Observe And Report

es
00:00:52 (IN) SEGURIDAD
00:02:15 ¡GANE ESTE AUTOMÓVIL!
00:02:58 Oye.
00:02:59 Oye, perra.
00:03:13 Oye.
00:03:15 Voy a cogerte.
00:03:24 - Tócala, zorra.
00:03:28 Mira mi pene.
00:03:31 ¿Adivinen qué sucedió hoy,
00:03:34 ¿Alguno de ustedes puede adivinarlo?
00:03:36 Los Yuens cometieron
00:03:38 En vez de vigilar el centro comercial
00:03:41 ...permitieron que un maldito pervertido
00:03:45 Buen trabajo, muchachos.
00:03:48 Ustedes lastimaron a Ronnie.
00:03:49 Y nadie lastima a Ronnie.
00:03:51 Ahora discúlpense.
00:03:52 - Perdón.
00:03:54 Díganlo como si lo sintieran.
00:03:55 - De acuerdo. Lo sentimos.
00:03:57 Eso fue igual que la última vez.
00:03:59 - Muchachos, necesito un esfuerzo.
00:04:03 Muchachos, si quieren esto,
00:04:07 ...necesitaré ver más
00:04:09 - Así será.
00:04:11 Salgan de mi vista, muchachos.
00:04:15 Gracias.
00:04:17 - Un placer, amigo.
00:04:19 Estoy en el Centro Comercial
00:04:21 ...donde hoy un hombre se exhibió
00:04:25 Estoy con Ronnie Barnhardt, uno
00:04:28 No, corten. Se equivocó, señora,
00:04:32 Debería decir eso otra vez,
00:04:34 - Adelante. Acción.
00:04:36 Correcto. ¿Tiene alguna información
00:04:40 ¿Usted piensa continuar a pesar
00:04:43 De acuerdo.
00:04:45 Bueno, estoy aquí con este doctor.
00:05:09 De acuerdo, ¿cómo puedo llevarte
00:05:14 Ella decía: "Ay, no.
00:05:17 - Y yo le decía: "¡No!"
00:05:26 Mierda.
00:05:28 Mierda.
00:05:31 ¿De qué estaban hablando?
00:05:32 ¿Qué estaban...
00:05:35 ¿Para qué viniste, Ronnie?
00:05:39 Estoy seguro de
00:05:42 ...que un pervertido sexual acosó
00:05:46 ¿Sí, un pervertido?
00:05:49 Sí.
00:05:50 Pensé que debería decirte
00:05:52 ...al entrar y salir y
00:05:55 - ¿Crees que estaremos seguros?
00:06:00 Bruce quiere saber
00:06:02 Debería advertirle al pervertido
00:06:06 Mírame, soy Bruce. Mira.
00:06:08 ¿El pervertido me acosará?
00:06:10 Estoy bromeando, Bruce.
00:06:12 Ronnie, creo que yo...
00:06:16 Todos piensan que estarán bien hasta que
00:06:20 De acuerdo, bueno, creo que
00:06:25 De acuerdo, bueno, nos vemos.
00:06:29 Muy bien.
00:06:32 ¿Qué? Ah, de acuerdo.
00:06:44 ¿Hablaste con Mark para eliminar
00:06:47 Sí, debería ocurrir pronto, pero
00:06:52 - Están vendiendo la AS50.
00:06:55 Semi-automática, cinco vueltas,
00:06:57 Ochenta y cuatro
00:06:59 Sería perfecta para ti,
00:07:05 El nuevo modelo 1216 lleva 20 rondas
00:07:09 Espera. ¿Lleva 20 rondas?
00:07:11 - No, 20.
00:07:13 Sí, confirmo que son 20.
00:07:15 Está confirmado. Sí.
00:07:21 Bueno, tenemos armas de electrochoque
00:07:25 - Creo que será todo por ahora, ¿no?
00:07:28 Sí, sería mucho mejor todavía
00:07:32 Llevar un arma al trabajo
00:07:49 Me gustaría enviar un mensaje personal
00:07:54 Muy divertido lo que hiciste hoy.
00:07:55 Si apareces otra vez, verás qué
00:07:59 ¡Te asesinaré!
00:08:00 ¡Te asesinaré, carajo!
00:08:03 - No hubo ningún comentario...
00:08:05 No hubo ningún comentario
00:08:08 - ...pero seguiremos informando.
00:08:13 Ronnie, estoy tan orgullosa de ti.
00:08:18 - ¿Realmente crees que estuve bien?
00:08:21 Eres tan, eres...
00:08:23 Tú eres tan... Diablos,
00:08:27 - Estás borracha, mamá.
00:08:31 Estuviste bien. Me asustaste.
00:08:46 Sabes, mamá...
00:08:48 ...debo confesarte algo.
00:08:51 Tal vez suene mal, pero...
00:08:55 ...una parte de mí piensa
00:08:58 ...es lo mejor
00:09:00 Quiero decir, este es un caso real.
00:09:04 Juro por mi alma
00:09:09 Lo atraparé.
00:09:16 Ay, estoy cansado.
00:09:36 Buenas noches, mamá.
00:09:46 NO ANDAR EN PATINETA
00:09:54 Ronnie Barnhardt, jefe de
00:09:57 Vi tu cartel. Me gustaría pedirte
00:10:01 Permítame prepararle una.
00:10:08 Muchas gracias.
00:10:14 ¿Eres nueva aquí?
00:10:17 ...con una pierna así aquí.
00:10:20 Luego tuve una cirugía de tobillo.
00:10:25 ¿Podrías mantener
00:10:30 - Lo siento.
00:10:33 No estoy de acuerdo con sus métodos,
00:10:36 ¿Es cierto que hay
00:10:38 Sí. Sí, es así, hay uno.
00:10:39 Eso me da miedo.
00:10:41 No es tanto por mí, sabes.
00:10:42 Parte de mi trabajo
00:10:46 ...para proteger a gente como tú,
00:10:50 Me quitarán el yeso en un mes.
00:10:52 Lo hago para que los demás
00:10:55 Estoy despierto toda la noche
00:10:58 Grito obscenidades, me despierto con
00:11:03 Me encuentro lejos de mi casa
00:11:06 No tengo idea cómo llegué allí,
00:11:09 ...que no hay otro ser humano que
00:11:14 Te veré, vendré por más de esto,
00:11:18 Estaré aquí.
00:11:20 Cuídese, señora.
00:11:51 Toca el pene de papito.
00:11:55 Fue horrible.
00:11:57 Lo sigo viendo una y otra vez
00:12:01 Por favor, que alguien
00:12:04 Se repite todo el tiempo.
00:12:07 ¿Estás bien, Brandi?
00:12:08 Físicamente, sí.
00:12:11 ¡Psicológicamente, no!
00:12:15 Brandi. ¡Brandi!
00:12:19 Perímetro.
00:12:20 ¿Estás bien? Jesucristo,
00:12:23 Lo siento tanto. Entre todos,
00:12:26 Mira, no es tu culpa.
00:12:28 Ronnie, llévala a mi oficina para
00:12:32 Comprendido. Ningún problema.
00:12:34 Obviamente no puedo caminar.
00:12:36 Estoy en aterrada.
00:12:38 De acuerdo.
00:12:40 No tienes que caminar.
00:12:46 De acuerdo.
00:12:50 Ay, mi espalda.
00:13:11 Detective. Detective.
00:13:13 ¿Puede comentar algo sobre
00:13:16 Sin comentarios.
00:13:17 Quédate conmigo, Brandi.
00:13:20 Yo sé que fue horrible.
00:13:24 Hola. Su secretaria me dijo que entrara.
00:13:29 Mark Peoples, soy el gerente
00:13:31 Ella es Brandi.
00:13:33 Hola, Brandi.
00:13:36 Estoy bastante sacudida.
00:13:38 Brandi...
00:13:40 ...vine a decirte
00:13:43 ...para asegurarnos de atrapar
00:13:45 - De acuerdo.
00:13:48 Jefe de seguridad del centro comercial,
00:13:51 Este es mi ayudante, Dennis.
00:13:54 Hola, caballeros.
00:13:55 - ¿Pudiste ver al sujeto?
00:13:57 ¿Recuerdas algo específico?
00:13:59 ¿Era alto, bajo, negro, blanco,
00:14:02 - Era blanco.
00:14:05 Alto.
00:14:07 Regordete y rubio.
00:14:10 - ¿Un rubio bonito o...?
00:14:12 Un rubio desagradable.
00:14:14 Creo que esto es suficiente por ahora.
00:14:16 ¿Está bien? Lo mejor que puedo
00:14:18 ...es ir a conversar con las otras
00:14:21 ¿Qué? ¿Ahora qué?
00:14:23 ¿No te da vergüenza decir eso?
00:14:25 Solo son papeles y procedimientos.
00:14:27 Lo que quiero saber
00:14:30 Para mí es claro
00:14:32 ¿Por qué decir eso?
00:14:35 A, es la chica más bonita del centro
00:14:38 B, es claro que este pervertido
00:14:44 ...que planea regresar a terminar
00:14:48 Ay, Dios mío.
00:14:51 - No sucederá.
00:14:53 - Él te asesinará a ti.
00:14:55 - Dios mío.
00:14:57 - ¿Voy a morir?
00:14:58 - Tú morirás.
00:14:59 Debo irme, ¿de acuerdo?
00:15:01 Te daré mi tarjeta.
00:15:04 Ven a la estación de policía
00:15:07 No te preocupes.
00:15:10 Mira, tu cabello está todo despeinado.
00:15:16 Gracias, detective.
00:15:18 Me siento mucho mejor.
00:15:20 Sí, todos nos sentimos mucho mejor.
00:15:23 Muy bien, tengan un buen día.
00:15:27 Una pregunta.
00:15:30 ¿Qué quieres decir?
00:15:32 ¿Vas a dejar que un maldito pez gordo
00:15:37 Quiero que esto termine
00:15:39 Comienzo a sentirme horriblemente
00:15:43 - ¡Maldición!
00:15:45 Este es mi caso.
00:15:51 Mío.
00:15:52 De acuerdo, escuchen todos,
00:15:54 Ronnie tiene
00:15:56 Ha sido un día duro para él.
00:16:00 Así que todos sean respetuosos.
00:16:02 Gracias, Dennis.
00:16:04 Escuchen, todos ustedes
00:16:07 ...de hacer todo lo que esté a su
00:16:11 Me informarán a mí
00:16:14 ...pero lo más importante es que no
00:16:18 ¿De acuerdo?
00:16:20 Yo estoy a cargo de esto.
00:16:22 Ronnie. Sabes,
00:16:25 ...porque técnicamente
00:16:27 El muchacho aún no es parte del equipo
00:16:31 Así nos dividiremos el trabajo.
00:16:36 Eres mi mano derecha.
00:16:37 Muchas gracias.
00:16:40 Pero no quería presionarte por
00:16:45 - De nada.
00:16:46 Yuens, ustedes son la infantería.
00:16:50 Si uno de ustedes muere,
00:16:53 - Está bien.
00:16:55 Charles, tu posición
00:16:59 ¿Nos pagarán extra por esto?
00:17:01 Porque esto parece ser
00:17:06 Déjame preguntarte algo.
00:17:07 ¿Cuánto cobraron para
00:17:10 ¿Cuánto cobró el Rey Arturo
00:17:12 ¿Cuánto cobraron
00:17:15 Nada. Lo hicieron
00:17:18 Ahora todos unan sus manos
00:17:22 Te estoy mirando, Charles.
00:17:24 Esto es mucho para mí. No estoy
00:17:28 - No temas.
00:17:29 Es que generalmente...
00:17:32 - Usa mi fuerza.
00:17:38 A la cuenta de tres.
00:17:40 Fuerza de Tareas
00:18:53 ¡Maldición!
00:18:55 Muchachos, todo es evidencia.
00:18:57 Colóquenla en bolsas, etiquétenla
00:18:59 Soy el Detective Harrison
00:19:02 ...y necesito hacerle
00:19:04 ¿Notó que sucedía
00:19:07 ¿Alguien que estuvo por aquí
00:19:10 ...lo que llamamos sondear? ¿No?
00:19:13 ¿Y los compañeros de trabajo?
00:19:16 ¿Alguien que tal vez se quejaba
00:19:19 - No más de lo usual.
00:19:23 - Muy bien, bien. Gracias, Sarah.
00:19:27 Ronnie Barnhardt.
00:19:29 - Debe esperar en el pasillo.
00:19:32 Harrison está demasiado
00:19:34 ...tu belleza para hacer
00:19:36 ¿Quién robó la tienda de zapatos?
00:19:37 ¿Quién carajo robó la tienda de zapatos?
00:19:41 Gracias por tu ayuda.
00:19:59 ¿Qué?
00:20:01 Este tipo fue quien lo hizo.
00:20:03 - Bueno, ¿qué fue lo que dijo?
00:20:06 Pero mira su rostro, sus inflexiones,
00:20:15 Yo sé quién lo hizo.
00:20:16 - Lo sabes, ¿no es cierto?
00:20:18 - Por supuesto.
00:20:21 - Mira allí.
00:20:23 - ¿Las conoce?
00:20:25 Para tomar un baño de espuma,
00:20:30 Discúlpeme. Detective
00:20:32 Mierda. Sí, no la estaba manoseando
00:20:36 Alguien robó la tienda de zapatos.
00:20:39 Muy bien, debe irse de aquí.
00:20:42 ¿Vio a algún personaje sospechoso?
00:20:46 - ¿Algo así?
00:20:48 ¿Qué sucede, Saddamn?
00:20:49 - ¿Qué coño quieres, Ronnie?
00:20:53 Tengo una orden de restricción
00:20:54 ...así que aprovecha para retirarte.
00:20:57 - Vamos, vámonos.
00:21:00 Dijiste que tenías pruebas. ¿Tiene
00:21:03 Míralo. Esa es toda
00:21:05 Eso es racismo, amigo.
00:21:07 En absoluto.
00:21:09 - Igual que con el pervertido.
00:21:12 ¡Mi pene es marrón,
00:21:14 - Vamos.
00:21:16 Viene y me acosa todos los días.
00:21:19 La semana pasada me dijo que descubrió
00:21:23 ¿Por qué volaría Chick-fil-A?
00:21:26 - Iré, iré.
00:21:28 Pero te digo,
00:21:30 ...así que deberías saber
00:21:34 - Púdrete, Ronnie.
00:21:37 - Púdrete.
00:21:38 - Púdrete.
00:21:40 - Púdrete.
00:21:42 - Púdrete, Ronnie.
00:21:43 - Púdrete, Ronnie.
00:21:46 - Púdrete.
00:21:49 Púdrete.
00:21:51 - Púdrete.
00:21:54 Púdrete, púdrete, púdrete.
00:21:56 Púdrete.
00:21:58 - Púdrete.
00:22:00 Púdrete.
00:22:02 Púdrete.
00:22:06 Hola. Sí, ¿cómo va todo?
00:22:09 Compré esto como hace...
00:22:12 - Sí. Y compré...
00:22:16 ¿Entonces, averiguaron algo?
00:22:19 La verdad es que averigüé algo.
00:22:21 ¿Como qué?
00:22:23 Algunas pistas,
00:22:27 ...y, creo,
00:22:29 No averiguamos nada.
00:22:31 También descubrí que
00:22:35 ...no es tan detective
00:22:39 También, algo interesante,
00:22:41 ...para dos cocineros en esta cocina.
00:22:43 - Tú no eres cocinero.
00:22:45 Y estoy sirviendo a la justicia.
00:22:47 Eres un guardia de seguridad.
00:22:48 Le sirvo platos calientes a la justicia.
00:22:50 ¡Suficiente, desgraciado!
00:22:52 ¡Estoy todo el día
00:22:54 ¡No averiguamos nada hoy
00:22:57 ¡Jodiste mi investigación
00:23:01 ¡Debo regresar a este nido de ratas...
00:23:03 ...para entrevistar a gente que tal vez
00:23:06 ¡Te odio!
00:23:10 Te informo, ¡eres un maldito
00:23:13 Tal vez pienses que eres un policía,
00:23:17 ¡Porque eres un maldito retardado!
00:23:33 Usa tu voz interior, ¿sabes?
00:23:36 Todos podemos escuchar.
00:23:57 - ¿Esta es la oficina de reclutamiento?
00:24:00 - Adelante, tome asiento.
00:24:04 ¿Cómo puedo ayudarlo?
00:24:06 Quería averiguar...
00:24:08 ...qué exactamente hace falta para
00:24:11 ¿Le interesa unirse a la fuerza?
00:24:14 En realidad tengo curiosidad. ¿Por qué?
00:24:17 Hay varios pasos
00:24:21 Soy todo oídos.
00:24:22 - Evaluación física.
00:24:23 - Pruebas psicológicas.
00:24:25 Y averiguación de antecedentes.
00:24:27 Si alguien está interesado,
00:24:30 - ¿Un recorrido?
00:24:32 Es hacer un recorrido de patrulla
00:24:36 Para toda pregunta hay una respuesta.
00:24:39 - Gracias.
00:24:40 ...puedo llevarse a casa los formularios
00:24:51 - De acuerdo.
00:24:53 Muy bien. Hagámoslo.
00:24:54 Sí, tal vez pueda llevármelos ahora.
00:24:57 Probablemente nunca los complete.
00:25:00 - Aquí tiene.
00:25:01 DEPARTAMENTO DE POLICÍA
00:25:30 - Buenos días, Nell.
00:25:33 - Crema y azúcar, ¿cierto?
00:25:39 Sin ánimo de insultar. ¿Hiciste
00:25:44 - No. Es igual que siempre.
00:25:47 - ¿Quieres que te prepare uno nuevo?
00:25:50 Está un poco distinto,
00:25:52 Tal vez me sienta raro. Completé la
00:25:56 Probablemente
00:25:58 - ¿Solicitaste empleo como policía?
00:26:02 Se me escapó totalmente.
00:26:04 No se lo digas a nadie.
00:26:07 - No lo haré.
00:26:09 No tiene por qué darte vergüenza
00:26:12 Muy poca gente lo hace y deberías
00:26:17 ¿Quién se ríe de mí?
00:26:19 Me río de otros idiotas
00:26:22 Nadie se ríe de mí por intentarlo,
00:26:26 Así no funciona esto.
00:26:27 Lo siento.
00:26:31 Guárdalos en una bolsa y dáselos
00:26:35 No a mí.
00:26:38 Te veré más tarde, Nell.
00:26:48 Los veré más tarde, muchachos.
00:26:49 Nos encontraremos
00:26:55 Está falseada.
00:27:00 Hola, Detective Harrison.
00:27:02 ¿Qué diablos?
00:27:04 Me hiciste cagar de miedo, Ronnie.
00:27:06 ¿Qué estás...?
00:27:09 Vine a hacer mi recorrido.
00:27:10 Entiendo que si vino al
00:27:13 ...a intentar robar mi brillo, es justo
00:27:17 Quiero que te bajes del maldito
00:27:20 De ningún modo.
00:27:23 Es mi derecho, y además me tomé el
00:27:28 Así que este es el momento en que
00:27:32 ...y lo único interesante que queda
00:27:37 - ¿Quieres ver lo que hago?
00:27:39 ...que ver lo que crees que haces.
00:27:51 Vamos.
00:27:56 ¿Qué es esto? Oye, oye, oye.
00:28:04 - ¿Ves esa esquina, Ronnie?
00:28:08 ¿Esa esquina? Solía ser la peor
00:28:12 La conocían como "el Cruce".
00:28:14 Mierda.
00:28:16 Sí, estoy seguro que sí.
00:28:18 Otros oficiales y yo trabajamos
00:28:22 No fue sencillo. Quiero decir...
00:28:24 ...todavía patrullamos
00:28:27 Uso la misma técnica
00:28:29 Estoy seguro de que sí.
00:28:31 Generalmente hago el recorrido
00:28:36 Dejaré que lo hagas esta noche.
00:28:39 Sabes, Ronnie, creo que
00:28:43 Este es mi manera de compensarlo.
00:28:45 ¿Qué dices?
00:28:48 Sinceramente, estoy emocionado.
00:28:51 Eso es realmente amable de tu parte.
00:28:55 No te defraudaré.
00:28:57 - ¿Estás listo?
00:28:59 - Ve por ellos.
00:29:16 Oye, ¿dónde vas?
00:29:17 Oye, Harrison.
00:29:19 Harrison, ¿adónde...? ¡Harrison!
00:29:23 ¡Harrison!
00:29:28 Muy bien, muy bien.
00:29:36 ¿Qué diablos estoy haciendo?
00:29:41 Muy bien, muchachos, nada de juegos
00:29:44 Oye, jugador,
00:29:47 ¿Si estoy buscando crack?
00:29:50 ¿Crack como la droga?
00:29:52 Acabas de ofrecerme un narcótico.
00:29:55 Que da de cinco a 10 años.
00:29:58 - Estás arrestado.
00:30:00 - ¡No te soltaré, desgraciado!
00:30:02 Aprenderás las cosas en la cárcel.
00:30:04 Debo esperar que regrese mi socio.
00:30:08 - Quítale las manos de encima.
00:30:11 Ya me escuchaste.
00:30:13 - ¿Qué? ¿Este muchachito?
00:30:16 - Ves, lo tengo en mi maldito pecho.
00:30:19 ¡No me tatuaría
00:30:22 Esta es mi cuerda de salvación,
00:30:25 Odio ser quien le diga esto,
00:30:29 ...parece que su hijo trató
00:30:32 - ¿Rico intentó venderle drogas?
00:30:35 Eso es una locura.
00:30:37 - ¿Acaso no es una locura?
00:30:39 Aunque no es tan loco...
00:30:41 ...porque él trabaja para mí,
00:30:45 Más malas noticias. Necesitará buscar
00:30:50 ¿En serio? Bueno, tú necesitarás
00:30:53 Tiene razón.
00:30:56 Buena suerte con el crack.
00:30:58 Sí. Vete a casa, Rico.
00:31:01 ¡Rico! ¡Vete a casa!
00:31:03 Entonces los veo más tarde.
00:31:05 - Liquídalo, Tone.
00:31:08 ¿A cuántos desgraciados mataste?
00:31:11 Maté a dos, así que cierra la boca.
00:31:13 No lo hagas, ¿de acuerdo?
00:31:15 - Ay, Dios, no.
00:31:17 - Te pido que no lo hagas.
00:31:19 Esto fue un error.
00:31:21 ¿Sabes lo que debería hacer? Deberías
00:31:25 Y cuando acabe, tu cerebro
00:31:30 - Mira en tu corazón.
00:31:34 No puedo creerlo. ¿Realmente
00:31:37 - Solo decía.
00:32:06 No puedo creer que lo llevaste
00:32:09 Quiero decir, qué absurdo.
00:32:11 Hubieras hecho lo mismo. Fue suficiente
00:32:14 ...¿y ahora quiere trabajar conmigo?
00:32:16 Sí, pero, bueno,
00:32:18 Espero que lo maten.
00:32:21 Te lo digo, odio a este tipo.
00:32:24 Siéntate aquí. ¿Me escuchas?
00:32:28 ¡No vuelvas a contestarme!
00:32:32 Eso es lo que quería,
00:32:35 Tú. Ya sé lo que hiciste.
00:32:38 Me tendiste una trampa. Me dejaste
00:32:42 Sí.
00:32:44 Te tendí una trampa.
00:32:46 ¿Qué vas a hacer al respecto,
00:32:49 - ¿Qué vas a hacer?
00:32:53 ¿De qué estás hablando?
00:32:54 Sabía que querías ver
00:32:57 ...para ser oficial de policía. Lo hice.
00:32:59 Lo hice. Hay seis drogadictos
00:33:02 Gracias. Te agradezco desde el fondo
00:33:06 - No sé qué decir, Ronnie.
00:33:10 Tus acciones dicen más
00:33:14 Siempre quise ser policía. No quería
00:33:19 Tú lo sabías.
00:33:22 De acuerdo.
00:33:24 Necesito más.
00:33:39 Acostúmbrense a ver a Ronnie
00:33:48 Púdrete.
00:33:49 Cadetes, listos.
00:34:01 PERVERTIDO
00:34:03 SOSPECHOSOS - ¿COLOR DE PENE?
00:34:13 HILO CONDUCTOR
00:34:15 ¿MARCA DE CONFIANZA?
00:34:24 Muévete.
00:34:39 GRACIAS RONNIE
00:35:24 - ¡Maldición!
00:35:27 ¡Me asustaste!
00:35:29 ¿Quieres que te lleve
00:35:34 Bueno, muévete.
00:35:42 Brandi.
00:35:45 Brandi, Brandi, Brandi.
00:35:50 De acuerdo, Brandi,
00:35:53 Tú, yo, cena gratis.
00:35:57 Tú completas el resto
00:36:01 Allí está mi automóvil.
00:36:04 - ¿Qué?
00:36:06 ¿Qué? Lo siento,
00:36:08 - Ay, Dios mío.
00:36:11 Puedo detenerme, pero no lo haré
00:36:14 Será mejor que alguien me diga
00:36:17 ¡Bien, imbécil! Recógeme
00:36:20 Tenemos una cita.
00:36:21 No, no es una maldita cita.
00:36:30 - No.
00:36:34 Escucha, ¿sí? Te lo dije...
00:36:36 ...si vas a sentarte aquí, debes
00:36:39 Lo sé. No llego tan lejos.
00:36:41 No puedo llegar tan lejos
00:36:43 Si tuviera un palo o algo
00:36:47 ...como los ocho objetos
00:36:51 - Piensa de manera creativa.
00:36:54 - Mejoraré. Lo siento.
00:36:57 ...pensé que esos limpiarían
00:37:01 ...porque creo que
00:37:06 La taza del día, por favor.
00:37:07 Hola, Ronnie.
00:37:12 ¿Sucede algo malo?
00:37:13 Sí, estoy bien.
00:37:20 Vi que tienes un anillo en tu dedo.
00:37:22 ¿Este anillo?
00:37:25 Estoy casada con Dios.
00:37:26 Significa que estoy esperando casarme
00:37:29 - ¿Entonces eres virgen?
00:37:33 Quiero decir, todos fuimos
00:37:39 Entonces, sí,
00:37:42 ¿Por qué preguntas?
00:37:43 Por nada.
00:37:45 Bueno, la verdad es que...
00:37:47 ...esta noche tengo una cita importante
00:37:51 Entonces pensé que si estabas casada,
00:37:55 Tal vez podrías decirme
00:37:58 ...pero, ¿sabes una cosa?
00:37:59 Lo que acabas de
00:38:03 ...y realmente no creo
00:38:05 ...persona para darme consejos
00:38:07 ...así que, sí.
00:38:09 Quizás tengas razón.
00:38:10 Ha pasado mucho tiempo.
00:38:12 Pero el café está delicioso.
00:38:14 Deberías casarte con esto.
00:38:16 Bueno, gracias.
00:38:18 De nada.
00:38:21 - ¿Oye, Ronnie?
00:38:24 Creo que deberías
00:38:27 Sí. Otra vez, como te dije, no eres la
00:38:34 Vamos, Ronnie. Sal de ahí.
00:38:36 - Me ajusta mucho el trasero.
00:38:43 Ronnie.
00:38:46 Te ves tan apuesto.
00:38:50 ¿No crees que parezco un farsante?
00:38:52 Cielos, no.
00:38:55 La chica se desmayará.
00:39:00 - Creo que está bastante bien, ¿no?
00:39:04 Esta chica realmente
00:39:07 Dios, lo es, mamá.
00:39:09 Es la chica más hermosa
00:39:13 Sabes, recuerdo cuando tu padre
00:39:18 ...lo juro, él era el hombre más apuesto
00:39:24 En ese momento supe que
00:39:29 ...y que terminaría
00:39:34 Espero que eso
00:39:36 Seguro, Ronnie.
00:39:38 Lo sé.
00:39:42 ¿Mamá?
00:39:44 ¿Por qué papá se fue?
00:39:47 Bueno...
00:39:49 ...él se asustó cuando tú naciste.
00:39:52 Quiero decir, necesitabas
00:39:57 ...y él no pudo soportar la presión.
00:40:00 Un día,
00:40:04 ¿Crees que yo tuve la culpa
00:40:09 Sin duda.
00:40:16 Te amo, Ronnie.
00:40:18 Yo también te amo, mamá.
00:40:36 Ustedes son histéricos.
00:40:40 Te veo más tarde, dulces senos.
00:40:41 Púdrete, Tyler.
00:40:44 Dios.
00:40:46 Hola.
00:40:49 ¿Qué estás haciendo aquí?
00:40:52 Se supone que cenaríamos esta noche.
00:40:54 - Lo olvidé.
00:40:56 - Yo no.
00:40:57 Bueno, es bastante tarde.
00:41:00 Hice varias reservaciones,
00:41:06 Bueno, debo orinar antes.
00:41:09 Está bien.
00:41:11 ¿Quieres que entre? ¿Debería...?
00:41:17 Vaya, eso fue impresionante.
00:41:20 De acuerdo, espera,
00:41:23 Enfermera.
00:41:25 Enfermera, ¿puedo tomar otro?
00:41:29 - Espera, pagas tú, ¿no es cierto?
00:41:32 ¿Enfermera?
00:41:37 Realmente es divertido llamar
00:41:41 Enfermera.
00:41:43 Entonces, Brandi. Me muero por saber...
00:41:45 ...si te gusta mucho trabajar
00:41:48 - Dios, lo detesto.
00:41:51 Quiero decir, estoy todo
00:41:53 Maquillo a esas mujeres
00:41:56 ¿Y sabes una cosa?
00:41:57 Mi mamá siempre decía: "Aunque la mona
00:42:01 Exactamente.
00:42:02 De todos modos, es el maldito
00:42:04 Para ti debe ser todos los días
00:42:11 Detente, ¿sí?
00:42:13 - ¿Qué diablos es eso?
00:42:16 Déjame ver.
00:42:19 Ven aquí.
00:42:21 - Es una pastilla que debo tomar.
00:42:25 Mi doctor me las recetó.
00:42:26 Clonazepam.
00:42:28 Es de la buena.
00:42:31 No pensé que te divirtieras así.
00:42:33 Dios, si me divierto...
00:42:38 ¿Me das una?
00:42:40 - ¿Realmente?
00:42:42 Vamos. Ronnie, vamos.
00:42:45 ¿Sabes una cosa?
00:42:47 Quédate con todo el frasco.
00:42:50 No creo que vuelva a necesitarlas.
00:42:53 Igual que contigo,
00:42:56 Esas pastillas me ayudaban a seguir
00:43:00 Pero yo solo... Solo necesito...
00:43:03 Eso es lo que necesito ahora.
00:43:06 Y las pastillas me impiden hacerlo,
00:43:10 - Ah, sí.
00:43:12 - ¿Puedo decirte algo?
00:43:15 - Pensé que esta cena sería horrible.
00:43:18 Decía: "De acuerdo, un tipo raro en
00:43:22 Dios mío.
00:43:24 Pero ahora tengo un guión
00:43:27 Gracias.
00:43:29 - Muy bien.
00:43:31 Sí, tequilas. Aquí están.
00:43:34 Colócalos aquí.
00:43:37 Por una vida eterna juntos.
00:43:39 - Púdrete.
00:43:43 Vamos, zorra.
00:43:45 Ay, Dios mío.
00:43:50 Sí.
00:43:54 Sí, sí, otra vez.
00:43:56 Eres tan malditamente preciosa.
00:44:41 Brandi...
00:44:43 ...esta fue una noche mágica.
00:44:46 Ha sido maravillosa...
00:44:48 ...y creo que debo felicitarte.
00:44:51 Pasamos al siguiente nivel, ¿sabes?
00:44:54 - Yo no podría estar... ay, Dios.
00:44:58 ¿Estás bien?
00:45:01 Creo que necesito una menta o algo.
00:45:04 Mi aliento huele a mierda.
00:45:07 Ay, Brandi.
00:45:11 Te acepto.
00:45:35 Ay, Brandi.
00:45:37 Dios, Brandi.
00:45:39 Brandi.
00:45:42 ¿Brandi?
00:45:46 ¿Por qué te detienes, imbécil?
00:45:48 Ay, lo siento.
00:45:50 Ay, Dios, lo siento.
00:45:52 De acuerdo, Ronnie. Hoy le haré
00:45:55 ...para determinar si es competente
00:45:58 Comencemos con sus antecedentes.
00:46:01 - Nacido y criado aquí.
00:46:04 Y, Ronnie, ¿tiene algún
00:46:07 ...o psicosis o algo así?
00:46:10 Sí, pero nada que
00:46:12 Solo una pequeña conducta bipolar.
00:46:14 Nada grave.
00:46:16 Bueno, ¿está tomando
00:46:20 Me complace anunciarle que ya
00:46:24 Felicitaciones.
00:46:25 ¿Por qué los doctores
00:46:28 No fueron ellos.
00:46:29 ¿Cómo se está sintiendo?
00:46:31 Realmente genial.
00:46:32 Conocí a una chica.
00:46:34 Eso es muy bueno.
00:46:36 Estoy muy cerca de atrapar a este
00:46:41 En general, me estoy
00:46:43 En este momento de mi vida, realmente...
00:46:45 ...siento que puedo destruir
00:46:48 De acuerdo, tomaré nota de eso.
00:46:50 - Sí, anótelo.
00:46:53 ¿Por qué quiere convertirse
00:46:57 Esa es la gran pregunta,
00:47:02 Tengo un sueño...
00:47:04 ...la mayoría de las noches.
00:47:06 Comienza en una plaza de juegos.
00:47:08 Y hay niños, sabe, hamacándose,
00:47:12 Hay perros ladrando,
00:47:17 Y entonces se escucha un trueno...
00:47:20 ...y aparece una nube negra
00:47:23 ...y está hecha de cáncer...
00:47:26 ...y pus.
00:47:27 Comienza a azotar la plaza de juegos.
00:47:29 Y todos comienzan a gritar
00:47:32 ...y se arrancan los cabellos, diciendo:
00:47:35 ¿Y sabe lo que sucede
00:47:38 Aparezco yo...
00:47:39 ...portando la escopeta más grande
00:47:43 ¿Y sabe lo que hago?
00:47:45 Destrozo todo.
00:47:47 Llevo adelante el trabajo de Dios.
00:47:51 Cuando todo termina
00:47:53 ...todo el mundo se reúne a mis pies...
00:47:56 ...y dicen: "Gracias, Ronnie,
00:47:59 ...por ser tan buen hombre
00:48:02 ¿Y sabe lo que yo les digo?
00:48:04 "No hace falta que me agradezcan.
00:48:08 Solo soy un policía".
00:48:09 De acuerdo.
00:48:11 Eso es suficiente.
00:48:16 Tal vez quiso decir
00:48:26 - Por Ronnie.
00:48:27 ¡Te Echaremos de Menos RONNIE!
00:48:29 - Ronnie.
00:48:31 Ronnie Barnhardt fue convocado
00:48:34 Finalmente podrás portar un arma
00:48:36 - Es maravilloso, Ronnie.
00:48:39 Gracias, mamá.
00:48:41 - Increíble.
00:48:42 Felicitaciones Ronnie...
00:48:43 Ah, sí.
00:48:45 Eres mi bebé.
00:48:48 Estoy tan contento por ti.
00:48:49 Creo que el próximo paso
00:48:52 Pienso que podría ser
00:48:55 Yo también lo pienso.
00:48:58 Por tus lágrimas.
00:49:01 Bueno, gracias, ojos marrones.
00:49:03 Sabes, cuando Ronnie
00:49:08 ...yo tenía sexo
00:49:10 Mamá, no quieras
00:49:14 - Un poco de cobertura allí, ¿ves?
00:49:17 Sí, creo que podrías poner más allí,
00:49:21 Le dará un poco de cosquillas...
00:49:24 ...pero se acostumbrará.
00:49:39 ¿Sientes eso?
00:49:46 Espérame.
00:49:53 Ronnie, espera.
00:49:55 Tueste UN PANECILLO
00:50:47 - No digas nada, se le pasará.
00:50:52 Mira. Cállate.
00:50:54 Lo siento.
00:50:56 - Muy bien.
00:50:57 De acuerdo, lo llamaré.
00:51:01 Sí, adelante.
00:51:03 - ¿Qué sucede, hermano?
00:51:06 ¿Cómo estás, amigo?
00:51:07 Toma asiento.
00:51:13 - ¿Cómo estás?
00:51:14 - Esto es bonito. Sí.
00:51:18 ...pero...
00:51:20 ...quería ser quien te diera
00:51:23 ...y ver tu cara
00:51:25 Muy bien, señor. Se lo agradezco.
00:51:30 No podremos permitirte
00:51:34 Eso no es posible, entonces...
00:51:38 Parece que tuviste problemas
00:51:41 - ¿Me fue mal en algún examen?
00:51:44 No pasaste el examen psicológico.
00:51:47 Recuerdo que escribió "Sobresaliente"
00:51:49 - Sí.
00:51:51 - Lo aprobé. Aprobé esa mierda.
00:51:54 Lo dice muy claro aquí.
00:51:56 "El Sr. Barnhardt muestra signos
00:52:01 Al permitir que se una a la fuerza en
00:52:05 ...y las vidas de
00:52:07 Yo no...
00:52:10 No entiendo cómo puede ser posible.
00:52:12 - Tienes problemas.
00:52:14 Podemos ocuparnos... Podemos manejar
00:52:18 Sé que esto es difícil de escuchar.
00:52:25 Pensé que esto sería gracioso...
00:52:28 ...pero la verdad es que es triste,
00:52:37 Traté de hablar con ellos.
00:52:39 De ninguna manera
00:52:44 Tus sueños de convertirte en
00:53:29 Hola, soy Nell.
00:53:31 Espera. ¿Quieres
00:53:33 Sí. Toma, tuéstalos.
00:53:35 Ay, mi freno se rompió.
00:53:36 Bam, justo en...
00:53:38 - Iría directo a la freidora...
00:53:42 Pensé que irías a trabajar
00:53:44 Sabes, lo hice...
00:53:46 ...y lo intenté por unos pocos días
00:53:50 ...así que decidí regresar aquí.
00:53:53 - No quiero hablar sobre el tema.
00:53:56 - ¿Quieres una taza de café?
00:53:59 No, no creo.
00:54:02 No te ofendas...
00:54:04 ...pero tendré que...
00:54:06 ...rechazar tu café.
00:54:07 Sabes, el café me parece desagradable.
00:54:10 En este momento, no creo que
00:54:13 ...en todo el mundo
00:54:16 Así que no, gracias.
00:54:29 Bueno, pensándolo bien,
00:54:31 - Sí, seguro, tomaré una taza de café.
00:54:35 - ¿Quién es Roger?
00:54:37 Me odia porque no puedo caminar.
00:54:39 Habla todo el tiempo de mí
00:54:42 Hablan de lo perezosa que soy.
00:54:45 La única razón por la que estoy sentada
00:54:48 Quiero renunciar y no puedo
00:54:52 ...las cuentas del doctor,
00:54:56 Lo siento.
00:55:10 Oye, no puedes regresar aquí.
00:55:12 - ¡Entra allí!
00:55:14 ¡Entra allí!
00:55:15 ¡Entra allí!
00:55:16 - ¿Te gusta burlarte de la gente?
00:55:18 No es así. No, no.
00:55:20 - ¿Te gusta burlarte de las personas?
00:55:22 Le dices una cosa más a Nell,
00:55:26 - No lo haré.
00:55:35 Nunca estuve aquí,
00:55:37 De acuerdo.
00:55:48 Quería hacerte saber que
00:55:52 Oigan.
00:55:53 ¿Qué diablos están haciendo?
00:55:57 ¿Están poniendo un cepo
00:55:59 - ¿Podría tratar de calmarse, por favor?
00:56:03 ¡Cálmese de una vez!
00:56:04 Púdrete.
00:56:07 Si no quitan este cepo,
00:56:10 - Saca tu arma de electrochoque.
00:56:12 - Tu maldita arma de electrochoque.
00:56:16 ¿Qué?
00:56:17 - Diablos.
00:56:19 Es la cosa más sencilla del mundo.
00:56:21 Tengo otra aquí, desgraciado.
00:56:26 - Hola, Ronnie.
00:56:29 Creemos haber encontrado algo
00:56:32 Una pista del pervertido.
00:56:38 ¿Estás bien, Ronnie?
00:56:42 No estoy bien, Charles.
00:56:43 Y...
00:56:45 ...desafortunadamente, no, la fotografía
00:56:49 De acuerdo, muchachos,
00:56:52 Deberíamos
00:56:54 Algo.
00:56:55 Muy bien, bien, tómatelo con calma.
00:57:00 No sé qué me está sucediendo,
00:57:02 Nada está en su lugar.
00:57:05 Se avecina un cambio.
00:57:07 Yo solía pensar...
00:57:08 ...que era lo único que había...
00:57:11 ...entre la luz...
00:57:13 ...y la oscuridad.
00:57:15 ¿Pero sabes qué me di cuenta ahora?
00:57:16 Esto es lo que soy.
00:57:22 Arréstame, Dennis.
00:57:25 Ronnie, ¿puedes quitarte
00:57:30 Realmente me alegro
00:57:32 Porque hace que abra mi corazón,
00:57:36 Como compartir lo que me sucedió a mí
00:57:40 Caí en un mundo de apariencias.
00:57:43 Y allí es donde debes ser más hábil...
00:57:46 ...y cortar algo de vez en cuando.
00:57:48 Tal vez pienses que yo floto, sabes.
00:57:51 Tal vez hasta camine
00:57:53 Pero...
00:57:55 ...estoy aquí para decirte que,
00:57:57 ...bebo de un volcán.
00:57:59 Sé cómo manejar el sistema.
00:58:03 Sé cómo divertirme con él.
00:58:06 Solo debo preguntarte, Ronnie...
00:58:08 ...¿estás listo para aceptar...
00:58:10 ...lo que tengo para enseñarte?
00:58:13 Estoy listo.
00:58:14 - ¿Quieres que te muestre el camino?
00:58:17 - ¿Puedo guiarte, por favor?
00:58:20 - Te pondré en mi bolsillo.
00:58:23 Estás en mis manos.
00:58:26 ¿Cuándo comenzamos?
00:58:28 Ahora mismo.
00:58:46 MALDICIÓN
00:59:32 No, no, no.
00:59:49 PÚDRETE
00:59:53 No voy a mentirte.
01:00:02 - ¿Estás bien, Dennis?
01:00:04 Regresemos al trabajo.
01:00:23 - Dennis.
01:00:25 Tengo que agradecerte, amigo,
01:00:27 - Sí.
01:00:31 Me mostraste que no necesito
01:00:34 - No te lo tomes en serio.
01:00:38 - Eso es. A veces nos significa nada.
01:00:41 - ¿A quién le importa? Eso digo.
01:00:44 No importa.
01:00:45 ¿Y sabes qué? Finalmente me alegra
01:00:52 Vaya, amigo.
01:00:54 Me arrojaste una bomba
01:00:58 Es tan bueno escucharte
01:01:00 Nunca tuve un compañero.
01:01:04 Te amo.
01:01:06 - Yo también te amo, amigo.
01:01:09 Sí.
01:01:11 No me importa. No me importa.
01:01:14 - No puedes atraparme. No puedes.
01:01:17 Aún no viste la mejor parte, porque
01:01:21 ...le robo todo a ese desgraciado.
01:01:23 ¿De qué estás hablando?
01:01:25 ¿Qué quieres decir?
01:01:31 Eres el ladrón
01:01:33 Sí.
01:01:34 Tengo el código...
01:01:36 ...de la cámara de seguridad.
01:01:38 - ¿Frente a mis narices?
01:01:41 Ustedes no se dieron cuenta.
01:01:43 Ronnie, esto es hermoso.
01:01:48 Dennis, no puedo ser parte de esto.
01:01:50 Pensé que dijiste que eras mi compañero.
01:01:55 Pero no puedo hacer eso.
01:01:56 ¿Qué hizo este lugar por ti?
01:02:00 ¿Acaso eso no hiere
01:02:03 Sí.
01:02:05 - Sí, la verdad que sí, pero no puedo.
01:02:09 Sabes, podrías ser un esclavo.
01:02:11 Ya te lo dije...
01:02:13 ...soy un maldito bandido.
01:02:15 Por favor basta, Dennis.
01:02:16 Somos buenos amigos.
01:02:19 Vamos por una cerveza, ¿sabes?
01:02:21 Hagamos de cuenta que esto nunca
01:02:25 Ronnie, tienes razón.
01:02:27 Ronnie, tienes toda la razón.
01:02:30 ¿Robar el centro comercial,
01:02:33 Yo... ¿Qué es todo eso?
01:02:35 - No lo sé, amigo.
01:02:37 - Vayamos a tomar una cerveza.
01:02:38 Sí.
01:02:40 Gracias, amigo.
01:02:42 Sinceramente, nunca le diré una
01:02:45 - Te lo agradezco.
01:02:47 - Eres un buen amigo al decir eso.
01:02:54 Maldición, Dennis.
01:02:55 ¿Cómo pudiste hacer eso, amigo?
01:03:28 ¿Cómo no te diste cuenta
01:03:30 ¿Cómo pudiste ser tan estúpido para...
01:03:32 ...dejarlo escapar
01:03:36 ¿Puedo hablar ahora?
01:03:37 Adelante.
01:03:40 Encontré esto.
01:03:42 Es el pene del pervertido.
01:03:44 Aún está aquí. Está agazapado,
01:03:48 Entregaré esta fotografía
01:03:50 Usted no le dará eso a la policía.
01:03:53 Mire...
01:03:56 ...dejé que Dennis se escapara.
01:03:58 Es algo con lo que tendré que vivir.
01:04:03 ...es mi última chance
01:04:05 - Esperemos que no aparezca otra vez.
01:04:08 Regresará rápido
01:04:11 - ¿De qué hablas, Ronnie?
01:04:14 Estoy hablando de
01:04:16 Desaparecer por completo del mapa.
01:04:18 Seré un espectro,
01:04:22 Un tipo cualquiera
01:04:24 Sin cumplir ninguna regla.
01:04:25 Me tengo a mí y a mi instinto.
01:04:29 ¿Estás completamente loco, Ronnie?
01:04:31 Ronnie ni siquiera existe.
01:04:33 Mi nombre es Gil Jacobson.
01:04:36 Soy un cliente más
01:04:38 Vengo al Centro Comercial
01:04:41 ...a hacer compras personales.
01:04:43 Oye, ¿sabes dónde están las ofertas?
01:04:47 Este es mi centro comercial.
01:04:50 Es un lugar de belleza...
01:04:53 ...un lugar de pureza.
01:04:54 Un lugar donde las almas perdidas
01:04:58 Púdrete, Ronnie.
01:04:59 Bonito sombrero,
01:05:02 Creo que cada hombre
01:05:06 ...y mi camino es honrado.
01:05:09 Porque fui elegido
01:05:14 ...y el destructor.
01:05:21 Vivo de acuerdo a mi código.
01:05:24 Un código de mi propia invención,
01:05:28 Y lo sigo al pie de la letra.
01:05:32 El peligro merodea en la oscuridad,
01:05:36 ...y mi deber es enfrentar ese peligro
01:05:41 - Mandy.
01:05:43 Mandy.
01:05:44 Hazlo duro.
01:05:46 Sí. Sí.
01:05:47 - Dímelo otra vez. Dímelo otra vez.
01:05:50 Maldición, sí.
01:05:51 Nada puede lastimarme.
01:05:53 Mi cuerpo se convirtió en un arma.
01:05:56 Soy un instrumento de protección...
01:05:59 ...y justicia.
01:06:01 Soy el martillo en la mano correcta
01:06:06 ¿Cómo pudiste hacerme esto?
01:06:08 ¡Te amo, maldita zorra!
01:06:19 Acabas de hacerme
01:06:25 - Hola, Ronnie.
01:06:27 Mark te está buscando.
01:06:28 Está realmente enojado por el altercado
01:06:31 Está diciendo
01:06:33 ...así que probablemente deberías
01:06:37 Esto se pondrá raro.
01:06:39 Ronnie Barnhardt no está aquí.
01:06:42 Pero si él estuviera aquí...
01:06:43 ...diría que si Mark quiere echarlo
01:06:47 ...tendrá que pasar
01:06:56 En estos tiempos oscuros,
01:07:00 Creo que el bien triunfará al final.
01:07:04 Es solo una cuestión de tiempo hasta
01:07:09 Comenzaré eso otra vez.
01:07:11 Es solo una cuestión de tiempo hasta
01:07:17 Ellos llegarán pronto
01:07:23 Dejaré una marca tan grande
01:07:27 ...y la historia recordará mi nombre.
01:07:30 No hay vuelta atrás.
01:07:31 No debo ceder en mi determinación.
01:07:34 El mundo no necesita
01:07:37 En este momento,
01:07:52 ¡Ronnie!
01:07:57 Ronnie.
01:08:00 Ven aquí, sal de donde estés.
01:08:06 Harrison.
01:08:08 Ronnie, ¿qué estás haciendo?
01:08:10 Pensé que éramos aliados, Harrison.
01:08:14 ¿Cómo diablos duermes
01:08:16 Vamos, hagámoslo por las buenas.
01:08:18 Tú sales y hablaremos sobre esto,
01:08:20 - No puedo hacer eso.
01:08:22 Hablaremos, pero debes salir de aquí.
01:08:25 Tú puedes salir.
01:08:28 No queremos lastimarte, Ronnie.
01:08:30 ¿Quieres lastimarte?
01:08:40 No trajiste suficientes cerdos
01:08:48 ¿Estás seguro de eso?
01:08:56 ¿Por qué no lo averiguamos, eh?
01:09:02 Muy bien. Atrápenlo.
01:11:43 Abre la boca, pajarito.
01:11:52 ¿Qué harás hoy?
01:11:56 No lo sé.
01:12:00 Yo sé que es difícil...
01:12:03 ...pero trata de mirar el lado positivo.
01:12:07 Tal vez no seas la persona
01:12:10 ...pero eres...
01:12:12 ...atractivo desde algunos ángulos...
01:12:17 ...y eres... Lo más importante...
01:12:20 ...tienes tus sueños...
01:12:22 ...y los sueños te hacen especial.
01:12:25 Y no importa lo que el mundo...
01:12:29 ...te proponga, ellos...
01:12:32 Nunca podrán quitarte esos sueños.
01:12:38 ¿De qué estás hablando, mamá?
01:12:40 No lo sé, estoy borracha.
01:12:44 Solo sé que se supone que
01:12:47 ...a sus hijos cuando están tristes.
01:12:50 - Y eso intenté hacer.
01:12:51 Tienes razón, eso es exactamente
01:12:56 Sabes, Ronnie...
01:12:59 ...la otra noche
01:13:02 ...sabes,
01:13:05 ...me encontraras y me limpiaras.
01:13:10 Y pensé que estarías allí
01:13:14 Sabes, me desmayé en el piso
01:13:22 Y la mayoría de las personas
01:13:26 ...pero tú no, Ronnie.
01:13:28 Lo hago porque te amo, mamá.
01:13:30 Lo sé.
01:13:33 Solo quiero que sepas...
01:13:35 ...que estoy lista para hacer un cambio.
01:13:39 ¿Dejarás de beber?
01:13:42 Cambiaré por la cerveza.
01:13:46 Puedo tomar todo el día
01:13:50 Y lo haré por ti.
01:13:52 Estoy tan orgulloso de ti, mamá.
01:13:53 Estoy tan orgulloso de ti.
01:13:55 ¿Y sabes una cosa?
01:13:57 Este es un nuevo día.
01:13:58 Lo atravesaremos.
01:14:05 Ah, acabo de recordarlo.
01:14:08 Llegó esta tarjeta postal
01:14:18 Saludos Desde
01:14:21 ¿Qué tal, desgraciado?
01:14:22 ¿Cómo está tu pene?
01:14:24 Bajo, espero.
01:14:26 Quería escribirte para decirte
01:14:29 ...por la manera en que las cosas
01:14:31 Mi error, mi metida de pata.
01:14:32 Solo quiero que sepas
01:14:36 El problema es que soy un criminal,
01:14:40 Y tu crimen es que
01:14:43 Sin considerar nuestras diferencias...
01:14:45 ...espero que sepas
01:14:48 Uno no conoce todos los días a alguien
01:14:52 De todos modos,
01:14:55 Si alguna vez quieres divertirte,
01:14:58 La cerveza está fría
01:15:01 Sinceramente, tu mano derecha...
01:15:03 ...con amor, Dennis Chavante.
01:15:17 Hola extraño.
01:15:21 - Te quitaron el yeso.
01:15:24 También me arreglé el pelo.
01:15:29 Oye...
01:15:31 ...supe lo que sucedió.
01:15:33 - ¿Estás bien?
01:15:35 Eso fue...
01:15:37 Solo, yo soy...
01:15:40 Siempre caigo parado.
01:15:42 Estoy bien.
01:15:44 Tengo tu café.
01:15:50 Gracias. Bueno, ¿cuánto te debo?
01:15:52 - ¿Es 1,60 dólares?
01:15:55 Puedes llevarlo y ya.
01:15:58 Eso es muy amable de tu parte.
01:16:03 Mira, la única razón
01:16:08 ...fue para comprar
01:16:09 ...y pagarla...
01:16:11 ...de mi propio bolsillo,
01:16:18 Necesito aceptar...
01:16:22 ...que no habrá
01:16:24 Ni ahora...
01:16:26 ...ni nunca. Yo solo...
01:16:28 Sabes, cuando vengo
01:16:33 ...pago mi café...
01:16:38 ...como un cliente más.
01:17:07 Ay, desgraciado.
01:17:37 ¡Todo el mundo, quítense del medio!
01:19:17 ¡Ay, no, no, no!
01:19:19 ¡Dios, Ronnie!
01:19:20 Lo mataste.
01:19:25 - Muy bien, él está bien.
01:19:27 ¡Quítense del medio!
01:19:31 Quédate allí, desgraciado.
01:19:33 - Te cubrimos.
01:19:35 - Hay que llamar a una ambulancia.
01:19:37 Esta bolsa de excremento es mía.
01:19:38 Sosténganme esto.
01:19:41 Levántate, desgraciado.
01:19:43 Oye, Ronnie.
01:19:52 Vamos.
01:19:56 ¿Ronnie?
01:20:00 Buen trabajo.
01:20:01 Púdrete.
01:20:03 Y si alguien aquí quiere tener sexo
01:20:06 ...y que luego se acueste con
01:20:09 ¡Porque es el tipo
01:20:13 Dios.
01:20:25 Buen trabajo, Ronnie.
01:20:33 Ven aquí.
01:20:47 Atrapé al pervertido.
01:20:48 - Traigan a un paramédico. Apúrense.
01:20:52 Quiero que todo el mundo sepa que
01:20:56 ...y no la maldita policía.
01:20:59 Buen trabajo,
01:21:01 Puedes tomar tu maldita placa
01:21:04 ...y puedes metértelas
01:21:06 ...porque no necesito esa mierda
01:21:09 Púdrete. Púdrete.
01:21:11 Púdranse todos.
01:21:14 Yo gané.
01:21:22 Así se hace, Ronnie.
01:21:42 Estoy aquí con Ronnie Barnhardt...
01:21:44 ...jefe de seguridad
01:21:46 Ronnie es quien llevó al exhibicionista
01:21:50 Atrapamos al exhibicionista.
01:21:53 ¿Todo ha vuelto a la normalidad?
01:21:55 La verdad, diría que mejor que eso.
01:21:58 Conocí a una chica, justo aquí.
01:22:00 Le prometió a Dios que no tendrá
01:22:04 ...pero es una promesa
01:22:07 Póngase a mi alrededor,
01:22:14 (IN)SEGURIDAD