Nuovomondo The Golden Door

tr
00:00:10 Çeviri: master44tr
00:04:58 Hadi!
00:05:09 Kimse var mı?
00:05:26 Beni korkuttun! Kim o?
00:05:39 Sağır ve dilsiz.
00:06:04 Eee, ne istiyorsunuz?
00:06:07 Hadi. Devam et.
00:06:10 Ona söyleyeyim mi? Onu cinler ele geçirmiş.
00:06:15 Konuşmuyor, uyumuyor ya da yemek yemiyor.
00:06:20 Onun üzerinde lanet var.
00:06:23 Karnında bir yılanın kıvrıldığını söylüyor.
00:06:26 Oraya nasıl girmiş?
00:06:29 -Devam et. Anlat ona.
00:06:32 -Onu duydun.
00:06:43 Ne zaman başladı?
00:06:45 Don Ercole'un bize iki zengin
00:06:52 -Bunlara bakın.
00:06:56 Hayır, bunlar kelimeler değil.
00:06:59 Bunlar gerçek şeyler. Bak.
00:07:19 Soğana bak!
00:07:25 Ağacın üstündeki şey para mı?
00:07:29 O, yeni ülke.
00:07:33 Bunları yak.
00:09:10 Korkma.
00:09:13 Eee, ne yapalım?
00:09:15 Çıkaralım mı?
00:09:18 -Artık ona dayanamıyorum!
00:09:27 Bitti. Şimdi sakinleş.
00:09:54 Buradayız.
00:09:58 Taşları getirdik.
00:10:06 Sana bir şey sormak istiyoruz.
00:10:14 Ne yapalım?
00:10:17 Ayrılalım mı, yoksa burada mı kalalım?
00:10:32 Bize bir işaret ver. Sadece bir işaret.
00:10:38 Burada bekleyeceğiz.
00:10:41 Hareket etmeyeceğiz.
00:11:46 Tanrıya şükürler olsun!
00:13:39 -Zapparelli.
00:13:44 Hey, selam.
00:13:58 Keçiyi getirdin mi.
00:14:01 -O nerede?
00:14:03 İçeride mi?
00:14:18 -Günaydın.
00:14:21 İşte hayvanlarımız.
00:14:25 Onlara bir bak.
00:14:30 Bir bak.
00:14:35 doğalı bir yıl bile olmadı.
00:14:41 Güzel, değil mi?
00:14:44 Buna bir bak.
00:14:47 -Bu sefer emin misin?
00:14:51 Ya annen?
00:14:52 Eğer gelmek isterse, iyi.
00:14:58 Gidiyoruz.
00:15:03 Size birkaç giysi getirelim.
00:15:06 Hayvanları burada bırakın.
00:15:20 İçeri girin.
00:15:23 Hadi. Bir yere oturun.
00:15:30 Çıkar şu şapkayı.
00:15:35 Çıkar şu şeyi!
00:15:55 Çek elini!
00:16:01 Ayağını kaldır.
00:16:09 Bu botlar eskiden altın kalpli bir...
00:16:12 ...hergele olan Giovanni Gramigna'ya aitti.
00:16:16 -Bana kaliteli geldi.
00:16:24 Şu tahta tabanlara bak.
00:16:36 Kaldır ayağını.
00:16:39 Bunlar çocukken ölen Baron'un oğluna aitti.
00:16:46 Tavsiyeme uyun.
00:16:51 Elbette.
00:16:52 Anlıyor musun?
00:17:05 İşte bu...
00:17:10 Salvatore için.
00:17:14 Diğer yandan bu, Angelo için.
00:17:21 Bu da Pietro için.
00:17:26 O, Bastianuzzo'nundu.
00:17:33 Bu giysiler tam bir prense layık.
00:17:36 -Sizi Amerika'ya paçavralarla gönderemem.
00:17:41 Giyin bakalım, üzerinizde nasıl duracak.
00:17:49 Orada kardeşimi nasıl bulacağım?
00:17:51 Belki kardeşin şu an önemli biri olmuştur.
00:17:55 Belki ismini değiştirmiştir.
00:18:00 Fakat yüzünü değiştirmiş olamaz.
00:18:05 Bahse girerim ki, seni o sanacaklar ve
00:18:36 Pelerinler nereden geldi?
00:18:41 Böylece ölülerimiz sizle beraber
00:18:53 Hadi. Bu kadar vedalaşma yeter!
00:19:05 Sola dönün.
00:19:23 Kardeşin ne zaman ayrıldı?
00:19:26 Pietro doğduğunda.
00:19:28 -Neden biz de gidemedik?
00:19:35 Kardeşin nasıl biri?
00:19:38 Ne demek istiyorsun?
00:19:45 Onu bulacağımıza nasıl bu kadar emin olabiliriz?
00:19:47 Elbette ki, onu bulacağız.
00:19:57 Giysileriniz!
00:20:02 Kesin şunu!
00:20:07 Kesin şunu! Yeter! Sizi kahrolası aptallar!
00:20:17 Tut şunu!
00:20:21 Kendinize bir bakın!
00:20:27 -Sen hastasın.
00:20:30 Eşyalarınızı toplayın.
00:20:35 Amerika'ya paçavralarla mı
00:20:45 Ayakkabılarınız!
00:20:48 -Ayakkabılarımı kaybettim.
00:20:50 Amerika'ya kadar yalınayak yürüyeceksin, seni aptal.
00:20:56 -Hayır!
00:21:01 -Lanetlendim.
00:21:04 Alsana!
00:21:08 Acele edin! Hadi!
00:21:16 Hadi!
00:21:26 Oraya vardığımızda Prensler gibi gözükmeliyiz!
00:21:31 İşte.
00:21:34 Kirletme. Ben lanetliyim.
00:22:24 Hadi!
00:22:33 -Şuna bak!
00:22:36 Hadi!
00:23:04 -Hey, sen!
00:23:09 Bize kızgınlar.
00:23:13 Bu cinler bizimle gelemezler mi?
00:23:20 Denizden korkarlar.
00:23:22 Denizin üzerinde binlerce kötü
00:23:27 O zaman onları ikna et!
00:23:35 Allah benim de atalarımın da
00:23:38 Burada kalmak zorunda mıyız?
00:23:47 Ne mükemmel bir hayat!
00:23:56 O benim korktuğumu sanıyor!
00:24:00 Benim korktuğumu sanıyor!
00:24:05 O zaman kalalım.
00:25:27 Şimdi çık.
00:25:59 Hadi. Gitmek zorundayız.
00:26:50 Anne, nereye gidiyorsun?
00:26:53 Seni aramaya. Kardeşin artık katlanamıyor.
00:26:58 Beni burada yalnız bıraktın.
00:27:02 -Zavallı şey. O da gelebilir mi?
00:27:08 Onu sana getiriyorum.
00:28:15 Buraya gelin. Hadi.
00:28:25 Çok neşesiz görünüyorsun! Gülümse. Gülümse.
00:28:30 Gülümse. Gülümse.
00:28:37 Ayrılan kişiler, daha verimli topraklara
00:28:43 Sizler bizim geleceğimizsiniz.
00:28:46 Şimdi birbirinize sarılın.
00:28:49 Yakında tekrar karşılaşacakmış gibi
00:29:06 Yeter. Hazırlanın.
00:29:10 Orada Tanrı size rehberlik edecek.
00:29:14 Şimdi acele edin. Hadi gidelim.
00:29:30 Salvatore, şu iki kızı görüyor musun?
00:29:37 Gittikleri gibi gelmeliler.
00:29:42 -Nasıl yani?
00:29:46 Hadi!
00:29:50 Bin hadi, Pietro.
00:30:21 Hadi! Gidelim!
00:31:49 Ayakkabılarımı giymeme yardım et!
00:31:51 Çok taze, Amerika'ya gidene kadar bozulmaz!
00:31:54 İstemiyoruz!
00:31:58 Salvatore, inmeme yardım et!
00:32:07 Eşyalarını al.
00:32:12 Hiçbir şeye dokunma!
00:32:20 Pietro! Neredesin?
00:32:23 Kaybolma!
00:32:28 Birbirinizden ayrılmayın!
00:32:31 İstemiyoruz. Yürümeye devam edin!
00:32:34 Bi rahat verin!
00:32:36 Hareket edin!
00:32:40 Yürüyün!
00:32:57 Sen de ne istiyorsun?
00:33:00 -Amerika'ya mı gidiyorsun?
00:33:04 -Benimle gelmek zorundasın.
00:33:09 Bizi doktora götürebilir misin?
00:33:12 -Evet.
00:33:42 -Hasta mısın?
00:33:45 Alerji, karın ağrısı veya kaşıntınız var mı?
00:33:49 Diline bir bakayım.
00:33:54 Kör müsün? Sağır mısın?
00:33:59 O konuşmuyor.
00:34:04 Hayır, burada dilsiz kimse yok.
00:34:06 -Sağır ve dilsizleri geri gönderiyorlar.
00:34:10 -Onları evine gönderiyorlar.
00:34:13 Kendi yaptığım bir ilacı size satabilirim.
00:34:17 Bu saçma! Ben bir şifacıyım.
00:34:22 Belki anlarsın, belki anlamazsın.
00:34:24 Fakat dilsizler için olan bu ilacı
00:34:29 Bir bakayım pire var mı?
00:34:32 Dilini çıkart. Hadi!
00:34:37 -Hareket edin! Hareket edin!
00:34:45 -Onu nereye götürüyorsunuz?
00:34:47 -Para ödemek zorundasınız.
00:34:49 -Parasını ödemek zorundasınız.
00:34:53 -Sadece iki sent.
00:34:55 -İki sent.
00:34:57 -Çünkü bu satılık.
00:35:00 -Dişler için ilaç.
00:35:02 -Dilsizler için olduğunu söyledi!
00:35:06 O zaman ona ihtiyacımız yok. Hadi gidelim.
00:35:31 Mancuso, dördümüz ve evlenecek olan bu bayanlar.
00:35:37 Fotoğraflarınız var mı?
00:35:42 -Fotoğraflarınız.
00:35:44 Carmelo, bu dördünün fotoğraflarını hazırla!
00:35:49 Tamam. Beni takip edin.
00:35:53 Nereye gittiğine dikkat et.
00:36:34 Çekilin. Çekilin.
00:36:37 Sıradaki, gelsin. Hadi.
00:36:45 -Bayan, siz beraber misiniz?
00:36:50 -Kaç kişisiniz?
00:36:53 Adın ne?
00:36:57 Mancuso...
00:36:59 -Adın ne?
00:37:02 Mancuso, Salvatore.
00:37:05 -Sen?
00:37:07 Angelo. Sen? Senin adın ne?
00:37:13 -Onun adı ne?
00:37:15 Mancuso, Pietro.
00:37:18 Ya siz, bayan. Adınız ne?
00:37:22 -Fortunata.
00:37:25 -Ya sizin, bayan?
00:37:27 -Rita. Senin adın ne?
00:37:31 -Rosa. Ya sizin, bayan?
00:37:35 Luce.
00:37:38 Gidebilirsiniz. Çekilin!
00:37:49 Af edersiniz, bayan. Bayan!
00:37:53 -Sizinle konuşuyorum. O sizinle mi?
00:37:58 Üzgünüm. İtalyanca konuşamıyorum.
00:38:01 -Siz İngiliz misiniz?
00:38:06 Hayır.
00:38:09 Çok tatlısın sen, canım.
00:38:12 -Tek başına mı seyahat ediyorsun?
00:38:19 Neden hâlâ buradayız?
00:38:22 Hey, bayanla konuşuyorum.
00:38:29 Amerika'da erkek arkadaşın var mı?
00:38:37 Hayır.
00:38:40 Amerika'da erkek arkadaşın yok demek.
00:38:46 -Pasaportun var mı?
00:38:50 -Paran var mı?
00:38:54 Neden? Merak, huh?
00:38:59 Amerika'da senin için bir erkek arkadaşım var.
00:39:05 Amerika'da.
00:39:09 Hadi! Hadi! Hadi!
00:39:11 -Bana dokunma.
00:39:14 Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? Kaybolun!
00:39:17 Salvatore, onun bizim yanımızda ne işi var?
00:39:23 Hadi!
00:39:43 Şu ilaç her neyse, hadi sadece buradan çıkalım.
00:39:48 Hadi, Pietro.
00:40:37 Üçüncü sınıf! Biletlerinizi gösterin!
00:41:13 Birbirinizden ayrılmayın!
00:41:27 Nereye gidiyorsun?
00:41:31 -Kahrolasıca!
00:41:36 Benden ayrılma, dangalak!
00:42:53 Hadi! Hadi! Bize yol verin!
00:42:58 Hayır, buraya değil. Erkekler buraya,
00:43:04 Erkekler bir yerde, kadınlar da
00:43:08 İtmek yok! İtmeyi kesin!
00:43:13 Salvatore!
00:43:17 -Çek ellerini üzerimden!
00:43:20 Mancuso, Dört kişiyiz.
00:43:24 Evet, evet. Erkekler buraya, kadınlar oraya.
00:43:27 Sen benimle kal.
00:43:39 Sakin olun!
00:43:48 Tüm ailem benimle!
00:44:09 Af edersiniz bayan. Bu yatak benim.
00:44:12 -Şimdi ben buradayım.
00:44:19 -Okuyamıyorum.
00:44:40 Baba!
00:44:47 O güzel. Onu al.
00:45:00 Güzel, Pietro.
00:45:07 Ben, buraya iniyorum. Hemen aşağıya, baba.
00:45:15 -Baban rahat mı?
00:45:18 O yaşlı bir adam, bilirsin.
00:45:22 -Mancuso, Salvatore, Petralialıyım.
00:45:34 -Özür dilerim
00:45:37 -Mancuso, Salvatore, Petralialıyım.
00:45:41 -Esposito, Nicola, Cinisiliyim.
00:45:46 Bu benim oğlum.
00:45:50 Esposito, Nicola, Cinisi'den.
00:45:55 Daha önce bu kadar yabancı ile
00:45:58 Yabancı mı? Fakat bizler yabancı değiliz!
00:46:03 -İtalyan mı?
00:46:05 -Aynı şekilde konuşmuyoruz.
00:46:09 Sen öyle diyorsan.
00:46:11 Eğer bu kadar çok biliyorsan, söyle bakalım,...
00:46:14 ...Büyük Luciano'yu ne zaman görürüz?
00:46:19 Büyük okyanusu demek istiyor,
00:46:22 -Tamam.
00:46:32 Bana yardım edebilir misin, lütfen?
00:46:40 Teşekkür ederim.
00:46:55 -Neden elbiseni ters çevirdin?
00:46:59 -Neden elbiseni ters çevirdin?
00:47:03 Seyahatte kirlenmesin diye.
00:47:09 -Adın ne?
00:47:13 -Sarımsak ne için?
00:47:17 -İster misin?
00:47:24 -Senin adın ne?
00:47:35 Burada ne kadar tıkılı kalacağımızı Tanrı bilir...
00:47:39 ...ve bu sadece başlangıç.
00:47:45 -Evde kalmalıydım.
00:47:48 Biraz daha alçak sesle konuşur musunuz?
00:47:53 Al işte! Bana ne?
00:47:58 Bir bu eksikti.
00:48:01 Böyle bir yolculuk yetmiyormuş gibi,
00:48:09 Burada bir şey yok.
00:48:16 -Bir şey yok.
00:48:24 Buraya gel.
00:48:31 Bekle.
00:48:37 Anne, buraya gel.
00:48:42 Otur.
00:50:05 Seni bu çöplükten çıkarabilecek ...
00:50:09 birini kolayca bulabilirim.
00:50:12 Sana yardım edebilecek...
00:50:15 ...hatta belki de seninle evlenebilecek
00:50:21 Kötü de olmazdı.
00:50:23 Sana çok varlıklı ve iyi mevki sahibi bir
00:50:56 Sokakları uzun olduğu için, çok büyük ve
00:51:02 California'da süt akan nehirlerinin
00:51:07 Yüzemem, ama benim için süt nehrine bir dalıp
00:51:11 Elbette, belki para saçan uçan
00:51:17 Buna gerçekten inanıyor musun?
00:51:21 Hey, Caruso.
00:51:24 Bunu Bayan Luce'ye götür.
00:51:35 Bunu Rita'ya ver, Giovanni'den.
00:51:41 Af edersin.
00:51:46 Hiç bir şey. Ya senin?
00:51:48 -Bana baktı.
00:51:52 Eğer bana baktıysa, sana nasıl bakmış olabilir?
00:51:55 -Bana baktı.
00:51:57 Ciddi olamazsın.
00:52:02 -Sadece para ödemek zorundasınız.
00:52:06 Kusura bakmayın, ama böyle konuşamazsınız.
00:52:10 Bayan Luce is benimle beraber...
00:52:13 ...ve ona kimse saygısızlık edemez.
00:52:36 Bayan Luce. Bayan Luce.
00:52:41 -Bunu babam gönderdi.
00:52:47 -Annen nerede?
00:52:52 Uzun zaman önce öldü.
00:52:56 Tüm bunlar bayanı ilgilendirmiyor.
00:53:02 -Evli değil misin?
00:53:05 -Evlenmek istemez misin?
00:58:31 Görünen o ki, Bayan Luce soylu bir adamla evli.
00:58:34 Kralının soyundan biriyle.
00:58:36 -Bir şatosu varmış.
00:58:40 Amerika'ya gitmek için kocasını terk etmiş.
00:58:44 Oraya vardığında, Amerikalısı gelmemiş.
00:58:48 -Tek başına Amerika'ya girememiş.
00:58:52 Luce'nin bir prensle evli olduğunu söylüyorlar,...
00:58:56 ...ama adamın o kadar çok karısı varmış ki,
00:59:01 Şimdi tamamen yalnız...
00:59:04 ve ona göz kulak olacak birine ihtiyacı var.
00:59:08 -Belki de bir kraliçedir.
00:59:17 Signor Belvedere, Lucy.
00:59:21 Signor Belvedere, New York City'nin...
00:59:24 ...en büyük buz tedarikçisidir.
01:00:10 Uyurgezer döndü.
01:00:20 Benim erkeklerimin korumasını istiyorsan,
01:00:23 Bizim gibi davranmalısın.
01:00:27 Oğlum sana göre değil.
01:00:30 Sana destek olabilecek bir erkeğe ihtiyacın var.
01:00:36 Neden? Ellerimin nesi var?
01:01:04 Buraya gel, Pietro!
01:01:24 Korkma. Benimle gel.
01:05:52 Onu uyandıracaksın!
01:05:56 Git başımdan!
01:12:25 Eee, Amerika nerede?
01:12:31 Burada, ama onu göremezsin.
01:12:37 -Günaydın.
01:12:46 Bıyıksız daha genç gözüküyorsun.
01:12:51 Yine de hâlâ gencim.
01:13:03 Salvatore, benimle evlenir misin?
01:13:08 Kim? Ben mi?
01:13:12 Elbette. Hemen.
01:13:18 Evlenme teklifini sen yaptın?
01:13:22 Amerika'ya girmeme yardımcı olacak bir
01:13:28 Ben hazırım. Ne zaman evlenebiliriz?
01:13:33 Adaya vardığımızda, benimle evleneceğini
01:13:39 Şimdi ilân edeyim. Korkmuyorum.
01:13:46 Seninle sevdiğim için evlenmiyorum.
01:13:57 Sevmek mi?
01:14:00 Birbirimizi hiç tanımıyoruz.
01:14:05 Böyle şeyler zaman alır.
01:14:09 Doğru değil mi? Doğru değil mi?
01:14:17 Evet.
01:14:21 İşte yapacağımız şey.
01:14:24 Saçından bana bir tutam ver.
01:14:34 Şimdi birbirimizi kaybetmeyiz.
01:14:41 Büyüye inanmam.
01:14:45 Zamanla, sana öğretirim.
01:14:59 -Tüm gün vaktimiz yok.
01:15:03 MAN 1 : (IN ENGLISH)
01:15:06 Orada durun!
01:15:08 Sıra olun, lütfen.
01:15:09 Tamam. Tamam, bekleyin.
01:15:10 Çizginin arkasında kalın!
01:15:16 Çantalarınızı yere koyun! Çantalarınızı yere koyun!
01:15:20 Şapkalarınızı çıkartın. Onlara şapkalarını
01:15:23 Şapkalarınızı çıkartın!
01:15:26 Aşağı. Başlar aşağı.
01:15:28 İndir başını.
01:15:29 Tamam, aşağı.
01:15:34 Hangi aydayız?
01:15:35 Teşekkür ederim.
01:15:36 Bugün günlerden ne?
01:15:38 Bugün günlerden ne?
01:15:40 Hangi aydayız?
01:15:41 Hangi aydayız?
01:15:46 Günlerden ne?
01:15:47 Bugün günlerden ne?
01:15:49 Bugün gülerden ne olduğunu bilmek istiyorum?
01:16:01 Haçı orada bırak.
01:16:05 Beni anlıyor musun?
01:16:07 Bunu neden yapıyorlar?
01:16:10 Cevap veremiyor musun?
01:16:13 -Adın ne?
01:16:15 -Nerelisin?
01:16:18 -Kaç yaşındasın?
01:16:21 37.
01:16:22 Adın ne?
01:16:24 Tamam, onlara çantalarını almalarını söyle.
01:16:25 -Çantalarınızı alın!
01:16:26 Çantalarınızı alın!
01:16:32 Sıraya geçin! Sıraya geçin!
01:16:33 Herkes sıraya.
01:16:34 Herkes çizginin arkasında sıra olsun.
01:16:35 Güzel ve düzenli.
01:16:41 İtişmeyin.
01:16:44 Sırayla!
01:16:46 Aşağıya bak. Yukarıya bak.
01:16:57 Merak etme. Bir şey yok. Aşağıya bak.
01:17:00 Gözlerini aç..
01:17:05 -Kımıldamamaya çalış.
01:17:08 Sıradaki.
01:17:13 Şapka.
01:17:20 Adın ne?
01:17:24 Bana şapkanı göster.
01:17:27 Dinle. İşte. Teşekkür ederim.
01:18:30 Bana ellerini göster.
01:18:32 Ellerini kaldır. Ellerini kaldır.
01:18:36 Parmaklarını aç.
01:18:38 Arkasını çevir.
01:18:39 Ellerini ters çevir.
01:18:45 Güzel. Ağzını aç.
01:18:46 Daha geniş. Dilini çıkart.
01:18:50 Hadi, daha çok. Daha çok.
01:18:54 Yana çevir.
01:18:56 Daha dışarı.
01:19:05 Daha çok. Dilini çıkart.
01:19:09 Daha çok çıkart. Daha çok.
01:19:14 Hastalık geçirdin mi?
01:19:15 Hastalandın mı?
01:19:18 Konuşabiliyor mu?
01:19:19 Konuşabiliyor musun?
01:19:23 Hastalık geçirdin mi?
01:19:24 Beni duyabiliyor mu?
01:19:27 Neden cevap vermiyorsun?
01:19:28 O benim oğlum.
01:19:31 Onu konuşturamıyor musun?
01:19:34 Çok inatçıdır, ama katırdan daha çok çalışır.
01:19:39 -Pantolonunu çıkart.
01:19:42 Çıkart pantolonunu.
01:19:45 Hadi! Hadi!
01:19:48 -Kardeşini rahat bırak.
01:19:51 Pietro. Pietro, korkma.
01:19:55 Geri çekil, lütfen.
01:19:56 Zavallı çocuk, yolculuğun sarsıntısını
01:20:00 Beni takip edin, lütfen.
01:20:01 Şimdi, çıkartacak! Şimdi, çıkartacak!
01:20:05 Oğlum benimle... Tamam.
01:20:09 Oğlum benimle kalıyor!
01:20:11 -Buraya gel.
01:20:14 -Sınavı bitirmek zorundayız.
01:20:19 Merak etme, Pietro.
01:20:21 -Oğlum...
01:20:54 Lütfen, uzanır mısınız?
01:20:55 Uzanın, bayan.
01:21:00 Yan tarafınıza uzanın, lütfen.
01:21:03 Böyle, başınız buraya.
01:21:15 Ne yapıyor bu? Çek ellerini üzerimden.
01:21:20 -Sakinleşin. Prosedür böyle.
01:21:25 Bana hiç kimsenin dokunmasını istemiyorum!
01:21:26 Af edersiniz, bayan.
01:21:28 Bu kadın bu çeşit bir muhayeneye alışık değil.
01:21:31 -İngiliz misiniz, bayan?
01:21:34 -İtalyanlarla mı geldiniz?
01:21:38 Kocanız da sizinle mi seyahat ediyor?
01:21:40 Nişanlım.
01:21:43 Bir İngiliz bayanın İtalyanlarla beraber...
01:21:45 ...seyahat etmesi çok garip.
01:21:59 Korkma.
01:22:16 Matematik testi.
01:22:20 Atın kaç bacağı var?
01:22:27 Dört.
01:22:29 Atın ve tavuğun kaç tane bacağı var?
01:22:34 Dört ve iki.
01:22:36 Dört ve iki.
01:22:37 Yani?
01:22:39 -Yürürler.
01:22:42 Toplam kaç bacak?
01:22:58 Domuz , tavuk ve keçinin kaç bacağı var?
01:23:14 Tamam.
01:23:17 Tamam. Tamam.
01:23:50 Bu bir ev.
01:23:52 Burada eşyalarınızı kurutabilir veya
01:23:58 Onları buraya koyabilirsiniz.
01:24:03 Ekmek ve altın.
01:24:08 Denizde küçük bir kayıktasın.
01:24:14 Kayıkta iki tane çuval var.
01:24:16 Birinde ağzına kadar ekmek dolu,
01:24:21 Kayıktan hangisini atarsın?
01:24:28 Neden onları kayıktan atayım?
01:24:34 Altını atsam?
01:24:39 Altını atamayacağını söylüyor.
01:24:44 Ekmeği yerim.
01:24:46 Ekmeği yiyeceğini söylüyor.
01:24:51 Kayıktan hiçbir şey atmam.
01:24:54 Hiçbir şey.
01:24:57 Doğru mu? Doğru mu?
01:25:05 Hazırım.
01:25:28 Bitti.
01:25:34 Size bir soru soracaktım; sanırım
01:25:36 ve bulaşıcı hastalıkları arıyorsunuz.
01:25:41 Maalesef bayan, zekâ geriliğinin
01:25:45 ...kalıtsal olduğu bilimsel olarak kanıtlandı.
01:25:48 Bu yüzden, bir bakıma bulaşıcıdır.
01:25:51 Ortalamanın altında zekâya sahip kişilerin
01:25:53 ...karışmasını engellemeye çalışıyoruz.
01:25:57 Ne modern bir görüş.
01:27:43 Hadi bir uygulama yapalım.
01:27:47 Sana bazı talimatlar vereceğim. Senin de bu
01:27:54 Kapıyı aç ve sandalyeyi kapının yanına koy.
01:28:08 Benim sana söylediğim sıraya göre talimatları
01:28:13 İlk önce, kapıyı aç. Sonra, sandalyeyi götür.
01:28:22 Yanlış yaptın.
01:28:23 Kapıyı açmanı ve sonra, sandalyeyi
01:28:28 Tekrar başla.
01:28:41 Bu daha iyi.
01:28:46 Şimdi...
01:28:49 ...kapıyı aç, sandalyeyi kapının yanına koy,...
01:28:56 ...kitabı al ve yere koy.
01:32:41 Bayan Rita D'Agostino, lütfen, ayağa kalkın.
01:32:44 Bayan Rita D'Agostino,
01:32:51 Bay Scandito, lütfen, ayağa kalkın.
01:33:02 Bay Scandito,
01:33:03 ...nişanlınız ve gelecekteki eşiniz olarak...
01:33:04 -...kabul ediyor musunuz?
01:33:08 Bayan D'Agostino, önünüzde duran beyefendiyi
01:33:11 ...eşiniz olarak kabul ediyor musunuz?
01:33:14 Bu adamı gelecekteki kocanız olarak
01:33:25 Bayan, biraz kafanızı kaldırın, lütfen.
01:33:31 Bayan, bu adamı gelecekteki kocanız olarak
01:33:40 Evet.
01:33:44 Güzel. Düğün bu ayın...
01:33:46 17'sinde Ellis Adasında
01:33:47 olacaktır.
01:33:49 Düğün 17'sinde Ellis Adasında olacak.
01:33:55 Şimdi, çiçekleri verebilirsiniz.
01:34:00 Lütfen, oturun.
01:34:07 Devam ediyoruz.
01:34:10 Bayan, Rosa Napolitano,
01:34:15 Bay Ettore Scandelli, lütfen, ayağa kalkın.
01:34:24 Bay Scandelli, önünüzde duran bayanı nişanlınız ve...
01:34:27 ...-gelecekteki gelininiz olarak kabul ediyor musunuz?
01:34:33 Bayan, Napolitano,
01:34:35 önünüzde duran beyefendiyi nişanlınız ve gelecekteki...
01:34:37 ...kocanız olarak kabul ediyor musunuz?
01:34:39 Bayan, bu adamı gelecekteki kocanız olarak
01:34:44 -Kaç yaşındasın?
01:34:49 -Kaç?
01:34:52 Yalancı! Alçak!
01:34:57 Daha genç ve daha uzun olduğunu sanmıştım.
01:35:02 Çok kısa boylusun.
01:35:04 Herkes hâlâ senin oturduğunu sanıyor.
01:35:09 Ailemi bunun için mi terk ettim?
01:35:11 Evde zaten bir babam var.
01:35:19 Çirkin, alçak herif! Paran var mı?
01:35:24 Bu adamı gelecekteki kocan olarak kabul ediyor musun?
01:35:34 Evet.
01:35:35 Güzel. Düğün bu ayın 17'sinde Ellis Adasında...
01:35:39 olacaktır.
01:35:43 Düğün, 17'sinde Ellis Adasında olacak.
01:35:48 Lütfen, oturun.
01:35:50 Devam ediyoruz.
01:35:53 Bayan Dolores Torres,
01:36:00 Bay Sergio Dominguez,
01:36:07 Bay Sergio Dominguez.
01:36:11 Sergio Dominguez,
01:36:16 Sergio Dominguez,
01:36:21 Neden kendini göstermiyorsun?
01:36:25 Beni burada daha ne kadar bekleteceksiniz?
01:36:29 Beş gündür burada bekliyorum.
01:37:02 Hangisi? Buradaki mi?
01:37:06 Sadece bunu alın.
01:37:11 Hangisi? Bu mu?
01:37:20 Beyefendilerin notları var.
01:37:27 -Hangisi? Buradaki bayan mı?
01:37:30 Notu bana uzatır mısınız?
01:37:44 Bu size. Alın. Bu size.
01:38:04 Bayan Fortunata Mancuso.
01:38:07 Bayan Fortunata Mancuso. Teşekkür ederim.
01:38:14 Bayan Fortunata Mancuso.
01:38:17 -Buradayım.
01:38:23 Ben böyle iyiyim.
01:38:28 Bu şeyler ne?
01:38:32 Tüm bu şekillerin ne olduğunu bilmek istiyor, efendim.
01:38:35 Ona zarar vereceğimizi mi düşünüyor?
01:38:37 Bayan, size zarar vermek istediğimizi mi düşünüyorsun?
01:38:44 Bizden ne istiyorsunuz?
01:38:46 Onlardan ne istediğimizi soruyor?
01:38:50 Ne demek istiyorsunuz?
01:38:53 Eski dünyadan gelen herkesten.
01:38:56 Eski dünyadan gelen tüm insanlardan.
01:38:59 Ona, yeni dünyaya girmeye yeterince uygun olup...
01:39:02 olmadıklarını bilmek istediğimizi açıklar mısın?
01:39:06 Bayan, yeni dünyaya girmeye yeterince uygun olup olmadığınızı bilmek istiyoruz.
01:39:11 Yani, siz kendinizi Tanrı mı zannediyorsunuz?
01:39:14 Siz kimsiniz ki, bu sizin yeni dünyanıza girmeye uygun olup olmadığımıza karar veriyorsunuz?
01:39:21 Kim olduğumuzu zannettiğimizi, Tanrı'nın yeni dünyaya girmek için...
01:39:23 ...kimin iyi, kimin kötü olduğuna karar verebileceğini söylüyor.
01:39:26 Eğer Birleşik Devletlere girmek istiyorsa,
01:39:30 Eğer testi reddederse, sınır dışı edilecektir.
01:39:34 Bayan, eğer yeni dünyaya girmek istiyorsan,
01:39:36 kurallarını kabul etmen gerekiyor.
01:39:39 ...yoksa seni sınır dışı ederiz..
01:39:47 Bay Marcello Tarsitano.
01:39:50 Bay Marcello Tarsitano, lütfen.
01:40:16 Bu cam da ne böyle?
01:40:18 O buzlu cam.
01:40:21 -Hiçbir şey.
01:40:26 Yukarı tırmanmak zorundayız.
01:40:28 -Tırmanalım mı?
01:40:44 Şu uzun şeyler ne?
01:40:47 -Kulelere benziyorlar.
01:40:50 -Onlar ev olabilirler mi?
01:40:55 Nasıl çıkıyorlar peki?
01:40:57 İnsanları kendi başına yukarı ve aşağı taşıyan tahta kutular var.
01:41:03 -Kendi başına mı?
01:41:04 -Hayvanlar da çıkabiliyorlar mı?
01:41:08 -Eve bir kutunun içinde gitmek istemezdim.
01:41:12 -Benim evin zeminin üstünde olmalı.
01:41:20 Ne yapıyorsunuz? Hemen aşağı inin!
01:41:42 -Ne yapalım? Dua mı edelim?
01:41:46 İkisine de edelim.
01:41:49 "Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına..."
01:42:34 Sanki bulut yemek gibi bir şey.
01:42:37 Tanrıya şükür.
01:43:29 Düğün bu ayın
01:43:30 17'sinde Ellis Adasında...
01:43:31 ...- olacaktır.
01:43:35 (IN ENGLISH) Listede başka isim kalmadı.
01:43:36 Şu an 10 dakikamız var.
01:43:38 -Af edersiniz, bayım.
01:43:39 Henüz bizim ismimizi anons etmediniz.
01:43:41 İsminiz anons edilmedi. Çünkü nişanlınız listeye ismini yazdırmadı.
01:43:44 -Fakat çağırılmayı bekliyor.
01:43:47 -Orada.
01:43:50 Bay Salvatore Mancuso.
01:43:55 ...bu formu doldurdunuz mu?
01:43:57 Bay Mancuso,
01:44:01 Hayır.
01:44:06 Bu bayanı tanıyor musunuz?
01:44:07 Bu bayanı tanıyor musunuz?
01:44:10 Kesinlikle, onu tanıyorum ve o da beni tanıyor.
01:44:13 "Evet", diyor.
01:44:14 Onun adını bana söyleyebilir misin?
01:44:16 Onun adı ne, lütfen?
01:44:19 -Luce.
01:44:23 -Luce Reed. Her zaman unutursun zaten.
01:44:28 Onun telafuz etmesi zor bir isim.
01:44:31 Peki, formu doldurması gerekiyor.
01:44:33 Lütfen, formu doldurun.
01:44:52 Ne oluyor?
01:44:59 Sen benle evlenmek istemiyorsun ki?
01:45:01 Elbette ki, istiyorum,
01:45:13 Yazmayı da, okumayı da bilmem.
01:45:22 Yazmayı bilmediğini söylüyor.
01:45:24 O zaman, onun için yazabilecek...
01:45:26 ...biriyle gelmek zorunda.
01:45:27 Başka bir gün gelsin?
01:45:28 Ben yardım ederim, efendim.
01:45:32 Ne yapmamı istiyorsunuz,
01:45:34 Orada hiç kimseyi tanımıyor.
01:45:37 Formu alın ve çabucak doldurun, lütfen.
01:45:49 Notunuz var mı?
01:46:03 Bay Salvatore Mancuso,
01:46:05 Bay Salvatore Mancuso,
01:46:07 Bayan Lucy Reed,
01:46:10 Bay Mancuso, önünüzde duran bu bayanı...
01:46:12 ...nişanlınız ve gelecekteki gelininiz olarak kabul ediyor musunuz?
01:46:15 Bay Mancuso,
01:46:16 Bu kadını gelecekteki gelininiz olarak kabul ediyor musunuz?
01:46:19 Elbette.
01:46:24 "Evet", diyor.
01:46:25 Bayan Reed, önünüzde duran beyefendiyi nişanlınız...
01:46:27 -ve gelecekteki kocanız olarak kabul ediyor musunuz?
01:46:31 Düğün Ellis Adasında olacaktır.
01:46:32 Düğün Ellis Adasında olacaktır.
01:46:36 Nişanlınıza çiçek getirdiniz mi?
01:46:41 Size bu uçan tacı takdim ediyorum.
01:48:06 Bay Salvatore Mancuso,
01:48:09 Bay Mancuso, öne çıkın.
01:48:17 Bay Mancuso, oğlunuz dilsiz ve kabul edilmedi.
01:48:22 Anneniz geri zekâlı ve kabul edilmedi.
01:48:25 Kararınız nedir?
01:48:26 Bay Mancuso, oğlunuz dilsiz ve kabul edilmedi.
01:48:30 Anneniz geri zekâlı ve kabul edilmedi.
01:48:34 Şimdi ne yapacaksın? Giriş işlemlerine devam
01:48:43 Fakat...
01:48:48 Af edersiniz. Ben...
01:48:53 Saygısızlık etmek istemem,
01:48:59 ama anlamıyorum.
01:49:02 Problem ne?
01:49:08 Annem ve oğlum tüm ülke ve burada yaptığınız...
01:49:11 ...işler için nasıl bir problem oluşturabilirler?
01:49:20 Konuşmadığı için mi?
01:49:24 Böylece, kimsenin canını sıkmaz.
01:49:30 Ve annem. Ona bir bakın.
01:49:36 Çok konuştuğu doğrudur,...
01:49:38 ...ama onu eve kapatıp, çıkmasına müsade etmem.
01:49:44 Bu kadar yolu şimdi ayrılmak için mi geldik?
01:49:50 Baba,...
01:49:53 ... büyükannem eve gitmek istediğini söyledi.
01:50:05 Aynı zamanda, bizim kalmak zorunda olduğumuzu söyledi.
01:51:00 Çeviri: master44tr