Nordwand North Face

tr
00:00:29 Toni Kurz'dan
00:01:05 Bir zamanlar Tony anlatmıştı:
00:01:10 Duvarın eteklerindeyken...
00:01:12 ...yukarıya baktığınızda...
00:01:14 ...kendi kendinize "birisi buraya nasıl
00:01:18 Hatta neden tırmanmak istesin?
00:01:21 Ama saatler sonra yukarı çıkıp da...
00:01:24 ...aşağıya baktığınızda...
00:01:27 ...herşey aklınızdan uçup gider.
00:01:31 Geri döneceğinize dair...
00:01:34 ...söz verdiğiniz kişi dışında.
00:01:40 KUZEY DUVARI
00:01:48 Gerçek bir hikayeden alınmıştır.
00:01:58 Bu tehlikeli Alp duvarı genellikle
00:02:02 Fakat Alman pilot Enrst Udet...
00:02:05 ...Münihli kayıp dağcılar Max Mehringer
00:02:08 ...bu buzlu uçurumların
00:02:12 ...korkusuzca uçuyor.
00:02:16 Cesur askerlerimiz, duvarın yarısına
00:02:19 ...bivaklarının içinde ölmüşlerdi.
00:02:22 Bu felaketin ardından
00:02:26 ...Kuzey Duvarına tırmanışı
00:02:29 Peki bu kağıt parçası
00:02:35 Olimpiyatlar yaklaşırken,
00:02:40 ...yeteneklerine meydan
00:02:43 ...çekinmek yerine cazibesine
00:02:45 Kesin olan birşey var:
00:02:46 Zirveye ulaşan ilk insan, Olimpik
00:02:51 Avrupa'da savaş çanları çalarken,
00:02:57 Alplerdeki son sorunu da
00:03:15 BERLIN - Mayıs 1936
00:03:26 Alp Kulübündeki herkesle temas
00:03:32 Belki de fazla erkendir...
00:03:36 ...dağ tırmanış sezonu için.
00:03:37 Ölüme meydan okuyan dağcılar
00:03:41 Doğaya göre insanlar fazla gözüpek.
00:03:43 Bunun ne olduğunu biliyor musun?
00:03:45 Henüz bilmiyorum patron.
00:03:46 Basından sorumlu bakanlığın...
00:03:48 ...dikkatimizi Eiger'e ilk
00:03:50 ...vermemizi belirten emirleri.
00:03:53 Göreviniz bu.
00:03:55 Çok yakında zirveye ilk çıkanın
00:03:58 ...yoksa oraya tırmanan sizler olursunuz.
00:04:01 Henry, Berchtesgaden'lı
00:04:05 Haberi yerel bir gazetedeydi.
00:04:09 Dağ tugayındaki iki adam,
00:04:12 ...galiba birinin ismi...
00:04:15 Hinterstoisser.
00:04:19 Ve ötekisi.
00:04:22 - Henry miydi?
00:04:26 Efendim?
00:04:31 Kurs derken neyi kastettiniz?
00:04:33 Andi Hinterstoisser ve Toni Kurz.
00:04:35 Bay Henze onları kastetti.
00:04:38 Çocukluklarından beri
00:04:41 Kafanızda canlandırsanıza.
00:04:43 Çocukluklarından beri hayalini
00:04:46 Liseyi bitirmek mi Henze?
00:04:49 Afedersiniz patron.
00:04:51 Eiger'i düşünüyorlar tabii ki. İlk kez
00:04:56 Siz onları nereden tanıyorsunuz?
00:05:00 - Bayan?
00:05:02 Ben de Berchtesgaden'liyim.
00:05:06 Onlar hakkında neredeyse herşeyi biliyorum.
00:05:09 Sahi mi?
00:05:12 Herşeyi mi?
00:05:29 Öğlen saatlerinde, 27 saatlik
00:05:32 ...zirveye ulaştık ve
00:05:35 Çok zor ve sadece bir tarafın
00:05:37 ...hayatın kıymetini anladığı...
00:05:40 ...hayat veren bir savaştı.
00:05:43 Evet, senin şu Er Kurz
00:05:45 - Bu da mı?
00:05:50 Göll, Nordwand, Matterhorn,
00:05:53 O ilk tırmanıştı. Çok zordu.
00:05:56 Bu Mayıstaydı. Kimse mümkün
00:05:59 Aferin!
00:06:00 Peki neden Eiger'e tırmanmayı
00:06:05 Bilmiyorum.
00:06:07 Ah, bilmiyormuş.
00:06:09 Bayan Fellner, buraya gelin.
00:06:13 Buyrun.
00:06:15 Bu size ulaşım masraflarınız
00:06:18 Sonra da depoya gidin ve size
00:06:21 Ve sonra da Berchtesgaden'e gidin.
00:06:27 Eski arkadaşlarınıza
00:06:30 ...özellikle de genel yayın yönetmenimizin
00:06:35 Pardon?
00:06:36 Bana iyi bir hikaye getir evlat!
00:06:43 Bavyera'lı dağcıların...
00:06:45 ...Alman kahramanlara benziyorlar mı?
00:06:49 İkimizden de daha Alman
00:06:52 Berchtesgaden Dağcı Tugayı
00:07:02 Hinterstoisser! Kurz!
00:07:06 Yat borusu ne demektir öğrendiniz mi?
00:07:09 Yoksa hala dağlara tırmanma bahanesiyle...
00:07:11 ...nöbetlerinizden kaytarıyor musunuz?
00:07:14 Bölük çavuşum bizim nöbetimiz yok.
00:07:18 Öyleyse Hinterstoisser,
00:07:21 ...paydos saatinden
00:07:24 Karargah binasındaki dört pisuar,
00:07:27 ...beşinci kışladaki iki
00:07:30 ...rütbeli gazinosundaki yerler bitecek!
00:07:32 Devam edin!
00:07:41 Bölük çavuşum bizim
00:07:45 Aferin!
00:07:49 Yaşasın Hitler.
00:07:50 Hoşçakal.
00:09:13 İp!
00:10:20 Bu şekilde asla başaramayacağız.
00:10:22 Hadi yan geçiş yapıp geçelim.
00:10:25 Hadi! Asla asla deme.
00:11:24 Herşey yolunda mı?
00:11:27 Evet.
00:11:28 Hinterstoisser seni piç!
00:11:30 Daha fazla şınav çekmen lazım Kurz.
00:11:44 Ama yine de iyi fikirdi.
00:11:46 Belki üzerinde biraz daha
00:11:50 Sikke çakma üzerinde çalışman gerekiyor.
00:12:05 - İyi tırmanıştı ortak, başardık.
00:12:09 İşte yeni Hinterstoisser-Kurz rotası.
00:12:41 Angerer ve Rainer gidiyorlar.
00:12:45 Ne?
00:12:46 Neden bahsettiğimi biliyorsun.
00:12:49 Eiger'e tırmanıyorlar.
00:12:52 Umrumda değil.
00:12:54 Hadi ama Toni, o iki
00:12:57 Biliyorum, sen de Eiger'e
00:13:04 Yoksa neden Untersberg'in güney
00:13:08 - Gazetede kendin yazmışsın...
00:13:15 Korktun mu?
00:13:16 Korktuğum falan yok.
00:13:44 Merhaba bayan Kurz, Toni'yi
00:13:47 Çok şükür sağ salim döndünüz.
00:13:50 Bir misafiriniz var.
00:13:52 Evet burada.
00:13:54 Genelde bu ceketle çalışmam.
00:13:56 Gayet güzel.
00:13:58 İyi bir izlenim bırakıyor.
00:14:01 Luise!
00:14:03 Gel buraya.
00:14:05 - Merhaba.
00:14:09 Şehirli kızlara benzemişsin.
00:14:11 - Öyle mi?
00:14:13 Düşmüşsün.
00:14:15 Evet.
00:14:16 Berlin nasıl?
00:14:17 - Gürültülü ve pahalı.
00:14:22 - Selam Toni.
00:14:26 - Luise artık bir foto muhabir.
00:14:30 Peki ne yapıyorsun?
00:14:33 Daha yeniyim, genellikle
00:14:37 ...kahve yapıyorum.
00:14:39 İyi iyi, fena sayılmaz.
00:14:40 Evet, fena sayılmaz.
00:14:46 Şunları içeri bırakayım.
00:14:48 Belki akşama gelirsin değil mi Toni?
00:14:51 Bak Luise de geliyor.
00:14:54 Nereye geliyormuşum?
00:15:23 Geldim.
00:15:28 - Aynı eski Andi, değil mi?
00:15:31 Her zaman eğlenir.
00:15:33 Ya sen?
00:15:41 - Sigaraya ne zaman başladın?
00:15:53 Hey siz ikiniz!
00:16:02 Yerel gazetedeki makaleni okudum.
00:16:04 Harikaydı!
00:16:06 Patronum da okudu.
00:16:10 Bizden mi?
00:16:12 Siz ve diğer iyi dağcılardan.
00:16:15 Olimpiyatların yaklaşmasıyla
00:16:19 İlk zirve ile ilgili hikayeler istiyorlar.
00:16:21 - Bütün masraflar dahil.
00:16:24 Haberi bana verdiler.
00:16:25 İyi akşamlar.
00:16:28 - Merhaba Luise.
00:16:29 - Bavyera'ya geri mi döndün?
00:16:31 Luise başkentte kariyer
00:16:35 Sen de yapmak istemez miydin?
00:16:37 Führer beni nereye isterse
00:16:43 Kim bilir beni neden seçtiler?
00:16:46 ...başardığınızı!
00:16:48 Berchtesgaden'lı kahramanlar, Alplerdeki
00:16:51 Almanya çapında meşhur olurdunuz.
00:16:53 Aynen öyle.
00:16:54 Ön sayfadan sonra artık kahve
00:16:57 Sadece kendime.
00:17:00 Harika bir hikaye yazacağına eminim...
00:17:02 ...ama içinde biz olmayacağız,
00:17:06 Ne?
00:17:08 Eiger'e gitmiyor musunuz?
00:17:13 Eğer bu kadar iyi tanıyorsan
00:17:16 ...duymuş olman gerekirdi.
00:17:19 Biz ikisini de tanıyorduk,
00:17:23 "Ölüm Duvarı"nda güneş bir
00:17:26 ...kar fırtınası ise bir hafta sürer.
00:17:28 Ya çığ tarafından yutulursun
00:17:32 Buna dağcılık denmez.
00:17:36 En iyisi olsan bile...
00:17:37 ...bu kumardan başka birşey değildir.
00:17:42 Ben yorgunum.
00:17:44 Eve gidiyorum.
00:17:46 Andi, yat borusunu unutma.
00:17:50 ...sonra görüşürüz.
00:17:55 Bu da neydi böyle?
00:17:58 Bugünlerde tuvalet temizlemeyi
00:18:22 Aynen çocukken tırmanmaya gittiğimiz gibi.
00:18:25 - Ne?
00:18:33 Toni ben gurur duyacağım
00:18:35 Ve eğer hikayemi yayınlarlarsa...
00:18:38 Bunu anlamalısın.
00:18:41 Anlıyorum...
00:18:43 ...sadece kendine başka iki dağcı bul.
00:18:45 Amma inatçısın.
00:18:50 Ama her zaman seni sonuna kadar bekledim.
00:18:58 Daha hızlı, daha hızlı yapabilirsiniz!
00:19:00 Hadi!
00:19:01 Tembel piçler.
00:19:02 - Şu duvara bak şaka gibi.
00:19:05 Konuşmak yok!
00:19:07 Sanırım bunu yapabilirsiniz.
00:19:09 Daha hızlı!
00:19:14 Teşekkürler.
00:19:18 Sıradaki!
00:19:21 Sorun nedir?
00:19:23 Aç değilim.
00:19:30 Hey, Andi...
00:19:32 ...daha ne kadar benimle küs duracaksın?
00:19:36 Sen daha denemeden korkaklık yapmaya
00:19:41 Sen ve ben oraya ilk çıkanlar olabiliriz.
00:19:44 Mesele tırmanmak değil.
00:19:47 Evet öyle...
00:19:48 ...kesinlikle mesele bu.
00:19:50 Bütün dünyaya kim olduğumu ve neler
00:19:54 Benim kimseye birşey kanıtlamaya
00:19:58 Ben kendim için tırmanırım.
00:19:59 Anlıyor musun? Sadece kendim için.
00:20:08 Münih'ten yeni geldi.
00:20:10 Daha büyük olmasını beklerdim.
00:20:14 Buna ne diyorlar onu bile bilmiyorum.
00:20:16 Sikke.
00:20:17 Her neyse. Bir adamın hayatının böyle
00:20:21 Çok azimli olmak gerekir.
00:20:32 Vazgeçtiler öyle değil mi?
00:20:37 Siz nereden biliyorsunuz?
00:20:42 Bir muhabirin en önemli aletiyle.
00:20:48 Sıradaki lütfen.
00:20:51 Willy Angerer ve Edi Rainer
00:20:53 ...ama partiye üyeler.
00:20:55 Ve görünüşe göre en dişli dağcılar onlar.
00:20:58 Eiger'in eteklerinde kamp yapmışlar.
00:21:00 Önümüzdeki birkaç gün içinde...
00:21:03 Beyefendilere bir ziyarette bulunacağım.
00:21:05 Anlıyorum.
00:21:09 Bayan Fellner, başka zamanlar da
00:21:15 Evet.
00:21:51 Özel sebeplerden dolayı Temmuz
00:21:55 Sen kafayı mı yedin Hinterstoisser?
00:21:59 Sebep?
00:22:00 Özel işlerim nedeniyle bölük çavuşum.
00:22:02 Beni salak yerine koyma Andi!
00:22:05 Ben aptal değilim.
00:22:06 Bölük çavuşum, işin aslı...
00:22:08 Ben işin aslını biliyorum.
00:22:11 Talebin reddedildi.
00:22:14 Konuşmak için izin istiyorum komutanım.
00:22:17 Düğün için.
00:22:22 Sen tam da ihtiyacım olan adamsın Kurz.
00:22:27 Söyle bakalım kim evleniyormuş?
00:22:30 Ben evleniyorum bölük çavuşum.
00:22:31 Sen mi?
00:22:32 Ve Er Hinterstoisser benim
00:22:38 Yıkılın karşımdan!
00:22:40 Eğer izin alamazsak ordudan ayrılırız.
00:22:44 Yaşasın Hitler.
00:22:46 Hoşçakal.
00:22:53 Neden fikrini değiştirdin?
00:22:56 Çünkü söylediklerim doğru değildi.
00:22:59 Ben sadece kendim için tırmanmam.
00:23:01 Ve orada seni kollayacak birisi gerek.
00:23:15 Bu kadar yeter, şimdi de 10 tane
00:23:19 Kramponlar, buz baltaları, karabinalar,
00:23:23 ...iki adet 30 metrelik ip,
00:23:26 - Statik kelimesinde y harfi yoktur ki.
00:23:30 İki gaz ocağı, bir litre gazyağı,
00:23:32 ...çıkarken ve inerken lazım olacak
00:23:36 Ne tuttu?
00:23:37 Aşağı yukarı 60 Mark.
00:23:39 Üstüne 15 de tren için ekle.
00:23:41 Ne treni? Bisikletle gidiyoruz.
00:23:43 Tabi, İsviçre'ye bisikletle,
00:24:00 Bayan Fellner?
00:24:03 Bir saniye.
00:24:08 Tamam.
00:24:12 İyi akşamlar.
00:24:15 Bu saate kadar çalışıyor musunuz?
00:24:16 Evet...
00:24:18 Fotoğraf bölümündeki adam, şey...
00:24:25 Ne olmuş ona?
00:24:31 Baskıdaki resimlerimin iyi olduğunu
00:24:35 ...kendi resimlerimi tabetmemin
00:24:47 Çok güzel, gerçekten.
00:24:50 Çok iyi.
00:24:51 Gerçekten çok iyi.
00:24:53 Mükemmel resimler çekiyorsunuz
00:24:56 Teşekkür ederim.
00:24:59 Hiç İsviçre'ye gittiniz mi?
00:25:04 Hayır.
00:25:22 Yarına orada olmamız lazım.
00:25:25 Sen de heyecanlı mısın?
00:25:28 Evet.
00:25:32 Onu şimdiden görebiliyorum.
00:25:35 Kimi?
00:25:36 Gelini...
00:25:37 ...güzel, çok güzel...
00:25:40 ...senden birazcık daha uzun.
00:25:42 3,970 metrelik kaya ve buz.
00:25:45 İlk görüşte aşk, öyle mi?
00:25:48 Pek emin değilim.
00:26:00 Tren Jungfrau'dan tırmanarak...
00:26:03 ...doğruca dağın içine doğru gider.
00:26:05 3,457 metreye.
00:26:09 Bunu seveceksiniz!
00:26:10 Manzaraya baksana!
00:26:12 Görkemli öyle değil mi?
00:26:15 İnanılmaz derecede görkemli.
00:26:19 Hayatım, bakmadın bile.
00:26:21 Ortadaki durak otelimizin olduğu yer.
00:26:23 2000 metredeki dört yıldızlı otel.
00:26:25 Riviera'dayken de dağları görebiliyordum.
00:26:28 Denizin kenarından.
00:26:29 İşte orada!
00:26:40 14 Temmuz Salı
00:26:44 Kleine Scheidegg Oteli,
00:26:52 Meydana bak.
00:26:54 Kocaman.
00:26:55 Gel!
00:26:58 Bir buz denizi hayatım.
00:27:02 "Bakire Yuvası"na turlar.
00:27:04 Bakirelerin yuvası için çok yaşlıyım.
00:27:08 Buzul turları!
00:27:09 Bak kim geliyor.
00:27:11 Bartolo Sandri ve Mario Menti.
00:27:14 - Kim onlar?
00:27:18 Bir çift aptal daha.
00:27:21 Trenle gelip tabutla dönerler.
00:27:29 Sessiz sakin bir yer değil mi?
00:27:33 En güzel yanı ne biliyor musun?
00:27:35 Bütün hepsi ulaşım bedeli
00:27:37 - Merhaba.
00:27:39 - Bay Arau.
00:27:42 Kuzey duvarı manzaralı muhteşem
00:27:46 Eşiniz hoşnut kalacak.
00:27:48 Ne yazık ki biz sadece meslektaşız.
00:28:10 Epey meşguller.
00:28:12 Hepsi senin gibi kafadan çatlak.
00:28:28 Ee, odayı beğendiniz mi?
00:28:29 Evet, içinde küvet bile var.
00:28:32 Sahi mi?
00:28:34 Aşağıdakilerden daha konforlu
00:28:53 Ateş yakıp yemek pişireceğim.
00:28:56 Sen de çadırı kurmayı hallet.
00:28:58 Evli falan mıyız?
00:29:00 Konuşma da işine bak!
00:29:03 Artık bundan eminim! Sen bana
00:29:05 - Ben senin annenim zaten.
00:29:07 Kayınvaliden.
00:29:09 Ve Almanların o fethetme ruhu...
00:29:12 ...dağa karşı verilen savaşta da
00:29:15 Buzlara ve kayalara tırmanma hayali
00:29:18 ...ölümde de yaşamda da
00:29:21 Anlıyor musunuz?
00:29:22 Okuyucu gerçekten kendini oradaymış
00:29:25 ...bunu iyi bir hikaye yapandır.
00:29:29 Alman askeri zirve için savaştığında...
00:29:31 ...dünya onun...
00:29:33 ...ayakları altına uzanmalıdır...
00:29:36 ...ve üzerinde de sadece sınırsız
00:29:39 Konuşma diye buna derim.
00:29:43 İşte buna taparım.
00:29:46 Öyle mi?
00:29:47 Sen Richard Wanger'e de taparsın.
00:29:51 Ne olursa olsun...
00:29:53 ...güzel fotoğraflar varken
00:30:00 Fransız takımının aletlerini gördün mü?
00:30:03 Fluh rotasına kadar bile gidemezler.
00:30:05 İtalyanların buz baltası bile yok.
00:30:09 Gelene bak.
00:30:12 Salzburg'dan Bay Angerer ve Bay Rainer.
00:30:16 Merhaba çocuklar.
00:30:19 Kimler varmış burada.
00:30:23 Nerede olduğunuzu merak ettik.
00:30:25 Her şeye rağmen burada toplanmış
00:30:28 Bugün duvarda mıydın?
00:30:31 Hayır.
00:30:33 Mantar topluyordum.
00:30:35 Mantar toplamak için biraz
00:30:39 Yemekte ne var?
00:30:41 Arpa çorbası.
00:30:42 Alman dağcıların tırmanışta...
00:30:45 ...sınır tanımadıklarını mı
00:30:48 Çok ilginç.
00:30:50 Bu ırkınıza özgü mü?
00:30:53 Örneğin şunu merak ediyorum:
00:30:57 Avusturya ile ilgili hayali
00:30:58 Daha büyük bir Almanya.
00:31:02 Neticede aryanlar sizlerin de içinde.
00:31:04 Size uygun olup olmadığını
00:31:13 Ben dağcılardan bahsediyordum.
00:31:15 Artık yeni bir nesile
00:31:19 Memleketiniz Avusturya'yı
00:31:21 Schuschnigg...
00:31:24 ...çok fazla dayanamaz.
00:31:30 Almanya Avusturya'yı işgal ettiğinde...
00:31:32 ...göz açıp kapayana kadar
00:31:35 Sonra da bize sürgün diyecekler.
00:31:37 - Sonra da bizim sıramız gelecek.
00:31:39 Sürgün edilirsem ne yapardım bilmiyorum.
00:31:43 Aletlerimizi gördünüz mü?
00:31:46 Çelik sikkeler, ipler,
00:31:48 ...ve hepsinin parasını da
00:31:52 Karşılığında ne yapmanız gerek?
00:31:57 Zirveye ilk önce çıkmamız.
00:32:02 15 Temmuz Çarşamba
00:32:06 Tünelin toplam uzunluğu 7.4 kilometredir.
00:32:11 Ve inşaatı 15 yıl sürmüştür.
00:32:14 Maliyeti?
00:32:15 16 milyon İsviçre Frangı.
00:32:17 Şu ahşap kapının ardında
00:32:21 ...balkonlarımızdan biri bulunmakta.
00:32:23 Buradaki kazılan kayalar
00:32:27 Şu anda deniz seviyesinden
00:32:37 Sedlmayer ve Mehringer buradan başlayıp...
00:32:39 ...doğruca yukarıya doğru tırmandılar.
00:32:41 İşin sıkıcı tarafı, neredeyse
00:32:45 Bence...
00:32:48 ...çapraz tırmanmalıyız.
00:32:50 Tünel penceresine doğru.
00:32:52 Ve malzemeleri oradan mı alacağız?
00:32:54 Evet, bivakları, buz sikkelerini,
00:33:02 Eigerwand İstasyonu
00:33:09 Bayanlar ve baylar, dikkatli olun!
00:33:32 İnanılmaz!
00:33:36 Yaklaşık 1000 metre bayan.
00:33:40 Duydun mu hayatım?
00:33:41 Teşekkürler, görmesem de inandım.
00:33:46 Oraya gönüllü olarak gidecek
00:33:49 ...bunu gerçekten istiyor demektir.
00:33:51 Sonra da Fluh rotasındaki
00:33:54 Birinci buz kitlesi, ikinci buz kitlesi,
00:33:56 ...Ütü rotası, Yokuş rotası,
00:33:59 ...sonra da zirvedeki buzula
00:34:01 ...ve sonra da tanrıya şükürler olsun!
00:34:12 Sen de duydun mu?
00:34:13 Neyi?
00:34:15 Duymadın.
00:34:30 Dikkat et!
00:34:33 Tanrı aşkına!
00:34:37 Biliyordum.
00:34:39 Neyi?
00:34:40 Ben de ilk başladığımda
00:34:43 Birşeyi istediğinde geri kalan
00:34:48 Hala burada mısınız?
00:34:56 Hergün buraya çıkar mısın?
00:34:59 Her gün ve her gece.
00:35:02 - Oturun, çay yapacağım.
00:35:09 İsminiz nedir?
00:35:11 - Von Allmen.
00:35:14 Von Allmen.
00:35:16 Dağ hiç tekin gözükmüyor.
00:35:21 Tekin değildir.
00:35:26 Dev efsanesini bilir misiniz?
00:35:29 Adamın adı neydi?
00:35:31 Dağ ondan sonra bu ismi aldı.
00:35:33 Eiger, ogre (dev).
00:35:36 Efsaneye göre dağda bir dev yaşarmış...
00:35:39 ...ve kendisine yaklaşan herkesi yutarmış.
00:35:51 16 Temmuz Perşembe
00:35:54 - Bu siste 5 metre bile göremezsin.
00:35:56 Tünelin penceresine sadece
00:35:59 Bir sikke çakarız, malzemelerimizi
00:36:01 ...sonra da öğle yemeği için döneriz.
00:36:03 Yemekte ne yiyoruz peki?
00:36:05 Arpa çorbası.
00:36:06 Yine mi? Ben burada kalıyorum.
00:36:15 İp!
00:37:00 Daha önce oraya hiç kimse gitmemiş.
00:37:06 Bu değişecek.
00:37:22 Bizim giriş noktamızda ne işiniz var?
00:37:24 Bizim giriş noktamız.
00:37:25 Bizim giriş noktamız.
00:37:27 Senin derdin ne be adam?
00:37:31 - İyi tırmanışlar dağcılar.
00:37:46 Ne dediler?
00:37:47 Onlar için çok riskliymiş.
00:37:49 Ve hava da güllük gülistanlık gözükmüyor.
00:37:52 Ne manaya geliyor?
00:37:53 Avusturyalılar da aşağı inerlerse...
00:37:55 ...patron neden masrafları karşıladığını
00:38:04 Luise?
00:38:05 Andi?
00:38:07 Burada ne işin var?
00:38:10 Çalışıyorum.
00:38:12 Bu meslektaşım Bay Arau.
00:38:14 Memnun oldum, Berlin Gazetesi'nden
00:38:17 Andi Hinterstoisser,
00:38:20 Eiger'i önemsemediğinizi sanıyordum.
00:38:22 Ortağın kim?
00:38:24 Sence?
00:38:25 Toni mi?
00:38:26 Görünüşe göre öyle.
00:38:28 İşte bu! Alman ekibinden...
00:38:31 ...tam anlamıyla bir saldırı.
00:38:32 Size bir içki ısmarlayabilir miyim?
00:38:34 Evet.
00:38:35 Yani üstünüzü...
00:38:37 ...değiştikten sonra.
00:38:40 Sanırım tıraş olabilirim.
00:38:44 - Buz kitleleri için buz sikkeleri...
00:38:47 Buz sikkeleri.
00:38:48 Ekipmanlarınız bir ton geliyor olmalı.
00:38:50 Enerjimizi korumak için bir depo bulduk.
00:38:54 Bir keşif tırmanışı mı yapacaksınız?
00:38:57 Yaptık bile.
00:38:58 - Ne kadar yükseğe?
00:39:01 Ama orası Sedlmayer rotasına çok uzak.
00:39:04 Biz kendi rotamızı takip edeceğiz.
00:39:07 Hiçbir şey anlamadım.
00:39:12 Ama bunu korkunç derecede
00:39:18 Pekala...
00:39:21 ...kadehimi maceraya kaldırıyorum
00:39:25 Bu koca taş yığınına Alman kahramanlar...
00:39:28 ...saldırmaya ve onu fethetmeye
00:39:32 ...sorun yok.
00:39:34 Gurur Bay Landauer...
00:39:36 ...herşeyin sebebi gurur.
00:39:38 Bir mücadelenin gururu,
00:39:42 ...sebebi spor ya da politika
00:39:45 İşte buna kadeh kaldırılır.
00:39:47 Evet evet!
00:39:52 Ben de bir şeye kadeh kaldırmak istiyorum.
00:39:56 Sizlerin...
00:40:00 ...sağ salim dönmesine.
00:40:03 Önemli olan budur.
00:40:06 Sizin de demek istediğiniz şey
00:40:10 Evet, hadi buna içelim.
00:40:13 Şerefe!
00:40:14 Şerefe!
00:40:22 Birlikte dağlarda büyümen nasıl
00:40:25 ...anlatsana. Hikayemizi
00:40:29 Hayvanlara yem verilir.
00:40:33 Aynen eski günlerdeki gibi...
00:40:35 ...her zaman kendilerini beğenmişlerdir.
00:40:38 Yukarıdayken büyük bir yalnızlık
00:40:41 Hayır.
00:40:43 - Ortağım benimle.
00:40:47 Peşlerini bırakmazdım ve bana
00:40:49 Düşünebiliyor musunuz?
00:40:51 Mesela çıplak elle alabalık yakalamayı.
00:40:54 - Hiç kolay değildir.
00:40:57 Gerçekten zordur.
00:40:59 Veya nasıl çadır kurulur.
00:41:03 Ya da ipleri?
00:41:04 Evet, sonra nasıl ip bağlanır,
00:41:06 ...duvara nasıl sikke çakılır.
00:41:09 El ve ayakla en iyi nasıl tutunulur.
00:41:11 Hiç etek giymezdim...
00:41:14 ...her zaman deri şortlardan giyerdim.
00:41:16 Sahi mi?
00:41:18 Bu harika.
00:41:19 Devam etsene!
00:41:22 Hadi.
00:41:27 Nerede öğrendiniz?
00:41:30 Piyano öğretmenim kulaklarımı uzattı,
00:41:33 ...sonra da barlarda çalmaya başladım.
00:41:35 Davetiniz için teşekkürler.
00:41:39 Biraz daha kalmaz mısınız?
00:41:42 Geç oldu.
00:41:44 Tam bir atlet, öyle değil mi?
00:41:46 Disiplinli, aylaklık etmeyen,
00:41:50 Hayatta hepimiz kendi
00:41:54 Evet, bu doğru.
00:42:01 Hepimiz kendi tercihlerimizi yaparız.
00:42:04 ## Bazılarının risk alması gerekir. ##
00:42:07 ## Öyleyse hayat bir oyundur. ##
00:42:11 ## Ben diyorum ki delidolu yaşamalı. ##
00:42:13 ## Delidoludan da amaçsız,
00:42:17 ## Bütün bu son moda şeyler. ##
00:42:20 ## Hayatın getirdikleri,
00:42:23 ## Neşeli olmaya çalışıyoruz, gülüp,
00:42:28 ## Ve en sonunda işe yarıyor. ##
00:42:32 ## Yakala boğayı boynuzlarından
00:42:37 ## Tereddüt edersen eğer tembelleşirsin. ##
00:42:47 ## Daha hızlı, ileri, sakın bekleme. ##
00:42:50 ## Maviliklere doğru ya da tembelleş. ##
00:43:16 17 Temmuz Cuma
00:43:44 Hava düzelecek, göreceksin.
00:44:02 Üzücü olan nedir biliyor musun?
00:44:04 Her zaman gerçek dramlara
00:44:11 Ne demek istiyorsunuz?
00:44:12 Biz ve okurlarımız.
00:44:16 Eiger'de bütün curcunanın içinde
00:44:20 Ve belki de bütün olanların ardından
00:44:23 Ama dışarıda gerçekten olan biteni...
00:44:27 ...tahmin etmekten öteye gidemeyiz.
00:44:32 Ben şimdiden bitmesini diliyorum.
00:44:34 Ben de herşeyin yoluna girmesini diliyorum.
00:46:05 Geçen gece size söylemeye çalıştım...
00:46:11 ...biraz çakırkeyif olmuştum.
00:46:16 Buna göz kulak olursan memnun kalırım.
00:46:22 Ama her zaman yanında taşırdın.
00:46:25 Çok ağır.
00:46:28 Çok mu ağır?
00:46:31 Bitirdikten sonra yazabilirim.
00:46:36 Evet ama...
00:46:41 Yaptığım her şey içinde kayıtlı.
00:46:45 Kaybolup giderse yazık olur.
00:47:05 Yakında görüşürüz!
00:47:17 Andi! Uyan!
00:47:26 Gitme zamanı.
00:47:29 Evet gitme zamanı.
00:47:37 Gürültü yapma!
00:47:39 Rakiplerimizi uyandıracaksın.
00:47:53 18 Temmuz Cumartesi
00:49:06 İyi bir başlangıç yaptık
00:49:14 - Ne oldu?
00:49:16 Hadi yola devam.
00:49:18 Sen liderlik yap.
00:49:19 Dikkat et!
00:49:27 Sen de kokuyu alıyor musun?
00:49:30 Leş gibi kokuyor.
00:49:32 En azından bize yolu gösteriyorlar.
00:49:33 Aşağıdaki hevesliler buz kitlesi yoluna
00:49:48 Bak! Ekipmanlarımıza
00:49:50 Eğer fırtına onları uçurmadıysa.
00:50:09 Daha kötüsü de olabilirdi
00:50:14 Lanet olsun!
00:50:16 Ne oldu?
00:50:19 Kramponlar gitmiş.
00:50:25 - Fazla buz yok zaten.
00:50:29 Şükürler olsun.
00:50:52 Günaydın beyler.
00:51:13 Taş!
00:51:28 ...Kuzey duvarında nihayetinde
00:51:32 Paragraf başı.
00:51:33 Küllüğü uzatsana!
00:51:36 Bu sabah erkenden, iki
00:51:40 ...duvara tırmanmaya başladılar.
00:51:42 Sükunet sona erdi,
00:51:44 ...Alplerdeki son sorunumuz da...
00:51:46 ...saldırı altında.
00:51:49 Siktir.
00:51:53 - Dur bakayım.
00:52:02 Siz olduğunuz biliyordum.
00:52:04 - Üzerimize taş düşürmekten vazgeçin!
00:52:06 Gevşek duran taşları tekmelediniz.
00:52:08 Eğer düşüş hattımızda tırmanacaksanız
00:52:14 Üç dağcı...
00:52:20 Oradan bu tarafa doğru.
00:52:33 Farklı bir başlangıç noktamız var.
00:52:37 Kurz ve Angerer buradan başlayıp,
00:52:40 Demiryolunun penceresi işte şurası.
00:52:42 Buradan karşıya geçip ilk
00:52:46 ...ve sonra da Mehringer-Sedlmayer
00:52:49 ...tırmanıp ikinci buz
00:52:57 Bu güzel hava için ne diyorsunuz?
00:52:59 Böyle devam edeceğinden şüpheliyim.
00:53:01 Fransız ve İtalyan ekipleri
00:53:10 Bu bir gladyatör dövüşüne benziyor!
00:53:14 Bence çok heyecan verici.
00:53:18 Garson!
00:53:35 Eğer yukarıda bir sorun çıkarsa...
00:53:37 ...onları siz mi kurtaracaksınız?
00:53:39 - Yasal bir sorumluluğumuz yok.
00:53:44 - Ne yapıyor?
00:53:46 Zar zor emniyete alıyor.
00:53:48 - Kim?
00:53:52 Eğer kayarsa bütün ip boyunca düşer.
00:53:58 İşte oradalar!
00:54:02 Şüphesiz daha iyi dağcılar.
00:54:04 Teknikleri olağanüstü.
00:54:06 - Bakabilir miyim?
00:54:09 Seyircilerin yeterince fotoğrafını
00:54:12 - Makinen nerede?
00:54:14 Uyuma, işe koyul!
00:54:18 Bak, seni seçmekle bir hata
00:54:23 Kenara çekil!
00:54:25 Git kendine başka bir dürbün bul!
00:54:33 Fluh Rotası, 2823 metre
00:54:37 - Ee?
00:54:39 Yolun sonu.
00:54:41 İlerlemenin faydası yok.
00:54:44 Evet onları çakacak bir yer
00:54:47 Bu berbat bir rota.
00:54:49 Başka rota seçebilirsiniz.
00:54:51 Kimse sizi tutkalla yapıştırılmış
00:54:53 Buradan yan geçiş yapacağız...
00:54:55 ...oluktan yukarı tırmanıp
00:54:59 Buradan karşıya geçemezsiniz!
00:55:02 Sen hep "asla asla deme" dersin.
00:55:04 İyi eğlenceler beyler.
00:55:08 Gerçi bunu başaracağınızdan şüpheliyim.
00:55:17 Şuradaki kum tabakasına iple ineceğiz.
00:55:19 Güzel bir nokta gördüm.
00:55:23 Baksana!
00:56:00 Bu tarihe geçecek bir hareketti
00:56:06 Nereye kayboldu bu fotoğrafçı?
00:56:21 Hinterstoisser yan geçişi.
00:56:23 Bu hareket seni meşhur edecek.
00:56:28 Geçmemizin sakıncası var mı?
00:56:37 Bu da ne böyle? Avusturyalılar da
00:56:40 Ben rakip olduklarını sanıyordum.
00:57:03 - Bekle.
00:57:05 Belki de ipi burada bırakmalıyız.
00:57:09 Bütün ipi mi?
00:57:10 - Ona ihtiyacımız olacak.
00:57:13 - Artık bir takım mıyız?
00:57:16 Madem öyle neden geçmemize
00:57:18 Canımızı sıkmayalım.
00:57:21 Geri gelmemiz gerekirse diye.
00:57:24 İşte şimdi tedbirli olmayı abarttın.
00:57:27 Yukarıda Berlin biletimiz bizi bekliyor.
00:57:47 Birinci Buz Kitlesi, 2980 metre
00:58:38 - Kramponsuz tırmanmak berbat birşey.
00:58:41 - Şu Avusturyalıların da yok baksana.
00:58:51 Hanım evlatlarının derdi ne böyle?
00:58:53 Şimdiden pes mi ettiler?
00:58:58 Saat: 20:30
00:59:04 Toni yakında karanlık çökecek.
00:59:06 Hadi bivaklayacak bir yer bulalım?
00:59:17 Birinci Bivaklama
00:59:35 Neredeyse yolun yarısından
00:59:38 Yarın bu işi bitirebiliriz.
00:59:40 Evet, ve onlardan önce!
01:00:07 Bayanlar ve baylar, otelimiz
01:00:11 ...ilk tırmanışı kutlamak için
01:00:15 Artık fazla vakit kalmadı.
01:00:16 Yarın Eiger fethedilmiş olacak ve...
01:00:19 ...sizler bugünden bir parçasına
01:00:22 Afiyet olsun!
01:00:30 Bana şu sevimli dağcılardan
01:00:39 Şanslısınız hanımefendi,
01:00:43 En azından bir Avusturyalı olsa bari.
01:00:57 Yarın akşam...
01:00:58 ...aşağıda sıcak küvetlerimizin
01:01:00 ...bize kahraman muamelesi
01:01:02 ...etrafımız sarılmış olacak.
01:01:04 Göreceksin.
01:01:07 Bu iş bittiğinde hiç de iyi
01:01:13 Güzellik yarışmasında değiliz zaten.
01:01:18 Sadece birazcık uyumam lazım.
01:01:21 Biraz uyku.
01:01:24 Ee, filmlerin icabına baktın mı?
01:01:26 Evet, şu anda Berlin'e doğru yoldalar.
01:01:29 Bak bu tam sevdiğim gibi.
01:01:33 Tadına bakmak ister misin?
01:01:34 Onu Eiger'in yamacından kendi
01:01:38 Nefis.
01:01:47 Tarih yazılırken burada bulunmak
01:01:52 Yoksa yanılıyor muyum?
01:01:55 Bu mümkün.
01:01:56 Belki siz benden daha iyi bilirsiniz.
01:01:59 Galiba.
01:02:00 Ve neye teşekkür borçluyuz?
01:02:05 İyi eğitimli alete.
01:02:09 Çığ düşerse beni uyandır.
01:02:12 Ve şu rüzgarın da sesini kıs.
01:02:28 19 Temmuz Pazar
01:02:56 - Günaydın.
01:03:20 Gel buraya.
01:03:24 Hayır.
01:03:26 Buraya kadar Willy.
01:03:27 Geri dönüyoruz.
01:03:29 Ben iyiyim.
01:03:31 Kendine gelmelisin.
01:03:32 Willy doktora ihtiyacın var.
01:03:34 Ben iyiyim.
01:03:37 Bu şekilde asla zirveye ulaşamazsın
01:03:42 Kapa çeneni Edi! Bir daha
01:03:44 Delirdin mi?
01:03:46 Aklını mı kaçırdın?
01:03:48 Oraya çıkmam lazım.
01:03:50 Faydası yok. Beni dinle,
01:03:52 Aşağıda hiçbir şey yok.
01:03:54 Yukarıda var.
01:04:00 Gözlerini açarsan sen de göreceksin.
01:04:19 İkinci Buz Kitlesi, 3150 metre
01:05:27 Şuradaki Angerer, öyle değil mi?
01:05:34 Şu tuhaf çıkıntının sol tarafındaki.
01:05:36 Evet, garip davranıyor.
01:05:40 Rehberlerin dediğine göre bugünkü
01:05:42 Ve bu hızla devam ederse yarın da
01:05:45 Bu iki defa daha bivaklayacaklar
01:05:48 Evet.
01:05:49 Havada değişiklik yok.
01:05:52 Yani bugün zirve falan yok.
01:05:53 Hadi birşeyler içelim.
01:06:21 Ne oldu?
01:06:26 Bunlar Karl ve Max'ın eşyaları olmalı.
01:07:07 Münihli vatandaşlarınız mı?
01:07:10 Evet.
01:07:12 Başınız sağ olsun.
01:07:27 Ve bizi günahlardan koru,
01:07:30 Amin.
01:07:35 Dikkat et!
01:07:56 Angerer ne durumda?
01:07:59 Taklit yapmadığı kesin.
01:08:10 Bir şey görebiliyor musun?
01:08:12 Aşağı yukarı.
01:08:14 Görünüşe göre artık bir ekip gibiler.
01:08:19 Ama bir tanesi kötü durumda.
01:08:52 Hadi uyan!
01:08:55 Ütü Rotası, 3350 metre
01:10:37 Çabuk, turnike yap!
01:10:57 Kendi rotanızdan gidiyor olmalıydınız.
01:11:01 Gerçekten kendi rotanızdan gitmeliydiniz.
01:11:12 Lanet olsun! Lanet olsun!
01:11:16 Geri dönmeliyiz.
01:11:21 Geri dönmek mi, neden?
01:11:23 Çünkü yukarı çıkmayı başaramayacak.
01:11:27 Acele etmezsek kan kaybından ölecek.
01:11:29 Bakın ben idare ederim.
01:11:32 Siz devam edin.
01:11:35 Ben onu iple aşağı indiririm.
01:11:38 - Tek başına mı?
01:11:39 - Saçmalama, asla başaramazsın.
01:11:42 - Bu iyi bir fikir.
01:11:45 Çok iyi fikir.
01:11:46 Biz de devam ederiz.
01:11:48 Zirveye.
01:11:50 Andi, bunları burada yalnız bırakırsak...
01:11:54 ...ikisi de ölecek.
01:11:56 Öyleyse...
01:11:59 ...birlikte tırmanalım.
01:12:01 Beraber çıkarız.
01:12:03 Onu götürebiliriz.
01:12:06 Salak salak konuşma.
01:12:08 Adam ayvayı yedi ve ikimiz de
01:12:12 Neden seni dinledim ki?
01:12:16 Seni geride bırakmalıydık.
01:12:19 Sana iyi bakarlardı Willy.
01:12:21 Zirveye çıkmak için tek şansımız.
01:12:23 Zirveyi unut!
01:12:25 Buradan aşağıya inmeyelim.
01:12:28 Batı yakasına tırmanıp yardım getiririz.
01:12:31 Yukarıda bizi neyin beklediğini
01:12:38 ...adam ölecek.
01:12:40 Buna eminim.
01:12:43 Zirveye çıkmamız lazım.
01:12:45 Devam etmeliyiz.
01:12:48 Neden seni dinledim ki?
01:13:45 İkinci Bivaklama
01:13:58 Öyleyse onu toplantıdan çağırın.
01:14:00 Ona işlerin değiştiğini söyleyin.
01:14:02 Evet, tabi beklerim.
01:14:04 Bir sorun mu var?
01:14:06 Buraya kadar, görev iptal edildi.
01:14:08 Ne?
01:14:09 Geri dönüyorlar.
01:14:11 Evet, buradayım.
01:14:14 Merhaba patron.
01:14:15 Bakın nasıl diyeceğimi bilemiyorum.
01:14:17 Şu ikisi partiyi önemsemiyorlar.
01:14:21 Onları Alman kahramanlar olarak
01:14:25 Evet, teşekkürler.
01:14:28 - Biz de gidiyor muyuz?
01:14:31 Burada kalıp yukarıda neler olduğunun
01:14:35 Bak evlat sana patronluk taslamak
01:14:37 ...ama ya büyük bir zafer kazanırsın...
01:14:40 ...ya da korkunç bir trajedi.
01:14:42 Haber değeri olmayan bir geri dönüş...
01:14:44 ...üçüncü sayfadaki birkaç
01:14:47 Bunun için kalmamıza gerek yok.
01:14:51 20 Temmuz Pazartesi
01:15:45 Kim demiş geri dönmek daha çabuk
01:15:51 Kar fırtınasına yakalandık.
01:15:54 Lanet olsun.
01:16:27 Bu taraftan.
01:16:29 Bu taraftan!
01:17:38 Bu fırtınada fazla yol kat edemezler.
01:17:42 Öyle mi düşünüyorsunuz?
01:17:44 Bundan eminim.
01:17:47 Ümit edelim ki...
01:17:49 ...bivaklayacak uygun bir yer bulabilsinler.
01:17:55 Aksi taktirde...
01:18:00 Belki de gidişimizi ertelemem gerek.
01:18:05 Kalmaya değebilir.
01:18:11 Ben bir haberciyim, ne bekliyordunuz ki?
01:18:15 Aynı zamanda insan değil misin?
01:18:17 Zaman zaman.
01:18:20 Belki de burnum bu defa yanılıyordur.
01:18:35 Üçüncü Bivaklama
01:18:57 Willy! Willy!
01:19:06 Sakın uyuma yoksa donarsın!
01:19:56 21 Temmuz Salı
01:20:35 Neredesiniz?
01:20:45 Tanrı aşkına evlat!
01:20:47 Bu kadar erken saatte
01:20:50 Soğuktan öleceksin.
01:20:53 Duvarda tırmanan insanlar var.
01:20:55 Buraya yaklaşık 200 m mesafedeki...
01:20:58 ...Fluh rotasının yakınında bir yerlerdeler.
01:21:00 Biz yaklaşık çıkıntının doğusundayız.
01:21:03 Seni bu rüzgarda kesinlikle duyamazlar.
01:21:06 Şuradaki 38 numaralı tünel penceresine
01:21:18 İşte burası.
01:21:31 Kafana dikkat et!
01:21:51 Tünel Penceresi, 2711 metre
01:21:56 Dikkat et!
01:21:57 Buzlanmış.
01:22:04 Evlat!
01:22:14 Neredesiniz?
01:22:25 Neden bizi duyamıyorlar?
01:22:28 Kim bilir ne kadar uzaktalar?
01:22:31 Daha sonra gelelim...
01:22:33 ...belki fırtına diner.
01:22:35 Sonra geri geliriz.
01:22:43 Bekle!
01:22:45 Galiba birşey duydum.
01:22:55 Bu Toni.
01:23:04 Bu da Andi.
01:23:07 Sizi duyuyoruz.
01:23:14 Aşağı geliyoruz.
01:23:16 Geliyoruz.
01:23:21 Hadi evlat.
01:23:22 - Nereye?
01:23:28 Ne kadar uzakta?
01:23:30 - Fazla uzak olamaz.
01:23:34 Dört metre daha.
01:23:36 Hadi, biraz daha.
01:23:46 İşte Willy,
01:23:47 ...senin için rezerve edilmiş
01:23:53 Ama küvete tek başına tırmanmalısın.
01:24:13 Siktir!
01:24:14 Kolum.
01:24:16 Kaskatı kesildi.
01:24:19 Parmaklarını oynatmaya devam et!
01:24:22 Birşey hissetmiyorum.
01:24:24 Hiçbir şey.
01:24:27 Isınınca düzelecektir.
01:24:29 Sobanın karşısına geçtin mi düzelir.
01:24:33 Evet haklısın.
01:24:35 - Birazcık daha.
01:24:37 Willy başaracak değil mi?
01:24:39 Vardık sayılır.
01:25:03 Fluh Rotası, 2823 metre
01:25:07 Tuttun mu?
01:25:20 Sorun nedir?
01:25:24 Yan geçiş.
01:25:30 Lanet olsun!
01:25:32 İp.
01:25:35 İpi çıkarmıştı.
01:25:37 İpi çıkarmıştı.
01:25:43 Kes sesini Willy!
01:25:46 - Senin yüzünden başımız belada zaten.
01:25:49 ...ne dediğin bilmiyor.
01:25:58 Buradan yaparım.
01:26:00 Tekrar yapacağım.
01:26:56 Hadi Andi.
01:27:20 Çok uzun sürdü.
01:27:23 Belki de çıkıntıyı fark etmeden
01:27:31 Tekrar!
01:28:31 Ben dışarı çıkıyorum.
01:28:58 Doğruca aşağıya inip...
01:29:01 ...oradan geçmeyi denememiz lazım.
01:29:04 Tek seçeneğimiz bu.
01:29:06 Ne kadar uzaktır kim bilir?
01:29:10 Yeterli ipimiz yok.
01:29:12 Bir çıkıntı bulamazsak
01:29:16 Eğer çığ düşerse de ölürüz.
01:29:20 Ne demek galiba gördüm?
01:29:23 Onu gördünüz mü görmediniz mi?
01:29:24 Lanet olsun, odasında değilse...
01:29:27 Bay Arau, lütfen.
01:29:30 - Acilen bir rehber istiyorum.
01:29:35 Bena Heinrich'i bağla lütfen.
01:29:44 Yükümüzü unutma sakın.
01:30:19 Bayan Fellner.
01:30:20 - Burada ne işiniz var?
01:30:23 Henüz bilmiyoruz.
01:30:25 Bekle Bayan Fellner.
01:30:27 Luise...
01:30:28 Senin hakkında yanılmadığımı biliyordum.
01:30:30 Aynen benim gibisin.
01:30:32 Herkesten önce haberin
01:30:35 Gel buraya.
01:30:37 Bunlar hayatının fotoğrafları olacak.
01:30:39 Ben buraya fotoğraf çekmeye gelmedim.
01:31:33 Emniyeti sal!
01:31:53 Birkaç sikke göndersene,
01:32:04 Çığ.
01:32:11 Andi! İpten kurtul!
01:32:14 Oluktan çık!
01:32:46 Saat: 13:30
01:33:09 Andi!
01:33:18 Andi!
01:33:43 - Yardım et!
01:33:51 Hadi, başarabilirsin!
01:34:08 Yukarı tırmanmalısın.
01:34:09 Daha ileri, yapabilirsin.
01:34:29 Andi, acele et!
01:34:43 Çabuk ol, sikke çıkıyor.
01:34:45 Sikke çıkıyor.
01:34:51 Çabuk ol!
01:34:59 Eve sağ salim ulaşın!
01:35:00 Hayır!
01:35:35 Hareket edemiyorum, bana
01:35:43 Çığ düştü!
01:35:56 Saat: 15:00
01:35:57 Fırtına onu duvardan aşağı uçurmazsa...
01:35:59 ...38 numaralı tünel penceresinden
01:36:05 Hans.
01:36:07 Bu asla işe yaramaz.
01:36:16 Bu havada duvara tırmanmaya
01:36:19 ...bu sizin suçunuzdur.
01:36:20 Hepimizin çoluk çocuğu var.
01:36:29 Yukarıdaki adam sizinle mi birlikte?
01:36:36 Evet.
01:36:40 Benimle birlikte.
01:37:54 Krampon lazım mı?
01:38:02 Hay anasını!
01:38:16 İşte orada.
01:38:18 Tahminen bir iki ip mesafede.
01:38:23 Bizi duyabiliyor musun?
01:38:28 Yukardayım.
01:38:30 Buradayım.
01:38:37 Yarığın yukarısına doğru...
01:38:39 ...gelmeniz gerek.
01:38:41 Ne dedi?
01:38:43 Ben de tam anlamadım.
01:38:46 Yarığın yukarısına doğru gelin falan dedi.
01:38:49 Ne, bu buzlu zeminde mi?
01:38:50 - Oraya asla çıkamazsınız.
01:38:55 Ama yarığa girersek işe yarayabilir.
01:38:57 Dayan!
01:39:11 Çok uzun sürdü.
01:39:20 Saat: 19:30
01:39:23 Yakında gece olacak.
01:39:26 Evet, farkındayım.
01:39:40 Yararı yok.
01:39:43 Acilen geri dönmemiz lazım.
01:39:47 Hayır.
01:39:48 Hayır gitmeyin!
01:39:50 Buraya gelmelisiniz.
01:39:52 Bana doğru gelin!
01:39:54 Lütfen şimdi gitmeyin!
01:39:57 Daha fazla dayanamam.
01:40:02 Lütfen buraya gelin!
01:40:04 Beni bırakıp gidemezsiniz.
01:40:06 Ölmek istemiyorum.
01:40:09 Ölmek istemiyorum.
01:40:30 Üzgünüz.
01:40:34 Orada donarak ölecek.
01:40:38 Öyle değil mi?
01:40:40 Onu bu havada hiçkimse
01:40:43 Hiçkimse.
01:40:52 Yapabileceğimiz birşey yok.
01:41:43 Saat:21.00
01:43:31 Ölmeyeceksin!
01:43:34 Güneş doğar doğmaz...
01:43:38 ...seni oradan almaya geleceğiz.
01:43:42 Ben buradayım...
01:43:45 Seni bırakmayacağım Toni.
01:43:55 22 Temmuz Çarşamba
01:44:17 60 metreli ipiniz var mı?
01:44:19 Güzel, ipi yukarı çekebilir.
01:44:24 - Sizce gerçekten hayatta mı?
01:44:28 ...ona verdiğimiz iple
01:44:30 - Demek istediğim...
01:44:32 Ölmüşse bile, gidip onu oradan
01:45:14 Buradayız!
01:45:17 Senin de böyle bir koruyucu meleğin
01:45:19 Şunun oturduğu yere baksana.
01:45:21 Aşağı inmezse uçurumdan düşecek!
01:45:23 Eğer bütün gece orada kaldıysa
01:45:26 Hadi!
01:45:33 Sana uzatacağımız ipi
01:45:36 ...sonra da iple aşağıya
01:45:39 İpi çekebilecek birşeyin var mı?
01:45:42 Statik ip falan?
01:45:45 Hiç ipim yok.
01:45:51 İpi yok.
01:45:55 Hiç ipim yok.
01:45:57 İpten birazını söküp...
01:46:01 ...halatın ucuna bağlayabilir misin?
01:46:06 Denerim.
01:47:43 Neden bu kadar uzun sürdü?
01:47:45 Sevgiliniz çoktan yarı donmuş
01:47:47 Ama kurtulacak.
01:47:52 Ne kadar uzaktasınız?
01:47:55 Biraz daha zamana ihtiyacım var.
01:48:17 Saat: 13:10
01:48:20 15 dakika içinde Eigerwand istasyonuna
01:48:59 Christian yakala şunu!
01:49:17 Tuttum.
01:49:25 Toni! Şimdi yukarı çekebilirsin.
01:49:33 Çok yakında sevgiline tekrar kavuşacaksın.
01:49:48 60 metreden fazla.
01:49:53 Öteki ipi ver çabuk!
01:49:57 Uzun ipler içeride sağ tarafta,
01:50:03 Lütfen.
01:50:05 Tırmanış iplerini de getir!
01:50:41 Lanet olsun!
01:50:46 Son birkaç metre kala
01:50:48 Ne?
01:51:04 Geliyorum.
01:52:32 Toni ağırlığını vermeden in!
01:52:36 Pes etme Toni.
01:52:39 Denemeye devam et Toni.
01:52:43 Yap şunu.
01:52:45 Başarabilirsin.
01:53:06 Ağarlığını vermeden inersen...
01:53:09 ...belki kayabilirsin.
01:53:12 Denemeye devam et Toni!
01:53:18 Ölecek.
01:53:23 Lütfen.
01:53:25 Ölecek.
01:53:29 Geri gel kendini öldüreceksin.
01:53:32 Hayır, onu emniyete al!
01:54:03 Tekrar dene!
01:54:08 Ağırlığını vermeden in!
01:54:14 Hadi.
01:54:21 Tekrar dene!
01:54:33 Benim Luise.
01:54:40 Lütfen.
01:55:04 Lütfen Toni.
01:55:07 Dayan!
01:55:14 İpi tut.
01:55:16 İpi tut !
01:55:22 Toni lütfen.
01:55:31 Hadi.
01:55:45 Çok üşüyorum.
01:56:38 Toni Kurz'un cesedini hala
01:56:40 Hayır, hala orada asılı duruyor.
01:56:42 Ötekileri buldular mı?
01:56:47 Hayır.
01:57:09 Üzgünüm.
01:57:13 İnan bana, son derece üzgünüm.
01:57:17 Beni dinle...
01:57:21 ...geçen gece...
01:57:25 ...söylediklerimden dolayı o
01:57:33 Bu korkunç bir olay.
01:57:37 Ama Almanya bu adamları
01:57:44 İnan bana.
01:57:52 Seni evine götüreceğim.
01:57:55 Seni Berlin'e geri götüreceğim.
01:58:02 Berlin'e dönmeyeceğim.
01:58:10 Geri dönmüyorum.
01:58:19 Orada senin gibi bir sürü insan var.
01:58:46 Tek bildiğim şey...
01:58:48 ...ölümün Toni ile beni...
01:58:53 ...o gün sonsuza dek ayırdığıydı.
01:59:00 Hayatta kalan ise aşkımızdı.
01:59:09 Bazen buna inanmakta güçlük çekiyorum.
01:59:19 Çoğu günler kendimi hayatta hissediyorum.
01:59:24 Ve bunu da...
01:59:28 ...aşkımıza borçluyum.
01:59:57 Eiger'in Kuzey Duvarından zirveye yapılan
02:00:01 Alman ve Avusturyalı tırmanış ekibi...
02:00:04 ...Toni Kurz Ve Andi
02:00:06 Naziler bunu Avusturya ve Almanya
02:00:10 ...son zamanlardaki en büyük sportif
02:00:13 "Alplerdeki son sorun" da fethedildi.