Ocean s Twelve

es
00:00:43 ROMA
00:01:02 Hola.
00:01:10 -¿Cómo te fue?
00:01:14 Tengo un Thunderbird 63 que hace un año
00:01:17 Ahora sólo quieren ver las fotos.
00:01:21 Hueles bien.
00:01:27 ¿Cómo te fue a ti?
00:01:29 Fantástico.
00:01:31 Hicimos un gran hallazgo
00:01:34 ¿De veras?
00:01:37 Encontramos la huella de una bota.
00:01:39 Una huella perfecta.
00:01:42 El talón izquierdo está muy gastado.
00:01:49 Es un buen indicio.
00:01:51 Lo sé.
00:01:53 Encontramos un cabello.
00:01:55 Un cabello. Vaya.
00:01:57 Está en el laboratorio.
00:01:58 Así que, para mañana al mediodía
00:02:03 ...el acondicionador que usa...
00:02:06 ...si tiene caspa, todo.
00:02:10 Es fabuloso.
00:02:12 Contar con más hombres valió la pena.
00:02:16 Qué modesta eres.
00:02:19 ¿Vienes a la cama, cariño?
00:02:21 Me voy a dar una ducha.
00:02:51 LA NUEVA GRAN ESTAFA
00:03:01 East Haven CONNECTICUT
00:03:07 -Buenos días.
00:03:09 -¿Usted es el señor...?
00:03:12 -¿Y está aquí para abrir una...?
00:03:16 Estupendo.
00:03:20 -Así es.
00:03:23 Entrenador de básquetbol de secundaria.
00:03:26 Le debe haber ido muy bien.
00:03:28 -¿Cuál es tu nombre?
00:03:30 Déjame preguntarte algo.
00:03:35 Sí. Están en nuestra bóveda.
00:03:37 -¿En su bóveda?
00:03:40 Claro que le hemos hecho grandes
00:03:44 Una vez estuve en una bóveda
00:03:48 Debe haber sido una tremenda experiencia.
00:03:51 Sí.
00:03:58 Sí.
00:04:12 Está demasiado rojizo.
00:04:18 ¿A qué se dedican?
00:04:21 ¿Mi marido y yo?
00:04:24 Bueno, él está retirado.
00:04:28 Es fantástico. Es...
00:04:30 Y yo trabajaba en una galería de arte.
00:04:35 Adoro el arte, obviamente,
00:04:39 Demasiado café. Lo lamento.
00:04:43 -No, es su pintura.
00:04:58 ¿Puedo mostrarle algo específico?
00:05:00 Bueno, buscaba algo para mi esposa.
00:05:04 ¿Se trata de una ocasión especial?
00:05:05 Es nuestro segundo aniversario.
00:05:08 Disculpe. Hola, Sra. Díaz.
00:05:12 -¿Cómo te fue en el banco?
00:05:15 Quiero decir, fantástico.
00:05:17 No. Quisiste decir fácil.
00:05:18 ¿Qué?
00:05:20 ¿Estás haciendo reconocimiento
00:05:23 -Tess.
00:05:25 -¿Dónde estás ahora?
00:05:29 Qué interesante manera de reincorporarte
00:05:31 ...lo cual fue idea tuya, debo añadir.
00:05:33 ¿Hago que dejen de pintar?
00:05:35 Hablemos de algo muy importante.
00:05:37 No encuentro un restaurante
00:05:40 -Bien, nos quedaremos aquí.
00:05:43 -Bueno. Yo cocino.
00:05:47 ¿Quieres que yo hable?
00:05:49 ¿Con palabras y todo?
00:05:56 -Ay, no. Danny.
00:06:00 Tess...
00:06:02 ¿Qué te pasa?
00:06:05 Hay... agua en el sótano
00:06:08 ¡Cuelga!
00:06:26 Hola, Tess.
00:06:40 ¿Dónde está, Tess?
00:06:43 ¿Dónde está...
00:06:46 ...el "Sr. Díaz"?
00:06:56 Quiero que me lo devuelva, Tess.
00:06:59 Quiero que me lo devuelva todo.
00:07:01 -La compañía de seguros te devolvió todo.
00:07:05 El dinero que tu esposo
00:07:09 Con intereses.
00:07:13 ...es un dineral.
00:07:15 Y lo quiero todo.
00:07:27 Le doy dos semanas.
00:07:33 Nunca los encontrarás.
00:07:35 Son demasiado astutos para ti.
00:07:39 Claro.
00:07:43 Resulta...
00:07:45 ...que no soy la única persona en el mundo
00:08:12 De acuerdo.
00:08:14 Sé que sólo soy el novio, y se supone que
00:08:18 ...pero no me importan las reglas,
00:08:23 A mi mamá y a mi papá,
00:08:26 ...al tío Ted, a la tía Celeste...
00:08:29 ...a sus hijos, Denise y Jessica...
00:08:33 ...al obispo Tom y a su esposa Helen
00:08:37 ...y a su nueva novia, Tanya...
00:08:39 ...a los muchachos de A Toda Máquina,
00:08:43 ...el Grandote Sam.
00:08:48 Y a todos los que
00:08:50 ...la bienvenida a la familia.
00:09:00 Con el permiso de todos.
00:09:04 -Levántate.
00:09:09 Camina.
00:09:12 Yo quisiera decir algunas palabras
00:09:17 ...acerca del honor...
00:09:19 ...acerca de la responsabilidad...
00:09:22 ...acerca de una persona muy especial,
00:09:26 Levántate. Retira la silla.
00:09:32 Que admita frente a ella,
00:09:37 ...que la boda...
00:09:39 ...y ese viaje especial
00:09:44 ...deberán ser postergados.
00:09:49 Es el fotógrafo. Es sólo un amigo.
00:09:56 Claro que sí.
00:09:57 ¿Crees que me humillaría ante mi nuevo
00:10:04 ¿No hay presupuesto?
00:10:06 ¿Quién fue el único que no pudo entrar...
00:10:08 ...al mercado chino de
00:10:10 Tú con todas tus "conexiones" .
00:10:16 Parecía ser buena persona.
00:10:18 Sabes que les cuesta trabajo
00:10:21 Haces esto cada vez que conozco
00:10:24 ¿Y sabes qué? Ya me está aburriendo.
00:10:38 Mujer en viaje con fotógrafo
00:10:45 uñas por
00:10:46 ¿Creen que es un accidente que nadie
00:10:49 East Orange
00:10:51 No es ningún accidente.
00:10:53 ...y ustedes, bellas damas,
00:10:56 Les diré cuál es.
00:10:58 Conspiración, colusión, complicidad.
00:11:02 Permítanme darles una descripción
00:11:06 Fred "Bud" Kelly hacía patines
00:11:09 ...en la granja de su tío a principios
00:11:14 Y les diré algo más. Nunca han visto
00:11:18 ¿Saben por qué?
00:11:22 ...sacó su nombre de los libros
00:11:26 Parece que cada vez que te veo,
00:11:30 ¿Por qué lo haces?
00:11:33 Ya puedes soltarme el pie.
00:11:37 Londres INGLATERRA
00:11:41 -¿No te molesta eso?
00:11:45 -¿Qué * * * * * quieres que haga?
00:11:48 No puedes oír lo que dice.
00:11:50 No tiene ningún ritmo
00:11:54 Si quieres tener un * * * * sencillo en
00:11:58 Bueno, es una * * * * * *, ¿no?
00:12:01 Tienes razón.
00:12:05 ¿Qué * * * * * es eso?
00:12:08 Debe haber alguien en el 2.
00:12:14 ¡Ay, * * * * * * !
00:12:21 ¿No le ha dicho nada de esto
00:12:24 Porque creo que no hay motivo
00:12:34 Depende de ti, Linus.
00:12:37 Sí. Bien.
00:12:41 -Bien. Porque tengo toda una red de...
00:12:44 Gracias.
00:12:49 -¿Sr. Bloom?
00:12:51 Parece que hay un problema con su tarjeta.
00:12:54 East Hampton
00:12:56 Ah, bueno, sí. Aquí.
00:12:59 Me temo que no, señor.
00:13:01 ¿Por qué?
00:13:03 Su administrador
00:13:05 ¿Todd dijo que entendería?
00:13:08 No. El Sr. Benedict.
00:13:11 El Sr. Benedict, el Sr. Bene...
00:13:15 Ah, sí.
00:13:17 Un viejo amigo. Un bromista.
00:13:20 Dígale al Sr. Benedict que ganó
00:13:23 Terry Benedict.
00:13:26 ¡Ay, Terry!
00:13:29 Me mira del otro lado de la habitación.
00:13:32 Y está loca por mí. Me doy cuenta...
00:13:34 Nueva Orleáns
00:13:36 ...porque no me ha quitado
00:13:39 ...me acerco a ella y la agarro.
00:13:42 La tengo muy cerca de mí...
00:13:45 ...y hay fuego en sus ojos.
00:13:47 Y hay fuego en mis ojos.
00:13:50 Y es algo eléctrico.
00:13:53 Y le digo: "Mamá" ...
00:13:59 "Madre" ...
00:14:02 ¿Qué?
00:14:09 Gracias por dejarme terminar.
00:14:12 ¿Qué te puedo decir?
00:14:14 Eres un tipo gracioso.
00:14:19 Sí, mi amigo Rusty
00:14:22 Es dueño de un hotel en Los Ángeles...
00:14:24 ...ha perdido mucho dinero
00:14:28 Es un muchacho bueno e inteligente,
00:14:32 ¿Crees que podría mandarle algo
00:14:36 Yo leo tu mano, no la de él.
00:14:39 Si pudieras hacer eso,
00:14:42 -Me molesta la cadera.
00:14:48 ¿Y esto? ¿No pudiste ver esto?
00:14:54 -No quiere abrir.
00:14:57 Por Dios,
00:15:00 -¡¡Dice: "No molestar"!!
00:15:13 Pasa.
00:15:15 Vaya, Topher, no tenías por qué
00:15:18 Lo siento, Rust.
00:15:22 Es que...
00:15:24 Hay una chica.
00:15:27 La amo, amigo.
00:15:29 La amo, ¡pero me está volviendo loco!
00:15:33 No puedo dormir.
00:15:35 Renuncié al programa. Estuve terrible
00:15:38 -Quiero decir, esto es...
00:15:41 ¡Es casi como si este maldito asunto
00:15:45 Rusty. Tienes una llamada.
00:15:51 Amigo, no te vayas.
00:15:54 -Sí.
00:15:57 ...futuro ex dueño del Hotel Standard.
00:16:02 -Soy yo.
00:16:05 Usaste malas palabras.
00:16:08 Admito que estaba
00:16:11 Piensas mucho en esa noche, ¿verdad?
00:16:13 Me sorprende que llames.
00:16:14 Pensé que estaría muerto
00:16:17 Me pidieron que me controlara un poco.
00:16:18 De otra forma, habrías despertado
00:16:20 ...subido a tu auto favorito entre los 17
00:16:30 Tienes dos semanas.
00:16:41 Primer jueves. Quedan trece días.
00:16:42 Dijiste que tu mujer los llamaba
00:16:46 ¿Quién decidió eso?
00:16:49 Fue una colaboración.
00:16:51 Sí. Sólo hicimos un trabajo juntos.
00:16:53 Así que no sé de dónde sale
00:16:56 Me parece un poco posesivo.
00:16:58 Uno podría decir eso
00:17:01 Espera. Todos somos expertos
00:17:04 Sin nosotros no pueden
00:17:07 Eso duele, ¿sabes?
00:17:09 Estuvimos de acuerdo en llamarlo
00:17:12 Así lo llamamos cuando lo hicimos.
00:17:15 Si querían llamarlo de otra manera,
00:17:17 Esperen. Cuando tienen algún problema,
00:17:19 A Rusty.
00:17:22 Gracias, Linus.
00:17:24 Basados en lo que robamos,
00:17:27 -...¿cuánto debe cada quien?
00:17:31 Asumiendo que Benedict nos cobre la tasa
00:17:35 Digamos 19 para estar seguros.
00:17:38 Bien. Diecinueve cada uno.
00:17:43 ¿Qué? ¿Creen que el mercado
00:17:46 ...mas allá del alcance del entendimiento
00:17:53 Yo vi las señales.
00:17:55 ¿Cuánto le falta a cada quién?
00:17:57 ¿Cuánto te falta a ti?
00:17:59 Catorce. Catorce.
00:18:01 -¿Sólo te quedaron 5 millones?
00:18:04 No sabes lo que es crear algo de la nada.
00:18:08 -Con intereses, me faltan siete.
00:18:11 Yo me gasté como un millón,
00:18:14 Así que me faltan siete.
00:18:17 -A mí me faltan nueve.
00:18:20 -Seis.
00:18:23 -¿Cómo?
00:18:24 Estoy viviendo con mis padres.
00:18:28 Yo debo veinticinco.
00:18:33 Los hoteles, hombre.
00:18:35 ¿Saul?
00:18:37 No me lo he gastado todo, pero lo haré.
00:18:41 Yo estoy fuera, amigos.
00:18:44 Siendo el más viejo del grupo,
00:18:49 Por mi edad, me he ganado
00:18:54 Quiero agradecerles a todos
00:18:56 Todos ustedes
00:18:58 ...pero quiero que el último cheque
00:19:05 Saul, ¿estás bromeando?
00:19:08 Saul.
00:19:15 -Yo me encargo de la parte de Saul.
00:19:18 ¿Con quién hablaría si los matan
00:19:20 Ése es un buen punto.
00:19:28 Sí, pero es un lindo lugar.
00:19:31 -Todo eso suma...
00:19:35 Él no pudo encontrarnos solo.
00:19:38 -Alguien lo ayudó.
00:19:40 Nadie que conocemos violaría
00:19:43 Ahora necesitamos un trabajo.
00:19:46 Somos demasiado conocidos
00:19:49 -Nos iremos al extranjero. ¿Qué tal si...?
00:19:53 Bien. ¿Adónde iremos?
00:19:55 -Ámsterdam.
00:19:58 -El tiempo corre, muchachos. Vámonos.
00:20:01 Dicen que las chicas alemanas
00:20:04 Rusty.
00:20:06 -¿Ámsterdam?
00:20:09 No le digas a Danny.
00:20:18 Oye, Rusty.
00:20:21 Lo siento. Perdón.
00:20:23 ¿Qué haces? ¿Qué te pasa?
00:20:25 -Nada.
00:20:27 -¿Puedo, puedo...?
00:20:29 -¿Puedo hablar contigo un segundo?
00:20:32 No sé...
00:20:34 Tal vez no sea el momento ideal, pero...
00:20:37 -Bueno.
00:20:43 He estado haciendo mi tarea.
00:20:46 Y realmente quisiera...
00:20:48 ...tener un papel más importante esta vez.
00:20:52 -Claro.
00:20:54 -Claro.
00:20:56 Ya te toca.
00:20:57 Me preguntaba si podría ir a la reunión
00:21:02 Bueno.
00:21:08 Danny habla su propio idioma con ese tipo.
00:21:10 Los he observado a ti y a Danny
00:21:14 En mi opinión profesional,
00:21:20 -Bien. Sí, quiero decir...
00:21:23 ...si tú estás convencido de que lo estás...
00:21:26 ...puedo hablar con Danny.
00:21:29 Pero tienes que estar seguro.
00:21:37 -¿No estás seguro?
00:21:38 -¿Estás seguro?
00:21:41 -Puedes llamarme a mí.
00:21:43 Cuando quieras.
00:21:45 -De acuerdo.
00:21:46 -Está bien.
00:21:49 Sí.
00:21:53 Estuve a punto de no decirte nada.
00:21:56 Y yo todavía estaría durmiendo.
00:21:59 -Gracias, amigo.
00:22:08 ÁMSTERDAM
00:22:31 -¿Quién está ahí?
00:22:33 -¿Qué?
00:22:35 ¿Está Rusty aquí?
00:22:38 -¿Sabes dónde está Rusty?
00:22:41 ¿Tú conoces a Matsui?
00:22:43 Hablando en serio,
00:22:45 ...en cuanto a mi potencial como líder?
00:24:09 Nunca debes pensar
00:24:12 Primer sábado.
00:24:13 Estarías perdiendo el tiempo.
00:24:15 Y no menciones a Benedict
00:24:17 Y si lo hace, dile todo.
00:24:20 No te salgas del punto.
00:24:23 -¿Qué cosa?
00:24:25 Relájate. Y recuerda, si no conseguimos
00:24:28 Rusty, estuve tratando de llamarte
00:24:30 Finalmente, azota su vaso de vodka
00:24:34 "Oye, debe ser por eso que
00:24:53 Sí.
00:24:57 -Bueno, ¿hacemos negocios?
00:25:00 Un médico que se especializa
00:25:03 ...sueña que se ha dormido
00:25:07 Más tarde, despierta frente al televisor...
00:25:10 ...pero no recuerda su sueño.
00:25:15 ¿No estás de acuerdo?
00:25:26 Si todos los animales a lo ancho
00:25:31 ...entonces El Día de Gracias
00:25:34 ...caerían en la misma fecha.
00:25:39 Sí. Oye.
00:25:46 Cuando tenía 4 años...
00:25:48 ...vi a mi madre matar a una araña
00:25:55 Años más tarde, me di cuenta
00:25:58 ...sino mi tío Harold.
00:26:19 Ah, que el sol me azote el rostro
00:26:23 Y las estrellas llenen mis sueños
00:26:26 Soy un viajero en el tiempo
00:26:31 Para estar en donde he estado
00:26:49 ¿Él se encuentra bien?
00:26:52 -¿"Kashmir"?
00:26:55 -Aún no llegábamos a las condiciones.
00:26:58 Ni siquiera entiendo lo que pasó
00:27:03 -Llamaste prostituta a su sobrina.
00:27:05 -Tiene 7 años.
00:27:08 -No, no le digas.
00:27:11 Bien. ¿Qué significa esto?
00:27:14 Significa que te quedes aquí.
00:27:21 El nombre del blanco es van der Woude,
00:27:25 Durante años ha dicho que vende
00:27:28 La "tienda" es su casa privada,
00:27:31 Pero que no los engañe la excentricidad
00:27:34 La casa está sumamente bien protegida.
00:27:56 -¿Qué es lo que buscamos?
00:27:58 Es un documento muy viejo y valioso.
00:28:00 -¿Sí? ¿Qué es?
00:28:03 El primero jamás emitido,
00:28:07 La Compañía Mercantil Holandesa
00:28:09 -Es el único que existe.
00:28:11 2.5 millones de euros.
00:28:13 Espera, ¿para cada uno?
00:28:15 -No.
00:28:18 -Eso es mucho dinero para mucha gente.
00:28:22 Si hacemos un trabajo así a la semana,
00:28:26 -Septiembre del 2005.
00:28:29 Basher, te entiendo,
00:28:31 Después de dar este golpe...
00:28:33 ...Matsui nos dará otro
00:28:37 -Con eso Benedict nos dará una extensión.
00:28:40 Eso espero. La buena noticia es que Matsui
00:28:44 -Entonces, ¿qué esperamos?
00:28:47 -Ésa es la mala noticia.
00:28:49 -Es agorafóbico.
00:28:52 -No desde que se mudó ahí hace diez años.
00:28:56 -Abre la ventana del segundo piso.
00:28:58 -Es nuestro mejor tiempo.
00:29:01 En la noche, a la 1:30,
00:29:03 Escucha la Tercera de Beethoven.
00:29:04 Para el cuarto movimiento, cae como
00:29:08 ¿Podemos entrar al sistema
00:29:11 No. Es un sistema cerrado
00:29:14 ...guardados en cajas de titanio
00:29:16 -Así que accederlo no es posible.
00:29:19 Un camión de reparaciones telefónicas.
00:29:22 Una caña telescópica por la ventana.
00:29:25 -Mala idea. Un carril, calles de un sentido.
00:29:29 ¿Sí? Detenernos ahí atraerá a la policía.
00:29:32 El exterior está cubierto
00:29:35 ...vigiladas las 24 horas
00:29:38 ¿Tiene cinco cámaras exteriores?
00:29:40 -Ese tipo es un maniático.
00:29:42 ¿Y si entramos por el techo?
00:29:44 -Dos cámaras más, sensores de presión...
00:29:48 -Sacaremos al maniático con humo.
00:29:50 -Sacar al maniático con humo.
00:29:52 -¿Qué?
00:29:54 -¿Qué palabra?
00:29:59 El Instituto Nacional de Salud Mental
00:30:03 -...desarrollan "agrafobia".
00:30:05 ¡Lo que sea! Sólo digo.
00:30:09 No creo que debamos ser el tipo
00:30:12 ¿Ahora somos una organización?
00:30:14 ¿Considerarías a Emily Dickinson
00:30:16 -¿Estás conduciendo un teletón?
00:30:20 ¿Soy el único que se siente mal
00:30:25 ¿Uds. saben, un tipo desvalido?
00:30:28 -A mí no me importa.
00:30:30 Me siento mal por otras cosas.
00:30:33 Genial.
00:30:34 Pero...
00:30:36 -¿Sí?
00:30:37 -Claro.
00:30:39 -Ahab con algo a cuestas. ¿Livingston?
00:30:42 -Ya está.
00:30:44 -Chicos.
00:30:46 ¿Rusty? Todo eso de Ahab con algo
00:30:50 -Vamos, Frank. Déjame pasar.
00:30:52 -...cuando alguien golpea la puerta?
00:30:55 Si no, me cagaré a tus pies. Vamos, Frank.
00:31:02 Primer domingo.
00:31:33 Muéstrame los detalles.
00:31:41 He estado haciendo esto desde los 12 años.
00:31:44 Tienes que tener gente a quien delegar
00:31:48 No quiero una vida social. Quiero que
00:31:52 Reuben.
00:31:54 Sí.
00:31:56 Está bien.
00:31:58 -Bueno.
00:32:02 Fantástico.
00:32:06 ¿Recuerdan en De Paseo a la Muerte
00:32:10 ¡Claro! "Mira dentro de tu corazón" .
00:32:13 Lloro cada vez que la veo.
00:32:16 ¿Qué?
00:32:17 No tenemos una línea de visión.
00:32:21 Nuestra única posibilidad, la ventana
00:32:25 No hay un tiro limpio, aun con Basher.
00:32:27 En el universo físico que ocupamos,
00:32:31 ¿Qué tal al tipo del golpe de Bulgari?
00:32:33 -Nagel. Ya hablé con él.
00:32:36 Tiene muchas ideas.
00:32:39 Está promoviendo
00:32:41 Muy interesante.
00:32:46 ¿Incluyendo 97 millones?
00:32:50 Nos estamos engañando.
00:32:52 Sí. Nos estamos engañando.
00:32:55 -¿Sabes en qué no hemos pensado?
00:32:57 Si nos entregamos...
00:32:59 -...¿qué podría hacer Benedict entonces?
00:33:02 Llamamos a la policía
00:33:05 Nos encerrarían por 20 años.
00:33:09 Creo que Tess me esperaría.
00:33:11 Te ves muy bien en overol.
00:33:15 -¿Cómo va el negocio hotelero?
00:33:18 -¿Cómo está East Heaven?
00:33:22 No sé.
00:33:26 No puedo desconectar mi cerebro,
00:33:30 Cuando vamos a algún lugar
00:33:33 Es lo que hago, lo que siempre he hecho.
00:33:38 No sé.
00:33:40 Es una extraña ironía, ¿sabes?
00:33:43 Tess está viendo la ansiedad que siento.
00:33:46 Escucha. El mundo está loco
00:33:51 -¿Qué quieren hacer?
00:33:55 -¿Toda la casa?
00:33:58 Schumann lo hizo en el 64 en Venecia
00:34:01 -Y sólo tenía seis personas.
00:34:04 -Lo hicieron con la torre inclinada de pizza.
00:34:07 Le tomó a 300 hombres más de 2 años
00:34:10 Tiene 30 postes.
00:34:11 Los cortamos, metemos
00:34:14 Es nuestro mejor plan,
00:34:17 -La levantamos, ¿por cuánto tiempo?
00:34:23 Primer martes. Quedan ocho días.
00:34:55 ¿Qué?
00:34:59 Ah, bueno. Espera.
00:35:10 ¡Inténtalo ahora!
00:36:04 Número cinco. Estoy listo.
00:36:28 Los ladrones expertos que practican
00:36:33 Tienen empleos legítimos y familias...
00:36:36 ...lo cual dificulta su captura.
00:36:40 El más grandioso ladrón
00:36:44 ...fue Gaspar LeMarc, que murió
00:36:49 ...o en Hong Kong en 1996
00:36:56 Tal vez nunca lo sepamos
00:36:59 ...nunca fue capturado o fotografiado...
00:37:02 ...a pesar de haber estado
00:37:07 Aunque dejó atrás a varios imitadores...
00:37:10 ...sólo uno es digno
00:37:15 El ladrón que conocemos
00:37:19 Llamado así debido a las pequeñas
00:37:24 El Zorro Nocturno debe ser considerado
00:37:29 La serie de notorios crímenes
00:37:31 ...es una vergüenza para nuestra rama...
00:37:34 ...para toda nuestra profesión.
00:37:37 Necesitamos más que
00:37:40 ...para perseguir a ladrones
00:37:43 Debemos entrenarnos para pensar como
00:37:49 Y no debemos permitirnos
00:37:52 Lo siento. Alguien acaba de robar
00:37:56 ¿QUÉ?
00:38:10 Hola, Isabel.
00:38:14 Espero que no hayan contaminado el área.
00:38:31 ¿Cuándo podré hablar con
00:38:33 Probablemente mañana.
00:38:36 No sabemos cómo incapacitaron la alarma.
00:38:40 No. Eso habría activado el sistema
00:38:46 Entonces no sé cómo entraron.
00:38:54 Tenían el código maestro. Alguien aparte
00:38:57 Van der Woude jura
00:38:59 ÉI mismo programó los últimos
00:39:01 Lo conectó y nunca volvió a dejar la casa.
00:39:04 Sistema cerrado.
00:39:08 No está tan mal.
00:39:42 Sí. Gracias.
00:40:01 ¿Nos conocemos?
00:40:04 -Creo que te vi ayer.
00:40:08 Sí. Te estaba persiguiendo la policía.
00:40:11 ¿Persiguiéndome?
00:40:15 Estoy segura de que eras tú.
00:40:18 Eso no habla muy bien de la policía.
00:40:26 Adoro Roma.
00:40:27 Pero hay un puesto de mayor rango
00:40:31 Creo que intentaré conseguirlo.
00:40:35 Es en Ámsterdam. Mi madre tiene
00:40:45 -¿Levantó toda la casa?
00:40:48 -¿Toda la casa?
00:40:50 Fue un Especial de Schumann.
00:40:53 Se le llama así por un hombre brillante,
00:40:57 Lo hizo en Estambul en 1 973.
00:41:03 ¿Qué es eso?
00:41:07 Es donde pegó la ballesta.
00:41:13 ¿La ballesta?
00:41:16 La lanzaron desde aquel tejado
00:41:20 ¿Una ballesta desde ese tejado
00:41:23 -Es un tiro muy difícil.
00:41:27 ...hasta que levantaron el edificio.
00:41:30 Revisen los postes.
00:41:32 -¿Has oído el nombre Max Schumann?
00:41:36 -Ellos sí.
00:41:38 Los estadounidenses.
00:41:57 ACTIVADO
00:42:18 Aguarda.
00:42:26 Exactamente. ¿Para qué trajeron el taladro
00:42:31 -¿Qué?
00:42:48 -¿Qué?
00:42:56 Presione para escuchar
00:43:03 Felicitaciones. Es la segunda
00:43:06 ...la caja de seguridad de
00:43:09 Al llegar en segundo lugar, Sr. Ocean,
00:43:13 ...de gente que ha trabajado muy duro
00:43:17 ...sólo para llegar en segundo lugar.
00:43:20 No conoce el nombre de esa gente, claro,
00:43:25 ¿Sabe lo que es eso?
00:43:27 Es ser olvidado completamente
00:43:31 Y ahí estaría usted ahora,
00:43:35 ¿Cómo sabe quiénes somos?
00:43:38 De alguna forma, soy responsable
00:43:42 Yo contraté a Matsui,
00:43:46 Fue él el que nos delató a Benedict.
00:43:49 -Todos ellos. Incluyendo a Ocean.
00:43:51 HACE UN MES
00:43:53 Es difícil de creer. ¿Quién es usted?
00:43:57 Puede llamarme El Zorro Nocturno.
00:43:59 El Zorro Nocturno.
00:44:02 -¿Cuánto me costará esta información?
00:44:06 ¿Nada? ¿Con quién cree que
00:44:10 Y esta información definitivamente
00:44:13 Digamos que nuestros intereses
00:44:17 ¿En qué forma?
00:44:19 La información es gratuita,
00:44:22 -¿Cómo cuáles?
00:44:26 ¿Control? Eso es pedir demasiado.
00:44:30 Tienen dos semanas para pagar
00:44:32 ¿Dos semanas?
00:44:35 Puedo vivir con eso, aunque ellos
00:44:38 Sólo por curiosidad,
00:44:42 ¿Por dejarlos vivir? Todo lo que robaron
00:44:48 Mucho interés.
00:44:50 ¿No le pagó el seguro todo lo que robaron?
00:44:53 Por supuesto.
00:44:55 ¿Les pedirá que doblen su dinero?
00:44:58 ¿Realmente cree que sea justo?
00:45:00 ¿Justo? Espero que no.
00:45:05 Bien. Está sobre su escritorio.
00:45:11 Estuvo aquí. Como a las 3:30
00:45:15 -¿Quién?
00:45:20 Ve a Dampkring y detén
00:45:23 Su verdadero nombre es
00:45:25 ¿El Zorro Nocturno estuvo aquí...
00:45:27 ...al mismo tiempo que
00:45:30 Eso es lo que vamos a averiguar.
00:45:38 ¿Qué está haciendo?
00:45:41 Sácalo de aquí.
00:45:45 Por Dios.
00:46:09 El tipo es una piedra.
00:46:12 No lo hará confesar aunque tuviera
00:46:33 Salón de belleza
00:46:46 Hola, Frank.
00:46:49 No entiendo qué le hicimos a ese tipo.
00:46:51 -¿Por qué está en contra nuestra?
00:46:55 No importa. Quebrantó la primera regla.
00:46:58 Buen momento para una lucha territorial.
00:47:00 Hablé con la socia de Frank en Dublín.
00:47:05 Mientras tanto,
00:47:08 -¿Dónde está Frank?
00:47:10 Esto se va a saber. Eso nos acabará
00:47:16 Camarera.
00:47:29 Vengo a preparar la cama del Sr. Ryan.
00:47:41 Hola.
00:47:48 Qué lindo cuarto.
00:47:50 ¿Es para ti solo?
00:47:55 ¿Vienes a arrestarme?
00:47:58 ¿Por qué iba a hacer eso?
00:48:05 Qué bueno volverte a ver, Robert.
00:48:08 A ti también.
00:48:09 Claro que me has estado
00:48:17 Ésta me gusta.
00:48:20 La llamo ''ladrón à la mode'' .
00:48:30 ¿El Especial Schumann, eh?
00:48:33 Eso saco por abrir la boca.
00:48:36 ¿Qué pasó con el Zorro Nocturno?
00:48:39 ¿Les dejó un mensaje?
00:48:43 ¿Y la figurilla? ¿Todavía la tienen?
00:48:49 Supongo que es un cumplido.
00:48:52 Se siente amenazado por ustedes,
00:48:59 No tienen idea de lo que están enfrentando.
00:49:02 La policía francesa piensa
00:49:05 Bueno, él es francés.
00:49:08 Déjame darte un consejo.
00:49:10 Averigua cómo lo ofendieron.
00:49:18 Debo irme.
00:49:21 ¿Algún mensaje para Frank?
00:49:26 ¿Bajo qué cargos?
00:49:28 Encontramos la huella de una bota Mágnum
00:49:33 ¿Y?
00:49:35 Comprada con una tarjeta de crédito falsa.
00:49:38 A partir de ese punto,
00:49:40 ...tal vez dos buenos salones
00:50:01 -Nos mentiste a nosotros.
00:50:06 Frank lo sabía.
00:50:08 -¿Frank sabía que estabas en contacto?
00:50:11 Le estaba siguiendo la pista.
00:50:13 -¡Es policía!
00:50:16 -¿Cómo supo lo de Schumann?
00:50:19 -¿Qué? ¿Era policía?
00:50:21 -Cielos. ¿Era bueno?
00:50:23 Fabuloso. Una ex novia enojada
00:50:27 ...que le enseñó todos los trucos posibles.
00:50:30 Vio bien a Danny y a Yen.
00:50:32 En 48 horas los retratos estarán en
00:50:36 -Nadie los mira.
00:50:39 -Detectives.
00:50:42 -...siendo que su padre fue un ladrón.
00:50:46 No. Mataron a su padre en Rusia
00:50:48 ...de su noveno cumpleaños.
00:50:50 Yo no contaría con su consideración
00:50:54 Tendrá vigilado el hotel.
00:50:57 Comeremos en el cuarto,
00:50:58 ...y esperaremos a que Benedict
00:51:01 -¿Quién está en los billetes de $ 100?
00:51:03 -John TravoIta.
00:51:05 ...es una oportunidad disfrazada.
00:51:07 Apuesto a que no diría eso con
00:51:10 Muchachos, no están viendo
00:51:12 Nos dio un nombre.
00:51:16 Con una llamada averiguaremos todo
00:52:47 Segundo jueves. Quedan seis días.
00:52:49 Mi nombre es M. Díaz. D-Í-A-Z.
00:52:54 Es una bolsa negra de lona.
00:52:58 El equipo está en Rótterdam.
00:53:01 Es el hombre moderno:
00:53:06 ...paranoico, pero con buena razón.
00:53:09 Es demasiado triste para ser gracioso.
00:53:13 -Puedo sacarle unos 20 minutos.
00:53:15 Ya lo tengo. El equipo está en Barcelona.
00:53:20 Es ridículo. Estamos hablando
00:53:23 Ni mencionar que nos falta un acróbata
00:53:27 Tenemos a un bolsista.
00:53:29 Qué simio. Un animal
00:53:31 -Yo tengo sentimientos.
00:53:33 Lo siento por él. Es una pieza de equipaje,
00:53:37 -¿Qué podían hacer?
00:53:40 No querían llamar la atención.
00:53:43 ¿En cuántos equipos hay jugadores
00:53:46 Rusty no tiene 50 años.
00:53:50 Sí, amigo, sabemos que Rusty no tiene 50.
00:53:53 ¿Crees que tengo 50 años?
00:53:56 No. Te preguntaré a ti.
00:53:58 ¿Qué edad crees que tengo?
00:54:01 48.
00:54:04 ¿Crees que tengo 48 años?
00:54:07 ¿52?
00:54:15 -Debió haberme preguntado a mí.
00:54:18 ¿No tiene una vida suficientemente dura?
00:54:22 ¿Lo estás defendiendo?
00:54:27 -¿Puedo preguntarte algo? ¿Te has fijado...?
00:54:30 ...dame tiempo de responder,
00:54:33 ...en cuyo caso
00:54:36 -Bueno. ¿Puedo...?
00:54:37 -¿Has notado que Tess es idéntica a...?
00:54:42 -Nunca lo menciones. Especialmente a ella.
00:54:45 Mira.
00:54:47 No está en mi naturaleza ser misterioso...
00:54:50 ...pero no puedo hablar de ello
00:55:00 -¿Parezco de 50 años?
00:55:03 -¿De veras?
00:56:05 ¿Saul?
00:56:07 ¿Qué te pasa?
00:56:10 Nada.
00:56:14 ¿Quieres salir? Está agradable.
00:56:17 No.
00:56:20 ¿Quieres ver algo? Hay un partido.
00:56:22 No.
00:56:25 -¿Tienes hambre? Te caliento algo.
00:56:30 Saul, desde que regresaste
00:56:36 ¿Qué quería Danny?
00:56:39 Nada.
00:56:41 ¿Nada?
00:56:43 ¿Cómo que no quería nada?
00:56:57 Bien. El Zorro Nocturno tiene
00:57:01 Es el Barón François Toulour.
00:57:03 Su padre, un industrial francés,
00:57:07 Él heredó el título.
00:57:10 La mala noticia es que es rico,
00:57:14 La peor noticia es que lo entrenó LeMarc.
00:57:18 -Eso no es bueno.
00:57:21 El mismo.
00:57:23 -Estamos arruinados.
00:57:25 -No lo estamos. Es uno solo y es francés.
00:57:28 Veamos todo lo que ha hecho...
00:57:30 -...antes de impresionarnos.
00:57:33 Banco de Génova, Tesorería Danesa,
00:57:37 ...Intercambio de Diamantes en Bruselas
00:57:41 -Espera, ¿todo eso fue en los 90?
00:57:44 -¿En serio?
00:57:47 Robó la Galería Tate en Londres, el Louvre
00:57:51 Espera. ¿El Museo del Prado en el 97?
00:57:55 -Todos saben eso.
00:58:00 Para ahorrar tiempo,
00:58:02 En el 2002, se robó el yate de 200 pies
00:58:09 La tripulación apareció días después
00:58:12 -¿Cómo escondes un yate de 200 pies?
00:58:16 Lo recuperó un mes más tarde.
00:58:18 Ahora juega tenis con Toulour
00:58:20 -Tenemos graves problemas, ¿verdad?
00:58:24 -Entonces, ¿qué hacemos?
00:58:27 -¿Respondemos? ¿Cómo?
00:58:40 Lago Como, Italia.
00:58:44 Segundo viernes. Quedan cinco días.
00:58:54 Sr. Ocean.
00:58:56 Quebrantó la regla número uno
00:59:00 Debe estar refiriéndose
00:59:02 No se preocupe. Usted estará muerto
00:59:07 -A menos que sufra un accidente antes.
00:59:11 Quizás deba explicarle por qué
00:59:14 Me gustaría.
00:59:17 El mes pasado estuve en Portugal
00:59:20 -LeMarc.
00:59:23 Un escandaloso y molesto comerciante
00:59:29 Trabajaba para una gran
00:59:31 Es el que le recomendó a Benedict
00:59:35 -¿Sabe de quién hablo?
00:59:37 Dijo que había sido el trabajo más hermoso
00:59:41 ...de hablar de ese atraco,
00:59:44 ...que le había convertido
00:59:47 Pero lo peor es que LeMarc
00:59:56 Le dije a LeMarc que no podía ser
01:00:00 Y respondió que era imposible saberlo
01:00:05 Estuve pensando en eso
01:00:11 Y de pronto me di cuenta
01:00:16 Es imposible comparar un atraco a otro.
01:00:20 Así que la única forma de saber quién
01:00:26 ...es yendo tras el mismo objeto.
01:00:30 ¿No le parece que sería divertido?
01:00:34 Para ser un juego, está siendo muy
01:00:40 Se va a arrepentir.
01:00:43 ¡No sea absurdo, Sr. Ocean!
01:00:46 ¿Cómo va a conseguir $97 millones
01:00:50 ¿Especialmente si todas las cajas fuertes
01:00:55 Mientras que si acepta mi desafío y gana...
01:00:58 ...prometo que yo liquidaré su deuda
01:01:01 LeMarc guardará el dinero
01:01:12 ¿Qué robaremos?
01:01:14 PARÍS
01:01:16 El famoso Huevo de Coronación
01:01:18 -¿Fue idea suya o de LeMarc?
01:01:21 ...en que es lo ideal
01:01:25 ¿Dónde está?
01:01:27 El Huevo salió de París esta mañana
01:01:30 Viaja con mucha vigilancia y normalmente
01:01:35 A veces exponen las réplicas
01:01:39 Cuando pongan el Huevo en exposición
01:01:42 ...tendrá 48 horas para robarlo
01:01:47 Por supuesto, cuando termine el plazo,
01:01:50 ...LeMarc sabrá quién es mejor.
01:01:57 AGENTE SUPERIOR
01:02:10 -Teléfono de Rusty.
01:02:13 Nicole. ¿Quién es?
01:02:15 Nagel. ¿Dónde está Rusty?
01:02:18 Dijo que si llamabas,
01:02:22 ¿Con Gunther? ¿Para qué?
01:02:25 ¿Quieres dejar un mensaje?
01:02:27 Sí. Dile que esto le costará el doble
01:02:31 Y dile que tuve que hacer las capas
01:02:35 Y dile que si lo quiere para mañana,
01:02:41 Y dile que está quedando hermoso.
01:02:43 Engañaría a los mismos Romanov.
01:02:47 Y dile que estoy siendo amable.
01:02:52 ¿Eso es todo?
01:02:54 Sí. ¡No! Dile que tener una asistente sexy...
01:02:59 ...es un terrible cliché.
01:03:13 ¿Puedes servirme un café o algo?
01:03:16 Gracias. Un cappuccino o un espresso.
01:03:23 Bueno...
01:03:25 ROMA
01:03:28 SEGUNDO SÁBADO.
01:03:32 Me llama en sábado...
01:03:33 ...y me pide que vaya a mi oficina...
01:03:36 ...para firmar una 1077...
01:03:39 ...¿y ni siquiera puede decirme
01:03:42 -Yo puedo ir a su casa.
01:03:45 -Podemos hablar de esto el miércoles.
01:03:49 ¿Qué habrá desaparecido?
01:03:50 Algo por lo que valga la pena firmar
01:03:53 Ryan y sus amigos cometieron
01:03:57 -Esto es serio.
01:04:00 -...deberíamos llamar al FBI de EE.UU. y...
01:04:04 -Mauricio, escúcheme.
01:04:07 ...una 1077 no es poca cosa.
01:04:10 A menos que pueda decirme lo que buscan,
01:05:05 Porque LeMarc lo robó en 1980
01:05:09 Porque El Zorro Nocturno quiere probar...
01:05:11 ...que es mejor que Robert Ryan
01:05:15 Esto es ridículo.
01:05:19 Luego dice que LeMarc ya lo robó
01:05:24 -¿Cuál es la historia?
01:05:27 ¿Qué?
01:05:30 La esposa de LeMarc
01:05:37 Cuando firmé una 1077 para usted
01:05:41 ...requisó a 30 de mis hombres durante
01:05:52 No volveré a hacerlo.
01:05:54 Firmado y autorizado
01:05:57 No podemos hacerlo de noche.
01:05:58 La red de láser en el Gran Salón
01:06:01 -Nada es imposible.
01:06:04 Está en movimiento constante
01:06:07 ...así que no podemos planear
01:06:10 Está bien.
01:06:11 Entonces se hará de día.
01:06:13 Nos faltarán tres hombres adentro,
01:06:18 Podríamos intentar un Paraíso
01:06:20 -No ha resultado desde los 50.
01:06:23 ¿Cuál es la segunda opción?
01:06:25 Una Pequeña Jane, La Rueda Chillona,
01:06:28 Es complicado, pero ha tenido
01:06:32 No podemos hacerlo sin Yen.
01:06:38 Tenemos que arriesgarnos.
01:06:41 SEGUNDO DOMINGO.
01:06:43 A las 10:10, dejo el café
01:06:48 -Entro al baño del segundo piso.
01:06:50 Me acerco a los Peldaños por el sur.
01:06:53 Basher y yo entramos al museo.
01:06:55 -¿10:15?
01:06:58 -¿10:18?
01:07:01 -Me detengo en el Gran Salón.
01:07:04 -¿10:21 ?
01:07:06 Corta la electricidad de la red 14-A,
01:07:09 -Y yo entro al Salón del Huevo.
01:07:11 Yo muevo a Reuben a su marca.
01:07:14 -Bloqueo la cámara uno.
01:07:17 -Bloqueo la cámara tres.
01:07:19 -Yo hago el cambio.
01:07:21 -¿10:24?
01:07:24 Encuentro a Danny en los Peldaños.
01:07:27 Turk y yo hacemos la entrega.
01:07:29 De acuerdo. Esto está muy bien,
01:07:31 Buen trabajo.
01:07:35 Esto está en la bolsa.
01:07:38 -Genial.
01:07:40 Puedes apostarlo.
01:07:42 -¿Cómo estuvo Toulour?
01:07:45 ¿Supiste de Nagel?
01:07:47 Estará aquí.
01:07:49 Es mucho esperar
01:07:51 Confírmalo.
01:08:00 Habla Isabel.
01:08:01 Es Johan. Arreglé una reunión
01:08:05 ...a quien le robaron cuatro pinturas
01:08:10 -¿Cuándo ocurrió eso?
01:08:12 Le faltan dos Monet,
01:08:15 -¿Cuál Degas?
01:08:17 Supuestamente tienen el video,
01:08:22 Es cuestión de corrección de errores.
01:08:26 Son tres mil tiras digitales
01:08:30 ...en lugar de las 1000
01:08:33 Gracias a Dios que no tiene
01:08:38 Recrear la iluminación fue un problema.
00:00:03 Las baterías están en la base.
00:00:07 Eres bueno.
00:00:09 -Está bien, Roman. Eres un genio.
00:00:13 Nunca habrían pasado esa red.
00:00:16 Por eso me están pagando el doble.
00:00:18 -¿Qué? No, no, no.
00:00:21 -¿Quién tiene esa voz de sexy chica Bond?
00:00:24 EL mensaje que dejé
00:00:28 En tu teléfono móvil.
00:00:29 ¿Tienes un trato con Gunther?
00:00:33 -¿Cuándo dejaste el mensaje?
00:00:37 Tenía tu teléfono.
00:00:41 -Tiene tu...
00:00:45 -Quiere decir que...
00:00:48 -Será mejor que...
00:00:52 -Eso es genial.
00:00:54 ¿Quién tiene mi dinero?
00:01:01 ¿Quién tiene mi maldito dinero?
00:01:25 Cielos.
00:01:38 Lamento Lo de tu madre.
00:01:42 Era una increíble...
00:01:45 Al menos eso pensaba yo.
00:01:47 Te odiaba.
00:01:50 -Odiaba a todos los ladrones.
00:01:53 ¿Perdón?
00:01:54 -¿Puedes devolverme mi teléfono?
00:01:59 -Eso estuvo bueno, por cierto.
00:02:02 ¿Sentiste un escalofrío cuando lo hiciste?
00:02:06 ¿O eso no es asunto mío?
00:02:11 ¿Has considerado un cambio de carrera?
00:02:14 ¿ Y tú?
00:02:18 Probé con la hotelería.
00:02:20 Soy mejor en esto.
00:02:26 Pasé a comerme un tiramisú al café.
00:02:28 -No fue lo mismo.
00:02:30 -Le hicieron algo a los huevos.
00:02:35 Porque va a perder.
00:02:37 ¿Cómo podrán vencerlo?
00:02:38 No podemos.
00:02:41 No tiene sentido Lo que dices.
00:02:43 Bueno.
00:02:49 EL atraco a Bulgari que hiciste con Frank
00:02:55 Sabía que habías sido tú.
00:03:00 ¿Por qué no me dijiste nada?
00:03:05 ¿Por qué no me dijiste nada tú...
00:03:07 ...Robert?
00:03:10 No quería que terminara.
00:03:15 Asumiste que eso ocurriría.
00:03:18 ¿Estaba equivocado?
00:03:22 No deberías estar aquí.
00:03:27 Tengo una reunión.
00:03:28 Alguien robó varias pinturas
00:03:33 Qué interesante. ¿Alguna pista?
00:03:36 La próxima vez que te vea...
00:03:38 ...te arrestaré a ti.
00:03:40 Y a Ocean y a cualquier otro
00:03:46 De acuerdo.
00:04:45 -¿Listo?
00:05:04 Por supuesto que sí.
00:05:06 Mis Bailarinas Azules, mi Degas.
00:05:08 Desafortunadamente se lo llevaron,
00:05:11 ¿Tiene usted algún enemigo?
00:05:13 ¿Alguien que piense que usted
00:05:20 No. No se me ocurre nadie.
00:05:23 ¿Por qué? ¿Cree que el ladrón...
00:05:25 ...quiera hacerme daño a mí,
00:05:28 Asumí que lo que quería
00:05:31 Me pareció suficiente.
00:05:32 ¿Listo?
00:05:42 ¿Está bien?
00:05:45 Tengo algo que quizás le interese.
00:05:48 Es un DVD de las cámaras de vigilancia
00:05:54 Es bastante.
00:05:57 Tal vez los ladrones fueron descuidados.
00:06:00 Lo dudo, no este nivel de ladrones,
00:06:03 Uno nunca sabe.
00:06:05 Bien. Bueno, merci.
00:06:08 Gracias, Mademoiselle Lahiri.
00:06:11 Gracias. Adiós. Adiós.
00:06:15 Mademoiselle Lahiri.
00:06:17 ¿Recibió la copia de la 1 077?
00:06:21 Esto es Lo que necesito:
00:06:26 Detectores de metales. Más cámaras.
00:06:30 Le enviaré las fotografías.
00:06:34 Le daré los nombres.
00:06:36 Livingston Dell,
00:06:41 Virgil Malloy, hombre caucásico,
00:06:46 Robert Ryan, hombre...
00:06:55 -¿Hola?
00:06:58 Es su despertador de la 5 a.m.
00:07:00 -¿De veras?
00:07:03 Que tenga un buen día.
00:07:15 ¿Qué haces?
00:07:18 -Estoy durmiendo. ¿Por qué estás vestido?
00:07:24 Son las 11:30.
00:07:28 De la noche anterior.
00:07:33 Pero...
00:07:41 Ay, qué malo. Tiene un alma ruin.
00:07:43 -¿Cuántos expresos te tomaste?
00:07:45 Sí, vamos.
00:07:57 No sé si está confundida...
00:07:59 ...o si realmente cambió
00:08:03 ¿Crees que manejé mal todo esto?
00:08:06 La forcé demasiado.
00:08:09 Ella es diferente.
00:08:12 Tal vez tengas razón.
00:08:17 Hablé con el médico acerca
00:08:25 Pero dada su Locación,
00:08:34 EL chico que hace a Potsie es increíble.
00:08:50 SEGUNDO LUNES.
00:11:41 ¿Cuál es el problema de ese tipo?
00:11:43 Nos ha delatado dos veces en
00:11:47 Es la primera noche decente
00:11:51 Mantengámonos enfocados.
00:11:54 Repasemos la lista otra vez.
00:11:56 ¿Quién te dio el puesto de Danny?
00:12:02 Nadie.
00:12:04 Lo siento.
00:12:07 No, fui muy enérgico.
00:12:09 -Por un demonio. Vámonos.
00:12:12 Gracias.
00:12:13 De acuerdo.
00:12:16 -¿El Cura Oscilante?
00:12:18 -¿El Loco Larry?
00:12:19 -¿El Hombro Suave?
00:12:21 -¿La Docena del Panadero?
00:12:24 ¿EL Infierno en una Canasta?
00:12:26 No podemos entrenar a un gato
00:12:32 -¿ Y Tess?
00:12:35 Bueno, ella se parece un poco a...
00:12:37 -¿ Y qué?
00:12:39 Pondremos a alguien en la mira.
00:12:42 -En la mira con un Biscocho en el Horno.
00:12:46 ...y un Biscocho en el Horno?
00:12:48 Te caíste del árbol, hijo.
00:12:51 Es una locura. Es algo salido de la
00:12:54 Piénsenlo. Puede acercarse
00:12:57 ...con la mitad del sistema desconectado.
00:12:59 ¡Es una trifecta!
00:13:06 Quizás tenga razón. Haz las llamadas.
00:13:12 Linus Caldwell, no estás siguiendo
00:13:15 ...que Danny y yo establecimos
00:13:18 Lo cual quiere decir que pasó algo.
00:13:20 Danny está bien. Está con Rusty.
00:13:22 Durante esta parte del plan
00:13:25 Prométeme que no está lastimado.
00:13:27 Te prometo que no está lastimado.
00:13:30 No cumplirán el plazo, ¿verdad?
00:13:32 Sé que Danny estaría encantado...
00:13:33 ...si te reunieras con él en Roma
00:13:36 Te extraña como loco.
00:13:38 Además, tú estudiaste arte
00:13:41 No hay pérdida.
00:13:44 Vaya. Te han entrenado muy rápido,
00:13:47 Sí, así es. Y Danny estaría
00:13:49 ...si tomaras el vuelo de las 7 p.m. en JFK,
00:14:09 SEGUNDO MARTES.
00:14:23 Yo pedí un auto mediano.
00:14:26 -¿Está Danny aquí?
00:14:35 ¿Tuviste un buen vuelo? No estábamos
00:14:40 ¿Cuánto tiempo ha estado Danny
00:14:42 Sólo un par de días.
00:14:43 Por un lado es bueno,
00:14:48 ÉI me dijo que todo estaba bien.
00:14:51 Con ''bien'' quiso decir que se nos
00:14:55 ...y nuestra deuda es mayor
00:14:58 Asumo que tienen algún plan para sacarlo.
00:15:01 -Hasta suena como ella.
00:15:04 -¿Puedes hacer un acento sureño...?
00:15:08 No es así exactamente.
00:15:12 -Expliquen este ridículo auto. ¿Qué pasa?
00:15:15 Voy a ser honesto contigo.
00:15:21 ...de personal que hemos sufrido...
00:15:24 ...han debido hacerse algunos reajustes.
00:15:27 Tendrás que jugar
00:15:30 ¿De acuerdo? ¿Puedes ponerte esto?
00:15:33 Quisiera que te pusieras este sombrero.
00:15:36 Te pondrás eso, y lo rellenarás con esto.
00:15:40 Nosotros nos daremos vuelta
00:15:44 Un pequeño papel.
00:15:46 ¿Quién se supone que soy?
00:15:50 Bueno...
00:15:53 ¿De veras?
00:15:55 ¡Pero por supuesto!
00:15:58 Puedo tener...
00:16:03 No, no es ningún problema.
00:16:05 Me encantaría... Nos honra que
00:16:09 Está bien.
00:16:11 Está bien, gracias.
00:16:13 Adiós.
00:16:19 Viene para acá Julia Roberts.
00:16:24 ¿Cómo va a sacar a Danny
00:16:27 Necesitábamos a alguien famoso.
00:16:28 ¿Por qué no consiguieron
00:16:30 Piensa en Cuatro Bodas y un Funeral.
00:16:33 Ella no trabajó en
00:16:36 ''Yo'' . ''Yo no trabajé en
00:16:39 Protege a tu bebé artificial.
00:16:43 Dios mío. Me falta el aire.
00:16:44 -Bienvenida nuevamente, Signora Roberts.
00:16:53 Vamos a escondernos. Vamos.
00:16:57 ¿Julia?
00:16:59 Me llamo Teresa.
00:17:06 Me pareció ver a una amiga mía,
00:17:09 No. No. Absolutamente no. No puede
00:17:14 No puede tocarlo.
00:17:16 Es una estrella de cine.
00:17:19 Eres de Smyrna, Georgia.
00:17:22 -Te gusta el Crockett y el tejido.
00:17:26 Tienes diez perros y siete caballos.
00:17:28 -Te gusta el color melocotón.
00:17:31 -No puedo hacer esto. No puedo.
00:17:34 -''Julia'', por favor.
00:17:36 Entendemos que estés insegura.
00:17:39 -Interpretas a una actriz. Estás bien.
00:17:44 -¡Sí! Eso es.
00:17:46 Ahora estás haciendo el papel.
00:17:47 ¡No! Tú estás haciendo un papel.
00:17:51 -Sí, ¿y?
00:17:58 ¿Quieres decir... moralmente?
00:18:01 No. Bueno, sí.
00:18:04 Probablemente. Ése no es el punto.
00:18:08 ...por alguien que existe.
00:18:11 ¿Más personal que a tu marido
00:18:13 No estará 25 años en la cárcel.
00:18:17 -No.
00:18:19 Haremos todo en diez minutos. Tenemos
00:18:23 No hables si no quieres hacerlo.
00:18:27 -Es lo que ella siempre hace.
00:18:31 ...no olvides el acento.
00:18:35 Servicio al cuarto.
00:18:36 Escucha. Todo saldrá bien.
00:18:39 Eres una imagen para esta gente.
00:18:42 Nadie te conoce realmente.
00:18:51 -¿No te pasaste una semana?
00:18:54 -Estoy de vacaciones.
00:18:57 No deberías volar después
00:19:00 -Lo sé.
00:19:01 -Por supuesto.
00:19:03 -No, no. Me refiero...
00:19:05 -Sí y no. Está trabajando.
00:19:08 -Bruce, Glen Snackwell, publicidad.
00:19:11 -Soy un gran admirador.
00:19:12 Fantástico. ¿Despediste a Marcy?
00:19:14 ¿Despediste a Marcy y hace dos semanas
00:19:18 -Lo siento.
00:19:21 -Hay una historia.
00:19:23 -Marcy... Marcy...
00:19:26 -Ésta es una sorpresa.
00:19:28 Soy del estudio. Marcy todavía trabaja
00:19:32 Sólo quería hablar con usted un segundo.
00:19:35 Queremos aprovechar
00:19:38 La estatua en la chimenea se burla
00:19:42 ¿Me entiende?
00:19:45 -En realidad no, Glen. No.
00:19:48 ¡Oye, Jules! Eso me recuerda.
00:19:50 He querido llamarte desde que
00:19:53 -Es tan bueno verte. Es tan relajante.
00:19:58 Oye, Talulah dejó su cobija
00:20:01 -Bien.
00:20:03 -Ah, Gracias.
00:20:05 ...es llamar a Marcus...
00:20:08 ...para que llame a Louise
00:20:12 ¿Está en casa ahora?
00:20:16 -Marcus...
00:20:18 -Es muy gracioso. Qué coincidencia.
00:20:22 Probablemente en la ventana,
00:20:24 -¿Hola?
00:20:27 No, es Julia. ¿Quién habla?
00:20:30 Es Julia. Estoy aquí
00:20:33 ¿Estás con Bruce?
00:20:35 ¿Puedo hablar con él?
00:20:38 -¿Puedo hablar con él un segundo?
00:20:41 -Sí, se cortó.
00:20:45 -Guarde ese teléfono ahora mismo.
00:20:48 Cuelgue y guárdelo.
00:20:50 ¿Tiene idea de lo vulnerable que es...
00:20:53 ...un feto al campo electromagnético creado
00:20:58 ¡Es como si apuntara una pistola
00:21:02 -Soy Bruce Willis.
00:21:05 -Soy el médico de Julia.
00:21:07 ¿Qué pasó con el Dr. Webber?
00:21:11 -¿Doctor...? Estaba enfermo.
00:21:14 -Bueno, está enfermo.
00:21:16 -Enfermo y de vacaciones.
00:21:20 Lamento haberle gritado, Sr. Willis.
00:21:24 Gracias.
00:21:25 -Snackbar.
00:21:27 No importa. Si vamos a llegar allá
00:21:32 -Yo diría 50/50.
00:21:34 -2 a 1 que no llegan al museo.
00:21:40 ¿Qué?
00:21:43 -No deja de ser mi esposa.
00:21:46 -Guiada por un aprendiz.
00:21:49 Tú quieres que ella gane.
00:21:51 -¿Cuál ella?
00:21:52 -La que empezó todo esto.
00:21:55 -Bueno. Pensé que hablabas de...
00:21:58 -No lo es.
00:21:59 -Bueno.
00:22:01 -Estoy confundido.
00:22:04 -Isabel.
00:22:07 -Me encantó, pero lo deduje enseguida.
00:22:10 -Increíble.
00:22:13 ...le habló en el restaurante,
00:22:15 Lo dedujiste, ¿eh?
00:22:17 -Sí. La película me parece buenísima.
00:22:20 ¿Tiene que ir tan apresurada?
00:22:24 -Va prácticamente corriendo.
00:22:26 ...las madres dan a luz en los campos
00:22:31 -Son asombrosas las mujeres allá.
00:22:33 Ella no lo tendrá en un campo de arroz.
00:22:37 Y estará muy cómoda,
00:22:40 ...después de esta caminata.
00:23:20 ¿ Valió la pena?
00:23:23 ¿ Valió la pena Tess?
00:23:28 Cuando ella no le habló
00:23:32 -¿No le contaron sus amigos?
00:23:34 -¿Entonces lo dedujo?
00:23:37 -Sí. Pero aun así disfruté la película.
00:23:42 Si son tan inteligentes, ¿cómo ganó
00:23:49 Sólo los cines.
00:23:51 Julia. ¡Doctor!
00:23:52 Tal vez deba preparar
00:23:57 Sellen el museo. Nadie sale, ni entra.
00:24:03 -Tráiganla.
00:24:06 -¡Siéntenla, siéntenla!
00:24:09 -¿Me oyes? Háblame.
00:24:13 ¿Está bien? Bueno, vámonos.
00:24:17 -Gracias, Bruce Willis.
00:24:19 -Gracias, museo. Código cuatro.
00:24:23 La subiremos al auto
00:24:31 No nos detendremos.
00:24:33 -Hola.
00:24:35 Isabel Lahiri. Trabajo en el museo.
00:24:39 -Se nos hace tarde.
00:24:42 No quiero ser una admiradora molesta,
00:24:47 No puede irse sin darle su autógrafo.
00:24:50 -No es muy apropiado.
00:24:53 -Con mucho gusto. ¿Cómo se llama?
00:24:56 ¿No es usted zurda? Pensé que era zurda.
00:24:58 Es zurda.
00:25:01 A veces las mujeres embarazadas
00:25:03 Es una gran admiradora.
00:25:05 No, ambos lo somos.
00:25:09 Muchas gracias. Esto es fabuloso.
00:25:11 Bien, nos vamos.
00:25:13 Cuídese mucho.
00:25:15 Una cosa más. Acabo de colgar...
00:25:18 ...con una persona llamada Marcy
00:25:21 ...en un avión de Taos,
00:25:24 ...donde tienen una junta a la 1 :00 para
00:25:30 Quería que le avisara que
00:25:34 ...y se preguntaba si podía llegar a la 1 :30.
00:25:38 Lo sabía.
00:25:40 Qué vergüenza.
00:25:43 No nos conocemos. Soy Bruce.
00:25:45 Isabel Lahiri. Mucho gusto.
00:25:48 ¿De verdad tiene novio?
00:25:50 ¿O era parte de todo
00:26:31 ¿Cómo salió todo?
00:27:06 ¿Usted es Lahiri?
00:27:09 Soy la jefe de sección Molly Starr.
00:27:12 Hablé con un señor muy agradable...
00:27:14 ...en Europol esta mañana,
00:27:16 Quiere que tome el siguiente vuelo
00:27:19 Parece que hay algún problema
00:27:57 Ése.
00:27:59 Comencemos con ése.
00:28:02 Imagínate en una habitación...
00:28:05 ...demasiado baja para estar de pie y no
00:28:11 Una habitación sin luz, sin calor...
00:28:14 ...y paredes marcadas por los dientes
00:28:18 ...enloquecidos por el aislamiento.
00:28:22 Tendrás muchas ratas como compañía...
00:28:25 ...y una ventana para ver el mundo
00:28:29 Tus padres se harán viejos y morirán,
00:28:35 Tus amigos olvidarán tu nombre.
00:28:38 ...porque ¿qué es una historia
00:28:43 -¿De qué se trata todo esto?
00:28:45 ...en el caso Benedict.
00:28:47 Retirarán los cargos italianos.
00:28:49 Los extraditarán a todos a los EE.UU.
00:28:54 Haz un trato y sales libre,
00:28:59 No puedo.
00:29:09 Piénsalo, Linus.
00:29:14 Por un momento,
00:29:20 Aguarden.
00:29:26 Un momento.
00:30:40 Linus.
00:30:43 Ah, sí. Gracias.
00:30:46 ¿Estás bien?
00:30:49 -Bueno, comprometí la reunión con Matsui.
00:30:52 Déjame adivinar.
00:30:59 Es como se divierte con los principiantes.
00:31:01 -¿Por qué no me doy cuenta de cosas?
00:31:06 -Es obvio.
00:31:07 Espero que Danny y Rusty aprecien...
00:31:09 ...lo que hiciste en un momento difícil.
00:31:12 -Gracias.
00:31:16 -¿Le dijiste a papá?
00:31:19 -¿Le dijiste a papá?
00:31:21 Lo siento.
00:31:23 Fabuloso. Gracias. Tendrá tema
00:31:27 ''¿Recuerdas cuando tu madre
00:31:31 Lo siento.
00:31:32 Cada vez con él. Es como...
00:31:35 Es como...
00:31:39 Eso es por no decirme nada.
00:31:43 ...es por hacerme una ladrona maestra.
00:31:45 -Y eso...
00:31:47 ...es por arruinar nuestro segundo
00:31:51 ¿Ya? Ven acá.
00:32:01 Lamento no haberte dicho nada.
00:32:07 Lamento haberte hecho una ladrona.
00:32:09 -Maestra.
00:32:19 Y lamento mucho haber arruinado
00:32:26 -¿Está bien?
00:32:31 ¿Me perdonas?
00:32:33 -Un poquito.
00:32:36 ¿Qué tal es Bruce Willis?
00:32:46 Sígalo. Es el auto de Ryan.
00:33:15 ¡Oye! ¡Espera! ¡Espera!
00:33:18 ¿Qué diablos está ocurriendo?
00:33:21 Tu padre está vivo, Izzy.
00:33:26 Tu madre te mintió...
00:33:27 -...para mantenerte alejada de él. Está vivo.
00:33:31 Al divorciarse,
00:33:33 ...de comunicarse contigo
00:33:35 ...todo lo que necesitaban para encerrarlo.
00:33:37 ¿Cómo sabes eso?
00:33:39 ¿Y por qué he de creerte?
00:33:53 ¿Sabes dónde está?
00:33:55 Conozco a alguien que lo sabe.
00:34:04 No hay nada allá más
00:35:06 CONSEJERO LEGAL
00:35:38 Pon esto en la galería.
00:35:40 Sus invitados están en la veranda.
00:35:43 ¿Invitados?
00:35:44 ¿Qué invitados?
00:35:49 -No. ¿De verdad? No.
00:35:52 Sería horrible.
00:35:53 Es difícil, sabes, para las cenas.
00:35:56 Vaya, deben tener buenos contactos.
00:36:00 Creí que le tomaría algunos días
00:36:04 -Tess, él es François Toulour.
00:36:08 -Hola.
00:36:10 ¿No deberían estar en otra parte...
00:36:13 ...como en las afueras de Mongolia?
00:36:16 Antes de pasar a eso,
00:36:20 -¿Qué pregunta?
00:36:22 ¿Por eso vino? Quiere saberlo.
00:36:26 Supongo que es normal.
00:36:30 Pero tengo otro trato para usted.
00:36:32 Reconozcan ambos que soy el mejor
00:36:37 -Sí.
00:36:42 Hazlo si consigues que nos diga...
00:36:46 -...y dile que es el mejor.
00:36:49 -No le diré porque tú eres el mejor.
00:36:54 De acuerdo.
00:36:56 Te diremos que eres el mejor,
00:37:07 ¿Cómo puedo negar el último deseo
00:37:13 El Huevo llegó a Roma a las 6:45 p.m.
00:37:19 -A las 8:00 p.m. ya estaba en el museo.
00:37:22 ¿Lo robaste esa noche?
00:37:25 ¿Cómo entró al edificio?
00:37:29 ¿Por qué no te vio mi equipo?
00:37:30 -No toques mi cosa.
00:37:34 Tienes manos grasosas, las pusiste
00:37:38 -No puedes ver nada.
00:37:41 Tú pareces un retrasado.
00:37:42 Te doy un millón de dólares
00:37:47 -Te quiero comer toda la cabeza.
00:37:53 Seguro. Sin equipo, ni soga.
00:37:56 Por supuesto. ¿No me diga que
00:38:00 ¿Cómo pasó por el campo de láser
00:38:05 El campo de láser.
00:39:57 Bien. Toulour, usted es el mejor.
00:40:01 Gracias, Danny.
00:40:04 Bueno. Ahora si nos entrega
00:40:09 ...podremos irnos.
00:40:12 ¿El dinero?
00:40:15 ¿Qué dinero?
00:40:16 El dinero que acordó pagarle
00:40:19 -Está por cumplirse el plazo.
00:40:23 No ganaron.
00:40:26 Perdieron.
00:40:29 ...sino que arrestaron a todo su equipo.
00:40:32 No te pareces nada a ella.
00:40:36 ...la manera de caminar y de vestir...
00:40:59 Quiere decir que habló con LeMarc.
00:41:04 ¿Habló con LeMarc?
00:41:10 París Norte
00:41:13 Segundo Jueves.
00:41:15 Como estoy muerto, mi participación
00:41:18 ...debería permanecer entre nosotros.
00:41:20 -Por supuesto.
00:41:21 Es irónico que la solución a todos nuestros
00:41:27 Seguramente lo provoqué acordando...
00:41:29 ...con mi amigo americano
00:41:32 Les pido disculpas por los problemas
00:41:35 -No es necesario.
00:41:38 Recuerden, desde el momento
00:41:40 ...a Toulour en su villa
00:41:43 ...deberán asumir que los vigilará
00:41:48 Deben dar una actuación muy elaborada.
00:41:52 El Huevo, el verdadero Huevo...
00:41:56 ...será llevado en una mochila
00:41:59 -...a las 9:30 a.m.
00:42:02 Salvó nuestras vidas, Gaspar.
00:42:05 Y todavía los estoy aprovechando.
00:44:20 ¿ Y yo robé la réplica?
00:44:24 Sus pinturas están en una bodega
00:44:28 En el 1 7 de la Via Andreotti,
00:44:33 -El código de seguridad es el 231 1 6...
00:44:41 Ahora, sin juegos,
00:44:46 Estuvo bien. ¿Cómo lo hicieron?
00:44:53 Ya les conté una historia hoy.
00:44:57 ...si pudieran ambos, por favor...
00:45:37 ¿De quién es esta casa?
00:45:38 Pertenece a un ladrón que conozco
00:45:41 ¿ÉI conoce a mi padre?
00:45:43 Probablemente mejor que nadie.
00:45:47 ¿Quién es?
00:45:49 -Ayudó con el asunto de El Zorro Nocturno.
00:45:52 ¿Su verdadero nombre? No lo sé.
00:45:59 Sólo lo conozco como LeMarc.
00:46:01 ¿LeMarc?
00:46:15 Dios mío.
00:46:34 ¿Dónde diablos has estado?
00:46:37 Esperando.
00:46:39 ¿Qué cosa?
00:46:42 Esto.
00:46:54 ¡Dios mío!
00:47:30 TERRY BENEDICT
00:47:32 ¿Estamos a mano?
00:47:34 ¿Caso cerrado?
00:47:36 -¿Es bueno?
00:47:40 No confío en ti, Reuben. Y no confío
00:47:44 Estas rencillas son horribles.
00:47:47 Danny ya ha tenido suficiente
00:47:50 Y la competencia,
00:47:53 Siempre hay algún jovencito
00:47:57 Los tipos como Ocean siempre regresan.
00:48:02 -Demasiado ego. Demasiado orgullo.
00:48:06 Puedes creerme. De hecho,
00:48:10 Es difícil de creer,
00:48:13 Sí él o alguien más intenta hacer algo,
00:48:17 Terry, no puedo predecir el futuro.
00:48:19 Le pagó a profesionales para hacerlo
00:48:23 No puedo decir que nadie
00:48:26 Pero puedo decirte esto:
00:48:31 ...nosotros no estaremos involucrados.
00:48:34 Más les vale, Reuben.
00:48:42 LUNES
00:49:02 ¿Hiciste de mi vida un infierno
00:49:11 Te ves más hermosa que nunca.
00:49:16 -¿Quién va ganando?
00:49:20 Dios mío.
00:49:26 Quedan todos arrestados.
00:49:28 Ladrones. Tramposos.
00:49:32 Isabel, Livingston Dell.
00:49:40 ¿La mesa de los adultos?
00:49:43 -Déjame limpiar.
00:49:47 ¿Me das otra cerveza?
00:50:10 ¡Está borracha!
00:56:31 [LATIN AMERICAN SPANISH]