Certo, con Deion è diverso. E' ovvio.
01:01:00 Allora, cos'hai qui?
01:01:02 Solo documenti.
01:01:05 Dei permessi che devi firmare.
01:01:09 Kate, posso farti
01:01:12 Certo. Quale?
01:01:18 Sei innamorata di Deion?
01:01:21 Ma certo. Si.
01:01:27 Perchè Io sposerei, altrimenti?
01:01:32 Giusto?
01:01:36 - Ecco la tua pizza.
01:01:40 Mi stavo consumando dalla fame.
01:01:43 Norbit è a prosciugare un acquitrino.
01:01:44 E' proprio a prosciugare un acquitrino.
01:01:54 - Perchè mi guardi cosi?
01:01:57 A ripulire un acquitrino.
01:02:02 E' in un bosco, a drenare una palude.
01:02:07 Non so altro.
01:02:10 Non so niente, d'accordo?
01:02:18 E' a un appuntamento
01:02:32 E' ora di fargli del male!
01:02:35 Oh, no.
01:02:38 Accidenti, Norbit!
01:02:44 Mi sta facendo distruggere tutto.
01:02:56 Eccoci.
01:02:57 E' sempre bello qui.
01:03:00 C'è una gran pace.
01:03:01 - Ciao, Kate, Norbit.
01:03:04 Pensavo che non ci fosse nessuno.
01:03:07 Kate, è successo tutto molto in fretta.
01:03:11 Mi sono reso conto
01:03:14 Già. Davvero.
01:03:16 Vieni qui.
01:03:17 Almeno ti faccio vedere
01:03:19 - Vieni.
01:03:24 Rasputia. Sai che non puoi entrare qui.
01:03:27 Al diavolo. Dov'è Norbit?
01:03:29 Non Io so. Qualcuno l'ha visto?
01:03:32 - No.
01:03:34 E chi ha mangiato
01:03:40 Scappate! Scappate!
01:03:43 A questo punto
01:03:47 Vuoi fare la prova?
01:03:49 Beh, non ho ancora pensato
01:03:54 Non sai ancora cosa dirai?
01:03:57 Tu cosa diresti, Norbit?
01:04:00 Cosa direi io?
01:04:03 Norbit!
01:04:10 Non vorresti che la tua ragazza
01:04:14 Non vorresti che la tua ragazza
01:04:18 Non lo vorresti
01:04:19 Non lo vorresti
01:04:19 Cosa direi
01:04:22 Penso...
01:04:25 Kate,
01:04:27 ti penso continuamente.
01:04:30 Quando non sono con te,
01:04:34 penso solo ad averti vicino.
01:04:37 Quando ti ho accanto,
01:04:39 mi sento in pace con il mondo intero.
01:04:43 So che...
01:04:47 Non chiederò mai più niente a Dio,
01:04:48 perchè nella mia vita ci sei tu,
01:04:51 tutto ciò che ho sempre voluto.
01:04:57 L'unica cosa che voglio fare davvero...
01:05:00 è passare la vita a cercare di renderti
01:05:07 Perchè ti amo, Kate.
01:05:12 Ti amo.
01:05:15 Non so. Qualcosa del genere.
01:05:17 Dopo le promesse c'è...
01:05:21 Ecco.
01:05:53 Oh, mio Dio.
01:05:55 Scusa, devo andare.
01:05:58 Mi dispiace.
01:06:07 - Imbarazzante.
01:06:16 Dammi quel bastone.
01:06:31 Dannazione!
01:06:33 Sono cristiana.
01:06:38 Finchè morte non ci separi, eh?
01:06:41 A quanto pare
01:06:43 Ho imprecato di nuovo.
01:06:45 Prega, cazzo, prega.
01:06:46 Padre nostro che sei nei cieli,
01:06:48 Venga i tuo regno,
01:06:52 Kate, ti prego. Kate, mi dispiace.
01:06:54 Ti prego, fermati e parlami.
01:06:56 Ti prego, Kate. Di' qualcosa.
01:06:58 Non posso, Norbit.
01:07:00 Ora sono troppo confusa.
01:07:01 Scusa. E' stata tutta colpa mia.
01:07:05 No.
01:07:10 Io Io volevo.
01:07:13 Per questo sono cosi confusa.
01:07:18 Buonanotte.
01:07:30 Lei voleva che la baciassi.
01:07:40 - Dove sono i documenti, Norbit?
01:07:50 Non vorrei essere in te.
01:07:53 Perchè?
01:07:55 Entra pure in casa.
01:07:57 Entra.
01:08:01 Entra, scemo. Cosa aspetti?
01:08:04 Entra.
01:08:17 Ehi?
01:08:22 Cioccolatino, sono tornato.
01:08:27 Lecca-lecca?
01:08:30 La posta.
01:08:37 Aspetti una lettera, Norbit?
01:08:40 Mi hai spaventato.
01:08:45 Com'è andato l'appuntamento?
01:08:47 L'appuntamento?
01:08:49 Non c'è stato nessun appuntamento.
01:08:53 Facevo le prove
01:08:59 Tutto qui. Non era un appuntamento.
01:09:04 Ah, davvero?
01:09:22 Lloyd. Sei tu, Lloyd?
01:09:26 Lloyd, cosa devo fare?
01:09:28 Uccidi quella stronza.
01:09:30 Come, scusa? Cos'hai detto?
01:09:32 Mi hai sentito. Ammazzala.
01:09:38 Ehi, Lloyd. Sai parlare.
01:09:41 Mi ha spezzato le zampe, Norbit.
01:09:44 Sai cos'è un cane senza zampe?
01:09:47 Non riesco neanche a fare la pipi.
01:09:49 Non posso neanche più scopare.
01:09:54 Questo cos'è, Norbit?
01:09:59 Arte satanica con le patate?
01:10:04 E questo?
01:10:05 Sembra l'acido che usiamo nelle cave.
01:10:08 Esatto!
01:10:09 E questo è il faccino
01:10:12 Se la vedi di nuovo, se le parli di nuovo,
01:10:16 se ti scopro a pensare di nuovo a lei,
01:10:18 sai cosa le succederà.
01:10:26 Ecco!
01:10:29 Ci siamo capiti, Norbit?
01:10:33 Deion, penso
01:10:35 Non sei tu il problema. Sono io.
01:10:38 Andiamoci piano e...
01:10:40 Ah, bene. Sei sveglia.
01:10:42 - Deion. Dobbiamo parlare.
01:10:45 Sono stato alla Latimore Costruzioni
01:10:48 e ho trovato questo
01:10:51 Cos'è?
01:10:52 La richiesta
01:10:54 a nome Latimore.
01:10:58 Cosa?
01:10:59 Tesoro, l'hai firmato ieri.
01:11:01 No, non ho firmato niente.
01:11:05 Solo dei permessi
01:11:08 Li hai letti?
01:11:11 - No.
01:11:13 Non capisco, Deion.
01:11:15 Perchè farmi rinnovare la licenza...
01:11:17 all'orfanotrofio?
01:11:18 Vogliono mettere le mani...
01:11:20 sull'orfanotrofio da anni.
01:11:22 Vogliono trasformarlo in un night club.
01:11:25 Disgustoso.
01:11:27 Prima pulisci la cantina, poi il garage.
01:11:29 Poi vai su e pulisci la soffitta.
01:11:31 Non ce l'abbiamo nemmeno.
01:11:34 Allora costruiscila, Norbit!
01:11:37 Vado di sopra a fare il bagno.
01:11:44 Stronza! Brutta stronza!
01:11:50 Finalmente.
01:11:52 Ne avevo bisogno.
01:11:56 Ecco!
01:12:01 Bello caldo.
01:12:03 Pare che fuori stia piovendo.
01:12:15 Oh, no.
01:12:17 Kate!
01:12:18 Norbit.
01:12:20 Quaggiù. Quaggiù.
01:12:23 Devo parlarti.
01:12:24 Sai cosa c'era scritto
01:12:27 Si, erano permessi edilizi.
01:12:29 Non solo.
01:12:35 Norbit.
01:12:36 Vai via, Kate! Vai via di qui!
01:12:40 Cosa?
01:12:43 Mi hai sentito! Vattene di qui! Sparisci!
01:12:46 I Latimore vogliono mettere le mani
01:12:49 Vai a dirlo a qualcuno a cui interessa,
01:12:53 non certo a me!
01:12:56 - Non ti interessa?
01:13:01 - E non m'importa neanche di te!
01:13:04 L'unica donna che abbia mai amato
01:13:07 è la mia cara moglie, Rasputia!
01:13:13 Ma ieri sera...
01:13:14 Ieri sera ci ho provato.
01:13:19 Ma ho capito che non ne ho bisogno.
01:13:21 Voglio solo
01:13:27 Lei è l'unica donna che voglio.
01:13:32 svitata! Chi ha bisogno di te?
01:13:35 Dannazione, Norbit.
01:13:37 La piccola pelle e ossa
01:13:40 Ancora no, vero? Norbit ti ha ingannata.
01:13:44 Le hai fatto firmare quei fogli, vero?
01:13:46 Si, tesoro.
01:13:48 Aveva organizzato tutto...
01:13:50 fin dall'inizio.
01:13:52 Ecco!
01:13:54 Non rivolgermi mai più la parola!
01:13:59 Kate.
01:14:00 Cavolo, Norbit. Oggi fai arrabbiare tutti.
01:14:02 Non rivolgermi mai più la parola!
01:14:10 Mai più!
01:14:42 Ehi, Norbit.
01:14:45 Sig. Wong, cosa ci fa da queste parti?
01:14:47 Facevo una passeggiata, Norbit.
01:14:51 Vivo in questa zona da tanto tempo.
01:14:55 Presto me ne andrò.
01:14:57 Passeggiando per il quartiere...
01:15:00 mi sono reso conto
01:15:03 Potrei farci un sacco di soldi.
01:15:05 Perchè hai la valigia?
01:15:06 Me ne vado. Lascio la città per sempre.
01:15:09 Cosa? Lasci la città?
01:15:11 Credevo che volessi aiutare Kate
01:15:14 Domani sposerà Deion.
01:15:16 Non ho motivo per restare.
01:15:18 Non hai motivo?
01:15:20 No, non mi vedrà nemmeno.
01:15:22 Finirò per soffrire di nuovo.
01:15:24 Norbit, stammi a sentire.
01:15:28 Ti voglio bene come a un figlio,
01:15:32 Una volta Wong aveva una bambina
01:15:34 A due anni l'ho barattata per uno yak.
01:15:37 In Cina, a volte, funziona cosi.
01:15:39 E' difficile avere uno yak.
01:15:41 Si, certo. Mi rendo conto.
01:15:44 Non puoi fuggire
01:15:47 Le persone nere corrono veloci,
01:15:51 Sa un po' di razzismo.
01:15:53 Si. Wong è molto razzista.
01:15:57 Ma a negri e ebrei piace il cibo cinese.
01:16:00 Ricordati sempre due cose, Norbit.
01:16:03 Primo: Anche se sei molto brutto,
01:16:07 dentro sei forte, sei un guerriero.
01:16:10 E secondo:
01:16:16 Lavanderia a secco Wong.
01:16:19 Sarebbe stata un successo.
01:16:20 Non c'è niente da pulire.
01:16:31 Investigazioni PER POSTA
01:16:43 Signor...
01:16:49 Devo avvertire Kate.
01:17:00 Pronto?
01:17:01 Ciao, Kate. Sono Norbit. Devo parlarti.
01:17:03 - Ti prego di non chiamarmi più.
01:17:08 Kate?
01:17:21 Stai uscendo, Norbit?
01:17:23 No, stavo... No.
01:17:25 Ti avevo detto di non andartene.
01:17:27 Avevo solo bisogno
01:17:29 Non andrai da nessuna parte,
01:17:32 La posta è troppo alta.
01:17:33 Cosa c'entrate col matrimonio?
01:17:35 Appena la tua amica dirà di si,
01:17:38 noi e Deion trasformeremo
01:17:41 E gli orfanelli?
01:17:43 Ehi, possono entrare anche loro,
01:17:48 Giovanni Battista, ferma il loro piano.
01:17:52 Porta le chiappe giù in cantina.
01:17:54 Vattene giù!
01:18:01 E' un manicomio! Un manicomio!
01:18:22 - Andiamo, Rasputia! Faremo tardi.
01:18:24 Smettetela di mettermi fretta.
01:18:26 Ci vuole tempo per farsi belle.
01:18:29 Oh, no.
01:18:30 Scendi dall'auto.
01:18:31 Resta ad accertarti che non fugga.
01:18:33 Cosa? Perchè devo restare?
01:18:36 Perchè tutti sanno che sei il più furbo.
01:18:54 Mancano due minuti.
01:18:58 No, sono pronta.
01:19:00 Bene. Sei bellissima.
01:19:20 P-O-T-E-N-Z-A.
01:19:23 Dalla T alla A attraverso la P.
01:19:27 Con il power tap il grasso va via.
01:19:47 Cosa ci fanno qui i Latimore?
01:19:49 Non preoccuparti. E' il tuo giorno.
01:20:01 Accidenti.
01:20:03 - Tap, tap, tap. Batti il ritmo.
01:20:06 Norbit!
01:20:09 Norbit? Norbit?
01:20:13 Dannazione. E' fuggito.
01:20:16 Norbit! Norbit!
01:20:18 Ti farò il culo, Norbit!
01:20:30 Si.
01:20:35 - Ora? Merda.
01:20:38 Norbit è fuggito.
01:20:40 Cavolo, no.
01:20:45 - Sta arrivando Norbit.
01:20:47 Dobbiamo prendere tempo.
01:20:49 Tranquillo, sig. Wong.
01:20:51 Ho mandato a monte tanti matrimoni
01:20:55 Cari fedeli,
01:20:56 siamo qui riuniti per unire
01:21:00 Obiezione, Vostro Onore!
01:21:04 Obiezione? Non siamo ancora arrivati
01:21:07 Voglio obieculare in anticipo, reverendo.
01:21:12 Senza offesa, fratello,
01:21:16 Bene, se vuoi fare andare il treno...
01:21:19 Devi farlo con la "L" grande.
01:21:22 Sta per "lesbiche".
01:21:23 No, niente lesbiche.
01:21:26 - A notte fonda, magari.
01:21:27 - Giusto?
01:21:29 - No, parlo di legame d'amore.
01:21:32 L'amore è il motore
01:21:37 di lato e in girotondo. E' solo l'amore.
01:21:42 Capisci? Te Io spiego, fratello.
01:21:44 Non parlo di dare 20 dollari a una
01:21:49 di sesso da due soldi.
01:21:51 - No.
01:21:52 Parlo di amore vero, completo,
01:21:54 fortificato dalle otto vitamine essenziali.
01:21:57 Che sul mercato costa...
01:21:59 Quanto costa?
01:22:00 136 dollari dal lunedi al venerdi
01:22:04 Per l'inflazione.
01:22:07 Amen!
01:22:17 Dove diavolo credi di andare, Norbit?
01:22:19 Non sono affari tuoi, Rasputia!
01:22:22 Ma guardati, idiota.
01:22:24 Invece si. Mi ha insegnato Kate!
01:22:36 Fratelli e sorelle. Questa è per i fratelli.
01:22:40 Quando comprate quelli con la scritta:
01:22:44 rigirateli, e il piacere Io sentirete voi.
01:22:49 - Posso avere un "Amen"?
01:22:51 Parlando di piacere,
01:22:54 Si. Solo per pochi giorni,
01:22:58 costolette di maiale alla griglia
01:23:01 e crosta di senape e burro di arachidi,
01:23:04 con un infuso leggero di Jàgermeister
01:23:09 e insalata di rafano e dente di leone
01:23:13 Per ogni piatto, le ossa sono gratis.
01:23:16 No, no, no! Basta parlare!
01:23:19 Ora torniamo al matrimonio.
01:23:21 Non si parla mai troppo,
01:23:26 - Non è cosi?
01:23:28 Ditelo a voce alta!
01:23:30 Amore!
01:23:31 Coro, voglio sentirvelo cantare!
01:23:33 Amore!
01:23:47 - Ti stacco la testa.
01:23:49 - Cosa?
01:23:50 Chi se ne frega. Sono pronta a morire.
01:23:52 Una macchina!
01:23:55 Sono pronta a morire!
01:23:58 Sono pronta a morire.
01:23:59 Non ti permetterò
01:24:02 Sono pronta a morire qui dentro.
01:24:04 Riparti, dannazione!
01:24:12 Avanti, uomo bianco.
01:24:16 D'ora in poi ti chiamerai Leroy.
01:25:12 Amen!
01:25:18 Basta!
01:25:20 Basta! Basta! Basta! Basta!
01:25:23 - Fermate la musica!
01:25:25 State zitti, voi due!
01:25:27 Basta. Passiamo al marito e moglie.
01:25:29 Forza. Continuiamo.
01:25:36 Cari fedeli, siamo qui riuniti...
01:25:38 Mi oppongo!
01:25:39 Oh, santo cielo!
01:25:41 - Norbit.
01:25:42 Norbit.
01:25:43 Norbit
01:25:47 Questo matrimonio è una farsa
01:25:50 Norbit, cosa fai?
01:25:52 Per la prima volta in vita mia,
01:25:56 Kate, ti amo.
01:25:59 Cosa diavolo hai detto?
01:26:03 Hai sentito bene, sgualdrina. Amo Kate!
01:26:06 Proprio cosi. Ti amo, Kate.
01:26:08 Le ultime settimane passate con te
01:26:11 di un'intera tristissima vita
01:26:14 E' finita!
01:26:24 Sei morto! Giù le mani!
01:26:25 Stammi Iontano, Black. Giù le mani.
01:26:27 Che ti prende?
01:26:29 Non parlarmi con quel tono.
01:26:30 No, un momento!
01:26:31 Ci sta rovinando la festa.
01:26:33 Torniamo alla cerimonia.
01:26:34 Se un ex pappone
01:26:37 possiamo anche stare a sentire Norbit.
01:26:39 Deion non vale niente.
01:26:42 Cosa?
01:26:43 E' d'accordo con i Latimore.
01:26:46 Negli ultimi sei anni
01:26:49 accaparrandosi 300.000 dollari
01:26:52 Si, so tutto! E c'è dell'altro.
01:26:54 Volevano rubarti l'orfanotrofio.
01:26:56 Questo era il loro piano!
01:26:58 Sei impazzito!
01:27:01 Sono pazzo? Mi sto inventando tutto?
01:27:03 - Si.
01:27:05 Ho le prove. Guarda qui!
01:27:09 Questo è, beh...
01:27:11 Prima che cadessi nello stagno,
01:27:14 e informazioni.
01:27:16 C'erano nomi, date, indirizzi...
01:27:19 e tutte le informazioni per incriminarlo.
01:27:22 Si è bagnato e ora è illeggibile.
01:27:26 Bravo, Norbit. Davvero.
01:27:29 Kate, devi credermi.
01:27:31 Si, credigli, Kate.
01:27:32 Ti ha fatto firmare
01:27:35 Ti ricordi? Credi pure a lui.
01:27:37 Mi dispiace, Norbit.
01:27:46 Bene, bene, Norbit. Hai perso di nuovo.
01:27:49 Un perdente resta sempre perdente.
01:27:55 Immaginavo che la pensassi cosi, Kate.
01:28:00 Per questo mi sono preso la libertà...
01:28:02 di invitare alcune ex mogli di Deion,
01:28:05 cosi potranno dirtelo di persona.
01:28:07 Signore!
01:28:09 Ciao, Antoine.
01:28:11 - Ti ho cercato ovunque.
01:28:14 Antoine? Mi aveva detto
01:28:16 Chi è quella puttana?
01:28:17 A me aveva detto che era gay.
01:28:19 No, no. Mi confondete
01:28:23 - Sei morto, brutto impostore!
01:28:25 Io filo!
01:28:26 Pare che il matrimonio non si faccia.
01:28:28 Le chiese!
01:28:31 - Maledizione, Norbit!
01:28:33 Prendilo!
01:28:34 Norbit!
01:28:37 Maria Vergine! Gesù! Noè! Cristo!
01:28:41 Bene.
01:28:57 Dove vai, Norbit?
01:29:09 - Hai sbagliato, ragazzo.
01:29:12 Era dovrai pagare. E tanto!
01:29:15 Latimore!
01:29:18 Abe, torna nel tuo negozio,
01:29:21 Ehi! Dovrai uccidere anche me!
01:29:24 Si, e anche me!
01:29:32 Rasputia!
01:29:36 Ecco!
01:29:38 Ti faccio vedere io.
01:29:45 Fatevi i fattacci vostri.
01:29:46 Non vi immischiate.
01:29:50 Non posso crederci!
01:29:52 Addio.
01:29:58 Attaccami, se hai coraggio.
01:30:03 Che cavolo.
01:30:05 La sig. Ra Henderson è partita, eh?
01:30:09 Brutta vecchiaccia. Ecco!
01:30:20 Toglietevi di mezzo.
01:30:23 Lui è mio.
01:30:25 'Sputia? Rasputia?
01:30:28 "Finchè morte non ci separi",
01:30:31 No!
01:30:33 Puttana di una balena!
01:30:36 Qualcuno mi ha chiamato balena?
01:30:38 Si, e puttana!
01:30:45 Centro! Proprio in mezzo alle chiappe!
01:30:51 - All'attacco.
01:30:54 Merda! Merda! Merda!
01:31:05 Norbit!
01:31:10 Stai bene?
01:31:11 Bene? Mai stato meglio di cosi
01:31:17 Vieni qui.
01:31:24 Sono fiero di quel ragazzo.
01:31:25 Si. Sono molto fiero di lui.
01:31:30 Scusa, se ho dubitato di te.
01:31:39 Alla fine, tutto è andato per il meglio.
01:31:45 Io e Kate abbiamo preso l'orfanotrofio
01:31:49 Ah, e ci siamo anche sposati. Di nuovo.
01:31:53 Ti amo, Kate.
01:31:55 Anch'io.
01:31:57 Con questo anello io ti sposo.
01:32:02 Con questo anello io ti sposo.
01:32:06 Puoi baciare la sposa.
01:32:13 Cos'è quell'aria disgustata?
01:32:17 Ling Ling. Vieni qui e baciami.
01:32:24 Vi dichiaro marito e moglie.
01:32:40 Quanto a Rasputia e agli altri Latimore,
01:32:43 non hanno più dato notizie.
01:32:45 Si dice che abbiano aperto
01:32:49 EL CAPEZZOPOLIS
01:32:53 Anche per loro si è realizzato un sogno.
01:32:55 Ehi, non hai galline più belle di questa?
01:32:58 La più bella sta uscendo adesso.
01:33:02 Rasputia!
01:33:14 Stai calmo, Pepe.
01:33:15 Non voglio niente là sotto,
01:33:19 "Ecco!"
01:37:47 Italian