Notorious Bettie Page The

tr
00:01:38 Biraz daha farklı
00:01:40 Ne demek istediğinizi
00:01:43 Pek alışılmamış ayak
00:01:49 Yüksek topuklar?
00:01:52 Deri botlar...
00:02:00 Çok güzel, evet.
00:02:03 Peki elinizde biraz daha
00:02:07 Şiddetli?
00:02:18 Bu, çok özel müşterilerimize
00:02:22 Bu manken çok popüler.
00:02:27 Başka fotoğraflar da var mı?
00:02:30 Depoyu kontrol
00:02:34 Bayım ben New York
00:02:37 Size, dükkanınızda sattığınız malzemeyle
00:02:40 Müstehcen ve uygunsuz yayın
00:02:42 ...yeterli sebebimiz var.
00:02:50 lşıktan ya da televizyon ve
00:02:54 ...rahatsız olacak
00:02:57 ...kendilerinden televizyon için
00:03:00 Ve binanın kuralları yüzünden
00:03:02 ...sigara içmenize izin veremeyiz.
00:03:04 Anlıyorum ki bu,
00:03:07 Buna başkan da dahil.
00:03:09 Senato alt komite başkanlığı'nın suç
00:03:12 ...her geçen haftayla birlikte...
00:03:15 ...pornografik yayın belasının...
00:03:17 ...Amerikan Halkı, özellikle de...
00:03:20 ...gençliği üzerindeki etkisini ve...
00:03:22 ...önüne geçilemeyen
00:03:25 ...içimi sürekli artan bir ...
00:03:28 ...endişe kaplıyor.
00:03:31 Rahip Egan, sizce bu pornografik
00:03:34 ...alçaltıcı ve kalıcı bir
00:03:37 Bence kesinlikle bırakmaktadır.
00:03:40 ...ahlak bozucu akım,
00:03:44 Komünizm, Amerika'yı asla yenemez.
00:03:46 Hayır, bu içerden...
00:03:49 ...ulusun içinden gelen bir şeydir.
00:04:21 Sevgili Bettie, New York'ta
00:04:25 Bir süredir senden
00:04:27 Sanırım mankenlik kariyerinle
00:04:31 Seninle Noel'de kilise çıkışı
00:04:34 Tekrar birlikte olmak güzeldi.
00:04:36 Umarım yakında
00:04:39 Bütün sevgimle, Goldie.
00:04:42 Ve onlar ilerledi. Ve heryeri
00:04:46 Tanrı onların yanındaydı.
00:04:50 ...doğruluyordu.
00:04:54 Biliyorum dostlarım.
00:04:56 ...Tanrı beni yanına çağıracak.
00:04:58 Ve O çağırdığında biliyorum ki
00:05:02 Ebedi evime.
00:05:04 Ama O çağırmadan önce
00:05:08 Evet dostlarım.
00:05:10 Bilmez misiniz ki Tanrı...
00:05:12 ...her günahkara kendisini
00:05:15 Evet dostlarım. Bilmez misiniz ki
00:05:18 ...kendisini arama ve
00:05:22 Kardeş John, Bu gece burada
00:05:25 Kim kalbini Hz. İsa'ya vermek istediğini,
00:06:24 Tamam.
00:06:33 Hey, Siz.
00:06:35 - O zaman ona güzel şeyler gösterelim.
00:06:40 Ziegfeld kızları
00:06:42 Kızlar hemen eve gelin.
00:06:44 - Gelin ve koro ödevinizi yapın.
00:06:56 Bettie, seni görmek istiyorum.
00:07:00 Yukarı gel.
00:07:15 Oh! Oh, Teşekkür ederim.
00:07:22 Aa... Bayan...
00:07:24 Burada böyle tek başınıza beklemek
00:07:27 Bir erkek arkadaşınız, eşiniz...
00:07:29 ...ya da burada beklerken size
00:07:31 Şey... Düşündüğünüz için
00:07:34 Ama hayır.
00:07:40 Ben kendimi idare ederim.
00:07:51 Demokrasinin temel ilkesi
00:07:55 Bu, güzel bir kız.
00:07:58 Sen burada bekle.
00:08:00 Billy, o Bettie Page.
00:08:04 ...çıkmak ister ama
00:08:10 Kesinlikle seninle tanışmak
00:08:12 ...kız kardeşlerin de olur.
00:08:14 Yapabilirsin.
00:08:17 işte buna inanmak zor.
00:08:20 Tabi...
00:08:24 Hey!
00:08:26 Demokrasinin temel
00:08:29 ...insanların...
00:08:32 - Bunu sen mi yazdın?
00:08:34 Okulun münazara takımındayım.
00:08:37 Bir ara seninle konuşmak isterdim.
00:08:40 Muhtemelen benden
00:08:42 ...ben de mücadele edebilirim.
00:08:46 Ders çalışmak hiçbir
00:08:48 Top oynamam için
00:08:50 Futbol mu?
00:08:53 Evet.
00:08:55 - Hume-Fogg'lara karşı.
00:08:57 Sen iyi bir futbolcu musun?
00:08:59 Evet öyleyim.
00:09:01 - Ne kadar iyisin?
00:09:05 Bir gece çıkarsak görebilirsin.
00:09:08 - İsterdim ama...
00:09:11 Zaman daralıyor.
00:09:13 - Evet yazıldım.
00:09:16 Evet, askere yazıldım.
00:09:19 Şey... Annem,
00:09:21 Çok yazık.
00:09:23 Çok çok yazık.
00:09:25 Annene Billy Neal'in
00:09:29 Belki söylerim.
00:09:31 Ben bu kızla evleneceğim.
00:09:34 Hayır evlenmeyeceksin.
00:09:37 Hayır hayır.
00:11:08 Bakalım becerebilecek miyim?
00:11:13 Pazartesi görüşürüz.
00:11:34 Eminim senin
00:11:37 Güzel bir gece, değil mi?
00:11:40 Evet öyle.
00:11:42 Söylesene,
00:11:45 Arkadaşımla kız arkadaşı
00:11:48 ...ve beni de çağırdılar.
00:11:50 ...üçüncü tekerlek gibi hissettim.
00:11:55 Şey aslında dansı ben de severim.
00:11:58 Aslında çok severim.
00:12:00 Şey... Benim arkadaşlarım
00:12:04 Bizimle gelsen çok
00:12:06 Sanırım gelebilirim.
00:12:09 Harika.
00:12:12 - Benim adım Scotty.
00:12:15 - Tanıştığımıza sevindim.
00:12:17 Çok teşekkür ederim.
00:12:19 Hiç Victory Balo Salonu'na
00:12:22 Oraya cuma geceleri
00:12:24 Çalan grup harika.
00:12:25 Şüphelerime göre sen gerçekten
00:12:29 Dans etmeyi severim.
00:12:31 Müzik de iyiyse severim.
00:12:39 - Bu, Jake.
00:12:41 - Merhaba.
00:12:42 - Merhaba.
00:12:48 Ne kadar kalabalık
00:13:04 Biz şehri...
00:13:07 ...neden terk ediyoruz?
00:13:13 Burası da neresi?
00:13:21 Nereye gidiyoruz biz?
00:13:27 Nereye gidiyoruz dedim?
00:13:55 Koşmaya çalışma.
00:13:57 Lütfen.
00:14:00 - Lütfen.
00:14:02 Zaten seni burada
00:14:04 Buraya niçin
00:14:06 Sadece arabanın arkasına geç.
00:14:08 Lütfen, yapamam.
00:14:11 Lütfen.
00:14:13 Kahretsin.
00:14:15 Burada eğlenebileceğimizi
00:14:17 Şey...
00:14:20 ...onun bizi bir şekilde
00:17:04 ''Sevgili Goldie,
00:17:06 New York'ta yeni bir
00:17:10 Times Meydanı'nın çok
00:17:13 Kendim boyadım ve dekore ettim.
00:17:16 Bir iki güzellik yarışmasına katıldım.
00:17:19 Bir tanesinde ikinci oldum.
00:17:22 Çok ihtiyacım olan yepyeni bir
00:17:27 Umarım hepiniz çok
00:17:30 Ve çocuklar beladan
00:17:34 Hepinize sevgiler.
00:17:53 - Bir şey sorabilir miyim?
00:17:55 Gerilmeyin, ben bir polisim.
00:17:59 Gördünüz mü?
00:18:02 Sadece merak etmiştim de...
00:18:04 ...hiç fotomodellik yaptınız mı?
00:18:07 Şey... Fotoğraf için değil.
00:18:09 Bir manken gibi görünüyorsunuz.
00:18:12 ...ama aynı zamanda da fotoğraf
00:18:14 ... çekmeme izin verirsen sana
00:18:17 - Fotoğraflarımı mı? Nerede, burada mı?
00:18:20 - Bu kıyafetlerle mi?
00:18:22 Bilemiyorum.
00:18:25 Sen güneyli bir kızsın değil mi?
00:18:26 Affedersin, seni rahatsız
00:18:29 Ah, hayır.
00:18:31 Beni yanlış anlama. Daha önce
00:18:33 Ve çok iyi biriydi.
00:18:36 Bu sadece...
00:18:41 Ne zararı olabilir ki?
00:18:43 - Buraya gelin, bu tarafa gelin.
00:18:47 Çocukların bunu görmesi
00:18:50 Çok güzel, Bettie.
00:18:52 Nashville, Tennessee.
00:18:54 - Büyük Ole Opry'ın anavatanı.
00:18:57 Bazen radyoda duyuyorum.
00:18:59 Bir süredir karım dinliyor da.
00:19:01 Benim için biraz
00:19:04 Biraz daha.
00:19:06 Güzel.
00:19:10 ...kafanı biraz yukarı ve sağa.
00:19:14 Harika, Bettie.
00:19:17 Çok güzel.
00:19:21 Merhaba memur bey.
00:19:29 Aa...
00:19:30 Görünüşe göre
00:19:32 ...senin fotoğrafını çekmemden
00:19:35 Onlar sadece önyargılı.
00:19:37 Küçükken ben de öyleydim...
00:19:39 ...ama büyüdüm ve öğrendim.
00:19:41 - Bütün yaptığımız resim çekmek.
00:19:44 Belki bir dahaki sefere
00:19:49 Gidelim.
00:20:05 Güzel.
00:20:07 Güzel.
00:20:09 Şimdi bana dostane
00:20:12 Şimdi de şımarık.
00:20:15 Bir tane daha.
00:20:18 Şimdi de azgın bak.
00:20:21 Güzel, Bettie.
00:20:23 Şimdi biraz
00:20:25 Senin profilini görmek istiyorum.
00:20:27 Tamam.
00:20:29 Şimdi sana...
00:20:31 ...bir çok fotomodelin kullandığı
00:20:34 Eğer bunları
00:20:36 ...göğüs ölçünü yükseltebilirsin.
00:20:41 Biraz garip durdu.
00:20:44 Alt taraftan sokmalısın.
00:20:46 Oh...
00:20:49 Oh.
00:20:53 Güzel.
00:20:57 Güzel, Bettie.
00:21:01 Harika, Bettie.
00:21:05 Bettie, pozların çok güzel.
00:21:08 Saç modelini
00:21:13 Lütfen. Yüksek
00:21:16 Bak, burada yanlış hiçbir şey
00:21:20 Ama eğer onu...
00:21:30 ...kapatırsak,
00:21:33 Ve yüzünü çerçeveler.
00:21:35 Ne demek istediğini anladım.
00:21:37 - Evet, denemek ister misin?
00:21:43 Austin, Green & Dunleavey.
00:21:47 Tabi efendim.
00:22:03 - Merhaba. Ben Bettie.
00:22:08 Jerry sana çekim
00:22:10 Üstünü burada değiştirebilirsin.
00:22:13 Bu Maxie.
00:22:17 Giysiler, duruş ve ifade.
00:22:19 - Giysiler, duruş ve ifade
00:22:23 - Maxie, bu tarafa.
00:22:28 - Senin de sıran gelecek.
00:22:32 Biz köşedeki
00:22:33 - Oh.
00:22:35 Biraz bacağına doğru eğilir misin?
00:22:38 - Hayır, böyle.
00:22:39 Hey, dokunmak yok. Bir kez daha
00:22:42 Bu konuda
00:22:44 Burada böyle
00:22:47 Sence becerebilir misin?
00:22:49 Kesinlikle deneyebilirim.
00:23:12 Biraz gülümse bakalım ufaklık.
00:23:15 Bana dön.
00:23:19 Bacağını biraz kaldır.
00:23:22 Evet. Biraz daha yukarı.
00:23:24 Çok güzel.
00:23:26 Onu gördüm. Şeyini gördüm.
00:23:29 - Hayal görüyorsun. O sadece gölgeydi.
00:23:31 O'nun adı neydi?
00:23:34 - Adı Bettie.
00:23:36 Biraz eğilebilir misin?
00:23:39 - Lütfen?
00:23:48 Harikasın.
00:23:51 Çok iyi.
00:23:54 Harika.
00:24:07 Ardına saklanacak bir maske istemek
00:24:10 ...kendimize olan
00:24:13 Kendimizin sıkıcı olması
00:24:15 Tamam.
00:24:17 ...ilk nesnel egzersize
00:24:19 ...iki dakika için yalnızken
00:24:23 Bettie.
00:24:26 Bize ne üzerinde çalıştığını
00:24:40 Perde yükselir...
00:24:42 ...ve sahnede oturuyorsun.
00:24:44 Yalnızsın. Oturuyorsun.
00:24:47 Ve oturuyorsun. Sonunda...
00:24:50 ...perde iner.
00:24:52 Hiçbir şey daha kolay olamaz.
00:24:56 Perde yükselir.
00:25:37 Ve perde iner.
00:25:43 Bettie, meleğim...
00:25:45 ...giysilerini çıkartman şart değil.
00:25:53 Mümkünse egzersizi şimdi
00:25:55 Tabi, Marvin.
00:26:06 Perde kalkar.
00:26:25 Perde iner.
00:26:28 Marvin oturdu...
00:26:32 ...ve bekledi. Hiç bir
00:26:35 Şimdi, böyle oturup
00:26:37 ...o kadar da ilginç gelmeyebilir.
00:26:40 Ama hayat budur.
00:26:42 Bugünlük bu kadar.
00:26:44 Teşekkür ederim.
00:26:52 Hey, bunu dert etme, Bettie.
00:26:54 Söylediği gibi zor
00:26:57 Ben felakettim.
00:26:59 Konsantre olamadım.
00:27:01 Hayır hayır.
00:27:04 Onun ilginç ve modern
00:27:07 Kendini kötü hissetme.
00:27:10 Hey, bir milkshake ne dersin?
00:27:14 O zamanlar büyük bir Amerikan
00:27:17 Şimdi hepsi çok çocukça geliyor.
00:27:20 Sonra bir arkadaşım beni
00:27:24 Ve bilmiyorum.
00:27:27 - ...ilham verici geldi.
00:27:30 - Kilisedeyken olduğu gibi.
00:27:33 Şey bazen verilen vaazla ve oradaki
00:27:36 Kaldırılıyormuş gibi hissediyorsun.
00:27:39 Başka bir yere götürülüyormuş gibi
00:27:41 Evet! Başka bir yere götürülmek.
00:27:47 Biliyor musun Bettie, saatlerdir
00:27:49 Senden ne haber?
00:27:52 Şey. Ben lisede başladım.
00:27:55 Ve bütün piyeslerde oynadım.
00:27:58 ...mahvettiğini söyleyebilirsin.
00:28:01 Bizim lisenin veda
00:28:04 Herkes, benim olmam
00:28:07 Veda konuşmacısı. Vanderbilt
00:28:11 Önemli bir şeydi bu.
00:28:14 Sonra birgün sahne provam vardı.
00:28:16 Ve bir dersi kırdım.
00:28:21 Ve A yerine A- aldım
00:28:23 bursu da benim yerime
00:28:26 Ben de ikinci konuşmacı oldum.
00:28:29 Öğretmen okuluna burs aldım.
00:28:32 Bütün çocuklar bana ıslık çaldı,
00:28:36 Sınıfı kontrol edemedim.
00:28:39 O bursu çok istiyordum.
00:28:42 Üzgünüm Bettie.
00:28:46 Biliyor musun...
00:28:47 ...ilk duyunca üzüldüm ama
00:28:51 ...senin kaderinde vardır. Ha?
00:28:54 Merak ediyorum.
00:28:56 Umarım bu konuda haklısındır.
00:29:12 Evet. Hoşlandın mı?
00:29:15 Şuradakine bak.
00:29:17 Biliyorum, O geliyor.
00:29:19 Kızlar dinleyin.
00:29:20 Peggy bugün...
00:29:22 ...yarı çıplak bir şekim yapacak.
00:29:25 Bundan utanacağınızı düşünüyorsanız
00:29:29 Tabi açık havada çıplak fotoğraf
00:29:32 Art, dediğim gibi eğer öyle birşey yaparsam
00:29:35 Tabi, tabi.
00:29:39 Teşekkür ederiz.
00:29:42 Teklif etmeniz güzeldi.
00:29:44 Çok güzel.
00:29:46 Bazen evimi özlediğimde...
00:29:48 Central Park'a gidip
00:29:51 Tanrım. Bunu yapmaya
00:29:53 Bazı insanlara o kadar zamanımı
00:29:57 Hayır Bettie. Bence
00:30:00 Dünyanın en iyi düşünürleri
00:30:03 Öyle mi yaparlardı?
00:30:13 Ben piştim.
00:30:15 Hayır, bey iyiyim.
00:30:18 Peki. O zaman bu çekimler bitince
00:30:21 Mayonun iz yapmasını
00:30:23 Tamam. Teşekkür ederim Charlie.
00:30:31 Biliyor musun...
00:30:32 ...eğer istersen bu eski mayo
00:30:36 Gerçekten mi?
00:30:40 - Çok iyi olur.
00:30:43 Bir parça kumaş ne gibi
00:30:46 Kesinlikle katılıyorum.
00:30:49 Oh, teşekkür ederim.
00:30:54 Biliyor musun, Bettie...
00:30:56 ...sen bizim kulüpteki
00:30:58 Pohpohlanmak şeytan
00:31:01 Bu nasıl?
00:31:04 Bunu nasıl söyleyebileceğimi...
00:31:05 ...bilmiyorum Bettie.
00:31:09 Umarım alınmazsın ama...
00:31:12 Madem bu kadar geldik, belki
00:31:14 Sonuçta o bir kumaş parçası.
00:31:16 Benim sözlerimi bana
00:31:19 Affedersin.
00:31:21 Şaka yapıyorum.
00:31:24 Evet, çıkartabilirim.
00:31:45 Bettie?
00:31:50 - Bettie?
00:31:52 Eğer çok fazla gösterirsek
00:31:55 - Ne demek istiyorsun?
00:31:57 Ama onu saklaman gerek.
00:32:01 Oh...
00:32:03 Tamam. Altını hemen
00:32:05 Hayır hayır. Tekrar
00:32:08 Arkanı dönsen yeter.
00:32:14 Böyle nasıl?
00:32:17 Teşekkür ederim.
00:32:55 She dergisinin bir kopyası.
00:32:59 Oh, Marvin.
00:33:02 A-ha, işte buradasın.
00:33:05 - Bu sefer patenliydi demek ki.
00:33:08 Kızlar, erkeklerin yaratık
00:33:11 ...bir gorilin daha güvenli bir erkek
00:33:17 Başka erkeklerin seni bu şekilde görmesi
00:33:20 Bu bir mayo, Marvin.
00:33:23 - Ama sende fazla güzel görünüyor.
00:33:30 Evet, biliyorum.
00:33:36 - Evet. Evet.
00:33:38 İsmini Maxie'den aldım.
00:33:41 Oh, evet. Bana senden bahsetti.
00:33:44 Evet elimizde William Holden var.
00:33:47 Evet, bizdeki Stewart Granger.
00:33:49 Lütfen dükkana gelin.
00:33:52 - Çok teşekkür ederim.
00:33:53 - Pekala Maxie sana bizden bahsetti mi?
00:33:56 Giyilecek bazı sıradışı
00:33:59 Tamam, harika.
00:34:01 ...sen de gidip
00:34:03 Klaw Stüdyoları.
00:34:05 Manken fotoğrafları alanında
00:34:09 Peki o zaman
00:34:11 Film, çizgi film, fotoroman?
00:34:14 Bazı yeni fotoromanlarımız var.
00:34:17 Bir saniye lütfen.
00:34:21 Aç mısın?
00:34:23 - Güzel dilimlenmiş göğüs eti de var
00:34:26 Harika.
00:34:28 Giyinme odası şurada.
00:34:34 Elimizde başka yüksek topuklu
00:34:37 Biraz dövüşen kız filmlerinden
00:34:40 ''Lastikle Bağlı''?
00:34:43 ve ''Korkulu Kötü Suçlar Ülkesi''.
00:34:46 Şimdi, o sonuncusu
00:34:48 Pozların kalitesi yüzünden tabi
00:34:51 Bugüne kadar çekilmiş en
00:35:02 Nasıl olur da biri bu eski moda
00:35:06 Gidecek fazla yolun yok.
00:35:08 - Selam.
00:35:09 - Ben de.
00:35:13 Onlara çok sipariş alıyoruz.
00:35:15 Tabi alıyoruz. 20 santimlik
00:35:18 12 değişik poz. Yüksek
00:35:21 - İşte oldu.
00:35:23 Tamam, Bettie.
00:35:26 Çok güzel, Bettie.
00:35:28 Sanırım küçük bir sorunumuz var.
00:35:31 Evet. Başka birşey
00:35:34 Senin giydiklerinizin üzerine
00:35:36 Bunlar olur değil mi?
00:35:40 Onlar sadece
00:35:43 - Onlar için asla yetmiyor.
00:35:45 Sorma. Bir dünya yaratmak için
00:35:49 Nasıl her tür?
00:35:53 Bak. Bu türleri isteyen
00:35:56 Çok üst düzey insanlar.
00:35:59 Doktorlar, avukatlar, diplomatlar...
00:36:02 ...hatta bir yargıç bile var.
00:36:04 Daha fazla değerlidir.
00:36:07 Peki biraz garip görünen birşey
00:36:10 - Bu onları mutlu ediyor?
00:36:13 Bazen dükkana gelip
00:36:16 lrving onları bir kilometre öteden
00:36:18 - Gerçekten tanıyabiliyor. İçgüdüsel birşey.
00:36:22 ...bir film yıldızı seçiyorum.
00:36:25 Güzel bir çift yüksek topukluyla.
00:36:28 Belki böyle bir şey arıyorsunuzdur
00:36:30 O zaman o yüzlerindeki ifade.
00:36:34 ...onları çok
00:36:36 Saate bak.
00:36:39 - Jack, hadi biraz müzik koyalım.
00:36:41 Söylesene, müzikten
00:36:43 Oh, evet.
00:36:43 İyi misin, Bettie?
00:36:46 Ben iyiyim.
00:36:48 Bize arkanı dön de
00:36:50 Güzel, güzel.
00:36:53 Harika, Bettie.
00:36:56 Bana dön, bana dön.
00:36:59 Güzel, değil mi?
00:37:06 Muhteşem, muhteşem.
00:37:12 Harika.
00:37:14 Bu doğru tatlım.
00:37:16 O cha-cha'yı istiyorum.
00:37:18 Harika, Bettie.
00:37:21 Şunu dinle:
00:37:24 ...gösterdiğiniz uzun, sinirsel çöküşleriniz var.
00:37:27 Böyle zamanlarda oyunculuğunuz
00:37:30 Bence orada benden bahsediyordu.
00:37:32 Hayır, hayır.
00:37:35 Ben çok gerginim.Onlara
00:37:40 ...ama konuşmamı hiç duymadılar.
00:37:42 Belki güzel...
00:37:44 Güneyli bir kıza ihtiyaçları vardır.
00:37:47 ...gerçek karakterini
00:37:49 ...Tennessee'li olmana aldırmaz.
00:37:58 Tamam, buradan başla.
00:38:00 Hadi dön.
00:38:04 Yavaş, yavaş.
00:38:09 Ve bana bak.
00:38:11 Güzel gözlerinle dön.
00:38:16 Şimdi de bu tarafa.
00:38:20 Bana dön.
00:38:23 Şimdi güzel bir şeyler söyle.
00:38:28 Um...
00:38:32 Ne diyeceğimi bilemiyorum.
00:38:34 Haydi, ses kaydediyoruz.
00:38:42 - Üzgünüm.
00:38:46 Altı yaşında gibisin. Tamam?
00:38:48 O güzel gözlerinle bana bak şimdi.
00:38:53 Ve?
00:39:00 Merhaba, ben Bettie Page.
00:39:05 Ben Nashville,
00:39:10 Tamam, peki. Bu kadar.
00:39:15 Bence orada ışıkların
00:39:18 Süperdin. Tam
00:39:21 Öyle mi düşünüyorsun?
00:39:24 Berbat aksanın üzerine
00:39:26 Kusursuz olsan hiç
00:39:31 Söylesene, neden bu akşam
00:39:33 Sana birkaç ipucu verirdim.
00:39:36 Üzgünüm yapamam.
00:39:39 Hadi ama.
00:39:43 Yapımcıyı kişisel olarak tanımak
00:39:46 Benim gerçekten gitmem gerek.
00:39:50 Dene ve bir kıza yardım et.
00:40:00 Hala yeterince dar değil.
00:40:01 Sana söylemiştim. Daha fazla daraltamıyorum.
00:40:05 Bütün şeyi mahvedeceksin. Çünkü bunu
00:40:07 Oh, hadi ama.
00:40:10 - Sana söylediğim gibi geçir.
00:40:14 Bettie, senin saat 10:00'da
00:40:16 Burada değilsin. O zaman dakik değilsin.
00:40:19 Tamam.
00:40:25 Gözlerine bak.
00:40:29 - Çok güzel.
00:40:31 - Evet, biraz topuk.
00:40:33 Biraz popo.
00:40:36 - Bu mükemmel.
00:40:38 O, en iyilerden biri.
00:40:39 Sonra Roz'a saatlik 12...
00:40:43 ...bana 10 verdiğini itiraf etti.
00:40:44 lrving'e dedim ki:
00:40:47 ...son altı aydır her cumartesi...
00:40:48 ...burada kimin kıçı donuyordu acaba?
00:40:52 Tanrım bu hiç adil değil. Roz iyi bir
00:40:55 - Bunu herkes bilir.
00:40:58 Üşüdük. Bir ısıtıcı
00:41:01 Ne yapabileceğime bakayım.
00:41:04 ...kafandan düşebilir. Sana bir şey
00:41:07 Bu bizim özel seanslarımızdan
00:41:09 Biz onu diğer John'dan ayırmak
00:41:11 O burada fotoğrafçı.
00:41:13 Neyse, Küçük John'un senin giymeni
00:41:17 - Gerçekten çok özeller.
00:41:20 Evet tamam. Bazıları gerçekten
00:41:23 Evet, o normal biri değil.
00:41:25 ama iyi bir adam.
00:41:27 Söylediğini yapmayı
00:41:32 - O ne demek istedi?
00:41:34 Sadece onu korkutman ve kötü
00:41:39 Ve eğlenceli de.
00:41:42 Şanslısın. Yaptığımı
00:41:47 Hey! Bu çok sıkı.
00:41:50 Zaten amaç da bu tatlım.
00:41:54 - Paula.
00:41:56 - O iyi. Değil mi, Maxie?
00:41:58 - İpler kesiyor.
00:42:00 Bettie, sen şurada dur.
00:42:04 Bu genç hanımın çok
00:42:08 Bettie'nin çok katı
00:42:10 Tamam.
00:42:25 Hadi tatlım, daha çok katı.
00:42:32 Hayır, kaplan bakışı.
00:42:44 Evet aynen böyle.
00:42:46 Çok iyi, yönet onları.
00:42:49 Yüksek topuklarınla ez onu.
00:42:57 Hadi, kadehini doldur.
00:43:01 ...kış örtüsünde pişmanlık denemesi.
00:43:04 Bu çok güzeldi.
00:43:07 Herhangi bir şiir değil o tatlım.
00:43:11 Hayır teşekkür ederim.
00:43:13 Hadi ama,
00:43:16 Bu genelde altı ay sürüyor.
00:43:19 Ya da hoşlanmadığım yabancılarla.
00:43:24 İlgini bir mantar
00:43:26 Sen ne yaparsın Küçük John?
00:43:29 Çok başarılı bir avukatlık bürosu var.
00:43:31 Bir sürü de önemli müşterisi.
00:43:34 - Son zamanlarda yoğun gibisin.
00:43:36 ...ama annem pek iyi değil.
00:43:38 Onun için son zamanlarımda
00:43:41 Bunu duyduğuma üzüldüm.
00:43:42 Peki bu sözettiğiniz yasal
00:43:46 Posta müfettişinden
00:43:49 ...bir uyarı aldım.
00:43:52 ...bir şey biliyor musun?
00:43:54 ...bildiğim tek mahkeme...
00:43:56 ...Al Urban denen adamınki.
00:43:58 Posta idaresi, ona...
00:44:00 ...çıplak erkek fotoğrafları
00:44:02 Sivil Özgürlükler Birliği'ni
00:44:05 ...Chicago mahkemesi de yolladığı
00:44:07 Bizde çıplak kimse yok bile.
00:44:09 Sadece yolladıklarını yetişkinlere
00:44:12 Söylesene. Şu bağlanma
00:44:16 Çünkü poz verme
00:44:18 Ve her zaman eski usül bağlanma
00:44:21 ...antenlerimi açık tutarım.
00:44:23 Kesinlikle farklı bir deneyimdi.
00:44:26 O at kamçısıyla
00:44:29 Tam, ruh dolu bir kızda görmek
00:44:32 Rol yapmayı her zaman sevmişimdir.
00:44:34 Dersler de alıyorum.
00:44:37 O zaman seni...
00:44:39 ...bir kısa filmde falan
00:44:43 Küçük John, yaşlı horoz.
00:44:45 Bu güzel yaratığı ''Sally'nin Cezası''
00:44:48 Eminim o kablolarla
00:02:28 Bu filmde bağlama, dövme
00:02:31 Ve Birleşik Devletler postasıyla
00:02:34 Bu öğeleri içeren hiç bir film...
00:02:36 ...fotoğraf ve çizim
00:02:38 ...bir bildirge imzalamanızı
00:02:41 Efendim, izin verirseniz.
00:02:44 ...Hollywood filmlerinden bir miktar fotoğraf
00:02:48 Örneğin
00:02:52 Tanınmış bir bayan
00:02:55 Kırbaç izleri sırtında belirgin.
00:02:58 Bu film, Ulusal Denetleme
00:03:02 Belirtmek istediğiniz
00:03:04 Sayın müfettiş. Kesinlikle
00:03:06 ...Hollywood filmleriyle benzer kareleri
00:03:09 Bahsettiğiniz filmler, zararsız görsel
00:03:13 ...uzun metrajlı bir filmin
00:03:15 Bay Klaw'ın film ve fotoğrafları
00:03:19 ...cinsel istek artırıcı
00:03:21 Ve bundan dolayı da...
00:03:24 ...postayla gönderilmemelidirler.
00:03:26 Eğer buna uymaz ve diretirseniz...
00:03:28 ...ben, durumu mahkemeye
00:03:49 Merhaba kızlar.
00:03:52 Bu çok sanatsal duruyor.
00:03:54 - Adı nedir?
00:03:56 - Güzel.
00:03:59 - İyi değil.
00:04:02 - Tekrar çarpıntın mı tuttu?
00:04:04 - Bettie, bugünlük bu kadar yeter.
00:04:08 Umarım rahatsız olmazsın.
00:04:10 Üretime biraz ara vermemiz
00:04:12 - Tabi.
00:04:15 Buradan ayrılabilirsem nereye
00:04:18 - Nereye giderdin?
00:04:22 Dalgaları izlerdim.
00:04:25 ...gideceğim yer orasıdır.
00:04:29 Güneş ve eğlence Bettie.
00:04:36 Sevgili Goldie, bil bakalım ne oldu.
00:04:39 Tatile çıkmaya karar verdim.
00:04:41 Tonla zamanımı artık plajda
00:04:44 Su çok net ve çok mavi.
00:04:50 Aynı zamanda çalışıyorum tabi.
00:04:53 ...bir fotoğrafçıyla tanıştırdı.
00:04:55 Çok güzel ve sanatsal resimler
00:04:58 Bugün çalışan en iyi birkaç fotoğrafçı
00:05:02 Adı, Bayan Bunny Yeager.
00:05:06 - Bayan Yeager?
00:05:09 Lütfen içeri gel.
00:05:14 - Biraz su ister misin?
00:05:21 - Bu siz misiniz?
00:05:22 O, Hawaii'de çekilmişti.
00:05:26 Yanında hiç giysi getirdin mi?
00:05:31 Bunu ben yaptım.
00:05:42 Normalde bunlarla mı poz verirsin?
00:05:45 Evet.
00:05:47 Belki mayo ve çoraplar.
00:05:49 Ama korse değil.
00:05:51 Kadın formunun kendi
00:05:55 Aslına bakarsan seni ışıkta görmek
00:05:57 Gelip burada durur musun?
00:06:04 Seni Miami'ye ne getirdi, Bettie?
00:06:06 Bilmiyorum.
00:06:08 Şey, güneşi severim.
00:06:11 Bu harika. En iyi işlerimi
00:06:18 Evet neredeyse...
00:06:20 ...ülkedeki her fotoğrafçıyla
00:06:22 Ama sanırım onu ilk
00:06:24 ...karakterinde özel bir şey
00:06:27 Bayan Bettie Page'de ilk dikkat
00:06:29 ...bir şekilde çıplakken,
00:06:32 Bu belki bütün vücudunu kaplayan...
00:06:34 ...bakır rengi güneş yanığıdır.
00:06:37 Ama her neyse...
00:06:39 ...karşımda gerçek bir
00:06:42 Bettie'nin buna yaklaşımı çok
00:06:44 Nudizmin özü sağlıklı bir vücuttur.
00:06:51 Sevgili Goldie.
00:06:53 Evet, bir gerçek
00:06:55 Bir kaç tane aslında.
00:06:57 Burada plajda çok iyi zaman geçiriyorum.
00:07:00 Keşke sen de burada benimle
00:07:02 Noel'de görüşmek ümidiyle.
00:07:04 Tekrar o eski çam ağaçlı yolda
00:07:07 Sevgiler. Bettie.
00:07:15 Bize Noel için ne getirdin bakalım, ha?
00:07:17 Umarım benim için güzel bir şeyler
00:07:19 Karın ağrısı olmaya devam edersen
00:07:23 Ve ihtiyacı olanların içinde bu yemeği
00:07:26 Ve ailemiz üzerindeki şefaatin için
00:07:28 Tanrım, lütfen o kutsal ışığını...
00:07:31 ...dışarıda olup bize katılamayan...
00:07:33 ...oğlumuz Jimmy'nin üzerinden eksik etme.
00:07:37 Bu kutlama gününde...
00:07:39 ...Roy Page için de
00:07:41 Ve tanrım, onun karısı ve ailesini terkedip
00:07:44 - Amen.
00:07:47 Jack, bütün patates püresini alma.
00:07:50 Bize de bırak lütfen.
00:07:53 Peki, Marilyn Monroe ile tanıştın mı?
00:07:55 Hayır, Jack. O Hollywood'da yaşıyor.
00:07:58 ''The Tennessean'' gazetesinden
00:08:00 - Seninle röportaj yapmak istiyor.
00:08:02 Evrenin posta kartı
00:08:05 Tanrım.
00:08:07 Daha ne kadar yaşamını
00:08:09 Biliyorsun anne, ben iyiyim.
00:08:12 Bütün o öğretmen eğitimin...
00:08:14 ...görünüşe göre eğitimin
00:08:18 Biliyorsun, öğretmenlikten
00:08:20 Keşke bunu annem de kabullense.
00:08:22 Annem sana benim modelliğimle
00:08:24 Tek kelime bile etmedi.
00:08:25 Ama bir kaç hafta önce
00:08:28 Ve hepsinde senin olduğun bir
00:08:32 - Çıplak olanlar mı?
00:08:34 Cafcaflı olanlar. Hala mayo
00:08:37 Ben hiçbir zaman
00:08:46 Madam, ben
00:08:49 Evet, ben de kurtarılmayı
00:08:52 Sen kara büyünü sözlerinde ve
00:08:56 Oh, madam. Eğer
00:08:59 Bu adamı dinleyin. Hem bir adamdan
00:09:03 O sizi kendi ruhunuza bağlayacaktır.
00:09:07 O sizin aşağılanmanızın
00:09:10 Ve sonra da hiçbir kadının karşı
00:09:15 Madam, O kıskanıyor.
00:09:17 Ve cennet bana yardım etsin...
00:09:19 ...kıskançlığı sebepsiz değildir.
00:09:22 ...siyah gözlü olmadan ben
00:09:25 Şimdi gerçek güzellik ve gerçek
00:09:29 O, yalanlar ve
00:09:32 Onun her bir sözüyle cennete çarpıp...
00:09:34 ...cehenneme düşmekten yoruldum ben.
00:09:37 Bütün hanımefendiler
00:09:40 ...en sefil olanıyım.
00:09:42 Stanislavski'den biliyoruz ki...
00:09:45 ...içinde yaşam olmadan gerçek sanat
00:09:48 Duyguları yeniden üretebilmek için...
00:09:51 ...kendi deneyiminizden onları
00:09:54 Şimdi, Bettie.
00:09:57 Sınıfa, bekleyen Lady'nin
00:09:59 ...çıkarmak için ne yaptığını
00:10:04 Şey, beni gerçekten çok korkutan
00:10:08 Ve bu neydi, Bettie?
00:10:10 Günahlarım için İsa'nın bana
00:10:14 İnanılmaz.
00:10:55 Emin misin?
00:10:58 Tamam, ben seni arayacağım.
00:11:04 Aslında, bu oldukça
00:11:06 Köle çektikçe, düğüm sıkılaşıyor.
00:11:10 - Avukat ne söyledi?
00:11:13 - Ofiste konuşabilir miyiz?
00:11:15 Dayan.
00:11:52 Sorun ne, Bettie?
00:11:58 Sorun, kullandığınız lisan Bay Willie.
00:12:00 Sadece eski bir asker şarkısıydı.
00:12:02 Biz canavarlarla savaşırken...
00:12:04 ...ruhumuzu dinç tutuyor.
00:12:06 Bu hoşuna gitmedi mi?
00:12:08 Ben İsa'ya inanıyorum.
00:12:11 Elbette inanıyorsun tatlım.
00:12:18 Elbette inanırsın.
00:12:37 Sana bir soru sorabilir miyim, Bettie?
00:12:49 Sence İsa şu an yaptıklarını
00:12:54 Şey, Bay Willie...
00:12:58 ...ben de bunu çok düşündüm.
00:13:02 Ve artık o kadar emin değilim.
00:13:05 Bence tanrı, hepimize bazı
00:13:08 Ve bizim, bunları kullanmamızı istiyor.
00:13:10 Bize bunları onun için verdi.
00:13:15 Bay Willie, sakıncası yoksa
00:13:18 - Bu şekilde düşünmek zor oluyor.
00:13:21 Tanrı bana, bu pozları verme
00:13:25 Ve bu, insanları mutlu ediyor.
00:13:29 Bu kötü bir şey olamaz, değil mi?
00:13:31 Hayır bana göre olamaz.
00:13:35 Bunu kesin olarak söyleyemem.
00:13:37 O'nunla konuşamıyorum.
00:13:40 Bazen yaptığım...
00:13:42 ...bazı şeylerle ilgili
00:13:44 Ne gibi şeyler?
00:13:50 Fotoğraflar için çıplak poz verdim.
00:13:56 Öyle mi yaptın tatlım?
00:14:00 Seni yaramaz kız.
00:14:02 Ama bu gerçekten kötü mü? Adem ve
00:14:07 Evet öylelerdi.
00:14:10 Tanrının bunlarla ilgili
00:14:13 Umarım, eğer
00:14:16 ...bunu bir şekilde...
00:14:18 ...benim de anlamamı sağlar.
00:14:20 Eminim yapar tatlım.
00:14:22 Kesinlikle inanıyorum.
00:14:38 Bettie, hayatımın aşkı.
00:14:40 Oh, haydi içeri gel.
00:14:43 - Ne içersin? Viski?
00:14:45 Oh, Bettie beni öldürüyorsun.
00:14:48 Bana bir iyilik yapıp şunları getirir
00:14:50 Bettie, tanışman gereken biri var.
00:14:52 Bekle.
00:14:57 Biri sana, Montgomery Clift'e
00:15:00 Hayır.
00:15:02 Howie, Howie.
00:15:03 - Seni Bettie Page'le tanıştırmak isterim.
00:15:06 Howie Lippman.
00:15:08 Haftaya bu sansasyonel
00:15:10 Bütün bir orkestramız,
00:15:12 ...komedyenlerimiz, jonglörler
00:15:15 Eğer sen ve birkaç arkadaşınız da
00:15:17 ...çok mutlu oluruz.
00:15:19 Kızı gördün mü?
00:15:21 - Bettie Page.
00:15:23 Giysiler üzerindeyken çok farklı
00:15:26 Bir sürü basın mensubu var.
00:15:29 ...kariyerine büyük katkısı olur, değil mi?
00:15:31 Evet, benim.
00:15:33 Seni rahatsız ettiğim için üzgünüm
00:15:36 Burada olabileceğini duydum.
00:15:39 Bende bir sürü resmin var.
00:15:41 Eğer sakıncası yoksa, belki
00:15:44 Sana bir şey sorabilir miyim?
00:15:47 Benim gibi adamların gelip bunları
00:15:50 Hayır, sorun değil.
00:15:54 Hiç, bizi ezmek istemiyor
00:15:57 Cezalandırmak?
00:15:59 Hayır bayım. Eminim siz
00:16:02 Hey, buradasın çöreğim.
00:16:05 Demek buradaydın.
00:16:06 Hey, imza mı dağıtıyorsun?
00:16:08 - Bakabilir miyim?
00:16:13 Hmm...
00:16:15 Uzun siyah jartiyerler.
00:16:22 200 harika poz.
00:16:25 Bağlı ve kötü.
00:16:29 - Bettie, nedir bu?
00:16:32 lrving ve Paula için çektirmiştim.
00:16:34 Bettie.
00:16:37 Ben bunu ne olduğunu
00:16:39 Bu sadece...
00:16:42 ...garip.
00:16:44 Sadece giyindik.
00:16:46 Bettie, doktorlar bu konuyla ilgili...
00:16:49 ...kitaplar yazıyor.
00:16:51 - Bu anormal birşey.
00:16:54 - Çıplak değilim ki.
00:16:56 Bu fotoğrafları ne tür adamların
00:17:00 Onlar, bu tür resimlerden hoşlanan...
00:17:01 ...özel müşteriler için.
00:17:04 Yüksek sınıftan insanlar.
00:17:06 Bir avukat. Çok iyi bir insan.
00:17:09 Bu yanında çalıştığın insanlar...
00:17:11 ...sana bunları mı yaptırıyor?
00:17:14 Kim bu insanlar?
00:17:16 Çok iyi insanlar, Marvin.
00:17:18 Bu ağzındaki şey de nedir böyle?
00:17:21 - Bu da ne?
00:17:24 Şapşallık işte.
00:17:26 ...hep gülüyoruz zaten.
00:17:29 Bunlar iğrenç.
00:17:39 Ben, gidip biraz hava alacağım.
00:18:26 - Merhaba.
00:18:28 Benim bir resmimi çeker misiniz?
00:18:30 - Elbette.
00:18:32 Her yerde insanlar resimlerimi
00:18:34 ...ama ben kendimi çekmeyi bilmiyorum.
00:18:36 Burada mı durayım?
00:18:39 Evet.
00:18:41 Oradaki küçük düğmeye basıyorsun.
00:18:43 Tamam.
00:18:52 İşte kameranız, bayan.
00:18:58 - Plajdan sonra nereye gidiyorsun?
00:19:01 Benimle çıkmak ister misin?
00:19:04 Hı hı.
00:19:06 - Ben Bettie.
00:19:09 Ben Armand.
00:19:11 - Seninle tanışmak güzel, Armand.
00:19:46 O ormanın bunun gibi şirin
00:19:49 ...bir an için bile unutma.
00:19:51 ...Leoparvari cildi, ilkel
00:19:53 ...güzel bir karışımının meyveleriydi.
00:19:56 Tabi ki, giysilerin içinde olan
00:19:58 Hem ilkel hem de uygardı.
00:20:00 Onun ruh haline bağlı olarak.
00:20:07 Bu resimleri yeni bir dergiye
00:20:09 Adı ''Playboy.''
00:20:11 - Hayır duyduğumu sanmıyorum.
00:20:13 ...zevk sahibi bir dergi.
00:20:16 Üst düzey bir dergi.
00:20:18 - Böyle mi?
00:20:19 Şimdi, Bettie.
00:20:22 32 yaşındayım.
00:20:25 Ben asla tahmin edemezdim.
00:20:27 Bence onlara gerçek yaşını söyleme.
00:20:29 Hiçbir dergi, 25 yaşından
00:20:32 Gülümse, Bettie.
00:20:36 Şimdi, dizlerini yukarı çekmeni istiyorum.
00:20:38 Biraz fazla yerini görüyorum.
00:20:40 Komik olan ne biliyor musun?
00:20:42 ...asla böyle poz verdirtmezdi.
00:20:44 - lrving Klaw?
00:20:47 Hayır. Sanırım adını dün
00:20:49 - Bir hükümet soruşturmasında
00:20:52 Evet. Sanırım başı biraz belada.
00:20:54 - Nasıl bir bela?
00:20:56 Büyük olasılıkla bazı senatörler
00:20:59 Gözler kameraya lütfen.
00:21:02 Gözünü kırpmaya ne dersin?
00:21:11 Bu duyumlara göre...
00:21:13 ...pazarın büyük bölümü bu
00:21:16 Gençlerin pornografiye olan
00:21:19 ...aynen uyuşturucu kullanımı gibidir.
00:21:23 Ve aralarında tek bir belirgin fark vardır.
00:21:28 Bir eroin bağımlısının zararı...
00:21:31 ...sadece kendisiyle sınırlıdır.
00:21:33 Ama pornografik bir yayının
00:21:36 ...ortaya çıkacak zarar...
00:21:38 ...ölçülememektedir.
00:21:46 lrving, bunu çözümleyene kadar...
00:21:48 ...kadar çekemeyeceklerini söylüyor.
00:21:51 Belki fotomodelliği bırakıp...
00:21:53 ...sadece oyunculuğa geçmenin
00:21:55 İnsanlar zaten artık benim
00:21:58 Asla.
00:22:00 Sen ne yapacaksın?
00:22:03 - Bir planım var.
00:22:05 Kamera kulübünden Frank ve Charlie'yi
00:22:08 - Evet.
00:22:09 ...özel bir seans için evimi
00:22:12 Ben de
00:22:14 Onlar da biraz para ödedi.
00:22:16 Sonra düzenli bir şey haline geldi.
00:22:18 Sonra bir kaç adam daha sordu.
00:22:21 Ben de, neden bunu meslek
00:22:23 Nasıl?
00:22:26 Kendime beyaz bir kürk halı aldım.
00:22:28 - Güzel.
00:22:30 Ama resimler için yeterince gerçekçi.
00:22:32 Bir kaç tane de minder.
00:22:34 ...diğeri de öbür duvarda.
00:22:38 Belki diğer duvara da bir şömine.
00:22:42 En verimli alan kullanımı.
00:22:47 Sence Paula üzülecek mi?
00:22:50 Belki. Rekabet bu.
00:22:53 ama bu dünyada önce kendini
00:22:56 Ve sürekli fotomodel olamazsın.
00:23:02 Bugün lanet olası...
00:23:04 ...New York Times'in tiyatro
00:23:07 Petruchio'nın bir çizimi. Shakespeare'in
00:23:09 İlk sayfada. Ve bu
00:23:12 - Hiç kimsenin.
00:23:14 Sonra New York Times'da
00:23:17 ...''Öp Beni Kate''in bir illüstrasyonunu gördüm.
00:23:20 Şaplak atma!
00:23:22 Beni neredeyse aynı rahatsız edici
00:23:26 Fazla konuşma.
00:23:33 İşkence korkusu kompleksi
00:23:36 Hayır.
00:23:41 - Siz, Bay Klaw musunuz?
00:23:44 Bay Klaw, siz...
00:23:48 Efendim, önerinizi
00:23:51 ...hiç resim istemiyoruz.
00:23:56 Çok teşekkür ederim.
00:24:00 Bay Klaw...
00:24:02 ...bir kitap veya kayıt getirmeniz
00:24:04 - Evet.
00:24:07 Onları vermeyi...
00:24:10 ...anayasanın beşinci tasarısı altında,
00:24:12 ...suçlu gösterebileceği için
00:24:15 Ve anayasanın dördüncü tasarısı
00:24:17 ...mahkeme çağrısı anlaşılmaz ve
00:24:19 Buraya getirmeniz istenilen
00:24:21 ...sizi ne şekilde suçlu
00:24:25 ...bir açıklama yapmak ister misiniz?
00:24:29 Anayasanın beşinci maddesine dayanarak,
00:24:33 ...cevap vermeyi reddediyorum efendim.
00:24:42 Dr. Henry, dikkatinizi
00:24:45 Bir kitapçık. Başlığı
00:24:48 Basım: lrving Klaw
00:24:51 Dikkatinizi özellikle...
00:24:53 ...''Sabahlık Kavgası''
00:24:56 Bu, 16mm filmin başlığı.
00:25:00 İki kızın da aynı siyah
00:25:02 ...hayret verici bir kavga
00:25:05 Bu, az önce değindiğimiz
00:25:09 - Evet öyle.
00:25:13 ...zincirlerle bağlama eğilimi
00:25:15 ...cinsel bir sapma var mıdır?
00:25:18 - Oldukça yaygındır.
00:25:21 ...yaygın mı olduğunu söylüyorsunuz?
00:25:23 Cinsel sapkınlıklar gösteren
00:25:25 ...oldukça yaygındır.
00:25:27 Bize biraz daha bahsedin.
00:25:30 Köleliğin yaygın olmasından.
00:25:32 Bu tip cinsel sapmalara...
00:25:34 ...aşina olan kişiler için
00:25:36 ...güncel bilgi gibidir.
00:25:38 Demek istediğiniz onların, birinin
00:25:43 - Bazıları için evet.
00:25:46 Şimdi dikkatlerinizi, ''Çok Özel Pozlar''
00:25:51 Bettie, onu yakalayanları
00:25:53 ...tek hissedebildiği korkuydu.
00:25:56 Bütün vücudundan bir
00:25:59 ...ancak yerde bir
00:26:03 Zemin, dizlerini
00:26:07 Ağır çelik kalas,
00:26:10 Bettie'nin boynundaki
00:26:13 ...soğukluğu ile ayrı bir
00:26:16 Çok yorucuydu.
00:26:19 Ama Bettie'nin gücü ve dayanıklılığı
00:26:23 Doktor, sizce...
00:26:26 ...çocuklar bu fotoğraflara bakarak...
00:26:28 ...cinsel sapmalara yönelebilirler mi?
00:26:30 - Evet.
00:26:32 Peki sizce...
00:26:34 ...intihar, cinayet ve psikoz,
00:26:36 ...sonucudur desek doğru
00:26:38 Bazı durumlarda, evet.
00:26:45 Bay Grimm.
00:26:47 Bu alt komitenin başkanı olarak
00:26:52 ...20 Ağustosta oğlunuzun başına
00:26:54 ...trajik olayı paylaşarak yaşadığınız
00:26:58 İşbirliğiniz için teşekkür ederiz.
00:27:01 - Bay Gaughan, devam edebilirsiniz.
00:27:04 Alt komiteye, 20 Ağustos 1944
00:27:08 ...talihsiz sonuna nasıl kavuştuğunu
00:27:10 Lütfen bize ne biliyorsanız anlatın.
00:27:14 Bütün gün benim için çalışır...
00:27:17 ...eve pis, yorgun ve
00:27:21 Bütün akşam dışarıdaydı.
00:27:23 Evden hiç bize söylemeden ayrılmazdı.
00:27:29 Ertesi sabah onu çok garip...
00:27:32 ...anlaşılmaz, hala nasıl
00:27:34 ...bir durumda buldum.
00:27:40 O...
00:27:42 ...çok anormal bir biçimde
00:27:48 Sanki önceden planlanmış gibi
00:27:52 Birçok insanın kendini boynundan
00:27:56 Üstünde hiç kıyafet olmadığını da
00:27:59 Bakın o mütevazi bir çocuktu.
00:28:02 Bu yüzden hemen aklıma, o olayın
00:28:04 Bay Grimm, efendim.
00:28:08 Adı: ''Karikatür ve Manken Töreni''
00:28:10 Basım: lrving Klaw.
00:28:15 - Evet.
00:28:17 ...bu kitap elinize ilk
00:28:20 Davayla ilgilenen
00:28:24 Kitaptaki bağlanan insanların
00:28:27 ...oğlumun davasında karşılaştığım
00:28:30 Daha önce hiç böyle
00:28:33 Bir ipucu arıyordum.
00:28:35 Efendim, dikkatinizi sayfa
00:28:38 Bu resim, Bettie Page adlı
00:28:42 Bu kesin olarak, oğlunuzun
00:28:45 Aşağı yukarı aynı.
00:28:48 Polisi bu işe sokamadım.
00:28:50 Çocuğun bir ani hareketi yüzünden...
00:28:52 ...olan bir kaza olduğunu söylediler.
00:28:56 Ben, polisin ne düşündüğüyle
00:28:58 Bağlandığı şekil,
00:29:01 ...onun yapabileceği birşey değildi.
00:29:04 Küçük bir çocukken bile...
00:29:07 ...izcilikte çok aktifti.
00:29:10 Onu bulduğum sırada...
00:29:11 ...Tennessee'deki izci kampından...
00:29:15 ...sadece iki günlüğüne eve gelmişti.
00:29:21 Kendi kendini...
00:29:24 ...bu duruma sokmuş olamaz.
00:29:29 Böyle bir şeyin aklına gelmesi için...
00:29:31 ...başka birinin göstermiş olması
00:29:33 ...bir yerde böyle bir
00:29:35 Bu çeşit bir olayla ölümü arasında
00:29:37 Ayrıca düşünüyorum ki...
00:29:39 ...bu işte kesin bir kötülük de var.
00:29:42 Ve bunu zaptetmek için ne yapabiliyorsam
00:29:47 Bu sağlıklı bir durum değil.
00:29:49 Bu yararlı değil.
00:29:52 Bunun lanet olası
00:29:58 Ve bununla ilgili bütün
00:30:11 - Bayan Page?
00:30:14 Tanıklığınız artık gerekli değil.
00:30:17 Ne demek istiyorsunuz?
00:30:20 Neden artık gerekli değil?
00:30:23 Bu konuda bir açıklama
00:30:26 Yarın gelmem gerekecek mi?
00:30:28 Hayır. Artık size
00:30:31 Artık gidebilirsiniz.
00:30:56 Kızlarımız bunu yaparken eğlenir.
00:30:59 Sizin fetişiniz var mı?
00:31:01 Bizim ilgimizi çeken tek şey
00:31:04 Onları yakmalıyız.
00:31:06 ...ve bir şey bulamazlar.
00:31:09 O kadar işten sonra?
00:31:11 Yeterince kazandık. Haydi.
00:31:15 Avukatlar ve para.
00:31:17 Ben artık buradan gidip
00:31:20 Güneşte yatıp hayatın tadını
00:31:24 Beni rahatlatmaya çalışman gerekmiyor.
00:31:27 Ben buraya zaten
00:31:29 Sen doğrulardan bahsedelim dedin.
00:31:32 Dürüstçe, cesurca ve hatta utanmazca.
00:31:36 Artık seni sevdiğim bir sır değil.
00:31:39 Seni parmaklarında...
00:31:42 ...taş meleğin adını
00:31:44 Evet. Çocukluğumuzun o
00:31:48 ...evde kalıp müzik çalışmam
00:31:50 Arkadaşların seni çağırırdı.
00:31:53 Johnny! Johnny!
00:31:57 Fena değil. Hiç fena değil.
00:32:03 Tabi 'Muzur' Bettie Page ile
00:32:11 Sıradakini yollayın.
00:32:33 Hadi buradan gidelim ve
00:32:37 Bak hayat sana neler yapıyor?
00:32:46 Hey, Bettie.
00:32:49 Bettie!
00:32:53 Bettie?
00:32:55 Bettie?
00:32:58 Bettie.
00:33:26 Tatlım, yiyecek bir şey ister misin?
00:34:54 Tanrım...
00:34:57 ...bu gece biliyorum ki...
00:35:00 ...öncelikli şeyler önce gelir.
00:35:02 Ve en önemli şey de
00:35:04 ...ruhlarını İsa'ya teslim
00:35:06 Tanrım, bu gece beni
00:35:09 ...oğlunun cehenneme gitmesine
00:35:12 Bu gece beni dinleyen bir annenin kızının
00:35:15 Bu gece beni dinleyen birinin
00:35:22 Bu gece...
00:35:25 ...onları günahlarından arındır.
00:35:27 Ve yeniden doğmalarına izin ver.
00:35:29 Tekrar tekrar kurtulsunlar.
00:35:34 Amen.
00:35:46 Sen bu gece kurtuldun mu?
00:35:51 Pek olmadı ama sen kendin geldin...
00:35:53 ...ve gönüllü oldun değil mi?
00:35:55 - Adın nedir?
00:35:58 Senin için dua etmeme
00:36:01 - Evet efendim.
00:36:13 Ey Baba.
00:36:14 Senden bu kadını
00:36:17 O günah, tanrının ruhu tarafından yok edilir.
00:36:20 Onu tekrar iyileştirir.
00:36:24 Onu İsa'nın içinde
00:36:36 Ne dedin sen?
00:36:40 Harika.
00:36:43 - Muhteşem bir duyguydu.
00:36:47 Evet efendim.
00:36:49 - Kendini nasıl hissettin?
00:36:55 - Yukarı kaldırılmak gibiydi.
00:37:00 Evet.
00:37:03 Amen.
00:37:49 Tanrı, onların gözyaşlarını silecekti.
00:37:53 Ve artık ölüm olmayacaktı.
00:37:56 Keder de. Ağlayışlar bitecekti.
00:37:59 Ve artık acı da olmayacaktı.
00:38:01 Artık fani şeyler geçmişte kaldı.
00:38:05 Ve O, tahta oturup dedi ki:
00:38:08 ''Geri dur. Herşeyi yeniden yapıyorum.''
00:38:11 - Sen Bettie Page'sin değil mi?
00:38:14 Bettie Page.
00:38:17 Sana ne oldu?
00:38:19 Hayatımı tanrıya adadım.
00:38:22 - Şaka yapıyorsun.
00:38:25 Tanrı artık poz vermemi istemiyor.
00:38:27 Seni gücendirmek istemedim.
00:38:31 Şu sıralar sattıklarını görsen
00:38:33 Yaptığın şey yüzünden
00:38:36 Ben utanmadım.
00:38:39 Adam ve Havva da Eden bahçesinde
00:38:42 Günah işlediklerinde
00:38:51 Ve O bana dedi ki:
00:38:54 Ben Alpha ve Omega'yım.
00:38:57 Başlangıç ve son.
00:38:59 Ben susayana ve arayana...
00:39:03 ...yaşam çeşmesinden
00:39:06 O herşeyden vazgeçip
00:39:09 ...ben de onun tanrısı olurum.
00:39:11 O da benim oğlum.
00:39:14 Ama korkan ve inanmayan...
00:39:39 - Nasıl gidiyor?