Obsluhoval Jsem Anglick ho Kr le I Served The King Of England

ru
00:00:10 Фильм по роману
00:00:14 Я ОБСЛУЖИВАЛ
00:00:37 В ролях:
00:00:38 ОЛДРЖИХ КАЙЗЕР
00:00:40 ИВАН БАРНЕВ
00:00:43 ЮЛИЯ ЕНЧ
00:00:46 МАРИАН ЛАБУДА
00:00:47 МИЛАН ЛАСИЦА
00:00:49 ЙОЗЕФ АБРГАМ
00:00:51 ИРЖИ ЛАБУС
00:00:52 ЯРОМИР ДУЯВА
00:00:53 ШАРКА ПЕТРУЖЕЛОВА
00:01:04 Композитор
00:01:11 Оператор
00:01:12 Автор сценария и режиссер
00:01:20 Исправительное учреждение МВД,
00:01:47 Я был осужден на 15 лет,
00:01:49 но случилась амнистия,
00:01:52 всего 14 лет и 9 месяцев.
00:02:09 Мое счастье всегда было в том,
00:02:13 что со мной случалось
00:02:22 Всю свою жизнь
00:02:25 сделаться миллионером.
00:02:27 Но с самого начала мне
00:02:31 кроме как разносить
00:02:39 Хочу есть!
00:02:52 Дай купюры,
00:03:10 Эти горячие сосиски я продавал
00:03:12 так ловко, что решил:
00:03:16 куплю гостиницу,
00:03:18 женюсь на богатой.
00:03:20 А когда мы с женой
00:03:23 я стану таким же уважаемым
00:03:26 и все признают во мне богача
00:03:30 и миллионера.
00:03:35 Я даже научился на вокзале
00:03:38 Роста я был невысокого,
00:03:41 и люди махали рукой, оставляли
00:03:52 У меня завелись свои деньги.
00:03:54 За месяц набралось несколько сотен,
00:04:12 А еще я понял,
00:04:13 что движет
00:04:16 и на что готовы
00:04:19 как могут
00:04:22 вставать на колени
00:04:50 Даже днем я грезил,
00:04:51 как набираю пригоршни монет,
00:04:56 и вижу, что почти все
00:05:00 ругаются из-за них,
00:05:04 таранят друг друга головами,
00:05:07 про которые каждый думает, что
00:05:18 Но это было уже давно.
00:05:21 Когда я вышел
00:05:24 чтобы я выбрал
00:05:27 но с тем условием, чтобы это
00:05:45 Меня послали дорожным
00:05:47 где еще стояли пустые дома
00:05:54 От одного из таких домов
00:06:14 И невероятное, становившееся
00:06:18 Окажись на моем месте кто-то,
00:06:21 как люди сбегают оттуда,
00:06:26 Но я радовался
00:06:29 Я понял, что здесь
00:06:33 что здесь у меня
00:06:38 Я увидел доброе предзнаменование
00:06:41 оказались от бывшей пивной,
00:06:43 потому что в пивной
00:06:45 и вообще всю свою
00:07:03 Я был маленький,
00:07:06 и вдруг почувствовал
00:07:09 Здесь собирались сливки
00:07:12 начальник станции,
00:07:14 ветеринар,
00:07:17 фабрикант Ина.
00:07:19 После обеда они
00:07:22 рассуждая о том, что за городом,
00:07:26 30 лет назад рос тополь.
00:07:28 Один говорил, что не было
00:07:31 а другой - что это был не мостик,
00:07:35 И так они кричали и препирались,
00:07:40 чтобы пиво
00:07:51 Не знаю, может,
00:07:56 Лучше вам пойти конем на Ц-5,
00:08:00 Пан Дите, занимайтесь своим делом.
00:08:03 Постойте-постойте,
00:08:07 Шах и мат!
00:08:22 А в другой раз они спорили,
00:08:26 Один говорил, что из Противина,
00:08:29 третий - из Нимбурка,
00:08:31 Пльзенское пиво
00:08:35 Так они переругивались, но на
00:08:39 Кричали же они только затем,
00:08:42 чтобы хоть как-нибудь убить время.
00:08:46 А я не переставал удивляться, как
00:08:49 целых полдня развлекаться.
00:09:06 Кроме ливера с кислой капустой,
00:09:09 несите мне все
00:09:12 как только доем одно,
00:09:16 пока не скажу "хватит".
00:09:19 После ужина принесешь ко мне
00:09:23 и полкило венгерской
00:09:25 Так я познакомился с паном
00:09:28 скорее всего потому, что был
00:09:34 Я представляю фирму "Ван Беркель".
00:09:37 Самая большая фирма в мире -
00:09:41 Она торгует тем, чего никто
00:09:45 и это, с вашего позволения,
00:09:49 А вторая крупнейшая фирма -
00:09:51 Она производит весы,
00:09:55 показывают абсолютно точный вес.
00:09:57 Еще мы выпускаем все виды
00:10:02 Прелесть этого
00:10:48 Ты видел что-нибудь
00:10:52 Всё, что разложено на этом ковре,
00:10:57 Продал десяток весов и 7 машинок
00:11:07 Покупаю - продаю.
00:11:09 И я знаю,
00:11:12 Вот и всё искусство.
00:11:17 Я видел, как ты
00:11:21 И заметил, что ты
00:11:24 Но ты должен научиться
00:11:29 чтобы в дверь
00:11:32 Понял?
00:11:38 Держись, парень!
00:11:40 Ты мелюзга из мелюзги.
00:11:44 Запомни, это у тебя в крови.
00:11:48 Деньги откроют тебе дорогу в мир.
00:12:03 Запомни, сынок,
00:12:05 жизнь, если чуток повезет,
00:12:08 замечательная,
00:12:18 И вот передо мной
00:12:21 как и я все заработанные деньги
00:12:25 Буду выкладывать из них на полу
00:12:29 моего могущества.
00:12:41 А теперь я раскладываю не купюры,
00:12:43 а щебень, который я сам должен
00:12:50 И чем дальше,
00:12:52 между этой дорогой
00:12:55 которая прокручивается
00:12:58 как если бы
00:13:00 как если бы моя жизнь до сих пор
00:13:14 Добро пожаловать!
00:13:18 Сослали?
00:13:20 Сюда просто так
00:13:24 Нет?
00:13:27 Меня зовут Марцела.
00:13:35 Я была ученицей на шоколадной
00:13:39 А моя фамилия Дите.
00:13:41 Я должен
00:13:44 А мы здесь ищем деревья,
00:14:00 Таких елей, как эта, очень мало.
00:14:05 Мы отвезем это дерево на фабрику
00:14:09 где его распилят на доски, дощечки,
00:14:12 тонкие пластинки,
00:14:15 из которых
00:14:18 смычковые
00:14:25 - Меня сюда тоже сослали.
00:14:28 За то, что я любила танцевать.
00:14:30 Человечество - это племя
00:14:34 Этот господин
00:14:37 Он ведь с высшим образованием?
00:14:39 Он бывший профессор
00:14:43 А как вы догадались?
00:14:45 По его пальцам.
00:14:51 А по вашим глазам я бы сказал,
00:14:54 Я люблю танцевать.
00:14:57 И делаю это с каждым,
00:15:01 Я сразу понял,
00:15:02 что эта девушка из исправительного
00:15:06 которые, бывало,
00:15:30 Я ощутил желание
00:15:33 если не на самом деле,
00:15:40 Я удивился самому себе
00:15:43 и увидел хороший знак в том,
00:15:47 спустя столько лет
00:15:57 Ты младший официант,
00:16:00 ты ничего не видел
00:16:03 Повтори.
00:16:05 Я ничего не видел
00:16:09 И еще запомни: ты должен
00:16:13 Повтори.
00:16:15 Я должен всё видеть
00:16:35 Заходите, барышня.
00:16:36 Заходите, а то промокнете.
00:16:42 Садитесь.
00:16:48 Грог будете?
00:16:51 Угощайтесь!
00:17:33 Дождь уже перестал.
00:17:36 Нет-нет, не надо.
00:17:45 Это новенькая
00:17:50 Зовут Ярушка.
00:17:53 Пан ветеринар вчера, в четверг,
00:17:57 Это неправда.
00:17:59 Правда, правда!
00:18:01 Он был в кабинете с Геленкой.
00:18:03 Но это, господа,
00:18:06 И не с Геленкой,
00:18:09 а с длинноногой Властой!
00:18:11 С ногастой Власточкой, у которой...
00:18:15 Так я начинал ничего
00:18:18 но при этом слышать всё,
00:18:20 всё видеть и не видеть ничего.
00:18:24 Но я уже не хотел ничего
00:18:27 каково оно там "У Райских"?
00:18:40 Чего тебе, мальчишечка?
00:19:45 Это оказалось совсем не так,
00:19:49 И это был такой
00:19:52 что я уже не желал ничего
00:19:57 И на другой же день я стал
00:22:25 Пан Дите,
00:22:30 Да нет, если вы
00:22:43 Малиновый лимонад!
00:22:51 А куда ферзём-то?
00:22:53 Минутку.
00:23:02 Что ты натворил, мерзавец?
00:23:07 Что вы себе позволяете?
00:23:10 Зачем вы его так позорите?
00:23:12 Он залил и испортил ваше платье.
00:23:14 - А вам-то что?
00:23:17 Мне от вас ничего не надо.
00:23:21 И вот, глядите!
00:23:40 Я плачу.
00:23:43 Приходите вечером к "Райским".
00:23:46 Я купила красивый
00:24:07 Она удалялась, и за ней
00:24:10 Она вышла в своем
00:24:13 и вокруг нее роились пчелы,
00:24:27 И я понял, что мне придется уехать.
00:24:29 В этом городке младший официант
00:24:33 что добропорядочные
00:24:39 Но не было бы счастья,
00:24:45 Я получил новое место
00:24:49 Ее владелец пан Тихота
00:24:50 взял меня по рекомендации
00:24:53 представителя фирмы
00:25:04 Гостиница была красивая,
00:25:08 Всё тут напоминало
00:25:33 Я не переставал удивляться
00:25:37 для кого предназначена
00:25:40 и как вообще возможно
00:25:45 Вся гостиница была
00:25:48 в который стоит бросить
00:27:30 Тебе не нужен вагон
00:27:33 Проклятье!
00:27:34 Или два?
00:27:35 Что вы мне суете?
00:27:36 Или состав?
00:27:38 Тьфу!
00:27:40 По рукам!
00:28:47 Я решил, что накоплю денег на эту
00:29:22 Я никогда не видел
00:29:24 таких счастливых мужчин,
00:29:29 И они, как и все
00:29:32 веселыми, как щенята.
00:29:35 Давайте устроим
00:29:40 Здесь, в гостинице "Тихота",
00:29:43 что тот, кто выдумал, будто
00:29:47 наверняка был из тех,
00:29:49 пили и ели, держа
00:30:06 Мои дела идут все лучше.
00:30:09 Оставьте,
00:30:14 А напоследок
00:30:15 Нет.
00:30:23 Раньше я думал,
00:30:27 и что только лачуги, каморки
00:30:30 дают людям счастье и блаженство.
00:30:33 Но оказалось, что эта болтовня
00:30:38 выдумка наших гостей,
00:30:40 которым было наплевать,
00:30:43 И от этого им было хорошо.
00:30:47 Добрый вечер.
00:30:49 Чем вы тут меня кормите?
00:30:50 Добрый вечер!
00:30:53 Мерзавцы!
00:30:57 Наверное, я перенес рак,
00:31:01 и сам того не заметил.
00:31:03 У меня нет печени,
00:31:05 Тут покупаются и продаются
00:31:10 Мне нельзя много есть!
00:31:12 Однажды тут продали целый замок
00:31:16 Могу продать завод
00:31:19 Здесь покупались
00:31:22 и охотничьи угодья.
00:31:24 Генеральные представители фирм
00:31:26 на поставку оберточной
00:31:29 Кто-то договорился даже о займе
00:31:32 Меньше чем на два
00:31:35 Извини.
00:31:37 Здесь были проданы
00:31:40 И все это под шампанское,
00:34:32 Подъем.
00:34:51 Счет!
00:34:52 Слушаюсь.
00:34:54 Итак, господин генерал изволил
00:34:59 три бутылки шампанского
00:35:02 Далее господин генерал
00:35:04 заказал жареного гуся и две
00:35:09 Три бутылки "Божоле"
00:35:12 и два черепаховых супа -
00:35:15 Дюжина улиток - 14 крон.
00:35:17 Генерал растоптал хрустальное
00:35:22 Две щуки в белом вине -
00:35:25 Разбитый стеклянный
00:35:28 Два крем-мусса
00:35:30 Подставка для флага - 57 крон.
00:35:33 При этом пострадал
00:35:37 1327 крон.
00:35:41 "Шато мутон-ротшильд",
00:35:47 После господин генерал заказал
00:35:52 Хватит?
00:36:00 Хватит.
00:36:28 И я опять понял,
00:36:31 Мне нужно в другое место, чтобы
00:36:35 когда я стану миллионером
00:36:38 моя собственная большая гостиница.
00:36:42 Гостиница "Париж"
00:36:43 Мне повезло, меня взял, опять-таки
00:36:47 сам пан Брандейс, миллионер
00:36:50 и владелец красивейшей
00:37:17 Гостиница "Париж" была такая
00:37:22 Мне повезло попасть туда,
00:37:27 под начало метрдотеля
00:37:37 И в этой прекрасной
00:37:40 что один из официантов,
00:37:43 и думая, что его никто не видит,
00:37:49 Меня он, не знаю
00:37:58 С дороги, шкет!
00:38:34 - Вы и по-китайски умеете?
00:38:47 Ты, корова!
00:38:48 Ун табл ты корова!
00:38:56 Дура ты.
00:39:01 Наконец-то.
00:39:08 До чего же она глупа.
00:39:18 Мягко.
00:39:26 Что?
00:39:39 Это у тебя получается.
00:39:42 Что?
00:40:03 Извольте.
00:40:05 У нас есть бараньи головы,
00:40:08 у нас ничего, кроме студня.
00:40:10 Олух вы этакий!
00:40:12 Откуда вы всё это знаете?
00:40:15 У меня есть орден
00:40:49 Этот посетитель закажет гуляш
00:40:54 Этот посетитель закажет
00:41:07 Чай с гренками без чеснока!
00:41:09 Ты должен распознавать тех,
00:41:11 Приглядись к нему, у него,
00:41:15 И как это вы,
00:41:20 Я обслуживал английского короля.
00:41:23 Короля?
00:41:24 Господи, вы обслуживали
00:42:30 Кто это был?
00:42:53 А эта дама,
00:42:55 Эта дама - небезызвестная
00:42:58 И откуда вы всё это знаете?
00:43:02 Ну, да, вы же
00:43:23 Пан Брандейс
00:43:26 считал его украшением
00:43:29 То, как он носил сразу столько блюд,
00:44:42 Я этого еще не понимал,
00:44:44 но официанты
00:44:46 что если бы
00:44:49 то остальные
00:44:51 Потому что у официанта
00:45:00 Итак, меня повысили,
00:45:04 под началом
00:45:33 От моего предшественника мне
00:50:33 А как было дело
00:50:36 Вы мне не верите?
00:50:39 А стоит?
00:50:44 Пригласите меня на ужин,
00:51:13 Человек неистребим,
00:51:17 подвергается метаморфозам.
00:51:20 В каждом человеке
00:51:22 что хватило бы
00:51:25 и столько железа, что из него
00:51:29 на котором
00:51:32 Добрый вечер.
00:51:33 Человек неистребим
00:51:38 И еще в нем столько воды,
00:51:41 что можно было бы
00:51:44 сварить 10 литров супа с требухой.
00:51:47 Я хочу есть.
00:51:52 Это я есть не могу.
00:51:54 Должно быть, я перенес рак,
00:51:58 У меня нет печени,
00:52:00 и наверняка песок в почках.
00:52:03 А сердце у меня хорошее,
00:52:06 Врач говорит, что он не видел,
00:52:10 Я вполне могу
00:52:13 Разве это не печально?
00:52:15 Что я кому сделал,
00:52:25 Извините.
00:52:33 А это верно, что
00:52:38 глупое и преступное?
00:52:41 И еще того хуже.
00:52:43 Все эти философы, пророки,
00:52:48 не что иное,
00:52:52 хулиганов, разбойников и убийц.
00:52:57 Без них человечеству
00:53:03 Мы в двадцатом веке...
00:53:05 Так как было дело
00:53:08 Он наградил меня
00:53:17 Мы в двадцатом веке склонны
00:53:24 а в других - худшее.
00:53:28 Это ведет к хаосу,
00:53:37 Это настоящий орден
00:53:40 Мне повезло,
00:53:42 что в гостинице "Париж"
00:53:46 на мою долю выпала величайшая
00:53:53 Гость из Африки
00:53:55 чтобы дать банкет для членов
00:54:00 Его повара доставили
00:54:03 который отчетливо мекал
00:54:05 "не-е", точно просил,
00:54:07 Но повар зарезал его
00:54:10 и двор гостиницы
00:54:13 Абиссинские повара отрубили
00:54:17 развели огромный костер
00:54:22 Еще привезли двух антилоп,
00:54:25 Потом вложили в этих антилоп
00:54:30 Оставшееся место
00:54:32 Они засунули в жареного
00:54:36 внутри которых были индюки,
00:54:38 в индюках тоже была начинка,
00:54:41 Свободное пространство они
00:54:45 При этом они
00:54:48 Когда стол был накрыт,
00:54:51 в сопровождении
00:54:53 нашего премьер-министра
00:54:57 После чего это
00:55:01 скромный знак
00:55:03 было торжественно подано.
00:57:29 Император остался доволен,
00:57:31 и было решено за образцовое
00:57:35 старшего и самого
00:57:40 пана Скршиванека.
00:58:13 И я опять понял,
00:58:16 что остальные
00:58:18 что этот орден и ленту
00:58:36 Добрый вечер.
00:59:51 Давай же, черт побери!
00:59:55 Вот возьму ремень
01:00:45 Я знал, что эта девушка
01:00:48 которую отправили
01:00:50 что она охотно спала
01:00:53 не будет счастлива,
01:00:56 но ее жизнь будет полна
01:01:00 Для мужчины жизнь с ней будет
01:01:02 одновременно
01:01:23 И я подумал, что этой девушке
01:01:25 всё равно, кто тут раньше жил,
01:01:27 что ей безразлична история,
01:01:29 из-за которой отсюда вынуждены
01:01:34 те, о которых я ничего не знаю,
01:01:36 и за которыми
01:01:44 И последнее территориальное
01:01:49 Этот вопрос должен быть
01:01:56 История его такова.
01:01:59 В 1918 году под лозунгом
01:02:03 несколько сумасшедших так
01:02:07 перекроили
01:02:11 Им обязана своим
01:02:19 Чешское государство
01:02:21 основано на лжи о существовании
01:02:24 Отец этой лжи - Бенеш.
01:02:31 После этого я стал
01:02:34 По выходным я нарядно одевался,
01:02:37 и, чтобы казаться
01:02:39 обувал ботинки
01:02:51 Здесь НЕ говорят по-немецки.
01:02:55 Вскоре после речи Гитлера
01:02:58 как территория Рейха.
01:03:00 По пражским улицам
01:03:03 а чехи, мстя им
01:03:06 срывали у них с ног белые гетры.
01:03:17 И я, видя, как чехи несправедливы
01:03:22 стесняться того, что я - член
01:03:36 Чешские хулиганы грубо стягивали
01:03:41 а я кричал по-чешски: " Чехи!
01:03:46 И я орал до тех пор,
01:03:49 унося с собой ее белый гольф,
01:04:02 Эта девушка плакала и кричала:
01:04:04 "Сволочь большевистская,
01:04:07 Так опозорить немецкую
01:04:29 Прага - красивый город рейха.
01:04:32 И право ходить по нему -
01:04:38 Я был так возмущен, что стал искать
01:04:40 членский билет "Сокола",
01:04:43 Но не нашел.
01:05:09 Наступит день, когда
01:05:11 терпение фюрера иссякнет
01:05:14 от Шумавы до Карпат.
01:05:30 Почему здесь все так заброшено?
01:05:34 Это была немецкая деревня.
01:05:37 Веками здесь жили
01:05:41 Пришел Гитлер, и чехи
01:05:45 Потом немцы проиграли
01:05:52 Их выселили.
01:05:55 То, что были выселены люди,
01:05:59 высокомерные,
01:06:00 жестокие, полные гордыни,
01:06:04 это я понимал.
01:06:06 Но я не понимал,
01:06:07 почему заставили уйти тех,
01:06:10 и которых теперь некому заменить.
01:06:14 А вы были на войне?
01:06:17 Нет.
01:06:23 Мюнхенское соглашение,
01:06:24 по которому территория
01:06:28 должна отойти
01:06:30 привело к немедленному захвату
01:06:32 чешских пограничных областей
01:06:37 Правительство, учитывая непростую
01:06:40 и находясь под давлением
01:06:44 приняло единственно
01:06:46 склонить на время
01:06:50 перед невиданным натиском.
01:06:56 Гражданам чешской национальности
01:06:58 переселиться во
01:07:00 где они обретут новый дом.
01:07:02 Мы должны проявить
01:07:05 и сделать так,
01:07:06 и продолжали
01:07:11 На захваченной территории
01:07:14 восторженно встречают вождя
01:07:16 германского рейха
01:07:29 Извините.
01:07:33 В своей речи рейхсканцлер
01:07:37 что не будет предъявлять новых
01:07:49 Художник Макс Швабинский
01:07:54 выпустить которую необходимо
01:07:59 С этим эскизом кропотливо работает
01:08:03 а другие специалисты подготовят
01:08:19 Вскоре новая марка порадует
01:08:22 и получателей корреспонденции,
01:08:25 но также коллекционеров и
01:08:58 Возвращаю ваш носовой платок.
01:09:03 Меня зовут Лиза.
01:09:05 А я Дите.
01:09:07 Дите?
01:09:11 Это фамилия - Дите.
01:09:13 Я из такой маленькой деревни,
01:09:15 что и уголь-то впервые
01:09:19 А я из Хеба.
01:09:20 Учительница физкультуры
01:09:25 А я метрдотель в ресторане самой
01:09:30 гостиницы "Париж".
01:09:33 Метрдотель?
01:09:35 Ну, пока не совсем метрдотель,
01:09:51 Итак, кроме ливера
01:09:54 вы закажете все
01:09:57 Минералку,
01:10:01 Вы не знаете,
01:10:05 Простите?
01:10:08 Простите, я не понимаю.
01:10:13 Простите, я вас не понимаю.
01:10:19 Будет война.
01:10:20 Всё обесценится,
01:10:24 Их можно возить
01:10:26 Я всё продал,
01:10:49 Марки, марки!
01:10:50 Не золото, не драгоценности,
01:10:55 Будет война, всё обесценится,
01:10:59 Проклятые чехи!
01:11:01 Сброд, подонки,
01:11:18 Метрдотель Скршиванек
01:11:21 откуда какой посетитель родом,
01:11:25 уметь отличать чеха от немца,
01:11:28 француза от поляка,
01:11:31 не только национальность, но и то,
01:11:34 что тот или иной
01:11:36 А, кроме того, прикинуть,
01:11:39 сколько у посетителя с собой денег,
01:11:41 и сколько из них он потратит
01:11:45 А еще помнить, кого и за каким
01:11:49 предугадывать,
01:11:52 чтобы никому не приходилось
01:12:01 Я видел, что она маленькая,
01:12:05 И я заметил, что она
01:12:09 Смотрит на мои волосы,
01:12:11 и на мои телячьи голубые глаза.
01:12:14 И я знал, что должен
01:12:17 которые вздумали бы сделать плохое
01:12:21 Она сказала, что у меня самые
01:12:24 а я ей - что когда стану
01:12:28 накоплю денег на собственную
01:12:33 С таким орденом можно открыть
01:12:38 или в Чешском раю.
01:12:40 Гостиница под названием
01:12:55 Я люблю тебя.
01:12:57 Ты так храбро защищал мою
01:13:03 Но...
01:13:05 Я не немец.
01:13:15 Лиза прочла мне лекцию о том,
01:13:19 о том, что разные расы
01:13:22 что раса определяется
01:13:24 и что смешение крови
01:13:28 так как скрещивание с низшей расой
01:13:30 подорвало бы
01:13:33 Но я не мог и не хотел это слушать.
01:13:37 Лиза попросила меня хорошенько
01:13:41 мол, там наверняка отыщется
01:13:45 А я ей сказал,
01:13:46 что у моего деда
01:13:48 "Иоганн Дити служил
01:13:53 Я этого немного стеснялся,
01:13:55 но в ее глазах это
01:13:57 чем если бы я
01:14:00 Герр Дити...
01:14:05 Этот посетитель
01:14:08 Он закажет ветчину с огурцом
01:14:23 Одно пльзеньское и ветчина!
01:14:26 И добавьте огурец!
01:14:31 Спорим, я знаю,
01:15:30 От чешских хамов ничего
01:15:33 Пан Дите.
01:15:37 Вы плохой чех.
01:15:40 Я позабочусь, чтобы в Праге
01:15:54 Прага и вправду
01:15:58 Наступит день,
01:15:59 когда терпение фюрера иссякнет,
01:16:04 от Шумавы до Карпат.
01:17:38 Она сказала, что немцы из рейха
01:17:42 что вот уже
01:17:45 пытаются породниться с ней.
01:17:52 Чешский народ!
01:17:55 Сегодня в 12 часов
01:17:59 я решил попросить аудиенции
01:18:04 у рейхсканцлера Адольфа Гитлера.
01:18:10 После длительной
01:18:15 прояснив ситуацию,
01:18:18 я решил объявить, что вверяю
01:18:22 судьбу чешского
01:18:27 фюреру немецкого народа.
01:18:31 За это проявление доверия
01:18:35 что самобытность нашего
01:18:40 будет обеспечено полноправное
01:18:45 Здесь НЕ говорят по-немецки.
01:18:46 Здесь ГОВОРЯТ по-немецки.
01:20:01 Сильно вам помогло то, что вы
01:21:00 Что это?
01:21:03 Зеркало.
01:21:05 Мне в деревне
01:21:08 Рады были от них избавиться.
01:21:10 Мол, когда в них
01:21:14 - А вы этому верите?
01:21:19 С меня хватает,
01:21:24 Чтобы я, представитель
01:21:27 мог жениться
01:21:30 меня, согласно нюрнбергским
01:21:33 способен ли я не только
01:21:36 но и оплодотворить
01:21:46 А теперь, молодой человек,
01:23:03 Всё ещё никак?
01:23:44 Капли моего семени
01:23:48 и способными достойно
01:23:52 Ввиду этого управление по защите
01:23:55 не возражало против того,
01:24:04 Я был рад, что могу
01:24:08 наравне с молодыми людьми,
01:24:13 Я очень хорошо говорю по-немецки,
01:24:18 Лиза рассказывала всем,
01:24:20 как я защищал от чешских хамов
01:24:22 ее немецкую честь,
01:24:24 и я начинал
01:24:28 хотя был фольксдойче,
01:24:30 Я это понимал,
01:24:33 Я знал, что к Лизе мог
01:24:37 но именно я,
01:24:38 и только я очаровал ее,
01:24:41 потому что в постели, как известно,
01:24:45 и игривость,
01:24:48 который обкладывал
01:24:51 а животики Ванды, Юлинки
01:25:22 Пан метрдотель, а это, наверное...
01:25:26 Я знаю.
01:25:59 Лиза, как немецкая военнослужащая,
01:26:02 устроила меня на новое место,
01:26:07 Опять в гостинице "Тихота",
01:26:09 которая, впрочем,
01:26:38 Станция по облагораживанию
01:26:41 где будущие матери
01:26:44 новых жителей Европы.
01:26:58 Здесь будет происходить
01:27:01 немецких девушек
01:27:13 Доктор объяснил мне,
01:27:14 что немецкие солдаты поступают
01:27:20 чтобы оплодотворять немецких
01:27:29 А я должен был
01:27:32 чтобы они были как следует
01:27:43 Я представил себе, что всё
01:27:47 как когда мы водили корову к быку
01:29:19 В этот вечер я готова
01:29:23 строителя новой Европы.
01:31:11 Лиза, воодушевленная
01:31:15 решила отправиться на фронт.
01:31:17 Поскольку, как мы ни старались,
01:31:19 нам не удалось подарить
01:31:23 она добровольно пошла
01:31:26 гордясь тем, что находится
01:31:32 Мне стало жаль, что она меня
01:31:37 Я всё же любил эту
01:31:41 такую же
01:31:44 Все женщины, окружавшие
01:31:50 Одной Лизе я мог
01:31:53 И только теперь до меня дошло,
01:31:57 из-за которой
01:33:18 Мои соседи ушли искать деревья,
01:33:19 в которых спрятана музыка,
01:33:27 Мне захотелось, чтобы
01:33:52 Я смотрел на себя в зеркало и видел
01:33:54 самого себя так,
01:34:01 В такие минуты человек
01:34:04 вызывать в памяти
01:34:07 и в конце концов принимается
01:34:09 допрашивать самого себя,
01:34:14 словно прокурор,
01:34:16 и защищаться.
01:34:35 Мои сограждане страдали, а я
01:34:39 к которым каждую ночь
01:34:42 приводили военных
01:34:46 Эти женщины считали меня
01:34:50 Они относились ко мне,
01:34:52 и совершенно
01:34:55 Они следили, чтобы их
01:34:58 но я мог разглядывать
01:35:00 Эти немки стояли
01:35:02 вытирали поросшие
01:35:05 и особенно тщательно промежности,
01:35:08 не обращая на меня
01:35:16 В свободное время
01:35:20 Сначала куда-то под Варшаву,
01:35:23 потом в Париж.
01:35:26 А Лиза писала мне
01:35:29 Наконец от нее стали приходить
01:35:36 Вместо триумфального наступления
01:35:38 немцы начали
01:35:40 И Лиза вернулась домой,
01:36:23 Но вернулась она
01:36:54 В Варшаве и в других городах
01:36:57 при обысках в домах
01:36:59 я забирала себе марки.
01:37:04 По каталогу Цумштейна
01:37:06 только за эти 4 марки мы получим
01:37:13 Депортированных евреев?
01:37:17 Конечно.
01:37:23 После войны мы купим
01:37:27 Большую гостиницу.
01:37:30 Эти марки будут стоить столько,
01:37:34 что за них мы сможем купить
01:37:36 любую гостиницу, где угодно.
01:37:39 Отель "Дити"!
01:37:44 За одну эту ты купишь
01:38:02 Война длилась долго,
01:38:03 и для станции по облагораживанию
01:38:07 Его пришлось освободить
01:38:10 держать оружие.
01:38:12 Их, безруких и безногих, надо было
01:38:37 Но я уже понимал,
01:38:41 Я читал по их лицам,
01:38:45 Было видно,
01:38:47 и я предвкушал, как мы с Лизой
01:38:58 И вот смотрю я на себя, и чем
01:39:03 Как будто
01:39:06 обвинял его
01:39:10 Смотрю я на себя, и от этого
01:42:13 Отель "Дите"
01:42:18 Невероятное стало явью.
01:42:21 Моей целью было купить
01:42:25 И вот я купил гостиницу
01:42:33 После войны я продавал марки,
01:42:37 и во Франции из домов
01:42:40 и выручал за них
01:42:43 гостиницу пана Тихоты,
01:42:47 и сделать из нее
01:42:52 А так как я не знал,
01:42:55 я скупал валюту,
01:42:58 и, подобно пану Вальдену,
01:43:01 я оклеивал ими стены,
01:43:04 чтобы каждый постоялец видел,
01:43:07 чтобы мои постояльцы-миллионеры
01:43:16 Но через три года после
01:43:19 Пришел победоносный февраль.
01:43:40 Значит, всё это уже не моё?
01:43:44 Не ваше.
01:43:46 Национальный комитет
01:43:50 Все ваши права собственности
01:43:55 И этот стул уже не мой?
01:43:58 Не ваш.
01:44:00 И эта дорогая обстановка,
01:44:03 и еда, которая у меня
01:44:08 Всё это теперь принадлежит
01:44:13 А вы тут пока будете управляющим.
01:44:18 С капиталистами, классом
01:44:22 а всех миллионеров
01:44:29 Постойте.
01:44:31 Постойте,
01:44:36 Уже нет.
01:44:38 Да нет же, миллионер!
01:44:41 Посмотрите, сколько
01:44:47 Ну, и сколько тут?
01:44:49 Пятнадцать миллионов.
01:44:54 Значит, будете сидеть 15 лет.
01:45:06 Деньги, вырученные за эти марки,
01:45:12 Но я был рад,
01:45:15 Потому что хоть и в тюрьме,
01:45:18 но я окажусь среди тех, к кому
01:45:23 Я буду среди миллионеров,
01:47:05 Человек, хотя бы даже против
01:47:09 когда терпит крах,
01:47:13 лишен порядка и гармонии.
01:47:57 Хочу есть.
01:48:08 Вот сдача с сотни.
01:48:22 Будем здоровы.
01:48:32 Здесь хорошее пиво.