Observe And Report

it
00:02:40 --==ItalianShare==--
00:02:45 Traduzione:
00:02:57 Ehi.
00:02:58 Ehi, troia.
00:03:13 Ehi.
00:03:15 Adesso ti scopo.
00:03:23 - Prendilo, puttana.
00:03:28 Eccovi il mio cazzo.
00:03:30 Sapete cos'è successo
00:03:33 Nessuno di voi
00:03:35 Gli Yuens hanno combinato
00:03:38 Invece di sorvegliare il centro
00:03:40 ... hanno lasciato passare
00:03:42 ... che ha fatto vedere
00:03:44 Davvero un bel lavoro, ragazzi.
00:03:47 Avete fatto dispiacere Ronnie.
00:03:48 E nessuno deve far dispiacere Ronnie.
00:03:50 Adesso dovete scusarvi con me.
00:03:52 - Scusa.
00:03:53 Ditelo come se ci credeste.
00:03:55 - Va bene. Ci dispiace.
00:03:56 Sembrava uguale a quello di prima.
00:03:58 - Ragazzi, dovete fare di meglio.
00:04:02 Voi due, se volete diventare così, se
00:04:06 ... avrò bisogno di vedere qualcosa
00:04:08 - Lo vedrai.
00:04:10 Toglietevi dal cazzo adesso, ragazzi.
00:04:15 Grazie. Sei stato grande.
00:04:16 - E' stato un piacere, amico.
00:04:18 Mi trovo qui, al Forest Ridge Mall...
00:04:20 ... dove oggi, un esibizionista
00:04:22 ... davanti a molte donne
00:04:24 Mi trovo con Ronnie Barnhardt,
00:04:27 No, taglia.
00:04:29 Io sono il capo della security
00:04:31 Dovrebbe ripeterlo di
00:04:33 - Continua. Azione.
00:04:35 D'accordo. C'è qualche notizia che
00:04:39 Continua come se nulla fosse anche
00:04:42 Va bene.
00:04:44 Allora, mi trovo qui con questo dottore.
00:05:08 Va bene, come faccio a convincerla ad
00:05:14 E lei dice, "Oh, no.
00:05:17 - E io dico, "No!"
00:05:25 Oh, merda.
00:05:27 Oh, merda.
00:05:30 Di che cosa stavate parlando?
00:05:32 Che cosa...?
00:05:35 Allora, Ronnie, c'è qualche ragione
00:05:39 Beh, sono sicuro che ne
00:05:41 ... ma c'è stato un pervertito
00:05:43 ... sessualmente alcune
00:05:45 Oh, davvero? Un pervertito?
00:05:48 Già.
00:05:49 Così ho pensato di doverti dire,
00:05:52 ... controllando chi viene e
00:05:54 - Pensi che siamo al sicuro?
00:05:59 Bruce vuole sapere se lui è al sicuro.
00:06:02 Dovrei avvertire il pervertito
00:06:05 Guardami, sono Bruce. Guarda.
00:06:08 Il pervertito mi prenderà?
00:06:10 Ti sto solo prendendo per il culo, Bruce.
00:06:12 Credo, Ronnie, che io...
00:06:15 Tutti pensano che non
00:06:17 ... non gli infila dentro
00:06:20 Va bene, beh, credo
00:06:25 Va bene, beh, ci vediamo ragazzi.
00:06:29 Va bene.
00:06:31 Cosa? Oh, d'accordo.
00:06:43 Hai parlato a Mark riguardo all'eliminazione
00:06:46 Oh, sì, dovrebbe risolversi presto,
00:06:52 - E' appena uscito l'AS50.
00:06:54 Semi-automatico, cinque colpi,
00:06:56 Trentatre pollici di lunghezza.
00:06:58 Voglio dire, sarebbe perfetto, ecco,
00:07:05 Il nuovo modello del 1216 carica 20
00:07:08 Aspetta. Carica 20 proiettili?
00:07:11 - No, 20.
00:07:13 Sì, ti confermo 20.
00:07:14 E' confermato. Sì.
00:07:20 Beh, ragazzi, abbiamo il taser,
00:07:25 - Credo che si dovrà fare così per ora, eh?
00:07:27 Già, però, sarebbe molto più fico se
00:07:31 Avere un'arma al lavoro,
00:07:49 - Vorrei mandare un
00:07:51 ...a questo pervertito.
00:07:53 Oggi ci hai dato un
00:07:54 Fatti rivedere di nuovo, e vedrai
00:07:58 Ti ammazzerò!
00:08:00 *******, ti ammazzerò!
00:08:02 - Nessun commento è stato...
00:08:04 Nessun commento è stato rilasciato
00:08:07 - ...ma vi terremo aggiornati.
00:08:13 Ronnie, sono davvero orgogliosa di te.
00:08:18 - Davvero credi che sia stato bravo?
00:08:20 Ecco, tu sei, sei...
00:08:23 Ecco, tu sei... Cazzo, sei
00:08:27 - Sei soltanto ubriaca, Mamma.
00:08:30 Sei stato bravo. Mi hai spaventato.
00:08:45 Ecco, mamma...
00:08:47 ... devo farti una confessione.
00:08:51 Potrebbe darti una cattiva
00:08:54 ... una parte di me pensa che
00:08:57 ... sia la cosa migliore
00:09:00 Voglio dire, questo è un vero caso.
00:09:04 Giuro sulla mia anima
00:09:08 Lo prenderò.
00:09:15 Oh, sono stanco.
00:09:35 Buonanotte, mamma. Ti voglio bene.
00:09:54 Ronnie Barnhardt, capo della sicurezza
00:09:56 Ho notato la vostra insegna.
00:09:58 ... il diritto per una tazza
00:10:00 Lascia che te la prepari.
00:10:07 Grazie mille.
00:10:13 E così sei nuova di queste parti?
00:10:16 ... con una gamba che lavorino qui.
00:10:19 Poi mi sono dovuta operare alla caviglia,
00:10:23 Oh, caspita.
00:10:24 Potresti tenere libera la
00:10:29 - Scusa.
00:10:32 Non concordo con i suoi metodi,
00:10:35 C'è davvero un pervertito qui?
00:10:37 Sì. Sissignora, c'è.
00:10:39 E' spaventoso.
00:10:40 Non molto per me, capisci.
00:10:42 In realtà fa parte del mio lavoro di
00:10:45 ... per proteggere persone
00:10:47 ... che sei zoppa da una
00:10:49 Mi tolgo il gesso tra un mese.
00:10:51 Lo faccio affinché altre persone
00:10:54 Nel frattempo, di notte resto
00:10:57 Emetto dei lamenti, mi sveglio col
00:11:02 Mi ritrovo ad un miglio da casa con i
00:11:05 Non ho idea di come ci sia arrivato là,
00:11:08 ... che nessun essere umano
00:11:12 Caspita.
00:11:14 Ci vediamo in giro, per
00:11:15 ... forse una focaccina di
00:11:17 Sarò qui.
00:11:20 Resta al sicuro, bella.
00:11:51 Tocca il cazzo di papà.
00:11:54 E' stato orribile.
00:11:56 Continuo a rivederlo ancora e
00:12:01 Cioè, qualcuno prema "stop".
00:12:03 Sta su "repeat".
00:12:06 Stai bene, Brandi?
00:12:07 Fisicamente, sì.
00:12:10 Psicologicamente, no!
00:12:14 Brandi. Brandi!
00:12:18 Perimetro.
00:12:19 Stai bene? Gesù Cristo, sono
00:12:22 Mi dispiace. Più di chiunque,
00:12:25 Ascolta, non è stata colpa tua.
00:12:28 Ronnie, portala nel mio ufficio in modo
00:12:31 Roger. Nessun problema. Andiamo, Brandi.
00:12:33 Ovviamente non posso camminare.
00:12:36 Sono shoccata.
00:12:37 Va bene. Sicuro che lo sei.
00:12:40 Non devi camminare.
00:12:45 Va bene.
00:12:49 Oh, la mia schiena. Cazzo. Andiamo.
00:13:10 Detective. Detective.
00:13:12 Ci può rilasciare una dichiarazione in
00:13:15 No comment.
00:13:16 Resta con me, Brandi.
00:13:20 Lo so che è stato orribile.
00:13:24 Salve. La sua segretaria
00:13:26 Sono il Detective Harrison,
00:13:28 Mark Peoples, dirigo il centro commerciale.
00:13:30 Lei è Brandi.
00:13:33 Salve, Brandi. Come va? Stai bene?
00:13:35 Sono piuttosto scossa.
00:13:37 - Brandi...
00:13:39 ... sono qui per dirti
00:13:42 ... per essere sicuri di prendere
00:13:44 - Va bene.
00:13:47 Capo della sicurezza del centro,
00:13:50 Lui è il mio luogotenente, Dennis.
00:13:53 Ehi, signori.
00:13:54 - Hai dato un'occhiata a questo tizio?
00:13:56 Ricordi qualcosa di specifico?
00:13:58 Era alto, basso, nero, bianco,
00:14:01 - Era bianco.
00:14:04 Alto.
00:14:06 Grassoccio e biondo.
00:14:09 - Tipo biondo platino o...?
00:14:12 Oh, era biondo slavato.
00:14:13 Credo che per ora sia abbastanza.
00:14:15 Tutto bene? La cosa migliore
00:14:17 ... è che io vada a parlare con le altre
00:14:20 - Ah!
00:14:22 Non ti sente in imbarazzo a dire
00:14:24 Pezzi di carta. Procedure.
00:14:27 Quello che voglio sapere
00:14:29 Per me è chiaro che lei
00:14:32 Perché lo stai dicendo?
00:14:34 A, lei è la ragazza più carina del
00:14:38 B, è chiaro che questo pervertito
00:14:43 ... che pianifica di tornare e di finire
00:14:48 Oh, mio Dio. Potrebbe accadere?
00:14:50 - Sta per accadere.
00:14:52 - Ti ucciderà.
00:14:54 - Mio Dio.
00:14:56 - Io morirò?
00:14:57 - Tu morirai.
00:14:59 Adesso devo andare, va bene?
00:15:00 Ti darò il mio biglietto.
00:15:03 Vieni alla stazione della polizia
00:15:07 Non preoccuparti. Va bene?
00:15:09 Guarda, sei tutta spettinata.
00:15:15 Grazie, detective.
00:15:17 Mi sento molto meglio.
00:15:19 Già, ci sentiamo tutti molto meglio.
00:15:23 Va bene, buona giornata.
00:15:26 Una domanda.
00:15:30 Di che cosa stai parlando?
00:15:31 Tu permetti che un cazzone
00:15:34 ... entri qui dentro e si
00:15:36 Voglio solo che questa storia finisca
00:15:39 Sto cominciando a sentirmi maledettamente
00:15:42 - Cacchio!
00:15:45 Questo è il mio caso.
00:15:50 E' il mio.
00:15:51 D'accordo, dico a tutti,
00:15:54 Ronnie deve fare un
00:15:56 Oggi per lui è stata una giornata pesante.
00:15:59 Perciò dico a tutti, cercate
00:16:01 Grazie, Dennis.
00:16:03 Sentite, assegno a tutti
00:16:07 ... di fare qualunque cosa in vostro
00:16:10 Dovrete fare rapporto
00:16:13 ... ma ancora più
00:16:15 ... dire una parola di
00:16:18 Va bene? Dimenticate la polizia.
00:16:19 Quest'incarico è mio.
00:16:21 Ronnie. Capisci, devo tornare
00:16:24 ... perché tecnicamente sarei
00:16:27 Il ragazzo non è ancora ufficialmente nel
00:16:31 Ecco come ci dividiamo i compiti.
00:16:35 Tu sei il mio braccio destro.
00:16:36 Ti ringrazio molto. Ho sempre
00:16:39 Ma non volevo mettere sotto pressione
00:16:44 - Figurati.
00:16:46 Yuens, voi ragazzi sarete la
00:16:49 Se uno di voi due morisse,
00:16:52 - Va bene, perfetto.
00:16:54 Charles, il tuo ruolo è
00:16:58 Saremo pagati di più
00:17:01 Perché sembra che tutto ciò non
00:17:05 Lascia che ti chieda una cosa.
00:17:07 Quanto sono stati pagati
00:17:09 Quanto è stato pagato Re Artù
00:17:11 Quanto sono stati pagati per
00:17:14 Niente. Lo hanno fatto perché
00:17:17 Adesso uniamo tutti le mani
00:17:21 Aspettiamo te, Charles.
00:17:23 Questo credo sia un po'
00:17:25 Io non credo di essere
00:17:27 - Non avere paura.
00:17:29 - E' solo che di solito...
00:17:31 - Usa la mia forza.
00:17:37 Al tre. Uno, due, tre.
00:17:40 Unità Operativa Speciale Scelta.
00:18:52 Cazzo!
00:18:54 Ragazzi, ogni oggetto è una prova.
00:18:56 Imbustate ed etichettate,
00:18:59 Sono il Detective Harrison
00:19:01 ... e dovrei farle qualche
00:19:03 Ha notato nulla di sospetto
00:19:06 Qualcuno che gironzolava qui intorno
00:19:10 ... detto anche perlustrare il posto? No?
00:19:13 E che mi dice degli aiutanti?
00:19:15 Qualcuno che potrebbe essersi
00:19:19 - Non più del solito.
00:19:22 - Va bene, ottimo, ottimo. Grazie, Sarah.
00:19:26 Ronnie Barnhardt.
00:19:28 - Devi aspettarmi qua fuori.
00:19:31 Harrison sembra essere
00:19:33 ... dalla sua bellezza per
00:19:35 Chi ha derubato il negozio di scarpe?
00:19:37 - Chi cazzo ha derubato questo negozio?
00:19:40 Sarah, grazie per il suo aiuto.
00:19:44 Qué pasa, Ramón?
00:19:58 - Sí.
00:20:00 E' stato questo tizio, cazzo.
00:20:02 - Beh, che cosa ha detto?
00:20:05 Ma guardagli la faccia, l'inflessione,
00:20:14 So chi è stato.
00:20:15 - Lo sai davvero?
00:20:17 - Bel colpo.
00:20:20 - Guarda tu stesso.
00:20:22 - Lo sai che sono quelli?
00:20:24 Servono per quando fai
00:20:27 ... ti copri le tettine con le bolle.
00:20:29 Mi scusi. Detective Harrison,
00:20:31 Oh, cazzo. Ecco, non la stavo toccando in
00:20:36 Qualcuno ha derubato
00:20:37 Sto chiedendo se qualcuno
00:20:39 Va bene, adesso devi
00:20:42 Ha notato persone sospette? Qualcuno che
00:20:45 - Niente del genere?
00:20:47 Come butta, Saddamn?
00:20:49 - Che cosa vuoi, Ronnie?
00:20:52 Ho un ordine restrittivo
00:20:54 ... perciò cogli l'occasione
00:20:56 - Su, andiamo.
00:20:59 Hai detto che avevi una prova.
00:21:02 Guardalo. E' tutta la prova che mi serve.
00:21:05 Questo è razzista, amico.
00:21:06 Non ha nulla a che fare con questo.
00:21:08 Come pure corrispondo
00:21:10 Come faccio a essere sicuro
00:21:11 Il mio cazzo è scuro,
00:21:13 - Andiamo.
00:21:16 Ogni giorno viene
00:21:18 La scorsa settimana mi
00:21:20 ... il mio piano per fare
00:21:22 Perché dovrei far esplodere il Chick-fil-A?
00:21:25 - Me ne vado, me ne vado.
00:21:27 Ma ti dico una cosa,
00:21:30 ... perciò dovresti sapere che io so
00:21:33 - Vaffanculo, Ronnie.
00:21:36 - Vaffanculo.
00:21:38 - Vaffanculo.
00:21:39 - Vaffanculo.
00:21:41 - Vaffanculo, Ronnie.
00:21:43 - Vaffanculo, Ronnie.
00:21:45 - Vaffanculo.
00:21:48 Vaffanculo.
00:21:50 - Vaffanculo.
00:21:53 Vaffanculo, vaffanculo, vaffanculo.
00:21:56 Vaffanculo.
00:21:57 - Vaffanculo.
00:21:59 Vaffanculo.
00:22:01 Vaffanculo.
00:22:15 Allora, avete scoperto qualcosa?
00:22:18 In realtà ho scoperto davvero parecchio.
00:22:21 Per esempio?
00:22:22 Alcuni indizi, una piccola
00:22:26 ... e, credo, la risposta
00:22:28 Non abbiamo trovato nulla.
00:22:30 Ho anche scoperto che il
00:22:34 ... non è tutto quel detective
00:22:38 Inoltre, notizia interessante,
00:22:40 ... per due cuochi in questa cucina.
00:22:42 - Tu non sei un cuoco.
00:22:45 E sto servendo la giustizia.
00:22:46 Sei una guardia della sicurezza.
00:22:48 Fornelli pieni di giustizia.
00:22:50 Adesso basta, figlio di puttana!
00:22:51 E' tutto il giorno che
00:22:54 Oggi non abbiamo scoperto
00:22:57 Mi hai incasinato l'indagine e
00:23:00 Mi tocca ritornare in
00:23:02 ... per interrogare
00:23:04 ... potrebbero veramente
00:23:05 Ti odio! Ti odio con tutta
00:23:09 E, notizia straordinaria, sei solo
00:23:12 Potresti credere di essere un vero
00:23:16 Perché sei un ritardato del cazzo!
00:23:32 Usa il pensiero, no?
00:23:35 Così ti sentiamo tutti.
00:23:57 - E' l'ufficio reclutamento?
00:23:59 - Su, entri, si accomodi.
00:24:03 Come posso aiutarla?
00:24:05 In realtà volevo domandare...
00:24:07 ... esattamente cosa serve fare per
00:24:11 E' interessato ad arruolarsi nel corpo?
00:24:13 Sono soltanto curioso, soprattutto. Perché?
00:24:17 Ci sono diversi passi da compiere per
00:24:20 Li metta sul tavolo.
00:24:21 - Valutazione fisica.
00:24:22 - Test psicologici.
00:24:24 - E un controllo delle generalità.
00:24:26 Di solito, se qualcuno è interessato,
00:24:30 - Un giro accompagnato?
00:24:31 Consiste nel farsi un
00:24:33 ... da un vero agente di polizia
00:24:35 A domanda, risposta. Avete
00:24:38 - Grazie.
00:24:40 ... le posso lasciare dei
00:24:42 ... in modo da cominciare
00:24:51 - Va bene.
00:24:52 D'accordo. Proviamoci.
00:24:53 Sì, intanto li prendo comunque.
00:24:57 Magari neanche li riempirò.
00:24:59 - Ecco qui.
00:25:29 - Buongiorno, Nell.
00:25:32 - Panna e zucchero, giusto?
00:25:39 Non intendo essere scortese. Hai
00:25:43 - No. E' lo stesso di sempre.
00:25:46 - Vuoi che te ne prepari un altro?
00:25:50 E soltanto un po' diverso, immagino.
00:25:52 Forse mi sento strano.
00:25:54 ... moduli per arruolarmi in
00:25:55 E' probabile che mi abbiano sballato.
00:25:58 - Vuoi diventare un agente di polizia?
00:26:01 Mi è proprio sfuggito.
00:26:03 Non dirlo a nessuno. Non voglio proprio
00:26:06 - Non lo dirò.
00:26:08 Ma dovresti sapere che
00:26:10 ... se cerchi di inseguire i tuoi sogni.
00:26:11 Poche persone lo fanno e dovresti continuare
00:26:16 Chi ride di me?
00:26:18 Io rido degli altri idioti che
00:26:21 Nessuno ride di me che provo a fare,
00:26:25 Non è così che funziona.
00:26:26 - Scusami allora.
00:26:30 Metti le tue scuse in un sacco e dalle
00:26:34 Non a me.
00:26:37 Ci vediamo dopo, Nell. Grazie per questo.
00:26:47 Ci vediamo dopo ragazzi.
00:26:49 Ci incontriamo al solito posto.
00:26:54 E' proprio un casino.
00:26:59 - Salve, Detective Harrison.
00:27:01 Ma che cazzo?
00:27:03 Mi hai fatto cacare sotto, Ronnie.
00:27:06 Ma cosa sei...?
00:27:08 Sono qui per fare il mio giro
00:27:10 Suppongo che tu possa
00:27:12 ... che tu possa provare
00:27:14 ... penso sia giusto che io
00:27:16 Ronnie, devi uscire da questa cazzo
00:27:19 Non posso farlo. Ad ogni cittadino è
00:27:23 Adoro i miei diritti, ed
00:27:25 ... la libertà di mettermi
00:27:28 Quindi siamo alla parte
00:27:30 ... la vendetta arriva quando
00:27:31 ... e che l'unica cosa che è veramente
00:27:36 - Vuoi vedere cosa faccio?
00:27:38 ... che vedere cosa pensi di fare.
00:28:03 - Vedi quell'angolo, Ronnie?
00:28:07 Quell'angolo? E' stato il peggior angolo
00:28:11 Era chiamato l'"Incrocio."
00:28:13 Oh, merda. In realtà ne
00:28:15 Già, ne sono sicuro.
00:28:17 Io e gli altri poliziotti abbiamo lavorato
00:28:21 Non è stato facile.
00:28:24 ... ancora la zona per far
00:28:26 Io uso la stessa tecnica
00:28:28 Ne sono certo.
00:28:30 Di solito faccio le pattuglie a
00:28:35 Stasera lo lascerò fare a te.
00:28:38 Capisci, Ronnie, credo che
00:28:42 Questo è il mio modo per ricominciare
00:28:45 Che ne dici?
00:28:47 Ecco, in tutta onestà,
00:28:50 E' davvero, davvero bello
00:28:52 Mi farebbe molto piacere.
00:28:55 Non la deluderò.
00:28:56 - Sei pronto?
00:28:58 - Vai a prenderli.
00:29:15 Ehi, dove va?
00:29:17 Ehi, Harrison.
00:29:18 Harrison, dove sta...? Harrison!
00:29:22 Harrison!
00:29:27 Ok, ok, ok, ok.
00:29:36 Che cazzo mi è venuto in mente?
00:29:40 Va bene, ragazzini, basta coi giochi
00:29:44 Ehi, pupazzo,
00:29:46 Sto cercando del crack?
00:29:49 Cioè crack fatto con cocaina?
00:29:51 Vi siete appena
00:29:53 ... un narcotico tra i primi
00:29:55 Sono da 5 a 10 anni. Boom!
00:29:57 - Ti arresto come privato cittadino.
00:29:59 - Non ti lascio andare, figlio di puttana!
00:30:01 Imparerai tante cose in galera.
00:30:03 Bisogna aspettare che
00:30:05 Dovrebbe arrivare da
00:30:07 - Levagli le mani di dosso.
00:30:10 Mi hai sentito.
00:30:12 Cosa? Questo piccoletto?
00:30:13 Questo qui è il mio dannato seme.
00:30:15 - Vedi, lo porto sul mio cazzo di petto.
00:30:18 E io non mi tatuo ogni figlio di puttana
00:30:21 Questo è la mia ancora di salvezza,
00:30:24 Beh, odio dover essere io a separarlo da te,
00:30:29 Sembra che tuo figlio abbia appena
00:30:31 - Rico ha provato a venderti delle droghe?
00:30:34 E' un bel casino di merda.
00:30:36 - Non è un bel casino di merda?
00:30:39 Comunque non è proprio un casino...
00:30:41 ... perché lui lavora per me,
00:30:44 Altre brutte notizie.
00:30:47 ... un nuovo impiegato.
00:30:49 Oh, veramente? Beh, avrai bisogno di
00:30:52 Hai ragione. Sei libero di
00:30:55 Buona fortuna con il crack.
00:30:57 Sì. Vai a casa, Rico.
00:31:01 Rico! Vai a casa!
00:31:02 Allora ci becchiamo in giro. Grazie.
00:31:04 - Distruggilo, Tone.
00:31:07 Quanti figli di puttana hai ucciso?
00:31:10 Io ne ho uccisi due perciò
00:31:12 Non farlo, ok?
00:31:14 - Oh, Dio, non farlo.
00:31:16 - Non farlo e basta.
00:31:18 E' stato un errore. Non farlo.
00:31:20 Sai cosa dovrei fare? Dovrei farti succhiare
00:31:24 E quando verrà, spargerà tutto il tuo
00:31:30 - Guarda nel tuo cuore.
00:31:33 Non ci posso credere. Hai il coraggio di
00:31:36 - Sto solo dicendo.
00:32:06 Non ci posso credere che lo hai
00:32:09 Insomma, è ridicolo.
00:32:10 Avresti fatto lo stesso.
00:32:12 ... passare tutta la giornata
00:32:13 ... ora me lo ritrovo
00:32:15 Sì, ma, beh,
00:32:18 Bene, spero che venga ammazzato.
00:32:20 Ti dico che lo odio questo tizio.
00:32:24 Siediti, cazzo. Mi senti?
00:32:27 Non rispondermi, cazzo!
00:32:31 Era quello che pensavo, cazzo,
00:32:34 Tu. So cosa hai fatto.
00:32:37 Tu mi hai fregato. Mi hai lasciato lì.
00:32:41 Sì.
00:32:43 Ti ho fregato.
00:32:45 E quindi che farai,
00:32:48 - Che farai?
00:32:52 Di che stai parlando?
00:32:54 Sapevo che volevi vedere se
00:32:56 ... per diventare un poliziotto.
00:32:58 Ce l'ho fatta. Ci sono sei spacciatori
00:33:01 Grazie. Dal profondo del mio cuore,
00:33:05 - Non so che dire, Ronnie.
00:33:09 Le tue azioni, loro dicono molto
00:33:13 Ho sempre voluto essere un poliziotto.
00:33:18 Tu lo sapevi.
00:33:21 Ok.
00:33:23 Me ne serve un altro.
00:33:38 Abituati a vedere Ronnie Barnhardt
00:33:46 Boom! Fottiti.
00:33:49 Cadetti, pronti.
00:34:23 - Muoversi.
00:35:23 - Cazzo!
00:35:26 Mi hai fatto cacare sotto!
00:35:28 Vuoi un passaggio fino alla tua
00:35:33 Beh, muoviamoci.
00:35:42 Brandi.
00:35:44 Brandi, Brandi, Brandi.
00:35:49 D'accordo, Brandi,
00:35:52 Tu, io, ed una cena gratis.
00:35:56 Tu completa il tutto con la
00:36:01 Lì c'è la mia macchina.
00:36:03 - Huh? Cosa?
00:36:05 Cosa? Scusa, qualcuno
00:36:07 - Oh, mio Dio.
00:36:10 Posso fermarmi, ma non lo farò almeno
00:36:14 E' meglio che qualcuno mi dica cosa vuole
00:36:16 D'accordo, figlio di puttana! Va bene,
00:36:19 E' un appuntamento.
00:36:21 No, nessun cazzo di appuntamento.
00:36:29 - Smettila.
00:36:34 Ascolta, ok? Ti ho detto...
00:36:35 ... che se devi stare seduta qui,
00:36:38 Lo so. Non riesco ad arrivarci.
00:36:40 "Non riesco ad arrivarci
00:36:43 Se solo avessi un bastone o qualcosa del
00:36:47 ... come gli otto oggetti
00:36:49 ... che ci sono dietro
00:36:50 - Pensa in modo creativo.
00:36:53 - Farò meglio. Mi dispiace.
00:36:56 Oh, io credevo che loro avrebbero pulito
00:37:01 ... perché credo di essere un
00:37:05 Un caffettino, per piacere.
00:37:07 Ehi, Ronnie.
00:37:11 Qualcosa non va?
00:37:13 Sì, sto bene.
00:37:19 Vedo che porti un anello al dito.
00:37:22 Quest'anello? No, non sono sposata.
00:37:24 Sono sposata con Dio.
00:37:25 Significa solo che aspetto di sposarmi
00:37:29 - Quindi sei vergine?
00:37:32 Voglio dire, siamo stati tutti
00:37:39 Insomma, ecco, sì, sono di nuovo vergine.
00:37:41 Perché me lo chiedi?
00:37:42 Oh, senza motivo. Um...
00:37:45 Beh, in realtà...
00:37:46 ... ho un appuntamento bollente
00:37:50 Quindi pensavo che se
00:37:52 ... avresti potuto avere un
00:37:54 Magari avresti potuto consigliarmi
00:37:57 ... ma sai che ti dico? Non importa.
00:37:59 Quello che hai appena detto è un
00:38:02 ... e non credo davvero
00:38:04 ... giusta per dare dei
00:38:06 ... quindi, sì.
00:38:08 Sì, probabilmente hai ragione.
00:38:10 E' passato del tempo. Scusami.
00:38:11 Ma il caffè è delizioso.
00:38:13 Dovresti sposarti con questo.
00:38:15 Ok, beh, grazie.
00:38:17 Nessun problema.
00:38:20 - Ehi, Ronnie?
00:38:23 Credo dovresti vestirti come al
00:38:27 Sì. Di nuovo, come ho già
00:38:29 ... migliore da poter dare
00:38:33 Dai, Ronnie. Vieni fuori.
00:38:35 - E' troppo stretto sul culo.
00:38:42 Ronnie.
00:38:45 Sei così bello.
00:38:50 Non ti sembro un po' fasullo?
00:38:51 Cielo, no.
00:38:54 Questa ragazza rimarrà a
00:38:59 - E' proprio un completo fico, credo, no?
00:39:03 Questa ragazza deve essere molto
00:39:06 Oh, Dio, lo è, Mamma.
00:39:08 Lei è la ragazza più
00:39:12 Sai, ricordo quando
00:39:15 ... a prendermi per il nostro
00:39:18 ... giuro, era l'uomo più bello
00:39:23 In quell'istante e
00:39:26 ... che me lo sarei scopato
00:39:28 ... ed ho finito per sposarlo.
00:39:33 Spero che stasera accada anche a me.
00:39:36 Oh, sarà così, Ronnie.
00:39:38 Lo so e basta.
00:39:41 Mamma?
00:39:44 Perché papà se n'è andato?
00:39:46 Beh...
00:39:48 ... quando sei nato è quasi impazzito.
00:39:52 Voglio dire, avevi bisogno di
00:39:55 ... e non ha saputo sempicemente
00:39:59 Un giorno, non ce la
00:40:04 Credi che papà sia
00:40:08 Sicuramente.
00:40:15 Ti voglio bene, Ronnie.
00:40:17 Anche io te ne voglio, mamma.
00:40:35 Siete dei pazzi.
00:40:39 Ci vediamo, belle tettine.
00:40:41 Vaffanculo, Tyler.
00:40:43 Salve.
00:40:45 Perché non "ciao".
00:40:48 Che ci fai qui?
00:40:51 Avevamo in programma di andare fuori a
00:40:53 - Me ne sono dimenticata.
00:40:55 - Io non l'ho fatto.
00:40:57 Beh, è piuttosto tardi.
00:40:59 Ho fatto diverse prenotazioni,
00:41:06 Beh, prima devo pisciare.
00:41:08 Ok.
00:41:10 Vuoi che venga? Potrei...?
00:41:16 Wow, è impressionante. Tu...
00:41:20 Ok, aspetta, guarda questo.
00:41:22 Infermiera.
00:41:24 Infermiera, posso averne un altro?
00:41:28 - Aspetta, paghi tu, giusto?
00:41:31 Infermiera? Quattro shots di tequila, ok?
00:41:36 Credo che sia molto divertente
00:41:41 Infermiera.
00:41:42 Allora, Brandi. Muoio
00:41:45 ... quanto ti piace lavorare
00:41:47 - Oh, Dio, odio quella merda.
00:41:50 Voglio dire, ascolto solo
00:41:53 Insomma, a me piace
00:41:55 E sai che ti dico?
00:41:56 Mia madre diceva sempre, "Puoi lucidare
00:42:00 Esattamente.
00:42:01 Comunque, il centro commerciale
00:42:04 E' un viaggio straordinario che devi
00:42:11 Aspetta un minuto, va bene?
00:42:12 - Che cazzo è quella roba?
00:42:15 Fammi vedere. Non essere avaro.
00:42:18 Fai vedere.
00:42:20 - E' una pillola che devo prendere.
00:42:24 Dal mio medico.
00:42:26 Clonazepam.
00:42:27 E' robetta buona. Sono colpita.
00:42:30 Non immaginavo che ti sballassi in
00:42:32 Dio, mi sballo in... mi sballo in
00:42:37 Posso averne una?
00:42:39 - Veramente?
00:42:41 Dai. Ronnie, forza.
00:42:44 Sai che ti dico?
00:42:47 Puoi prendere tutta la confezione.
00:42:49 Non credo di averne più bisogno.
00:42:53 Proprio come va a te,
00:42:55 Quelle pillole mi tenevano buono qui,
00:42:59 Ho solo... ho solo bisogno di...
00:43:03 Capisci, questo è quello di cui
00:43:05 E quelle mi impediscono di farlo,
00:43:10 - Oh, sì.
00:43:11 - Posso dirti una cosa?
00:43:14 - Credevo che questa cena avrebbe fatto schifo.
00:43:17 Era tipo, "Ok, un ragazzo strano del
00:43:21 Oh, mio Dio.
00:43:23 Ma adesso è tutto un altro copione.
00:43:26 Grazie.
00:43:28 - Va bene.
00:43:30 Sì, sciottini. Buttiamoli giù.
00:43:34 Mettili qui.
00:43:36 Ad una vita sempre insieme.
00:43:39 - Vaffanculo.
00:43:42 Forza, puttana.
00:43:44 Oh, mio Dio. Brucia un sacco.
00:43:49 Oh, già.
00:43:53 Sì. Oh, sì, di nuovo.
00:43:56 Sei così bella, cazzo.
00:44:41 Brandi...
00:44:42 ... questa è stata una serata magica.
00:44:45 E' stato fantastico...
00:44:47 ... e credo di dover congratularmi.
00:44:50 Siamo passati al livello successivo,
00:44:53 - Non può essere... Oh, Dio.
00:44:57 Stai bene?
00:45:01 Credo di aver bisogno di una mentina
00:45:03 Il mio alito sa di merda.
00:45:06 Oh, Brandi.
00:45:10 Io ti accetto.
00:45:35 Oh, Brandi.
00:45:37 Oh, Dio, Brandi.
00:45:39 Brandi.
00:45:42 Brandi?
00:45:45 Perché ti sei fermato, figlio di puttana?
00:45:48 Oh, mi dispiace.
00:45:49 Oh, Dio, mi dispiace.
00:45:51 - Ok, Ronnie. Oggi farò una
00:45:54 ... per verificare se lei è adatto
00:45:58 Quindi iniziamo con le
00:46:00 - A dire il vero, sono nato e cresciuto proprio qui.
00:46:04 E, Ronnie,
00:46:07 ... o psicotici o roba del genere?
00:46:09 Sì, ma niente che valga la
00:46:11 Solo un piccolo disturbo bipolare.
00:46:13 Niente di che.
00:46:15 Oh. Beh, segue qualche terapia?
00:46:19 Sono felice di annunciare che attualmente
00:46:23 Congratulazioni.
00:46:25 Come mai i dottori gliel'hanno
00:46:27 Non l'hanno fatto.
00:46:29 Come si sente?
00:46:30 Benissimo, a dire il vero.
00:46:32 Ho incontrato una ragazza.
00:46:33 Quindi le cose vanno molto bene.
00:46:35 Sono davvero vicino ad acciuffare questo
00:46:40 Sto diventando un uomo.
00:46:42 Quindi a questo punto della
00:46:44 ... come se potessi distruggere
00:46:48 Ok, ora scrivo tutto.
00:46:50 - Sì, scriva tutto.
00:46:52 Perché vuole diventare un
00:46:56 Questa è la domanda cardine,
00:47:01 La maggior parte delle notti...
00:47:03 ... faccio un sogno.
00:47:05 Inizia in un parco giochi.
00:47:07 E ci sono ragazzini, capisce,
00:47:11 Ci sono cani che abbaiano, farfalle
00:47:16 E dopo si sente un rombo...
00:47:19 ... e dall'orizzonte si avvicina
00:47:23 ... ed è fatta di cancro...
00:47:25 ... e pus.
00:47:26 Passa sopra il parco giochi.
00:47:28 E tutti iniziano a gridare,
00:47:31 ... e a tirarsi i capelli,
00:47:34 E sa cosa succede dopo?
00:47:37 Spunto fuori io...
00:47:39 ... brandendo il più grosso fucile fottuto
00:47:42 E sa cosa faccio?
00:47:44 Spazzo via ogni cazzo di cosa.
00:47:47 E faccio il lavoro di Dio.
00:47:50 Quando tutto è finito
00:47:53 ... l'intero mondo si
00:47:55 ... e mi dicono, "Grazie, Ronnie,
00:47:58 ... per essere un grand'uomo
00:48:01 E sa cosa rispondo?
00:48:03 "Non dovete ringraziarmi.
00:48:07 Sono solo un poliziotto."
00:48:08 Ok.
00:48:11 Dovrebbe bastare.
00:48:14 Eh. Credo volesse dire agente Barnhardt.
00:48:25 - A Ronnie.
00:48:28 - Ronnie.
00:48:30 Ronnie Barnhardt è stato chiamato
00:48:33 Finalmente porterai un'arma e
00:48:35 - E' fantastico, Ronnie.
00:48:38 Grazie, Mamma. Grazie per la torta.
00:48:40 - E' incredibile.
00:48:43 Oh, sì.
00:48:44 Sei il mio piccolino.
00:48:47 Sono così felice per te.
00:48:49 Credo che la Casa Bianca
00:48:51 Voglio dire, credo che ce
00:48:54 - Lo credo anche io.
00:48:58 Per le sue lacrime.
00:49:00 Beh, grazie, occhi marroni.
00:49:03 Capite, quando Ronnie era
00:49:08 ... di solito mi scopavo tutti
00:49:10 Ok, mamma, non mettere Dennis
00:49:13 - Hai un pezzo di glassa proprio lì, vedi?
00:49:17 Già, credo che lì ne ha
00:49:20 Pizzicherà un po’...
00:49:23 ... ma ci si è abituata.
00:49:38 Lo senti?
00:49:45 Aspettami.
00:49:52 Ronnie, aspetta.
00:50:46 Non dire niente, lo scoprirà.
00:50:48 - Non lo farò. Sarà divertente.
00:50:51 - Guarda... Cristo.
00:51:00 Sì, avanti.
00:51:03 - Come va, fratello?
00:51:05 Come butta, amigo?
00:51:07 Oh, siediti.
00:51:12 - Come stai?
00:51:13 - Mi fa piacere. Già.
00:51:17 ... ma...
00:51:19 ... volevo essere io a darti
00:51:22 ... per vedere la tua faccia quando
00:51:24 Molto bene, signore. Lo apprezzo.
00:51:29 Non riteniamo che tu sia idoneo
00:51:33 Non è possibile, quindi...
00:51:37 Sembra che tu abbia avuto dei problemi
00:51:40 - Ho fallito uno dei test?
00:51:43 Hai fallito l'esame psicologico.
00:51:46 Mi ricordo che lei ha messo una
00:51:49 - Già.
00:51:50 - Io l'ho passato. Ho passato quella merda.
00:51:53 Lo dice proprio qui.
00:51:55 "Mr. Barnhardt mostra allarmanti
00:52:00 Permettergli di unirsi
00:52:02 ... in questo momento,
00:52:04 ... e quella degli altri in pericolo."
00:52:07 Io non... Um...
00:52:09 Non vedo come sia possibile.
00:52:11 - Hai dei problemi.
00:52:14 Possiamo prendercene cura... possiamo
00:52:17 So che è difficile sentirselo dire.
00:52:24 Pensavo che sarebbe
00:52:27 ... ma è veramente triste, quindi ci
00:52:36 Allora ho provato a parlargli.
00:52:38 Ma non c'è stato verso di farti entrare.
00:52:43 Il tuo sogno di diventare un
00:53:28 Ciao, sono Nell.
00:53:30 Aspetta. Vuoi delle focaccine?
00:53:32 Sì. Ecco, riscaldala.
00:53:34 Oh, il mio freno si è rotto.
00:53:35 Sbam, dritta nella...
00:53:39 - Dovrebbe entrare nella friggitrice a testa in giù...
00:53:41 Pensavo stessi lavorando per la polizia.
00:53:44 Sai, l'ho fatto...
00:53:45 ... ho provato per qualche giorno
00:53:49 ... quindi sono tornato qui.
00:53:52 - Non ho voglia di parlarne.
00:53:55 - Ehi, vuoi una tazza di caffè?
00:53:59 No, non credo che la prenderò.
00:54:01 Senza offesa...
00:54:03 ... ma dovrò...
00:54:05 ... rifiutare il tuo caffè.
00:54:07 Sai, il caffè mi fa schifo.
00:54:10 Infatti, proprio ora, non riesco a
00:54:13 ... in tutto il mondo, di
00:54:15 Quindi no, grazie.
00:54:28 Ok, sai, magari pensandoci
00:54:30 - Sì, certo, prendo una tazza di caffè.
00:54:34 - Chi è Roger?
00:54:36 Mi odia perché non posso camminare.
00:54:39 Parla di me con quella
00:54:41 Parlano di come io sia pigra.
00:54:44 L'unico motivo per cui sono seduta su
00:54:48 Voglio liberarmene ma non
00:54:51 ... per pagare i dottori, e
00:54:55 Mi spiace.
00:55:09 Oh, ehi, non puoi
00:55:12 - Entraci dentro!
00:55:13 Entraci dentro!
00:55:14 Entraci dentro!
00:55:16 - Ti piace prendere in giro le persone?
00:55:18 - Non mi piace. No, no.
00:55:20 - Ti piace prenderti gioco delle persone?
00:55:21 Di un'altra cosa su Nell
00:55:25 - Non lo farò.
00:55:35 Non sono mai stato
00:55:36 Ok.
00:55:48 Ronnie, volevo solo farti
00:55:51 Ehi.
00:55:53 Che diavolo stai facendo, huh?
00:55:56 Perché stai mettendo
00:55:58 - Vuole provare semplicemente calmarsi?
00:56:02 Datti una cazzo di calmata!
00:56:04 Ehi, vaffanculo, ok?
00:56:06 Se non togliete quelle ganasce, inizierò
00:56:09 - Tira fuori il taser.
00:56:11 - Tira fuori il tuo cazzo di taser, Charles.
00:56:15 Ma che...?
00:56:17 - Cazzo.
00:56:19 E' la cosa più facile sulla Terra.
00:56:21 Ne ho un altro proprio
00:56:26 - Ehi, Ronnie.
00:56:29 Penso che abbiamo trovato qualcosa
00:56:31 Un indizio sul caso del pervertito.
00:56:37 Stai bene, Ronnie? Mi aspettavo
00:56:41 Non sto bene, Charles.
00:56:42 E...
00:56:44 ... sfortunatamente, no, questa foto
00:56:49 Ok, ragazzi, dovremo...
00:56:51 Probabilmente dovremo
00:56:53 Qualcosa del genere.
00:56:54 Ok, va bene, non te la prendere.
00:56:59 Non so cosa mi stia
00:57:02 Mi sento come se stessi
00:57:04 Un cambiamento è in arrivo.
00:57:06 Pensavo...
00:57:08 ... di essere l'unica cosa...
00:57:10 ... tra la luce...
00:57:12 ... e l'oscurità.
00:57:14 Ma sai cosa ho capito ora?
00:57:16 Questo è quello che sono.
00:57:19 Hmm.
00:57:21 Accetami per quello che sono,
00:57:24 Ronnie, per piacere puoi toglierti
00:57:29 Mi fa molto piacere che
00:57:32 Perché mi fa sentire come se mi aprissi
00:57:35 Tipo, condividere le cose che mi
00:57:39 Ero caduto nel mondo della finzione.
00:57:42 Ed ecco dov'è che
00:57:45 ... e fare del male a
00:57:48 Magari pensi che io abbia
00:57:50 Forse persino che cammini
00:57:52 Ma...
00:57:54 ... sono qui per dirti una
00:57:56 ... passo dal lato oscuro.
00:57:58 So come sfruttare il sistema.
00:58:02 So come fotterlo.
00:58:05 Ti sto solo chiedendo, Ronnie...
00:58:08 ... sei disposto ad accettare...
00:58:10 ... quello che ho da insegnarti?
00:58:12 Sono pronto.
00:58:14 - Vuoi che ti mostri la strada?
00:58:17 - Posso guidarti, per favore?
00:58:19 - Sarai come nelle mie tasche.
00:58:22 Sei nelle mie mani.
00:58:25 Quando iniziamo?
00:58:27 Subito.
00:59:31 No, no, no.
00:59:52 Non ti mentirò. Non c'è niente
01:00:01 - Stai bene, Dennis?
01:00:04 Torniamo al lavoro.
01:00:22 - Dennis.
01:00:24 Devo... devo ringraziarti,
01:00:26 - Sì.
01:00:30 Mi hai mostrato come non prendere
01:00:34 - Non prenderle seriamente.
01:00:37 - Anche... se a volte non è così merdosa.
01:00:40 - Chi se ne frega? E' quello che sto dicendo.
01:00:43 Non fa niente.
01:00:44 E sai una cosa? Sono felice che
01:00:51 Oh, wow, amico.
01:00:54 Mi hai tirato una bomba addosso, amico.
01:00:57 Mi fa piacere sentirtelo dire, amico.
01:00:59 Non ho mai avuto un partner.
01:01:03 Ti voglio bene.
01:01:05 - Ti voglio bene anche io, amico.
01:01:08 Sì.
01:01:10 Non mi interessa. Non mi interessa.
01:01:13 - Non puoi prendermi. Non puoi prendermi.
01:01:16 Ma non hai ancora
01:01:18 ... amico, perché quando
01:01:20 ... mi fotto la roba di
01:01:23 Di che stai parlando?
01:01:24 Che intendi? Rubo
01:01:30 Sei tu il ladro del
01:01:32 Sì.
01:01:33 Ho preso il codice...
01:01:35 ... dalla videocamera di sicurezza.
01:01:37 - Proprio sotto il mio naso?
01:01:40 Non ve ne siete mai accorti, ragazzi.
01:01:43 Ronnie, questo è fantastico.
01:01:47 Dennis, non posso farne parte.
01:01:49 - Pensavo avessi detto che eri il mio compagno.
01:01:54 Ma non posso farlo.
01:01:55 Che cos'ha fatto
01:01:58 Non vedi come le persone
01:02:00 Non ferisce i tuoi sentimenti?
01:02:03 Già.
01:02:04 - Sì, certo che fa male, ma non posso.
01:02:08 Sai, potresti essere uno schiavo.
01:02:10 Già te l'ho detto...
01:02:12 ... io sono il bandito
01:02:14 Smettila per favore, Dennis.
01:02:15 Siamo migliori amici, amico.
01:02:18 Ci andremo a prendere
01:02:20 Facciamo finta che questo
01:02:22 Non dirò una parola.
01:02:25 Ronnie, ha ragione.
01:02:26 Ronnie, hai ragione da vendere.
01:02:29 Come rubare al centro commerciale,
01:02:32 A... che cosa stavo pensando?
01:02:34 - Non lo so, amico.
01:02:36 - Andiamo a berci una birra.
01:02:38 Sì.
01:02:40 Grazie, amico.
01:02:41 E onestamente? Non dirò mai una
01:02:44 - Te ne sono grato.
01:02:46 - Sei un buono amico, te lo dico.
01:02:53 Oh, cazzo, Dennis.
01:02:55 - Come hai potuto, amico?
01:03:27 Come facevi a non
01:03:29 E come hai potuto
01:03:32 ... farlo fuggire con l'auto che
01:03:35 Beh, posso parlare ora?
01:03:37 Fa' pure.
01:03:40 Ho trovato questa.
01:03:41 E' il pene del pervertito.
01:03:43 E' ancora nel centro commerciale.
01:03:45 Sta volando basso, aspetta una
01:03:47 Beh, lo manderò alla polizia.
01:03:49 Non lo manderai alla polizia.
01:03:53 Ascolta...
01:03:55 ... ho lasciato che Dennis scappasse.
01:03:57 Ed è qualcosa con cui dovrò convivere.
01:04:02 ... sarà la mia ultima
01:04:04 - Spera solo che non si faccia più vedere.
01:04:07 Ritornerà e sarà più forte e più veloce.
01:04:10 - Di che stai parlando, Ronnie?
01:04:13 Sto parlando di roba
01:04:15 Sto parlando di come eliminare
01:04:18 Dovrò essere un fantasma,
01:04:21 Sarò un tipo qualunque nel centro
01:04:24 Devo solo seguire me
01:04:28 Sei un ritardato del cazzo, Ronnie?
01:04:31 Ronnie, non esiste più.
01:04:33 Il mio nome è Gil Jacobson.
01:04:35 Sono solo un cliente medio.
01:04:38 Sono venuto al Forest Ridge Mall...
01:04:40 ... per fare delle compere.
01:04:43 Ehi, sapete dove sono i saldi?
01:04:46 Questo è il mio centro commerciale.
01:04:50 E' un posto di bellezza...
01:04:52 ... un posto di purezza.
01:04:53 E' un posto dove le anime perse
01:04:57 Vaffanculo, Ronnie.
01:04:58 Bel cappello, stupido figlio di puttana.
01:05:01 Credo che ogni uomo ha
01:05:05 ... e la mia strada è quella virtuosa.
01:05:08 Sono stato scelto per
01:05:13 ... e il distruttore.
01:05:20 Vivo secondo un codice.
01:05:23 Un codice di mia invenzione,
01:05:27 E lo seguo alla lettera, cazzo.
01:05:32 Il pericolo si nasconde nell'oscurità,
01:05:35 ... ed è mio dovere
01:05:38 ... guardandolo dritto
01:05:40 - Mandy.
01:05:42 Mandy.
01:05:43 Cacami addosso.
01:05:45 Sì. Sì.
01:05:47 - Dimmelo di nuovo. Dimmelo di nuovo.
01:05:49 Cazzo, sì.
01:05:50 Niente può ferirmi.
01:05:53 Il mio corpo è diventato un'arma.
01:05:55 Sono uno strumento di protezione...
01:05:59 ... e di giustizia.
01:06:00 Sono il martello nella mano
01:06:05 Come hai potuto farmi questo?
01:06:07 Ti amo, fottuta puttana!
01:06:19 Mi hai fatto saltare la copertura.
01:06:24 - Ehi, Ronnie.
01:06:26 Uhm, Mark ti stava cercando.
01:06:28 E' molto incazzato per il casino
01:06:31 Sta parlando di chiamare la polizia...
01:06:33 ... quindi dovresti probabilmente
01:06:36 ... sarà molto strano.
01:06:38 Ronnie Barnhardt non è qui.
01:06:41 Ma se ci fosse...
01:06:42 ... direbbe che se Mark
01:06:44 ... da questo cazzo di
01:06:47 ... dovrà passare sul cadavere
01:06:56 In quest'epoca oscura, le persone
01:06:59 Io credo che il bene vincerà alla fine.
01:07:03 E' solo questione di
01:07:06 ... le nuvole si aprano per
01:07:08 Lo ripeto di nuovo.
01:07:10 E' solo questione di tempo
01:07:13 ... si aprano per far
01:07:17 Presto arriveranno e la mia
01:07:22 Lascerò un segno così imponente
01:07:26 ... e la storia ricorderà il mio nome.
01:07:29 Non tornerò sui miei passi.
01:07:31 Devo essere fermo nella mia decisione.
01:07:33 Il mondo non ha bisogno
01:07:37 Proprio ora, il mondo ha
01:07:51 Ronnie!
01:07:56 Ronnie.
01:07:59 Esci fuori, esci fuori, ovunque tu sia.
01:08:05 Harrison.
01:08:07 Ronnie, che stai facendo?
01:08:09 Pensavo fossimo alleati, Harrison.
01:08:13 Come cazzo fai a dormire la notte?
01:08:15 Forza, risolviamola
01:08:17 Esci fuori ne parliamo, va bene?
01:08:20 - Non posso farlo.
01:08:22 Ne parleremo, ma devi uscire fuori.
01:08:24 Tu puoi uscire. Questo è il mio mondo.
01:08:27 Non vogliamo farti del male, Ronnie.
01:08:29 Vuoi farti male?
01:08:39 Non hai portato abbastanza
01:08:47 Ne sei sicuro?
01:08:56 Perché non lo scopriamo, eh?
01:09:01 Va bene. Prendetelo.
01:11:43 Apri, uccellino.
01:11:52 Che appuntamenti hai oggi?
01:11:55 Non lo so. Magari cercare un
01:12:00 So che è dura...
01:12:02 ... ma guarda il lato positivo.
01:12:06 Non sarai la persona più
01:12:09 ... ma sei...
01:12:11 ... fantastico sotto alcuni aspetti...
01:12:16 ... e tu sei... questo è importante...
01:12:19 ... hai dentro di te dei sogni...
01:12:22 ... e i sogni ti rendono speciale.
01:12:25 E non importa se il mondo, uhm...
01:12:28 ... ti rema contro, uhm...
01:12:31 Non potrà mai prenderti i tuoi sogni.
01:12:37 Di che stai parlando, mamma?
01:12:39 Non lo so, sono ubriaca.
01:12:43 So solo che le madri hanno l'obbligo
01:12:46 ... ai loro figli quando sono tristi.
01:12:49 - E quindi ho provato.
01:12:51 Hai ragione, era proprio
01:12:55 Sai, Ronnie...
01:12:58 ... l'altra sera quando mi sono
01:13:01 ... sai, aspettavo che tu tornassi a casa...
01:13:05 ... e che mi trovassi e mi pulissi.
01:13:10 Ed ho pensato che saresti stato lì
01:13:13 Sai, sono svenuta sul pavimento
01:13:21 Molte persone mi avrebbero
01:13:25 ... ma tu no, Ronnie.
01:13:28 Perché ti voglio bene, Mamma.
01:13:30 Lo so.
01:13:33 E voglio che tu sappia...
01:13:34 ... che sono pronta a cambiare.
01:13:38 La finerai di bere?
01:13:41 Passo alla birra.
01:13:45 Posso berla tutto il giorno
01:13:49 E lo faccio per te.
01:13:51 Sono così orgoglioso di te, mamma.
01:13:53 Sono così orgogliosa di te.
01:13:55 E sai una cosa?
01:13:56 Questo è un nuovo giorno.
01:13:57 Lo supereremo.
01:14:04 Oh, quasi dimenticavo.
01:14:07 Questa cartolina è
01:14:20 Come va figlio di sultana?
01:14:22 Come se la passa il tuo uccello?
01:14:23 Spero che voli basso.
01:14:25 Volevo solo scriverti e dirti
01:14:28 ... per come cazzo è
01:14:30 E' stata colpa mia.
01:14:32 Voglio solo farti sapere che
01:14:35 Il problema è che sono un
01:14:39 E il tuo crimine è che
01:14:42 Nonostante le nostre differenze...
01:14:44 ... spero che tu sappia
01:14:47 Non si incontra ogni giorno qualcuno per
01:14:51 Comunque, senza rancore, ok?
01:14:54 Se ti va di festeggiare basta
01:14:58 La birra è fresca e le
01:15:00 Il tuo braccio destro...
01:15:03 ... con affetto, Dennis Chevante.
01:15:17 Ehilà, straniero.
01:15:20 - Ti sei tolta il gesso.
01:15:23 E mi sono sciolta anche i capelli.
01:15:28 Ehi, uhm...
01:15:30 ... ho sentito cos'è successo.
01:15:32 - Stai bene?
01:15:34 E' stato...
01:15:36 E' che, io sono... sai,
01:15:39 Cado sempre in piedi.
01:15:41 Sto benissimo.
01:15:43 Ti ho portato una tazza di caffè.
01:15:50 Grazie... beh, quanto ti devo?
01:15:52 - Sono 1.60 $...?
01:15:54 Prendilo e basta.
01:15:57 E' molto carino da parte
01:16:03 Ascolta, il vero motivo per
01:16:07 ... era per comprare una tazza di caffè...
01:16:09 ... e pagarlo...
01:16:10 ... con i miei soldi...
01:16:18 Devo accettare...
01:16:22 ... che non ci saranno più caffè gratis.
01:16:24 Né ora...
01:16:25 ... né mai più. E' che...
01:16:27 Sai, quando sono venuto in
01:16:32 ... pagavo per i caffè...
01:16:37 ... come un cliente qualsiasi.
01:17:06 - Oh, figlio di puttana.
01:17:36 Toglietevi tutti di mezzo!
01:19:16 Oh, no, no, no!
01:19:18 Cristo, Ronnie!
01:19:20 L'hai ucciso, cazzo.
01:19:23 Oh.
01:19:25 - Ok, sta bene.
01:19:26 Toglietevi di mezzo! Sicurezza,
01:19:30 Resta giù, figlio di puttana.
01:19:32 - Ti copriamo le spalle.
01:19:34 - Meglio chiamare un'ambulanza.
01:19:36 Questo sacco di merda è mio.
01:19:38 Reggimi il ferro. Lo porto
01:19:40 Alzati, figlio di puttana.
01:19:42 Ehi, Ronnie.
01:19:52 Andiamo.
01:19:55 Ronnie?
01:19:59 Bel lavoro.
01:20:00 Vaffanculo.
01:20:02 E se qualcuno vuole una ragazza
01:20:05 ... e poi col vostro
01:20:09 Perché è lei la ragazza che lo fa!
01:20:12 Dio.
01:20:24 Bel lavoro, Ronnie.
01:20:32 Vieni qui.
01:20:46 Ho catturato il pervertito.
01:20:48 - Qualcuno chiami un paramedico. Subito.
01:20:51 Voglio che tutti sappiano che Ronnie
01:20:55 ... non la polizia del cazzo.
01:20:58 Bel lavoro, hai catturato il pervertito.
01:21:00 Puoi tenerti il tuo distintivo
01:21:03 ... e te li puoi infilare su per il culo...
01:21:05 ... perché non ho bisogno di quella
01:21:08 Vaffanculo. Vaffanculo.
01:21:10 Fottetevi tutti.
01:21:13 Ho vinto.
01:21:22 Continua così, Ronnie.
01:21:41 Sono qui con Ronnie Barnhardt, capo
01:21:45 Ronnie è la persone che
01:21:47 ... alla legge il pervertito
01:21:49 Abbiamo catturato il pervertito. Sì!
01:21:52 Tutto torna alla normalità?
01:21:54 Molto di più, a dire il vero. La
01:21:58 Ho conosciuto una ragazza, proprio qui.
01:22:00 Ha promesso a Dio che non avrà
01:22:03 ... ma è una promessa che
01:22:06 Tutti intorno a me, ragazzi.
01:22:08 --==ItalianShare==--
01:22:09 Traduzione: