North Country

it
00:00:46 - Sígnora. seí nella tua casetta...
00:00:48 .. .pavímentí pulítí. la tua acqua mínerale.
00:00:55 .. .e pensí dí essere forte?
00:00:58 Mettiti nei miei panni. Dimmi cos'è forte.
00:01:02 Lavora un giorno in miniera, poi dimmi
00:01:04 Sono sicura che siamo tutti impressionati
00:01:07 Non c'è nessuna “Signora“ qui.
00:01:30 - No. Non sono andata alla polizia.
00:01:35 Quello che dovevo.
00:01:39 - Karen, non piangere. Sammy, andiamo!
00:01:43 Guarda la mia faccia.
00:01:44 Non alzarmi le spalle!
00:01:52 Va tutto bene, va tutto bene.
00:02:00 Coraggio, coraggio.
00:02:02 Ecco, così. Brava.
00:02:05 Sei proprio una brava bambina, sai?
00:02:08 Non torniamo più, vero?
00:03:38 NORTH COUNTRY-STORlA Dl JOSEY
00:04:13 Nel 1975, le miniere di ferro
00:04:16 ...assunsero le prime donne minatore.
00:04:18 Nel 1989, gli impiegati maschi
00:04:24 lspirato ad una storia vera.
00:04:34 Minnesota settentrionale 1989
00:04:49 Coraggio.
00:04:58 Ciao, mamma.
00:05:01 - Oh, buon Dio.
00:05:04 Dì ciao ai tuoi nipotini.
00:05:05 Oh, per l'amor del cielo.
00:05:09 Ciao nonna.
00:05:19 Fai il turno di notte?
00:05:33 Allora.. .
00:05:36 ...ti ha beccata con un altro uomo?
00:05:39 E' per questo che ti ha messo
00:05:43 Me lo stai davvero chiedendo?
00:05:49 Non era la prima volta che deludeva
00:05:54 Non era neanche la prima volta
00:05:57 Quanti anni aveva quando ha avuto
00:06:11 Ecco.
00:06:16 Bobby Sharp!
00:06:18 Coraggio,
00:06:24 Chi è il padre di Sammy?
00:06:28 Mon so chí sía íl padre dí Sammy.
00:06:30 E' perché ha avuto molti
00:07:36 ll corpo di Cristo.
00:07:40 ll corpo di Cristo.
00:07:44 ll corpo di Cristo.
00:08:16 E' sempre stata bella, tua figlia.
00:08:25 Ragazzi, piantatela!
00:08:34 Povera Alice. Quella ragazza le ha sempre
00:08:37 Ha avuto due figli
00:08:40 - Un gran peccato.
00:08:42 .. .divorando i miei biscotti croccanti.
00:08:43 Nessuno li fa più buoni.
00:08:45 Non so cosa metti in quelle cose,
00:08:48 Oh, sì.
00:08:55 Ah, era probabilmente ubriaco
00:08:58 E' quello che ho pensato.
00:09:00 Allora lo porti al capanno, e gli fai
00:09:06 Diamine, Beth mi ha lasciato parecchie
00:09:09 Davvero?
00:09:13 Quando sentì per la prima volta che
00:09:17 - Piega indietro la testa?
00:09:23 Oh, santo... Glory?
00:09:24 Sì?
00:09:26 Non ci credo. Josey? Non ci credo!
00:09:31 Guardati, come sei cresciuta.
00:09:34 Già, cresciuta e lavo i capelli.
00:09:37 E sposata? Chi è il fortunato?
00:09:39 Oh, cielo.
00:09:41 Okay. Chi è lo sfortunato?
00:09:43 lo, suppongo.
00:09:49 Sei una pessima narratrice.
00:09:50 Hai dimenticato la parte in cui dici ai suoi
00:09:54 E se dicessi loro la verità?
00:09:59 - Non stavi scherzando. Sei brava.
00:10:03 Solo che ora ho due bocche
00:10:05 Alla miniera assumono, sai.
00:10:07 Cosa ci fai tu lassù?
00:10:11 No. Guido i camion.
00:10:15 - Guidi i camion?
00:10:20 Non è un accidente di...
00:10:22 E' bizzarro.
00:10:25 l soldi non sono bizzarri,
00:10:29 Tento la medaglia doro.
00:10:38 Non avresti dovuto posare la birra.
00:10:40 Equilibrio. Si sa, non si possono lanciare
00:10:46 Funziona con una bibita?
00:10:47 No. Le freccette se ne accorgono.
00:10:50 Ecco perché non sarà mai
00:10:52 Non è permesso bere.
00:10:54 Perché non offriamo alle ragazze
00:10:57 Forse più tardi. Okay?
00:11:02 Gesù, Glory.
00:11:04 Se vieni a lavorare in miniera,
00:11:07 Chi dice che lavorerò in miniera?
00:11:08 Non ti piacerebbe fare gli stessi soldi
00:11:13 Vuoi essere una lesbica adesso?
00:11:17 lo voglio essere una lesbica.
00:11:20 Perché devo mangiare
00:11:23 Perché la gente muore di fame in Cina.
00:11:26 La gente muore di fame anche qui.
00:11:28 Ripulite i piatti, tutti e due.
00:11:35 Non ho ancora preso una decisione.
00:11:37 Ma la miniera paga sei volte di più
00:11:39 Hai idea di quanti incidenti siano successi
00:11:43 Qualcuno rimarrà ucciso
00:11:45 - Non posso mantenermi lavando capelli.
00:11:49 E' una donna adulta con figli.
00:12:01 Tutto a posto.
00:12:03 - A posto?
00:12:06 Glielo avevo già detto.
00:12:08 Beh, la compagnia vuole solo
00:12:12 Questo è per ripulirsi.
00:12:25 Si è sottoposta all'esame di sua volontà,
00:12:31 Sì. Di mia volontà.
00:12:34 Prima che il suo studio l'assumesse,
00:12:42 - Ti ho preso.
00:12:43 Allora ti prendo io.
00:12:49 Vieni qui, bambina.
00:12:56 Ciao, Jo.
00:12:58 Cosa ci fai qui, Wayne?
00:13:01 Sono venuto a riportarti a casa.
00:13:04 Karen. Entra in casa.
00:13:07 ...basta parlare. Sali in...
00:13:09 Passi di qui e pensi
00:13:11 - Sai una cosa?
00:13:12 - Sali in macchina!
00:13:14 Che ne dici di lasciare che mamma
00:13:16 - Vattene da qui!
00:13:30 E' tuo marito, sai.
00:13:34 Mi ha picchiata, mamma.
00:13:39 Un uomo ha bisogno di un lavoro.
00:13:43 Wayne mi picchia perché è senza
00:13:46 Dico solo che tutti
00:13:49 ll tuo scopo sono i tuoi figli.
00:13:52 Tuo padre è il mio.
00:13:55 E se accetti un lavoro lassù...
00:13:58 Beh, lo disonorerai.
00:14:02 Dovresti pensarci.
00:14:18 Sammy, apri il cassetto.
00:14:24 Tienilo sul cruscotto, per favore.
00:15:02 - Ehi!
00:15:04 Per questo esistono
00:15:06 Coraggio, tesoro,
00:15:08 - Salve.
00:15:10 Salve.
00:15:13 Ehi, guarda.
00:15:14 Va bene. Allora, ci sono...
00:15:18 - Quanto tempo staranno qui?
00:15:22 Non esiste, e tu lo sai.
00:15:23 Oh, dai.
00:15:25 E' un po' troppo ragazzina
00:15:39 Okay, allora, cosa sei?
00:15:43 - Sono una cowgirl.
00:15:46 Devi essere un cowboy.
00:15:51 Cos'è quello?
00:15:53 Sì. E' la cosa bella dell'artrite.
00:16:01 Lo sai che non ci vogliono
00:16:05 Sì, l'ho capito.
00:16:15 La míníera è una fossa dí merda.
00:16:17 Sudiciume dappertutto.
00:16:23 Dovrete trasportare, sollevare.. .
00:16:25 ...guidare e fare tutta una serie di cose
00:16:28 ...se me lo chiedete, ma la Corte
00:16:35 Tu devi essere la figlia di Hank.
00:16:38 Sei in ritardo. Hai i tuoi moduli?
00:16:40 Sì. Sì signore. Ho il modulo di consenso.
00:16:43 Già. ll dottore dice che sei
00:16:50 Senso dell'umorismo, signore.
00:16:52 Regola nmero no.
00:16:55 Okay, prendete l'equipaggiamento,
00:16:59 Facciamo un giro.
00:17:07 - Cosa?
00:17:11 SPOGLlATOlO DONNE
00:17:12 Sai che lo fanno.
00:17:22 Troie.
00:17:25 Tappi alle orecchie, signore!
00:19:13 Hank. ho bísogno
00:19:16 Haí fatto la pausa caffè un'ora fa.
00:19:21 Appunto, Hank. Beve il caffè
00:19:24 Ehí. Glory. staí parlando come
00:19:27 .. .o fícchí íl naso neglí affarí deglí altrí
00:19:30 Quello che dico è che voi potete
00:19:33 Noi dobbiamo tirarci giù la tuta
00:19:36 Se comíncíamo a píscíare suí sedílí.. .
00:19:38 .. .non credo che quellí del turno
00:19:41 Hai un altro carico da prendere.
00:19:56 Questa quaggiù è taconite.
00:20:03 Abbiamo preso a chiamare questarea
00:20:07 Accattivante, non vi sembra?
00:20:08 Specialmente perché voi ragazze
00:20:12 Allora, Arlen, quale di queste ragazze
00:20:19 Signore, vi presento Bobby Sharp.
00:20:21 Gestisce la Polveriera,
00:20:24 E vogliamo una bella persona.
00:20:31 Dammi quella sulla destra.
00:20:38 Signore.
00:20:52 Attizza-cazzi.
00:20:54 Vaffanculo.
00:21:04 Cazzo!
00:21:10 Va tutto bene.
00:21:13 Prendila solo con calma.
00:21:25 Merda.
00:21:27 Voi due vi siete appena guadagnati
00:21:30 Andiamo.
00:21:33 Andiamo, ragazzi.
00:21:37 SPOGLlATOlO DONNE
00:21:44 Per lo meno lo hanno scritto giusto
00:21:49 Allora, come è andata?
00:21:51 Bene. Sì.
00:21:53 Ho sentito che eri nella Polveriera
00:21:56 Non eravate amici a scuola
00:22:01 Non siamo mai stati amici.
00:22:06 Dovresti farti controllare.
00:22:07 Mia mamma ha l'artrite
00:22:11 Dovresti prima guardarci dentro.
00:22:18 Prosciutto e formaggio.
00:22:20 Che cosa ti aspettavi?
00:22:23 Non si sa mai in questo posto.
00:22:48 Coraggio, sediamoci con le ragazze.
00:23:02 Ti presento le signore.
00:23:04 Signore, signore. Josey Aimes.
00:23:06 Oh, ciao. Grande Betty.
00:23:09 - Piacere di conoscerti.
00:23:11 - Grande e Piccola. La Piccola ha mollato.
00:23:13 Troppo piccola.
00:23:16 - lo sono Peg.
00:23:17 - Ehi, anche per me.
00:23:19 - Ragazze.
00:23:34 Ehi! Niente sesso
00:23:45 Beh, non lascia l'asse del cesso alzato.
00:23:52 Giusto?
00:23:53 Non ti importa, vero?
00:23:57 Okay, se non c'è nientaltro,
00:24:00 - C'è ancora una cosa.
00:24:02 - Cessi portatili.
00:24:04 Una ragazza ha un'infezione alla vescica
00:24:08 Forse a Pete laggiù piace
00:24:11 Che vi piaccia o no, io rappresento
00:24:15 Va bene. Beh, se riusciamo ad ottenere
00:24:21 ...voi cosa ci date in cambio?
00:24:24 Non hai sentito, Pete?
00:24:26 Pompini con lo sconto,
00:24:37 Quaggiù.
00:24:47 Hai trovato la strada per tornare?
00:24:49 Non sono un ritardato.
00:24:52 Entra.
00:24:56 Dai un'occhiata a questo.
00:24:58 Vedi questo?
00:25:00 E' un Hamilton.
00:25:06 Ti spiace se vado a guardare la tua TV?
00:25:10 No.
00:25:24 Sta sempre nel seminterrato con i
00:25:28 Non è strano, è gentile.
00:25:31 Lavorava alla Pearson ma poi si fece
00:25:35 - Buon giorno.
00:25:38 Da questa parte.
00:25:39 Hai già parlato a Wayne?
00:25:43 No, Sammy,
00:25:47 Forse ci chiamerà stasera.
00:25:49 Non credo proprio, tesoro.
00:25:51 Perché no?
00:25:52 E' un po' occupato in questi giorni.
00:25:59 Credo che lei sia
00:26:04 Mi perdoni, sono Donald Pearson.
00:26:10 Sì. Josey Aimes. Piacere di conoscerla.
00:26:13 Questi sono i miei figli, Sammy, Karen.
00:26:17 Salve. Ero allo stabilimento questa
00:26:22 Benvenuta a bordo.
00:26:23 Per qualunque problema,
00:26:26 Grazie.
00:26:28 Buon appetito.
00:26:29 Grazie.
00:26:33 Oh, cielo, è il mio capo.
00:26:37 Okay, aspetta, aspetta, aspetta.
00:26:40 Prima di mangiare,
00:26:46 Questa è la nostra prima volta in un
00:26:50 - Ti metti a piangere?
00:26:57 So che è stata dura.
00:27:00 Ma andrà meglio, daccordo?
00:27:02 - Le cose cambieranno.
00:27:07 Lo sapete che non c'è nulla che non farei
00:27:17 PENSATE ALLA SlCUREllA
00:27:28 Sherry mangia qui
00:27:30 Carina. Sa come mettere le mani
00:27:38 Coraggio, signore!
00:27:41 Un bell'apprezzamento, direi.
00:27:44 Ciao, sono Earl.
00:27:48 Che ne dici di una sigaretta, allora?
00:27:49 - Vai a farti fottere.
00:27:53 Coraggio, che ne dici di una sigaretta?
00:27:56 No, va bene. La prendo io.
00:28:01 - Dai, Earl.
00:28:05 Volevo solo vedere se aveva
00:28:09 Sei okay.
00:28:11 Va bene, torna al lavoro,
00:28:14 Boy Scout.
00:28:17 - Stai bene?
00:28:23 Ha un'idea di quello
00:28:25 Tesoro, questo Paese ha
00:28:28 ...che lascia che il mondo inondi il nostro
00:28:30 Siamo nei licenziamenti fino al collo.
00:28:34 Cosa c'entra con Earl che mette le mani
00:28:38 Stai sentendo
00:28:41 Vi state prendendo dei lavori
00:28:43 Questi ragazzi non sono vostri amici.
00:28:48 Voi qui non c'entrate niente
00:28:51 Ma non lo vuoi sentire, vero?
00:28:53 Quindi proviamo qualcosa di nuovo.
00:28:55 Che ne dici di: lavora sodo, chiudi
00:29:04 Va bene.
00:29:06 Forse andrò a trovare il signor Pearson.
00:29:10 No, tu non vai da Pearson.
00:29:13 Sai? Quando hai un problema vero,
00:29:16 ...e sarò felice di aiutarti.
00:29:18 D'accordo?
00:29:33 Sai, è un peccato che questa roba
00:29:37 Altrimenti sarebbe bello
00:29:41 Capisci?
00:29:42 Sei un po' inesperta in amore,
00:29:46 Sai, la chiave è nella lubrificazione.
00:29:48 Altrimenti è solo un sacco di
00:29:52 Dovresti vedere la tua faccia, Josey.
00:29:54 Ma perché...
00:29:57 Ti sto solo prendendo per il culo.
00:30:04 Tesoro, devi metterti la corazza,
00:30:11 Promettimi solo una cosa,
00:30:14 Continuare a piagnucolare e a lamentarsi.
00:30:16 Stiamo facendo esattamente
00:30:19 Al diavolo. Possiamo sopportare tutte
00:30:27 Non voglio dargli una ragione
00:30:33 Glory?
00:30:36 Non so come potrò mai
00:30:38 - Oh, per cosa?
00:30:43 Per la prima volta in vita mia
00:30:46 Posso sfamare i miei figli.
00:30:48 Comprerò una casa per noi.
00:30:55 Sento che per la prima volta
00:30:58 Come se vivessi?
00:31:02 Sì. Come se vivessi.
00:31:12 Ti chiede gli alimenti?
00:31:13 No. Si offre di pagare a me gli alimenti.
00:31:17 Accetti?
00:31:19 Ehi, già mi sento un uomo a metà,
00:31:33 Coraggio!
00:31:36 Ehi, non berteli tutti da sola, eh?
00:31:38 Ah, non mi sfidare.
00:31:41 - E' quella bionda e magra.
00:31:44 Cosa ne pensi?
00:31:45 Mi prendo una pausa
00:31:48 “Prendo una pausa“.
00:31:51 - E' come dire: mi riorganizzo.
00:31:54 E' quello che il vecchio Bill dice che è
00:31:57 Devono avere un linguaggio
00:32:00 Oh, già, ti ho portato una cosa
00:32:04 Bene, ora sì che
00:32:09 Bicchierini.
00:32:11 - No, non li ho ordinati.
00:32:14 - Perché siamo le sole a ballare?
00:32:17 J
00:32:21 Alle spalle larghe, alla pellaccia dura,
00:32:24 Sì!
00:32:41 Ehi, ho sentito che la nuova amica
00:32:44 Fate un triangolo o cosa?
00:32:47 La puttana è nella mia squadra. Se me lo
00:32:51 Curioso, non te l'ho chiesto.
00:32:53 Coraggio. Andiamo, coraggio.
00:32:55 Ti prego, calmati.
00:32:56 Che cosa vuoi fare? Le mie tasse?
00:32:59 Non avresti dovuto farlo, Earl.
00:33:02 Coraggio.
00:33:05 Ehi!
00:33:07 Coraggio.
00:33:09 Calma.
00:33:13 Benvenuto a casa, amico.
00:33:16 - Grazie.
00:33:19 - Già.
00:33:23 Bentornato al poligono.
00:33:26 Okay, su, dai.
00:33:28 Dammi il coniglietto, dammi il
00:33:32 Sì! Ho preso un coniglietto!
00:33:40 Ho preso un coniglietto, gente!
00:33:56 Perché non mi hai chiesto di ballare?
00:34:01 Non sono un gran ballerino.
00:34:04 Sherry.
00:34:06 Bill.
00:34:09 Ho sentito che sei una specie
00:34:16 Alle scuole superiori.
00:34:21 Allora, vuoi ballare?
00:34:26 Sherry, puoi scegliere fra
00:34:31 Lo so che non sei un frocio.
00:34:36 - Quanti anni hai?
00:34:40 Allora, vuoi ballare o no?
00:34:43 Non credo che tu lo voglia.
00:34:52 Sei davvero un frocio.
00:36:17 Buona sera, signore.
00:36:20 Buona sera, amico.
00:36:25 Solo un ballo? Le tue amiche qui
00:36:28 Va bene, certo.
00:36:41 Sei gentile, Ricky?
00:36:47 Sembri gentile.
00:37:08 Sbrigati. Fuori, fuori, fuori.
00:37:14 Brutta stronza.
00:37:18 Non ho detto di farlo
00:37:25 Ah, benissimo, dov'è Sammy?
00:37:28 Trovato.
00:37:36 Dove sono i tuoi vestiti?
00:37:39 Ci ho vomitato sopra.
00:37:41 E' una cosa di famiglia.
00:37:44 Va bene, andiamo. Basta.
00:37:51 Va bene.
00:37:53 Smettila di cantare
00:37:55 - Perché no? E' bella.
00:38:01 - Avrò una mia cameretta?
00:38:06 - Seriamente.
00:38:09 - Allora perché sarei qui?
00:38:13 Oh, ora siamo una famiglia?
00:38:15 Cosa diavolo ti prende?
00:38:24 Karen, tesoro.
00:38:33 - E' rosa, vero?
00:38:37 E' bellissima.
00:38:38 Non so sola se posso arrivare
00:38:41 Può arrivare al 10?
00:38:43 - Che ne dice del 5?
00:38:47 Come vi sembra, eh?
00:38:50 - Decisamente. Prendila.
00:38:55 Un giorno mi pregherai
00:38:57 .. .per essere stato tanto rompicoglioni
00:39:17 Santa merda.
00:39:21 Guarda che musetto.
00:39:23 Qualcuno pensa che mi sia dimenticata
00:39:27 C'è una sorpresa fuori.
00:39:29 - Pronta?
00:39:31 - Tienili chiusi.
00:39:33 Pronta?
00:39:35 Eccolo.
00:39:39 Bene, sono sicura
00:39:43 - Coraggio, Sammy.
00:39:51 Ora salterai davvero in alto.
00:39:57 Coraggio. Coraggio, Karen.
00:40:09 Allora, Josey, so di averti dato
00:40:13 Ma voglio che tu sappia che
00:40:17 E voglio fare un tentativo, okay?
00:40:19 Fare un tentativo?
00:40:22 Sai, comportarmi bene con te,
00:40:25 Okay. Va bene.
00:40:28 Come vedi, il nastro trasportatore
00:40:32 Ho bisogno di qualcuno che vada lassù
00:40:37 Se è tutto tranquillo nel tubo,
00:40:40 Pensi di poterlo fare?
00:40:44 D'accordo.
00:41:03 Vai. Non c'è niente da aver paura.
00:41:32 Tutto libero al numero quattro.
00:42:23 Oh, Dio.
00:42:25 lmmagini cadere là sotto?
00:42:28 Non ti troverebbe più nessuno.
00:42:30 ln due minuti, cinque tonnellate di roccia
00:42:35 Salve!
00:42:42 Oh, cielo. Ricordo le prime volte
00:42:47 Oh, lo odiavo.
00:42:51 Poi capii che, sai,
00:42:54 ...e fumarmi una canna
00:42:57 .. .nessuno era più sfacciato.
00:42:59 Voglio dire, siamo totalmente soli.
00:43:04 Allora, che dici Josey,
00:43:08 ...baciarmi e fare pace?
00:43:12 - Coraggio, solo un bacio.
00:43:16 Ehi, su, qual è il problema, Josey?
00:43:18 Non è che... Ti faccio male?
00:43:20 Non ti sto facendo male, vero?
00:43:26 D'accordo, allora.
00:43:28 Vai pure.
00:43:46 No, quello era un atteggiamento tipico,
00:43:49 Cosa intende con “tipico“?
00:43:52 Josey ha fatto montagne
00:43:55 Fraintendeva sempre,
00:43:59 Era piuttosto emotiva.
00:44:01 Quando le raccontò cosa era successo al
00:44:05 Trascinai Bobby nel mio ufficio
00:44:08 - Lui disse che lei...
00:44:10 - Accolta.
00:44:12 ...come sa a chi credere
00:44:16 Vostro onore, sta scherzando
00:44:18 Forse potrebbe chiedere se gli piace la
00:44:21 Sta scherzando con quell'obiezione,
00:44:23 Perché è respinta.
00:44:28 Senta, gli uomini cammineranno
00:44:32 E' quando passano il limite...
00:44:33 ...che molte donne
00:44:36 ...e li riportano dalla parte giusta
00:44:38 E' così che uomini e donne hanno gestito
00:45:03 Okay, ragazzi, è tutto.
00:45:10 Me ne vado.
00:45:13 - Ehi, vuoi un passaggio?
00:45:16 Vorrei scambiare due parole con te.
00:45:18 A dopo.
00:45:27 Non pungermi.
00:45:30 E' bellissimo.
00:45:32 Okay. Questa volta lo facciamo bene.
00:45:40 Stai ben dritta.
00:45:50 Era il mio vestito?
00:45:57 - E' un po' piccola per la Comunione, no?
00:46:07 Stai guardando questo?
00:46:10 ...sí ríferíva alla mísura
00:46:13 - Oh, buon Dio. Spegnilo.
00:46:17 La povera famiglia di quell'uomo.
00:46:19 - Alice?
00:46:21 Bene. Non starò a lungo.
00:46:24 Volevo solo farti sapere che Sammy
00:46:28 Abbiamo da fare domenica.
00:46:31 Non fargli questo.
00:46:33 Tu glielo stai facendo.
00:46:40 Papà. Abbiamo trovato una casa.
00:46:43 - Abbiamo il mutuo e tutto il resto.
00:46:47 Ti comporti come se stessi rubando.
00:46:52 - Ora saresti come me.
00:46:56 Tu non vai con la paura di quello
00:46:59 ...o di quale roba disgustosa
00:47:03 Non hai paura di andare un giorno
00:47:10 Hai finito?
00:47:18 Sì, ho finito.
00:47:25 Coraggio!
00:47:32 Più veloce!
00:47:53 Perché lo hai portato?
00:47:55 - Ci vediamo là.
00:47:59 - Grazie, Bill.
00:48:02 - Cos'è tutta questa storia?
00:48:04 Hanno una sua foto
00:48:08 Bill. Bill. Josey, non credo che
00:48:14 No, non ci siamo conosciuti.
00:48:15 - Salve.
00:48:24 Ciao.
00:48:25 - Qual è il tuo?
00:48:29 Non dirmi che non è carino.
00:48:31 Cercati un altro progetto. lo sto bene.
00:48:38 Beh, guarda là.
00:48:43 Buon per lui.
00:48:48 Oh, Dio...
00:48:51 - Dentro, Sammy!
00:48:55 Oh, Gesù, odio questo sport.
00:48:57 ll ragazzo è piuttosto veloce sul ghiaccio.
00:49:02 Vai, vai, vai.
00:49:04 - Passala! Passala!
00:49:10 Cosa?
00:49:25 Nessuno passa più.
00:49:29 Perché non hai passato?
00:49:30 Mio padre mi avrebbe ucciso se avessi
00:49:34 Vuoi del chili?
00:49:38 Sì, vengo con te.
00:49:39 Ma hai detto che non avevi fame.
00:49:54 Bisogna essere intelligenti
00:49:57 Hai una buona opinione degli avvocati.
00:50:08 Ragazzi, amo quel suono, sai?
00:50:11 ll legno contro il ghiaccio.
00:50:18 Ho pensato che l'hockey non avrebbe
00:50:20 Ho pensato che una laurea in legge
00:50:24 - Che è successo?
00:50:26 Sono in una fase di amarezza. E tu?
00:50:31 Lavoro alla Pearson.
00:50:33 - Alla miniera?
00:50:35 Non puzzi come un minatore.
00:50:39 - Sei tu Josey Aimes?
00:50:41 Stai lontana da mio marito.
00:50:44 Dannate puttane della miniera.
00:50:47 Stai lontana da Bobby,
00:50:49 Bobby? Bobby Sharp?
00:50:51 Sculettando in giro
00:50:53 Non ti lascerò
00:50:56 L'hai sentita?
00:50:59 E' vero?
00:51:07 Gesù Cristo.
00:51:10 Hanno sentito tutti.
00:51:15 Può una persona dire cose del genere?
00:51:18 - Di fronte a tutto il dannato mondo?
00:51:21 Beh, non lo è.
00:51:24 - Allora è diffamazione.
00:51:27 Beh, potrei?
00:51:29 La cosa migliore che potresti fare
00:51:34 Signorina Aimes? Salve, sono Stacey.
00:51:37 - La ragazza di Sammy.
00:51:41 Sammy mi ha detto di dirle che
00:51:45 Davvero? E dov'è Sammy?
00:51:47 E' là nella macchina di mia mamma,
00:51:53 - Davvero? La mamma di Sammy dice no.
00:51:58 Bel lavoro oggi.
00:52:05 Sammy. Esci da quella macchina!
00:52:10 - E' sconvolto, forse...
00:52:12 - Esci.
00:52:14 - Ho detto, esci da quella macchina, ora!
00:52:16 Fuori dalla macchina! Sali sul furgone.
00:52:19 - Sei una puttana, come dicono tutti.
00:52:23 Ehi, ehi! Josey, basta adesso!
00:52:28 Vuoi insegnarmi come
00:52:30 Glory, con tutta la tua
00:52:33 Karen, sali sul furgone.
00:52:42 Volete uno spettacolo? Eh?
00:52:46 Potete andare tutti al diavolo!
00:53:56 Dopo quello.
00:53:58 Quando dice: “perso il controllo?“
00:54:00 Strepitava tutto il tempo
00:54:04 ...che la compagnia non ci proteggeva,
00:54:09 Da cosa pensava aveste bisogno
00:54:14 - Non lo so.
00:54:16 ...ad andare daccordo
00:54:19 lo non li infastidivo...
00:54:22 ...e loro non infastidivano me.
00:54:28 Ehi, Peg! Tre per un dollaro.
00:54:35 POMPlNl 5
00:54:37 Mi fai morire. Faceva così:
00:54:46 E' quello di cui parlano nelle notizie
00:54:49 - Ehi, Sherry?
00:54:51 - Cosa fa questo?
00:54:54 - Oh, cielo.
00:54:56 - Pronto?
00:54:59 Glory non può venire.
00:55:01 - Oh, no, ho bisogno di lei.
00:55:04 Beh. posso parlarle?
00:55:06 Josey, non viene, capito?
00:55:13 Cosa stai facendo?
00:55:38 Quello che stavo dicendo è che
00:55:41 - Capite? A dirgli quello che succede.
00:55:44 Gesù, Peg, sto solo provando
00:55:47 Non a te. Sto parlando a Sherry.
00:55:51 ll cinque per cento su ogni vendita.
00:55:53 Non aspettarti di arricchirti con me.
00:55:55 - E quello che è successo a te...
00:56:00 ln realtà, sono affari di tutte noi.
00:56:04 - Succede a tutte noi.
00:56:06 ...ne ho abbastanza di un branco
00:56:09 Forse te la cerchi.
00:56:11 - Ci hai mai pensato?
00:56:13 Ehi, puoi dimetterti domani.
00:56:16 - lo ho bisogno del mio lavoro.
00:56:19 Ho bisogno di questo lavoro quanto te.
00:56:21 Okay, okay. Allora, cosa diresti
00:56:24 Che subiamo molestie sessuali?
00:56:27 - Tesoro, ti sbatterebbe via ridendo.
00:56:31 - Quelle stronzate su “mai fare la spia“.
00:56:34 ll Sindacato dice: “Rispetta i tuoi
00:56:40 Dov'è?
00:56:44 Coraggio, chi viene con me?
00:56:50 - Cos'altro hai qui?
00:56:52 Mi toglie tutta la fuliggine dalle mani?
00:57:09 Sherry. Sherry. all'opposto
00:57:12 Oh, un tipo davvero divertente.
00:57:15 Che ci fai nella cava?
00:57:17 - Sostituisco Glory mentre è via.
00:57:21 Spero non ti dispiaccia, abbiamo
00:57:23 Oh, affascinante.
00:57:41 Sherry!
00:57:42 Ehi, smettetela! Fermi!
00:57:47 Smettetela!
00:57:49 - Cosa diavolo succede?
00:57:52 Basta, ragazzi!
00:57:55 - Si farà male qualcuno.
00:57:57 Lasciatela uscire! E' abbastanza.
00:57:58 Rovesciamo questo fottuto coso!
00:58:06 Cosa diavolo?
00:59:25 PTS PEARSON TACONlTE
00:59:28 Fatela entrare, per favore.
00:59:36 Signorina Aimes. Scusi per averla
00:59:40 Signori.
00:59:42 Ho chiesto ad alcuni dei miei colleghi
00:59:46 - No.
00:59:48 Sì. ll signor Pavich è quello che mi ha
00:59:52 ...di permesso per venire a incontrarla.
00:59:54 - Non volevo farle sprecare tempo.
00:59:57 Ma non è per niente uno spreco.
00:59:59 La signorina Aimes ha un problema,
01:00:02 Grazie, signor Pearson.
01:00:04 E'... E' davvero meraviglioso.
01:00:07 Non volevo dimenticarmi nulla,
01:00:10 ...su un pezzo di carte, qui.
01:00:14 Mi scusi, Josey...
01:00:18 - No.
01:00:21 ...se non le dispiace.
01:00:23 So cosa sta per dirmi.
01:00:26 Benissimo. Pensavo solo
01:00:28 La prego, credo che sarà
01:00:37 D'accordo.
01:00:39 Beh, l'attuale contratto sindacale
01:00:41 ...che un impiegato ci dia
01:00:44 ...prima di lasciare il suo posto di lavoro.
01:00:46 Tuttavia, visto quanto emotiva
01:00:49 ...siamo disposti a fare
01:00:53 Abbiamo deciso di rinunciare
01:00:56 .. .per permetterle di porgere
01:01:02 No. Mi dispiace, non mi dimetto.
01:01:06 - ll signor Pavich si occuperà dei dettagli.
01:01:08 No.
01:01:11 Non mi dimetto.
01:01:13 Ho bisogno di questo lavoro.
01:01:16 Beh, allora le suggerisco di passare
01:01:21 ...e meno tempo nei letti
01:01:25 ...e più tempo a cercare di migliorare
01:01:36 Qualcuno ha altro
01:01:39 Ha detto tutto.
01:01:41 Josey, grazie di nuovo
01:01:44 Ora, se non le dispiace,
01:01:59 . .per ínsegnare alla Oral Roberts
01:02:02 Quando lo ínformaí
01:02:06 ...rícordo che la sua rísposta
01:02:10 .. .Ufla SCUSa pel
01:02:14 - Glí díssí che ancora preferívo dí no.
01:02:16 Dove sei stato?
01:02:18 Fece un commento
01:02:22 Dísse che se avessí parlato della sua
01:02:27 Mon era una gíustífícazíone.. .
01:02:33 - Sammy, posso entrare?
01:02:41 Ero in ritardo di soli z0 minuti.
01:02:43 - Non ti agitare.
01:02:46 Sì, certo.
01:02:48 - Cosa dovrebbe voler dire?
01:02:50 Solo che le madri degli altri
01:02:53 Non lavorano alla miniera.
01:03:01 Ricordi che mi dicevi che
01:03:05 - Allora?
01:03:07 lo ti dicevo sempre
01:03:11 Non vale lo stesso per me?
01:03:13 Non mi è permesso essere
01:03:15 Non quando fai il lavoro
01:03:19 Bill White firmerà degli autografi
01:03:22 - Potremmo andare...
01:03:24 - ...da uno dei tuoi compagni falliti.
01:03:27 E non è un fallito.
01:03:30 Ha stabilito qualche record
01:03:32 - Sì. Un milione di anni fa.
01:03:36 Era una cosa che
01:03:38 - Ti piace l'hockey...
01:03:42 L'hai lasciata?
01:03:44 Quando?
01:03:45 A chi importa?
01:03:47 A me importa.
01:03:49 Ami quella squadra.
01:03:52 Perché non voglio parlare con te.
01:03:55 Non lo capisci?
01:04:05 Le dirò di chiamarti.
01:04:07 Non me ne vado finché non la vedo.
01:04:12 Non ha l'influenza, Josey.
01:04:16 Dio.
01:04:37 Te lo ha detto, eh?
01:04:42 - Come ti senti?
01:04:49 Non ho mai sentito di...
01:04:53 - Ma non ho mai sentito della malattia.
01:04:56 E'...
01:04:57 E' come se pezzo per pezzo,
01:05:00 Come un adolescente testardo.
01:05:06 Come sta Sammy?
01:05:08 Mi odia.
01:05:09 Vorrei poter dire che il tempo
01:05:17 Sei sicura che puoi bere
01:05:19 Beh, prima o poi il mio fegato
01:05:24 ...sono ancora io che comando.
01:05:28 Non sei mai riuscito a mantenere
01:05:29 lo? Tutta la città sa che
01:05:34 - Hai una sola che?
01:05:37 Gesù.
01:05:39 - Ti fa... Cioè, puoi...
01:05:43 C'è bisogno di una sola. Una grossa.
01:05:47 Oh, Dio.
01:05:54 Attento.
01:05:57 - Va bene?
01:06:07 - Ehi, ti dispiace se uso il tuo bagno?
01:06:10 Ma torna sorridente, o ti racconto
01:06:45 PEARSON TACONlTE E ACClAlO, S.p.A.
01:06:52 UNA BUONA PULlllA
01:06:54 - Dio, cos'è questa puzza?
01:06:59 Vi consiglio, signore,
01:07:02 ...e di ripulire quella stanza
01:07:06 - Che succede?
01:07:08 Guarda con i tuoi occhi.
01:07:13 Oh, mio Dio.
01:07:15 TROlE
01:07:18 SPlE
01:07:21 SPlE
01:07:23 Non possono farci questo.
01:07:26 Certo che possono.
01:07:27 Continueranno a fare di peggio,
01:07:31 - Sherry, quello che ti hanno fatto...
01:07:34 Questo è sicuro.
01:07:38 Non guardare me. E' con le nostre vite
01:07:43 ll casino è tuo,
01:07:57 Ehi, Josey, ti è piaciuta la tua
01:08:04 E' stato lui? Vero?
01:08:07 Do un pezzo del mio assegno
01:08:11 Hai fatto un casino.
01:08:13 Ehi, piccioncini, tornate al lavoro?
01:08:18 Josey, muovi il culo e vieni qui. Ho un
01:08:36 Sei una puttana senza cervello,
01:08:40 - Hai detto che avevi un lavoro per me.
01:08:47 Ti piace questo, vero?
01:08:49 Ti piace.
01:08:52 Mi ero dimenticato che ti piace
01:08:59 lmparerai le dannate regole
01:09:10 Accidenti a te, Josey.
01:09:40 Mi ha assalita.
01:09:42 - Chi ti ha assalita?
01:09:47 - Bobby, le hai messo le mani addosso?
01:09:56 La risposta è no.
01:09:59 Ha lavorato al concentratore
01:10:02 Visto? Vuoi chiamare Earl e me
01:10:08 Ricky.
01:10:34 Qualcuno può darmi un passaggio a casa,
01:10:37 - Dov'è tuo papà?
01:10:42 - Prendi le mie chiavi dal mio armadietto.
01:10:44 No.
01:11:01 Dove pensi di andare?
01:11:03 Mi licenzio.
01:11:05 Le regole sono chiare. Se disubbidisci
01:11:08 Punto, fine.
01:11:12 Glory.
01:11:15 - Cosa ci fai qui?
01:11:17 Sono qui per la riunione.
01:11:18 Beh, non sei più un'impiegata.
01:11:25 Sì, beh. Ho pensato che forse
01:11:29 E' un po' fuori controllo lassù,
01:11:36 Non dico che Josey sarebbe dovuta
01:11:42 Ci è dispiaciuto a tutti
01:12:14 - Glory...
01:12:17 Se mi aiuti, mi metto a piangere.
01:12:28 SOLO OGGl
01:12:54 Bisogno di un disco da hockey
01:12:57 - Ne ho a centinaia.
01:13:01 Voglio far causa alla miniera.
01:13:04 Beh, buona fortuna.
01:13:09 Sto dicendo che voglio assumerti.
01:13:11 Spiacente, no faccio più quelle cose.
01:13:17 Bella rottura, perché sei l'unico
01:13:19 Beh, la buona notizia è che
01:13:25 Senti una cosa.
01:13:28 Non ho bisogno di una birra.
01:13:30 Ho bisogno di un avvocato.
01:13:32 Senti, Josey, l'illusione è che tutti
01:13:38 La realtà è che
01:13:42 Lo so, ma ho ragione.
01:13:43 Sono sicuro di questo, ma non ha
01:13:48 Guarda ad Anita Hill.
01:13:51 Se pensi che siano più forti alla miniera,
01:13:54 La chiamano
01:13:56 O sei pazza e te lo sei immaginato,
01:14:00 ln entrambi i casi, non è piacevole.
01:14:04 Segui il mio consiglio. Trova
01:14:12 Non ho più posti da cui ricominciare.
01:14:15 - Senti, sei una bella ragazza...
01:14:20 Potrei trovarmi un uomo
01:14:24 Ho smesso di cercare qualcuno che
01:14:26 Voglio prendermi cura di me stessa.
01:14:33 Sai che succede a tutte noi.
01:14:35 Ad ogni donna lassù.
01:14:42 Ma non te ne frega un cazzo, vero?
01:15:02 Se qualcuno come lei fosse venuto
01:15:06 ...sai cosa avrei fatto?
01:15:09 L'avrei preso.
01:15:11 Avrei raggiunto un accordo in fretta,
01:15:13 ...ci avrei guadagnato più di lei,
01:15:16 Pearson non si accorderebbe mai.
01:15:18 - Sicuro che lo farebbe.
01:15:20 Sarebbe la parola di lei
01:15:23 Gli uomini lassù non possono essere tutti
01:15:29 Quella miniera è necessaria
01:15:31 Nessuno vuole cagare nel piatto
01:15:38 Che posto è questo?
01:15:42 Come, avete tante
01:15:47 Non se la sono mai presa con Glory,
01:15:51 Vorresti attaccar briga
01:15:56 Glory è nel sindacato da molto tempo.
01:16:01 Si è guadagnata il loro rispetto.
01:16:03 ln più, non vuole
01:16:06 - Si tiene al di sopra della mischia.
01:16:12 Branco. Se stanno insieme,
01:16:15 Se si separano, sono preda facile.
01:16:32 Puoi convincere le altre donne?
01:16:37 Sai cos'è un'azione di categoria?
01:16:39 E' quando un gruppo di querelanti
01:16:43 Si intenta una causa da parte
01:16:47 E' difficile per la compagnia
01:16:49 Che siete tutte pazze.
01:16:57 Perché hai cambiato idea?
01:17:04 Non è mai stato fatto prima.
01:17:06 Azione di categoria per molestie sessuali.
01:17:13 Quindi lo faresti
01:17:19 Sì.
01:17:22 Riesci a conviverci?
01:17:26 Fargli causa?
01:17:28 - Stai scherzando?
01:17:31 La vita è troppo breve, credimi.
01:17:34 Non troppo breve
01:17:36 Che ne sai? Tu sei ancora viva.
01:17:41 - Anche tu, sai.
01:17:50 Vattene da qui.
01:17:52 - Non volevo...
01:17:55 ...da qui.
01:18:09 Non sí tratta solo dí uno
01:18:12 Ci vuole un intero villaggio
01:18:16 Non sto dicendo tutti.
01:18:17 Ma molti di loro.
01:18:19 Allo stabilimento, alla cava,
01:18:23 ...tutti con un piede sul collo
01:18:28 Non è solo la mia cliente che ha bisogno
01:18:32 Chiediamo un'ingiunzione
01:18:35 lnoltre, chiediamo alla corte
01:18:38 La categoria di tutte le donne
01:18:40 ...perché ciascuna di loro
01:18:44 Una categoria non richiede forse
01:18:47 Questa istanza è stata presentata
01:18:50 La parola chiave sarebbe “una“ .
01:18:51 Per contro, abbiamo le deposizioni
01:18:55 ...tutte dichiarano che non ci sono stati
01:18:57 Non è vero.
01:18:59 Ehi.
01:19:01 Siediti.
01:19:03 - Non è vero.
01:19:12 Vostro Onore, anche lei è confuso
01:19:15 Non credo che la signorina Conlin
01:19:20 .. .senza lasciarcele vedere prima,
01:19:23 - No, non dovrebbe. Signorina Conlin.
01:19:27 Non importa che tipo di documento.
01:19:31 - Mi faccia il piacere.
01:19:34 - Mi procuri tre querelanti.
01:19:36 Se quelle deposizioni sono legittime,
01:19:40 Continuerò a esaminare le prove
01:19:43 Se trova tre querelanti con gli stessi
01:19:51 Grazie, Vostro Onore.
01:19:56 Okay, allora, iniziamo.
01:20:01 Lo teniamo contro la tua gola.
01:20:04 Spingi il bottone.
01:20:06 - Ecco, così. Prova ora.
01:20:09 Signora Dodge?
01:20:12 Mi chiamo Leslie Conlin. Sono avvocato.
01:20:16 Sappiamo chi è lei.
01:20:18 Cosa vuole?
01:20:20 Le altre donne hanno firmato queste
01:20:23 No ho portata una per lei
01:20:25 Fuori di qui.
01:20:27 - Ho detto fuori.
01:20:31 Non è rappresentata da un avvocato.
01:20:33 E' rappresentata da me.
01:20:35 Le devo chiedere di andarsene.
01:20:37 Finché sarà viva, può ricevere
01:20:40 - Come...
01:20:42 Puttana.
01:20:44 Tieni queste schifezze lontano da noi,
01:20:51 Glory.
01:20:53 La ragione per cui sono qui
01:20:56 Gesù, stai scherzando?
01:20:58 Non è una tua decisione, Kyle. E' sua.
01:21:04 Glory, sai che tutto questo non riguarda
01:21:14 Ha già deciso.
01:21:20 Pensi che non voglia
01:21:23 - Allora perché non lo fai?
01:21:27 E devo tornare alla miniera ogni giorno
01:21:30 Mai.
01:21:34 Chi altro hai?
01:21:39 Saremmo solo io e te.
01:21:42 Sei pazza?
01:21:47 Lo sai cosa mi hanno fatto.
01:21:51 Neanche per sogno.
01:21:53 Ho i miei problemi.
01:21:57 Ehi, mamma. Stai bene?
01:22:26 Se convínce un'altra donna. avranno
01:22:31 Leslie, perché crede che l'abbia assunta?
01:22:33 Perché è l'avvocato migliore
01:22:36 No. L'ho assunta perché è la migliore
01:22:41 Ma se diventa tenera
01:22:43 Non sono tenera.
01:22:45 - Ma sono pragmatica.
01:22:47 ... mettono una ragazza come attaccante?
01:22:51 Alcune cose sono per uomini
01:22:54 - ll minatore è un lavoro per uomini.
01:22:57 Vede, un uomo non direbbe mai
01:23:00 Le donne prendono tutto
01:23:02 Lei la prenderà in maniera personale
01:23:05 Prima di tutto, non ha un'assicurazione
01:23:08 ln più, una perdita qui cambierebbe
01:23:11 l cessi portatili saranno
01:23:13 Ci saranno i periodi di maternità
01:23:15 Avvocati che redigono
01:23:18 Senza citare che
01:23:21 .. .un precedente giudiziario che peserà
01:23:25 - ...inclusi i Minnesota Vikings.
01:23:29 Questa donna è una madre nullatenente
01:23:33 - ...un sordido passato sessuale.
01:23:38 Fatelo entrare, prego.
01:23:43 Signor Sharp.
01:23:45 Vuole dire alla signorina Conlin
01:23:56 Mamma?
01:24:01 Va tutto bene?
01:24:08 Come fate tu e i bambini a mangiare
01:24:14 Sono tua madre, Josey.
01:24:17 Non sono sempre stata
01:24:20 Ma sono qui.
01:24:23 Dai via il mio denaro sudato,
01:24:26 Non l'ho dato via.
01:24:28 - L'ho dato a Josey.
01:24:31 Oh, e io no?
01:24:33 Forse dovrei farti pagare
01:24:37 Ha detto che Bobby Sharp
01:24:42 - Non è la storia che ho sentito io.
01:24:45 - Quella di tua figlia.
01:24:50 Oh, stai dicendo che Josey
01:24:53 Dico che ho dovuto usare la carta vetro
01:24:56 Quella roba era incisa
01:24:59 - Cosa succede lassù?
01:25:01 - Non lo hanno mai fatto, e tu lo sai.
01:25:04 Nostra figlia non ha portato niente altro
01:25:14 E non ne posso più di lei!
01:25:20 Ha avuto un bambino, Henry.
01:25:22 Non ha rapinato una banca.
01:25:53 Alice.
01:25:56 - Hank è con te?
01:25:59 Non è con me.
01:26:05 Ho bisogno di una stanza, Tom.
01:26:40 Sai, non posso farci niente
01:26:50 Oh, Gesù.
01:26:53 Stai bene?
01:26:58 Non ho mai fatto niente a quella puttana.
01:27:00 E' vero.
01:27:03 Ora vuole fare causa a tutti noi?
01:27:05 Sapete cos'è un'azione di categoria,
01:27:08 Significa tutte loro
01:27:13 E' vero,
01:27:15 ...ogni singolo cazzo in questa stanza
01:27:18 Ora, le altre donne ci hanno mostrato
01:27:22 Dicono la verità, per cambiare.
01:27:23 E di loro? Che ne dite, eh?
01:27:26 Chi lo avrebbe pensato?
01:27:30 Che ne dite voi, signore?
01:27:34 Spero solo che nessuno stia pensando
01:27:37 Okay, è tutto, andiamo.
01:27:47 Okay.
01:27:49 Ringraziamo il signor Sharp e gli altri
01:27:54 Prima di fare il giuramento, ci sono altri
01:27:59 Sì, io vorrei prendere la parola.
01:28:03 Oh, è proprio uscita di senno.
01:28:08 Vattene da qui!
01:28:11 Muovi il culo e torna a casa!
01:28:12 Ho chiesto se c'erano dei fratelli
01:28:17 Per lo statuto non possiamo aggiornare
01:28:23 Ho il tuo microfono proprio qui, puttana!
01:28:31 Sono.. .
01:28:35 Sono ancora un membro
01:28:46 - Coraggio. Coraggio!
01:28:48 - Dillo!
01:28:52 - ll mio... nome è Josey Aimes, e...
01:28:55 Facci vedere le tette!
01:29:04 Non guardare me, Hank! Non sono io
01:29:08 Ascoltate... No.
01:29:11 Puoi prendere la parola dopo,
01:29:13 - ll prossimo sarò io e...
01:29:17 Ce l'ha lei.
01:29:27 - Non ti sentiamo.
01:29:30 Mio padre non ha mai voluto
01:29:33 - Già.
01:29:35 Ha praticamente smesso di parlarmi
01:29:41 Alcuni di voi qui pensano
01:29:44 Non ti preoccupare, dolcezza,
01:29:51 Non voglio far chiudere la miniera.
01:29:54 Voglio solo andare a lavorare
01:29:57 Prendere la paga a fine settimana,
01:30:00 .. .ogni tanto magari avere abbastanza
01:30:03 E nessuna donna in quella fila là in fondo
01:30:09 Sapete tutti cosa è stato fatto.
01:30:11 - Tempo scaduto!
01:30:14 E non smetterà finché
01:30:18 - Regola dei tre minuti!
01:30:20 Lo hai sentito! Vattene via!
01:30:22 Non smetterà finché non diremo basta!
01:30:27 - Ho il diritto di dire...
01:30:33 - Regola dei tre minuti.
01:30:37 - Posso averlo io, per favore?
01:30:39 - Non ho finito.
01:30:41 - Coraggio, Hank.
01:30:52 Vieni qui, bambina.
01:30:55 Stai qui con me.
01:30:56 - Lasciala andare, Hank.
01:31:06 ll mio nome è Hank Aimes.
01:31:10 - Sono un ranger da tutta la vita.
01:31:16 Ma non me ne ero mai vergognato
01:31:24 Quando portiamo le nostre mogli e figlie
01:31:27 .. .non sento mai nessuno
01:31:30 .. .come “puttane“ and “troie'
01:31:34 Non vedo mai nessuno toccarle
01:31:37 ...fare dei disegni sui muri del bagno
01:31:42 lndicibili.
01:31:50 Allora, cosa è cambiato?
01:31:53 E' sempre mia figlia.
01:31:58 Non è così?
01:32:04 E' una cosa infernale...
01:32:06 ...vedere uno dei tuoi
01:32:15 Dovreste essere tutti miei amici.
01:32:19 Miei fratelli. Bene...
01:32:24 ln questo momento, non ho nessun
01:32:34 ln verità,
01:32:36 ...è mia figlia.
01:33:38 No. “Difficile“ è sopportare questa merda
01:33:41 .. .senza lagnarsi e piagnucolare.
01:33:47 Cosa ci fai qui?
01:33:48 Quella roba ti toglie davvero
01:33:51 Non è vero?
01:33:55 Quello che dico...
01:33:57 ..è che per lei è facile dire quello
01:34:00 - ll resto di noi deve ancora lavorare qui.
01:34:04 E' facile quando sei una pazza.
01:34:06 E lei è decisamente pazza.
01:34:10 - Ehi, prestami un po' di quella crema.
01:34:13 - Quel leccapiedi me ne ha presa metà.
01:34:17 ...e dire che sta mentendo, giusto?
01:34:19 Farò quello che devo fare.
01:34:21 ln più, abbiamo tutte già firmato
01:34:23 ...che significa che non abbiamo più
01:34:26 Giusto, Betty?
01:34:38 Oh, Dio.
01:34:41 Oh, cazzo.
01:34:46 Chi è il padre di Sammy?
01:34:50 Non so chi sia il padre di Sammy.
01:34:53 Perché ha avuto
01:34:55 Obiezione. La storia sessuale della
01:34:59 Respinta.
01:35:07 Signorina Conlin, chi è l'uomo
01:35:11 ll signor Lattavansky, Vostro Onore,
01:35:15 Ha ricevuto un mandato di comparizione
01:35:17 J
01:35:20 - ll testimone risponderà.
01:35:23 - Sig.na Aimes, chi è il padre di Sammy?
01:35:27 ...non ha niente a che fare
01:35:30 E' vero che lei e il suo professore...
01:35:32 .. .il signor Lattavansky, avete avuto
01:35:35 Una “relazione“?
01:35:39 Cosa diavolo hai raccontato,
01:35:43 Signorina Aimes, non ha, all'età di
01:35:47 ...con il suo professore?
01:35:53 Oh. Josey. rímaní un momento. vuoí?
01:35:55 Vorrei scambiare due parole con te.
01:35:57 A dopo.
01:36:00 Okay.
01:36:06 Cosa ci fai con un ragazzo
01:36:11 Ci sono cose molto più importanti
01:36:14 ...che un ragazzo come quello mai avrà.
01:36:20 lo ti piaccio, Josey?
01:36:23 - Come professore.
01:36:28 Sei la mia studentessa preferita.
01:36:32 Te l'ho mai detto?
01:36:33 - No.
01:36:36 Francamente.. .
01:36:38 - Josey?
01:36:42 Vorrei pensare a te come
01:36:47 No, no, va tutto bene.
01:36:51 Forse anche come amico.
01:37:27 - Cosa sta facendo?
01:37:28 - Cosa sta facendo?
01:37:30 - La prego non lo faccia, signor L.
01:37:34 Sarà il nostro piccolo segreto, okay?
01:37:41 No, no, no!
01:37:43 No!
01:37:45 Mo! Mo. fermo! Fermo!
01:37:47 Basta! Mon voglío farlo! Basta!
01:37:51 - Va bene. Va bene.
01:37:57 Fermo!
01:38:43 Ci sono altri testimoni
01:38:47 Qualcuno oltre al signor Sharp
01:38:55 No.
01:39:06 Non è forse vero che non fu uno stupro?
01:39:10 - ...di relazioni sessuali non appropriate.
01:39:12 Come minimo, stiamo parlando
01:39:15 - E' oltraggioso.
01:39:17 - Hank!
01:39:19 - Aiuto!
01:39:24 - Portate via quell'uomo! Portatelo via.
01:39:27 Tutti prendano posto.
01:39:30 Signorina Aimes? Signorina Aimes,
01:39:33 Ritorni alla deposizione,
01:39:36 Vostro Onore, chiedo una sospensione.
01:39:39 - Josey, aspetta. Rallenta.
01:39:57 Staremo qui stanotte.
01:40:00 E' una pazzia, mamma.
01:40:03 Tornerà a casa.
01:40:05 E' lo stesso.
01:40:08 Staremo qui.
01:41:03 Preferirei darti dei soldi.. .
01:41:06 ...se per te va bene.
01:41:08 E' un orologio piuttosto vecchio.
01:41:11 Lo stavo solo guardando.
01:41:20 Lei mente, sai.
01:41:25 Lo dice solo per
01:41:29 E' illegale se lei dice una cosa
01:41:31 Dovrebbe andare in prigione.
01:41:34 Non mi importa.
01:41:36 E' una puttana, come dicono tutti.
01:41:41 Mi chiedo se sia illegale chiamare
01:41:44 - Sembra brutto abbastanza per esserlo.
01:41:48 Mio padre non è morto nell'Esercito.
01:41:51 E' un fottuto stupratore.
01:41:54 - E' una verità difficile da dire, Sammy.
01:41:58 - Ho dei diritti.
01:42:01 ...a cominciare con il diritto
01:42:05 ln realtà, hai il diritto di odiare
01:42:11 Non odio il mondo intero.
01:42:13 Odio solo lei.
01:42:17 Odiare qualcuno richiede molto lavoro.
01:42:20 Sei pronto a metterci il tempo richiesto?
01:42:25 Per odiare davvero tua mamma...
01:42:27 .. .devi pensare in continuazione
01:42:32 Ti tratta male.
01:42:34 Non è mai orgogliosa di te.
01:42:36 Non viene mai a vedere
01:42:39 Ti fa fare la fame,
01:42:42 Non sono stupido.
01:42:43 - So cosa stai facendo.
01:42:50 So che fa tutte quelle cose.
01:42:55 Sì.
01:42:56 Ma la odi comunque.
01:42:59 Sì.
01:43:00 La odio da morire.
01:43:02 Beh, sei fortunato.
01:43:04 Non ha mai rinunciato a te
01:43:09 Quando era un po' più vecchia
01:43:11 .. .rimase incinta in una maniera
01:43:16 Sarebbe stato molto più facile...
01:43:18 ...rinunciare a te e darti a qualcun altro.
01:43:20 Nessuno l'avrebbe biasimata, ma non
01:43:24 E rimane ancora al tuo fianco...
01:43:27 ...anche se sa che la odi.
01:43:29 E' ancora là ad aspettare...
01:43:32 ...sperando che tu torni a casa.
01:43:39 - Prendilo.
01:43:42 Beh, se vuoi scappare,
01:43:46 Oppure te lo metti al polso.
01:43:49 ln entrambi i casi, è tuo.
01:43:52 Da amico ad amico.
01:44:06 Karen, vai a letto.
01:44:09 Ti sveglio quando torna.
01:44:12 Sono io.
01:44:42 Non ti volevo, Sammy.
01:44:47 Mi era successa una cosa brutta,
01:44:54 Ma ogni giorno la mia pancia cresceva,
01:45:01 Non mi era mai passato per la mente
01:45:07 Che tu eri lì dentro.
01:45:15 Quel giorno, quello che quell'uomo
01:45:21 ...mi ha fatto diventare diversa.
01:45:24 E credo...
01:45:28 Credo che pensassi.. .
01:45:31 .. .che dicesse anche qualcosa
01:45:36 Ero una ragazza che era stata violentata,
01:45:39 ...COSa...
01:45:41 .. .che continuava a ricordarmelo.
01:45:47 Oh, Dio, ho temuto questa conversazione
01:45:54 Non voglio più dei segreti
01:46:05 Una notte...
01:46:08 ...stavo sdraiata sul letto...
01:46:11 ...e tu ti muovesti dentro di me...
01:46:14 .. .come una piccola farfallina,
01:46:20 E all'improvviso capii.. .
01:46:24 Mi resi conto...
01:46:27 Seppi che non eri suo.
01:46:30 Eri mio.
01:46:32 Eri il mio bambino.
01:46:35 E che saremmo stati insieme.
01:46:38 Solo noi due.
01:46:45 Tu non avevi niente a che fare con
01:46:53 E non c'è niente in questo mondo
01:47:24 Avrei dovuto dirtelo.
01:47:31 E' finita, vero?
01:47:35 Non ancora.
01:47:46 Signor Sharp, conosce la differenza
01:47:50 Oh, sì.
01:47:52 Ma quando te la spassi
01:47:54 ...non è stupro. E' sicuro.
01:47:59 Lei è vergine?
01:48:01 - No. Non sono vergine.
01:48:03 Può chiedere della storia sessuale della
01:48:08 No, non può. Accolta.
01:48:10 - Perché non l'aiutò?
01:48:12 Ha visto Josey che veniva assalita.
01:48:13 La testimonianza della signorina Aimes
01:48:16 Nemmeno la sua. E la mia cliente
01:48:19 Gliela concedo. Per ora.
01:48:23 Bobby?
01:48:24 Quando ha visto Josey venire assalita,
01:48:28 Sa, può usare tutto
01:48:32 - ...ma non era un assalto.
01:48:35 - La gente dice che sei un po' morbido.
01:48:38 - ...da dirmelo in faccia.
01:48:43 - Che significa?
01:48:44 “Vinci o perdi,
01:48:48 Buon allenatore.
01:48:49 Sì.
01:48:51 Lei è quello che l'allenatore
01:48:53 ...un giocatore da ghiaccio giallo.
01:48:54 ll tipo che se la fa addosso
01:48:57 - Obiezione. Discutibile.
01:48:59 Era una sua amica. Ha visto che lui le
01:49:03 ...ma è scappato.
01:49:05 - Non è stato così.
01:49:07 - Accolta. Signor White...
01:49:10 - ...si è sbattuto su dentro di lei...
01:49:15 l ranger sono duri come l'acciaio, eh?
01:49:19 Non questo qui.
01:49:20 Questo qui è fatto di burro.
01:49:23 Continua a mentire sulla sua amica,
01:49:27 - Obiezione.
01:49:28 - Vorrebbe scappare, vero?
01:49:31 - Basta così.
01:49:32 - Non sono scappato.
01:49:36 Cosa sarà? Giallo?
01:49:39 O rosso?
01:49:41 Giallo o rosso?
01:49:43 - Giallo o rosso?
01:49:55 Lui la stava violentando, non è vero?
01:50:01 Sì.
01:50:06 E lei è scappato.
01:50:11 Cosa avrei dovuto fare?
01:50:20 Cosa si dovrebbe fare...
01:50:22 ...quando quelli che hanno tutto il potere
01:50:30 Beh, per iniziare, ci si alza in piedi.
01:50:34 Ci si alza e si dice la verità.
01:50:37 Ci si alza in piedi...
01:50:39 ...per gli amici.
01:50:41 - Obiezione, Vostro Onore.
01:50:44 ...anche quando si è da soli.
01:50:48 - Ci si alza in piedi.
01:50:50 - Signor White, se ha finito...
01:50:52 Cosa succede laggiù?
01:50:55 Questa è Glory.
01:50:58 Lavorava alla Pearson.
01:51:02 Lei vuole dire:
01:51:06 “ll mio nome è Glory Dodge.
01:51:10 E non sono ancora morta.
01:51:13 lo sostengo Josey“ .
01:51:27 - Vostro Onore?
01:51:30 Sono solo due.
01:53:21 Pronto?
01:53:24 Sì!
01:53:26 Bello.
01:53:31 - Sì!
01:53:38 Ehi, tuo figlio mi stava dicendo
01:53:42 - Oh, davvero?
01:53:44 - No. Non hai ancora l'età per guidare.
01:54:05 Perché ci fermiamo?
01:54:07 Beh, se un giorno vuoi una macchina,
01:54:10 Prima lezione:
01:54:12 ll guidatore si siede al volante.
01:54:15 Coraggio, muovi il culo.
01:54:18 Cintura di sicurezza.
01:54:21 Benissimo.
01:54:23 - Cosa devo fare?
01:54:24 Metti il piede sull'acceleratore.
01:54:27 E stai sulla strada, se puoi.
01:54:31 Continua, continua.
01:54:35 Va bene. Procediamo un pochino
01:54:39 Rallenta.
01:54:41 Rallenta, pilota di formula uno.
01:54:44 Ecco, così. Sei un talento naturale.
01:55:16 Le donne vere del Mesabi lron Range
01:55:19 Ricevettero un compenso modesto,
01:55:22 ...ottennero la cosa che i dirigenti
01:55:24 Una politica contro le molestie sessuali
01:55:27 ...e tutte le donne
01:55:33 Questo film è dedicato alle donne
01:55:36 ...al loro coraggio e dignità,
01:55:40 ...che è iniziata in North Country
01:56:39 NORTH COUNTRY-STORlA Dl JOSEY
02:01:05 Sottotítolato da:
02:01:07 [lTALlAN]