Another Woman

tr
00:00:05 Çeviri: MGM
00:00:20 50'lerime geldiğimde biri benden
00:00:24 ...ona hem kişisel hem de profesyonel olarak
00:00:30 Bundan fazlasını araştırmamayı seçtim.
00:00:33 Karakterimin kötü taraflarını
00:00:37 Ama, bir şey düzgün yürüyorsa
00:00:42 Benim adım, Marion Post.
00:00:44 Ben çok iyi bir kadın üniversitesinde
00:00:49 Ama şu anda bir kitap
00:00:54 Eşim çok başarılı
00:00:57 Bir kaç yıl önce kalbimi inceledi.
00:01:02 Bu ikimizin de ikinci evliliği.
00:01:07 Eski karısıyla beraber yaşıyor
00:01:10 O, iyi bir kız ama
00:01:14 Ve ben onu olabildiğince
00:01:18 Evli bir de erkek kardeşim var.
00:01:21 Annem daha yeni öldü.
00:01:26 Söyleyecek başka bir şey kalmadı.
00:01:30 ...ama yan taraftaki inşaat sesi
00:01:33 ...şehir dışında tek odalı
00:01:37 Yeni bir kitap her zaman
00:01:41 Ve kendimi neredeyse her şeyden bir süreliğine
00:02:53 Çalışmaya ilk başladığım sabah
00:03:02 Bu...Onunla ilgili
00:03:08 Bu benim bir erkekle yaşadığım
00:03:14 Ve bunu tam olarak hiç aklımdan çıkartamadım.
00:03:20 Ve bu beni rahatsız ediyor.
00:03:25 "Fantezi" demekle ne demek istiyorsunuz?
00:03:28 Bazen mastürbasyon
00:03:34 Bazen, şey yaparken...yani...
00:03:39 ...kendimi Giles'i düşünürken buluyorum.
00:03:43 Ve artık karımı
00:03:47 Hâlâ çekici buluyorum. Fiziksel
00:03:53 Bir psikiyatrın kişisel ofisinde konuşulanlara
00:03:58 ...etkileyici olduğunu kabul ediyorum.
00:04:02 ...benim aklımdaki bu değildi.
00:04:08 Ben onu cinsel bir obje olarak
00:04:21 Bütün gün çok sıkı çalıştım.
00:04:24 Yeni bir kitaba başlamak
00:04:28 Akşam üzerine doğru yorulmuştum.
00:04:31 Başımı masaya koydum, gözlerimi
00:04:36 Ne kadar süre uyuduğumu bilmiyorum.
00:04:39 Ama yastıklardan biri düşmüş olacak ki...
00:04:42 ...birdenbire yeniden başka
00:04:46 Bu bir kadın sesiydi.
00:04:52 ...tamamen onun üzüntüsüne
00:04:57 Gecenin bir yarısı uyandım.
00:05:03 Zaman geçti ve tuhaf gölgeler belirdi.
00:05:09 Hayatımla ilgili
00:05:14 Yani, bunda gerçek
00:05:20 Aldatmalarla dolu.
00:05:22 En azından bu aldatmalar...
00:05:25 ...benim için o kadar arttı ki...
00:05:28 ...ve o kadar bir parçam oldu ki...
00:05:31 ...gerçekte kim olduğumu
00:05:37 Sonra birden terlemeye başladım.
00:05:41 Kalbim deli gibi çarparak
00:05:46 Ve yanımdaki kocama baktım.
00:05:49 Ve o sanki bir yabancı gibiydi.
00:05:55 Işığı açtığımda kocam uyandı.
00:05:58 Ve ondan bana sarılmasını istedim.
00:06:04 Ancak çok uzun bir süre sonra
00:06:09 Sanki bir dakika öncesinde,...
00:06:12 ...varolan o perde
00:06:16 Ve kendimi çok net görebiliyordum.
00:06:20 Ama gördüğüm şeyden korktum.
00:06:25 Ve bekleyeceğim şeyden korktum.
00:06:29 Ve düşündüm...
00:06:32 Acaba her şeyi
00:07:18 Lütfen, lütfen.
00:07:20 Bu aslında neşenin ve
00:07:27 Şu andan itibaren 50 yaşına basıyorum.
00:07:36 Ama ben geçen haftaya kadar gayet iyiydim.
00:07:39 Sonra oğlum bana şöyle dedi: "Baba,
00:07:46 Oğlum çok komiktir.
00:07:53 Marion, Lydia'ya bugünkü
00:07:56 - Oh, evet.
00:07:59 - Hayır, bu oldukça eski bir bina.
00:08:03 Geçen hafta Lydia'yla evdeydik.
00:08:07 - Mark...
00:08:10 - Mark! - ...ve sonra hatırladığım şey
00:08:14 - Delirdin mi sen? Sen sarhoşsun.
00:08:17 Oturma odasında, yerde.
00:08:20 - Bunun bir sürpriz olduğunu itiraf etmeliyim.
00:08:24 Birden kapı açıldı ve
00:08:29 - Oh, hayır.
00:08:33 Ve biz tam suç üstündeydik.
00:08:35 Onun ne yaptığını biliyor musunuz? Ayağa
00:08:39 "Bay Banducci, tamir edilecek boru bu değil."
00:08:42 Bu çok hızlıydı, Ken. Sen böyle
00:08:46 - Hayır.
00:08:49 - Adam güldü mü?
00:08:51 Kıpkırmızı oldu ve
00:08:57 Üzücü.
00:09:02 50 yaşına basmanın tek güzel yanı,
00:09:13 Biliyorum.
00:09:15 Laura. Yine annesiyle kavga etmiş,
00:09:19 Bu Kathy için hiç de adil değil.
00:09:23 Ona sen söyle, çünkü
00:09:27 Biliyorum.
00:09:30 Marion'la konuşur musun? Tamam.
00:09:35 Laura?
00:09:37 Biliyorsun ki annen çabuk sinirlenir.
00:09:42 Bu sana pek adil gelmeyebilir ama
00:09:49 Eğer bunu yapamıyorsa
00:09:53 Tamam mı? Seninle yarın
00:09:57 O zaman konuşuruz. Tamam.
00:10:00 Hoşça kal.
00:10:01 Bak, seni dinliyor, çünkü seni örnek alıyor.
00:10:05 Bu... Bu çok kötü bir durum.
00:10:15 Hey.
00:10:17 Bu seni geçmişe götürdü mü?
00:10:20 Tanrım, evet.
00:10:34 Benimle oturma odasında
00:10:42 Düşünmemi ister miydin?
00:10:44 Bilmiyorum. Sen ister miydin?
00:10:48 Bilmiyorum.
00:10:53 Aslında, ben pek yerde
00:10:57 Öyle mi?
00:11:03 Hey, Ken, orada ne arıyorsun?
00:11:06 Merhaba, Lydia. Bak,
00:11:10 Sence o oturma odasında yerde
00:11:14 - Ken!
00:11:17 - Sadece dalga geçiyordum.
00:11:21 Ama tatlılar batmazsa
00:11:29 Ertesi sabah, kardeşimin karısıyla
00:11:33 Onu bekleyebildiğim kadar uzun süre bekledim
00:11:38 - Marion. Çok özür dilerim.
00:11:40 - Trafiğe takıldım.
00:11:44 - Affedersin. Sadece birkaç dakika sürer.
00:11:48 Saat 8'de dedin, ben de bekledim.
00:11:51 - Aptal otobüs kalkmadı.
00:11:54 Yazarken çok disiplinli olmalıyım,
00:12:00 Biraz borç almak zorundayım.
00:12:05 Duydum. Üzüldüm.
00:12:08 - Öyle mi?
00:12:12 Çünkü...beni asla onaylamadığını biliyorum.
00:12:16 Çünkü seni çok az tanıyorum.
00:12:19 Bu benim denemememden kaynaklanıyor.
00:12:22 Bak, bunun senin için üzücü
00:12:26 Çok üzgünüm.
00:12:29 Paraya ihtiyacınız varsa,
00:12:33 Şey...o istemez.
00:12:36 Neden? Daha önce istemişti.
00:12:39 Marion,...
00:12:41 ...senin için
00:12:43 Elbette. Her zaman yakındık.
00:12:48 Kendini kandırıyorsun.
00:12:51 Tabii ki, bir şekilde
00:12:55 ...senden nefret de ediyor.
00:13:01 Üzgünüm, ben bunu kabul edemem.
00:13:04 Sen çok zeki bir kadınsın.
00:13:09 Bak, geciktim. Ve...
00:13:11 Ve...
00:13:14 Doğruyu söylemek gerekirse, her zaman
00:13:19 Bilirsin, insanlar bazen
00:13:23 Neden bana ne kadara ihtiyacınız olduğunu
00:13:33 Kardeşimin karısıyla olan görüşme
00:13:36 ...ama bunun işime engel
00:13:40 Oldukça üretken bir gün geçirmiştim
00:13:44 ...kendimi endişeli hissetmeye başlamıştım.
00:13:52 Bunu söylediğime inanamıyorum.
00:13:58 Son zamanlarda evliliğimle ilgili
00:14:03 Sanki kopuyormuş gibi görünüyor.
00:14:08 Ve ben bunu birçok şekilde
00:14:14 İtiraf etmeliyim,...
00:14:16 ...doğru seçimi mi yaptım
00:14:22 Eskiden biri olduğunu size anlatmıştım.
00:14:26 Onu en son birkaç sene önce gördüm.
00:14:29 Evlenmeden önce, bir partide.
00:14:46 Kes şunu. Hemen kes. Bu delilik.
00:14:52 - Ken'le nasıl evlenirsin? Beni seviyorsun.
00:14:56 Seni sevdiğimi de nereden çıkardın?
00:14:58 Biliyorum. İnsan bunu bazı
00:15:04 Şey, ben... Yanılıyorsun,
00:15:09 - Sen kendini yanlış yönlendiriyorsun.
00:15:13 Ken senin en yakın arkadaşın.
00:15:16 Senin her şeyini seviyorum.
00:15:20 Kes şunu! Kes. Hemen.
00:15:24 Marion? Kadeh kaldırıyoruz!
00:15:27 Sadece git.
00:15:33 Haftaya büyük günleri olacak olan
00:15:37 Ve Marion'ın yeni kitabına.
00:15:42 Öyle umalım.
00:15:43 Sonsuza kadar devam edersin.
00:15:47 Sağlık ve mutluluk için...
00:15:50 ...kadeh kaldırmak istiyorum.
00:15:54 - Marion'a içmeyecek misin?
00:15:57 Ben Marion'a gözlerimle içiyorum.
00:16:01 Güzel. Çok güzel.
00:16:20 Bazı şeyleri geri getirmiştim.
00:16:26 Bakmayı kesebilirsiniz.
00:16:29 Ben bir hayalet değilim.
00:16:33 Birlikte birkaç yıl geçirdik, hepsi bu.
00:16:38 Keşke arasaydın.
00:16:40 Kalmayacağım. Ama bu insanlardan
00:16:48 - Bir içki ister misin?
00:16:51 Paniğe kapılma, içmeyeceğim.
00:16:54 Bunlar daha az resmi olduğumuz
00:16:59 Bence artık onları
00:17:02 Hangisi Marion?
00:17:05 - Benim.
00:17:08 Oh, eski kocam
00:17:11 Emily Post bir adamın karısı hastanede
00:17:16 ...bir felsefe profesörüyle zina
00:17:21 - Tamam, bu kadar yeter. Lütfen git artık.
00:17:24 İncindiğini anlayabiliyorum ve
00:17:29 Beni bağışla.
00:17:39 Çok özür dilerim.
00:18:01 Fikrini değiştirmek için
00:18:06 Sana gerçekten çok şaşırıyorum.
00:18:08 O senin arkadaşın. O... O demin
00:18:13 Evet, o benim arkadaşım.
00:18:17 Ama o, ukalanın teki.
00:18:22 Bunu göremiyor musun?
00:18:29 Çok zor bir anı
00:18:32 Oh, çok iyi.
00:18:35 Züppenin biri.
00:18:37 O harika bir adam.
00:18:40 Ve o... çok iyi bir doktor.
00:18:44 Çok kültürlü ve gururlu biri.
00:18:47 Onunla olmayı seviyorum. Ben... Ben...
00:18:51 - Kitap okumayı da seviyorum, ve...
00:18:55 Ve o çok seksi.
00:18:58 Holiday Inn'de zina yapmış.
00:19:03 O asla seni küçük düşürmezdi.
00:19:08 Bir kadını tutkuyla sevse de mi?
00:19:17 Belki de diğerlerine katılmalıyız.
00:19:20 Belki de senin hakkında yanılmışımdır.
00:19:24 - Belki sen de onun gibisindir.
00:19:28 Belki de bu konuşma seni korkutuyor.
00:19:31 Gitmek zorundayım.
00:19:34 Neden bunu yapmıyorsun?
00:19:44 Bazen gerçek aşkı merak ediyorum.
00:19:48 Ya da hep şöyle demeliyim, bunu
00:19:53 Benim yaşadığım türden bahsetmiyorum.
00:19:56 Çok daha derin bir aşktan, çok daha
00:20:03 Çünkü çok fazla şey yaşıyorum.
00:20:13 - Merhaba. Nasılsın?
00:20:16 Burası harika, çok güzel.
00:20:20 - Elbette.
00:20:23 - Hayır.
00:20:26 - Babanın bizimle gelmediğini biliyorsun, değil mi?
00:20:31 - Ben mi?
00:20:33 - Hayır, tabii, çok iyiyim.
00:20:36 Tamam, o zaman yola çıkalım.
00:20:54 Annenin bazı eşyalarını ve
00:20:59 ...fotoğraflarını ve mektuplarını topladım.
00:21:02 Onları sen de alabilirsin.
00:21:04 Kendimde onları atacak
00:21:08 - Yani bu son birkaç ay dayanılmaz mı oldu?
00:21:13 - Keşke şehre taşınmayı düşünsen.
00:21:18 Clara geliyor, temizlik yapıp
00:21:23 Her zaman olduğu gibi.
00:21:26 Yılda iki kere
00:21:30 Bu yüzden Washington'a gidiyorum.
00:21:38 Ben iyiyim.
00:21:41 Etrafta sana annemi hatırlatacak
00:21:46 Öyle zamanlar vardır ki, bir
00:21:51 Bu yaşta, biriyle tanışıp
00:21:55 Bu yaşta insan
00:22:02 Yani sen Paul ve Lynn'in
00:22:06 Paul'ün yapacağı hiçbir şey beni
00:22:11 - Şansı kötü gitti.
00:22:16 Sadece onun içinde bir şeye
00:22:20 - Umarım hâlâ ona para vermiyorsundur.
00:22:25 Ben onu çok kötü
00:22:30 Ve bunun için, inan
00:22:35 Bir gün iş girişimi dediği şeyler
00:22:41 ...ve sonra da hapse girecek.
00:22:47 Bana yemekte onaylamaz
00:22:52 Şey, babama onun yaşında biriyle
00:22:56 ...bence çok duygusuzca bir davranıştı.
00:22:59 - Ama o bunu yanlış anlamadı.
00:23:04 O artık yaşlandı.
00:23:07 Üzgünüm.
00:23:09 Sorun değil. Bu sadece...
00:23:12 Bu sadece gençlik. Merak etme.
00:23:15 İşte, fotoğraflar burada.
00:23:18 İşte annemin son derece
00:23:22 Onlar hiçbir zaman
00:23:27 İşte Rilke'nin şiir kitabı.
00:23:29 Biliyor musun, beni Alman
00:23:35 Ve işte sonbaharda
00:23:38 Bu gerçekten çok güzel.
00:23:42 İşte Clara da burada. Bak, burada
00:23:45 Bize çok iyi davranırdın. Bize
00:23:50 Ve hastalandığımızda bizimle birlikte
00:23:55 Oh, burada daha büyüğüm. Boş odaya çıkıp
00:24:00 Resim yaparken zaman
00:24:03 Burada arkadaşım Claire'le birlikteyim.
00:24:08 Eskiden çok yakındık,
00:24:12 Ve işte annem. O gezip
00:24:18 Güzel olan her şeyi severdi.
00:24:22 Bu onun varoluş nedeniydi.
00:24:29 - Paul? Seninle bir şeyi tartışmak istiyorum.
00:24:34 Kardeşim Ben'le biraz konuştum.
00:24:37 Ve bana senin için şirketinde gelecek
00:24:42 Ben bir karton kutu fabrikasında
00:24:44 - Kağıt ürünleri yapıyorlar, sadece kutu değil.
00:24:50 Paul...
00:24:53 İnsanın kabul etmesi gereken
00:24:57 Bu iyi bir yıl olmadı.
00:25:00 Annen çok hasta ve
00:25:04 ...bitirmek için
00:25:06 Ve Marion'ı üniversiteye gönderebilecek
00:25:12 O bursu kullanmasını istiyorum.
00:25:15 Ama başka planlarım vardı.
00:25:17 Eminim o planlar kumar oynamak
00:25:22 - Bu hiç adil değil.
00:25:26 Ve bu zeki olmadığın için böyle değil,
00:25:31 Biliyorum. Ve Marion bir dahi.
00:25:35 Bryn Mawr'a gitme
00:25:39 - Onu engellemek ister misin?
00:25:42 O kız çok başarılı olacak. Onda bunun
00:25:48 Keşke ona koruda sevgili sulu boyalarıyla
00:26:05 Paul?
00:26:09 Sorun nedir?
00:26:11 Beni karton fabrikasında
00:26:15 - Sen ne istiyorsun?
00:26:18 Bu evden taşınmalıyım. Dolaşıp,
00:26:23 Karton fabrikasında çalışmak
00:26:27 Ondan nefret ediyorum.
00:26:30 Kendi dünyalarında yaşıyorlar.
00:26:56 - Burası iyi mi?
00:27:00 Neden sen de gelmiyorsun? Seninle tanışmak
00:27:05 Teşekkür ederim, tatlım
00:27:08 - Başka bir zaman olur mu?
00:27:11 Yani saat daha erken.
00:27:15 Birini mi gördün?
00:27:17 - Evet.
00:27:20 Bu sadece... tanıdığım biri.
00:27:28 Pekala, çok teşekkür ederim.
00:27:31 - Tamam.
00:28:54 Bu gece konuşmanın yarısını unuttum.
00:28:59 Marion. Ben...
00:29:01 - Claire?
00:29:04 - Claire? Ben az önce senden bahsediyordum.
00:29:08 Babamın evinde bazı fotoğrafları
00:29:13 - Bir oyunum var. Aslında bitiyor ama...
00:29:18 Evet. Sanırım gazetenin
00:29:21 Evet, okuyorum ama bunu hiç bilmiyordum.
00:29:26 Affedersin, ben ne yapıyorum? Affedersin.
00:29:30 - Marion Post.
00:29:33 Aman Tanrım. Claire,
00:29:37 - Evet, biz artık Monterey'de yaşıyoruz.
00:29:41 - Üzgünüm, bir arkadaşımızla buluşacağız.
00:29:46 - Öyle mi?
00:29:49 - Hadi, bu taraftan.
00:29:59 ...Uluslararası Af ve Amerikan Sivil Özgürlük
00:30:04 Şaka yapıyor olmalısın.
00:30:09 ...hem de Amerikan Sivil Özgürlük
00:30:13 Marion her zaman insanlığı
00:30:16 Sadece bana sel ve kıtlığın
00:30:19 - Peki zamanı nereden buluyorsun?
00:30:23 Ve felsefe bölüm başkanısın.
00:30:26 Ben iki yıl felsefe okudum.
00:30:30 - Harika bir bölümleri var.
00:30:35 Claire, bana hayatında böyle
00:30:38 - Söyledim sanıyordum.
00:30:41 - Onun sonunda bir oyuncu olacağı çok açıktı.
00:30:44 Sen ona inanma.
00:30:49 Tiyatroya sık gider misin?
00:30:53 Giderim. Kocam aslında operayı tercih
00:30:57 - Aslına ben tam bir Brecht hayranıydım.
00:31:01 - Öyle mi?
00:31:03 - Buradaki değil mi?
00:31:07 Tabii ki izledim. Bu gördüğüm,
00:31:12 - Çok naziksin.
00:31:15 Bazı konuşmaların daha iyi
00:31:18 - Kesinlikle. Çeviri biraz tuhaftı.
00:31:23 Hey, hey. Hey.
00:31:26 Arada bir bana da bak.
00:31:29 Hah?
00:31:30 Oturduğumuzdan beri
00:31:34 Beni utandırıyorsun.
00:31:36 Kocam benim ona veremeyeceğim
00:31:40 Claire, sakin ol.
00:31:41 Ne yani, son bir saattir senin gözlerinin
00:31:46 - Söylediğim tek bir kelimeyi bile
00:31:50 - Onunla yalnız kalmayı tercih ediyorsan...
00:31:54 - Sadece sohbet ediyoruz.
00:31:58 - Bu başımıza ilk kez gelmiyor.
00:32:01 - Bunun anlamı ne?
00:32:04 Biz daha önce de bu tip durumları yaşadık.
00:32:06 Sen masum bir şekilde davranarak
00:32:10 Claire, bunu fazla abartıyorsun.
00:32:13 Neden bahsettiğini anlamıyorum.
00:32:16 Biz birbirimizden kopmadık,
00:32:21 - David'den bahsetmiyorsun.
00:32:26 - Ona hiç ilgi duymamış olduğumu biliyorum.
00:32:30 Onunla aramızda hiçbir şey geçmedi.
00:32:36 Bu doğru değil.
00:32:37 Konuşmalarınız üstü kapalı flörtlerle doluydu.
00:32:43 Birbirinizi etki altında
00:32:50 Bu tamamen yanlış.
00:32:52 Sen bu yüzden mi bana kızgındın?
00:32:54 Sana ne kadar âşık olduğundan
00:32:59 Biz yalnız bir dakika bile geçirmedik.
00:33:03 Sen onu etkiledin. O etrafta
00:33:08 Belki de sen bu yaptığının
00:33:11 Claire, şu konuyu kapatalım artık.
00:33:15 Seninle tanıştıktan sonra
00:33:17 Bu çok saçma! Yani ben yakın bir dostluğu
00:33:23 Buna ben sebep oldum.
00:33:26 Sen benim en iyi arkadaşımdın. Sen çok
00:33:32 Tabii ki David'in sana âşık olmasını
00:33:36 Ben onun görüşme tekliflerini geri çevirdim.
00:33:41 - Ama o zamana kadar istediğini almıştın.
00:33:45 Senin ne yaptığının farkında
00:33:49 Bu çok çirkin bir şey.
00:33:53 Sana yemin ederim, bu asla benim elimde değildi.
00:33:58 Bunu düşün. Bunu bir ara düşünmelisin.
00:34:14 Eve geldiğimde Ken uyumuştu.
00:34:20 Claire'le aramızda geçenler
00:34:23 Bir süre okumanın
00:34:27 Annemin Rilke kitaplarını
00:34:31 16 yaşındayken onun "panter" isimli bir
00:34:36 Panterin kafesinden dışarı baktığında
00:34:41 Ve vardığım sonuç
00:34:46 Sonra annemin en sevdiği şiiri gördüm.
00:34:50 "Apollo'nun Eski Gövdesi".
00:34:54 Sayfada gözyaşı olduğuna
00:35:01 Son dizede dökülmüşlerdi.
00:35:05 "Artık burada seni görmeyen hiçbir yer yok."
00:35:11 "Hayatını değiştirmelisin."
00:35:18 Dün gece eve geç geldin.
00:35:20 Eski bir arkadaşa rastladım.
00:35:23 Sonra da uyuyamadım. Gözlerimi
00:35:27 Nasıl yaptığını bilmiyorum.
00:35:30 Bu gece Mark ve Lydia'yla
00:35:34 Bugün yeterince iyiyim.
00:35:38 Evet, ama yarın Tom ve Eleanor'lara
00:35:42 Ve Cuma'da, Mark ve Lydia bizi
00:35:46 - Yıldönümümüz geldi mi?
00:35:54 Sorun nedir?
00:35:56 Bilmiyorum.
00:36:00 Sorun ne?
00:36:03 Yani, yıldönümümüzü
00:36:06 İlk gecemizde gittiğimiz restorana
00:36:10 Philadelphia'ya mı?
00:36:17 Sarıl bana.
00:36:22 Gel bakalım.
00:36:26 Tatlım.
00:36:30 Ben hediyeni buldum bile.
00:36:40 Seni tavlayıp karından uzaklaştırdım mı?
00:36:46 Hayır, seni ben tavladım, unuttun mu?
00:36:50 O zaman ben evli bir adam olduğum
00:36:57 Evet...
00:36:59 Dün gece Laura'yla nasıldı?
00:37:03 Evet.
00:37:06 Sanırım gitsem iyi olacak. Ofise giderken
00:37:11 Tamam.
00:37:33 Bugün sessizsin.
00:37:36 Normalde çok konuşursun.
00:37:40 Evet, benim...benim söyleyecek
00:37:57 Yani, sadece
00:38:04 Kızgın mısın?
00:38:08 Bildiğim kadarıyla değilim.
00:38:11 Ama söyleyecek hiçbir şeyin yok mu?
00:38:15 Yok.
00:39:24 Bizi gördü, Scott.
00:39:28 Onların ormanda
00:39:30 Babam bu hafta sonu bizim burada
00:39:35 Ve ben de ona anlatmaya ve inandırmaya çalıştım.
00:39:40 - Yapma, eminim o kültürlü biridir.
00:39:44 - Onun oldukça iyi olduğunu söylemiştin.
00:39:48 O harikadır. Ama bilmiyorum.
00:39:54 Biraz... yargılayıcıdır.
00:39:56 Biliyor musun? O sadece insanların tepesinde
00:40:02 Onun erkek kardeşi hakkında
00:40:06 ...beni de hep öyle yargılayacağını
00:40:10 Sadece... Nedense gerçekten
00:40:15 - Ucuz mu?
00:40:17 - Ucuz.
00:40:18 - Bence bu son derece romantikti.
00:40:21 Yani, ateş ve şarap filan vardı.
00:40:25 Evet. Öyleydi.
00:40:29 O gün daha fazla çalışamadım.
00:40:32 Biraz hava almam gerektiğini düşündüm.
00:40:35 Sadece kafamdaki karışık düşünceleri toplamak
00:40:42 Ne kadar yürüdüğümü bilmiyorum...
00:40:44 ...ama kafamı kaldırdığımda
00:41:07 Ne oldu?
00:41:10 Bilmiyorum.
00:41:14 Burada ne arıyorsun?
00:41:22 - Ters giden bir şeyler olmalı.
00:41:27 Marion, benim arkadaşlığımdan
00:41:32 Bir şeye ihtiyacın olmalı.
00:41:34 Evet, bir şeye ihtiyacım var.
00:41:37 Sadece tam olarak ne olduğunu bilmiyorum.
00:41:41 - Sana teklif edebileceğim neyim var?
00:41:46 Biz küçükken seninle
00:41:52 Ne kadar dürüst olmamı istersin?
00:41:55 Seninle çok uzun zamandır konuşmadığımızı
00:42:00 Şey...
00:42:03 Ben seni ikna etmeye çalışmayı bıraktım.
00:42:08 - Bu doğru değil.
00:42:15 Bilirsin...
00:42:17 Ben seni... hayal kırıklığına uğrattım.
00:42:22 Ve daha da kötüsü seni utandırdığımı
00:42:28 Artık dağılıyor.
00:42:33 Benim kuzen Andrew için çalışmamı istiyor.
00:42:41 Ama o haklı, bilirsin. Çünkü
00:42:47 Andrew için çalışmak
00:42:53 Bunu sen söylerdin.
00:42:55 Biliyorum. Söylediğimi biliyorum, ama...
00:42:59 - Zaman değişir.
00:43:03 Hatırlıyor musun, birkaç yıl önce...
00:43:06 ...sana yazdığım bir şeyi göstermiştim.
00:43:12 Hayır, hatırlamıyorum. Sadece
00:43:17 Evet, eminim.
00:43:22 Fazla duygusal, fazla acıklı olduğunu.
00:43:25 "Senin hayallerin sana anlamlı gelebilir
00:43:31 ...bunlar son derece utanç verici."
00:43:34 Ben öyle mi dedim?
00:43:36 Tamamen senin sözlerin.
00:43:41 Bu yüzden artık seni utandırmamaya...
00:43:44 ...çalışıyorum.
00:43:52 Gitmeliyim.
00:44:15 Bütün öğleden sonramı evlilik yıldönümüzü
00:44:19 ...güzel bir yer aramakla geçirdim.
00:44:22 Peki yasak aşkınızın
00:44:25 ...Philadelphia'daki o otele
00:44:30 - Gördün mü? O da tıpkı senin gibi düşünüyor.
00:44:34 Ben içmeliyim. İçmeliyim. Eğer içki
00:44:40 Affedersiniz, rahatsız ettiğim
00:44:43 Ben sizin öğrencinizdim.
00:44:48 Cynthia Frank.
00:44:51 Evet, hatırlıyorum. Seni hatırlıyorum.
00:44:53 - Benim hayatımı değiştirdiniz.
00:44:56 Siz... O her zaman felsefe
00:45:01 - Gerçekten çok naziksin.
00:45:05 Özellikle de ahlak sistemi ve töresel
00:45:11 Fikirleriniz bana çok etkileyici gelmişti.
00:45:18 Sizi rahatsız etmek istememiştim,
00:45:21 Sizi daha önce de burada gördüm ama
00:45:27 Teşekkürler.
00:45:28 Hey, pekala. Pekala.
00:45:31 O dersi hatırlıyor musun? Birdenbire gelip
00:45:38 Çok dokunaklıydı.
00:45:41 Bir uykusuz gece daha geçirmiştim
00:45:47 Hiçbir şey yazamıyordum ve
00:45:52 Genellikle gündüz uyuyamam
00:45:56 Birkaç dakikalığına gözlerimi kapattım
00:46:03 Hiçbir şey söylemeyecek misin?
00:46:08 Zamanın dolmak üzere
00:46:14 Söyleyecek bir şeyin olmadığına inanmıyorum.
00:46:20 Bence sinirli olduğun için böyle.
00:46:24 Boğazın düğümlenmiş, konuşamıyorsun.
00:46:27 Seni böyle sinirlendiren şey nedir?
00:46:37 Hayat.
00:46:40 - Hayat mı?
00:46:45 Acımasızlık ve adaletsizlik.
00:46:48 Acı çeken insanoğlu.
00:46:51 Hastalık, yaşlanmak... ölüm.
00:46:54 Bunlar çok soyut. "İnsanlık."
00:47:00 Kendi hayatını düzene sok.
00:47:03 - Evet.
00:47:13 Sence onun sorunu neydi?
00:47:17 - "Kendini kandırma."
00:47:21 - Yalanlardan ayrılabileceğini sanmıyorum.
00:47:27 - Ama istemediği için değil.
00:47:31 Bunu istediği zaman yapacaktır.
00:47:34 - Her şey çok hızlı oluyor.
00:47:37 İntihar etmesini
00:47:41 - Yapacağını düşünmüyor musun?
00:47:45 - Öyle mi?
00:47:47 Bu onun tarzı değil. Bunu yavaş
00:47:51 Ve küçüklüğünden beri buna devam ediyor.
00:47:55 Şimdi izin verirsen
00:48:16 Artık hayatım bir...
00:48:19 ...sona geldiğine göre...
00:48:22 ...sadece pişmanlıklarım var.
00:48:25 Hayatımı paylaştığım kadının
00:48:30 ...olmamasına duyduğum pişmanlık var.
00:48:34 Oğlumla aramda bir sevgi olmamasına
00:48:41 Kızımdan çok sert bir şekilde
00:48:47 ...ona bir şey veremeyişime
00:48:54 Ama ben o kadar mutsuzdum ki...
00:48:57 ...kendimi o aptal
00:49:04 Ve alanımda saygınlık
00:49:10 ...kendimden çok az şey verdim.
00:49:15 Birden rüya değişti ve
00:49:21 Tiyatronun önünde Claire'e
00:49:39 - Neler oluyor?
00:49:43 Provayı izlemek ister mi?
00:49:48 Çok sayıda rolde oynuyor.
00:49:51 Benimle oturma odasında
00:49:55 - Düşünmemi ister miydin?
00:49:59 Ben seni yerde yapan
00:50:03 Hayır. Bu oldukça aşağılayıcı bir şeydi.
00:50:07 Ve bence bütün ışıklar kapalı olarak
00:50:12 - Kim kimi aşağılıyor? - Tahminimce şu anda
00:50:16 Bak, saat sabahın 1'i.
00:50:20 Birbirimize karşı dürüst olalım. Artık bu
00:50:27 - Kalmadı mı? Ben fark etmemişim.
00:50:30 Sana bir şey söylemeye çalışıyorum.
00:50:33 - Hiç öyle oldu mu?
00:50:37 Marion, yorgunum.
00:50:39 Artık çok nadir olarak yatıyoruz
00:50:43 Aynı şeyler tekrarlanıyor. Tam olarak
00:50:47 Evet, bu doğru. İkimiz de rutini
00:50:53 Ve uykunda dönüp konuşmamayı
00:50:59 Dün gece "Larry" deyip durdun.
00:51:04 Larry Lewis adı geçer geçmez...
00:51:07 ...tuhaf bir şekilde melankolik ve
00:51:12 Rüyamda ağlamak istedim...
00:51:15 ...ama gözyaşlarım akmadı.
00:51:19 - Evli misin?
00:51:25 Ah evet.
00:51:28 Evet, bunu duymuştum.
00:51:30 Larry tekrar New York'a
00:51:33 Santa Fe'de harika bir hayatımız var.
00:51:37 - Mutlu musun?
00:51:41 Neden ikinizi yalnız bırakmıyorum?
00:51:50 Bazen dergilerde
00:51:54 Romanımı okudun mu?
00:51:57 Bunu söylemeye utanıyorum,
00:52:01 Karakterlerimden biri sendin.
00:52:04 Öyle mi?
00:52:06 - Umarım üzerime çok gelmemişsindir.
00:52:14 Harika bir eşin var.
00:52:16 Evet. Sen beni
00:52:19 Adı Jennifer.
00:52:24 - Peki çocuğunuz var mı?
00:52:27 Bir kızımız var.
00:52:29 Bu hayatımın en harika,
00:52:44 Hiç beni düşünüyor musun?
00:52:47 Peki sen beni düşünüyor musun?
00:52:50 Arada sırada.
00:52:54 Umarım Ken'le mutlusundur.
00:52:57 Kısa bir süre önce
00:53:02 Aslında seni daha sık düşünüyorum.
00:53:06 Lütfen pişmanlık olmasın.
00:53:10 Sevgilim, biraz buraya gelmelisin.
00:53:16 Hangi karakterde benden esinlendin?
00:53:19 Hlenka. Ona güzel
00:53:23 Birlikte geçirdiğimiz anları anlattım.
00:53:25 Onları hatırlarsın.
00:53:28 Artık gitmeliyim.
00:53:31 Eşimin bana ihtiyacı var.
00:53:41 Marion, lütfen, ağlama.
00:53:44 Oyunumuzun duygusal olduğunu
00:53:47 - Ben eve gitmek istiyorum.
00:53:51 Son perdemizi görmek
00:53:55 İlk kocanın intihar sahnesi.
00:53:59 Çok dokunaklı.
00:54:01 Sam intihar etmedi.
00:54:03 Nereden biliyorsun? Siz
00:54:09 O ilaçları ve alkolü
00:54:14 Onun cenazesine gittim.
00:54:16 Şey, bu hep
00:54:19 Tek başına bir otel odasında,...
00:54:21 ...üzgün...
00:54:24 Sam harika bir adamdı.
00:54:27 Birlikte harika zamanlarımız olmuştu.
00:54:32 Bana çok şey öğrettin.
00:54:35 Sen harika bir öğrenciydin. Kesinlikle
00:54:40 Yine de yaş farkı vardı.
00:54:43 Seni zekice etkilememeliydim.
00:54:47 Şeytana uymayı reddetmeliydim.
00:54:50 Seni kendime âşık etmemeliydim
00:54:54 ...arzularım çok büyüktü.
00:54:57 Ben de bedelini ödedim.
00:55:00 İkimiz de bedelini ödedik.
00:55:02 Er ya da geç öğrencinin alabildiği
00:55:08 Sonra eğlenceli gibi gelen bilgi
00:55:12 ...insanı boğmaya başlar.
00:55:15 Ölüm belgeme
00:55:19 "Boğulma."
00:55:22 Oh, Sam.
00:55:24 Bekle, Sam'le
00:55:28 Hayır.
00:55:31 Başka yok.
00:55:36 O gece Tom ve Eleanor Banks'le...
00:55:39 ...iyi geçmiş olması
00:55:43 Herkesin enerjisi tamdı ama
00:55:49 Sadece yorgun değildim,
00:56:00 Tom ve Eleanor çok komikler.
00:56:02 Parapsikoloji ve hissiyatla ilgili
00:56:06 Daha mantıklı olduklarını sanırdım.
00:56:09 Sen bunu çok açıkça belirttiğinde
00:56:13 Biraz acımasız davrandın ama haklıydın.
00:56:16 Yorgundum. Korkunç bir durumdaydım.
00:56:21 Belki hayatta görünenden fazlası vardır.
00:56:25 Onların inançları bizden bir adım ileride.
00:56:30 Sanki başka hiçkimse
00:56:33 Tom ve Eleanor'u bu kadar hor görüyorsan
00:56:37 Onları hor görmüyorum. Sadece bazı konulardan
00:56:43 Neden her gece birileriyle görüşmemiz
00:56:48 - Bence hiç de öyle değil.
00:56:52 Seninkiler, benimkiler, hatta
00:56:55 Tom ve Eleanor'u yıllardır tanıyoruz.
00:56:57 - Onlarla eğlenmiyorsun bile.
00:57:00 Yapma, onları aşağılayarak
00:57:04 - Ve sen bunu ciddiye almıyorsun.
00:57:06 Hayır, yapmıyorsun. Bunu şakaların
00:57:10 - Neden benimle tartışmak istediğini anlamadım.
00:57:15 - Ben öyle düşünmemiştim. - Artık birbirimize
00:57:19 Biz konuşuruz.
00:57:20 O zaman neden yıldönümümüzde
00:57:23 Eğer seni rahatsız eden şey buysa,
00:57:27 Ama Philadelphia'ya kadar ilk gecemizi yaşadığımız
00:57:31 Bunu yapma. Romantik bir şeyi
00:57:35 Tamam, ama bu yerde
00:57:39 Bunu yerde de yapabiliriz.
00:57:42 - Bu konuşmayı yaptığımıza inanamıyorum.
00:57:46 Sadece biraz daha az aktif bir devre
00:57:51 Neden? Bunu bilmek istiyorum.
00:57:54 Neden artık yatmıyoruz?
00:57:57 Birlikte olmak için
00:58:02 Marion, sen hâlâ tanıdığım
00:58:06 Ama bu gece sevişmeyeceğiz
00:58:13 Bugüne kadar ne kadarının
00:58:18 Gerçekten üzüldüm. Yanlış
00:58:24 Beni ayıplamanı da kabul ediyorum.
00:58:41 Sen harika bir öğrenciydin.
00:58:43 Kesinlikle sınıfımdaki en ilginç
00:58:54 Seni seviyorum.
00:58:56 Ben de seni seviyorum.
00:59:03 - Doğum günün kutlu olsun.
00:59:05 Oh, bunu ben istedim. Aç hadi.
00:59:17 Zekice olan senin yazındı.
00:59:23 - Nedir bu? Bir oyundan falan mı?
00:59:26 La Gioconda'ın
00:59:30 - Buna bayıldım.
00:59:33 Mağazada paramın yettiği tek şey buydu.
01:00:01 Ertesi sabah işe giderken Ken'e yıldönümü
01:00:06 Bunun kolay olacağını düşünmüştüm
01:00:10 Gerçek şu ki, neyi
01:00:14 Bir saat kadar vitrinlere
01:00:18 Başta orada onun ilgisini çekecek
01:00:22 Ama bir şekilde oraya doğru çekildim.
01:00:25 Dükkan boş ve tozluydu
01:00:30 Bir sürü tuhaf şey vardı ve onlara
01:01:08 Affedersiniz. İyi misiniz?
01:01:14 Teşekkür ederim. Ben iyiyim.
01:01:21 Yardım edebilir miyim?
01:01:25 Affedersiniz. Neden bu kadar
01:01:30 Teşekkür ederim.
01:01:32 Teşekkür ederim. Sadece oradaki
01:01:37 ...kendimi üzgün hissettim.
01:01:40 Evet ama bu çok iyimser bir tablo.
01:01:43 Ben bunun orijinalini görmüştüm.
01:01:48 Bence Klimt'in o dönemde yaptığı
01:01:54 Affedersiniz.
01:02:00 Siz ressam mısınız?
01:02:02 Evet. Aslında gençken
01:02:05 Bu ressamların tümüne
01:02:11 Bu çok komik. Daha bu sabah resim
01:02:15 - Tekrar yapmak isterim.
01:02:22 Hepimiz neler olabileceğini hayal ederiz.
01:02:27 Ama bu uzun zaman önceydi.
01:02:31 Evet, her neyse...
01:02:36 - Daha iyisiniz, değil mi?
01:02:39 - Ne tür tablolar yapıyordunuz?
01:02:46 Dükkandan çıktık ve birlikte
01:02:48 Onu zorlamadan
01:02:51 Sanattan bahsettik ve bu konuşma
01:02:56 Bir galeriye uğradık ve
01:03:00 Ve onu öğle yemeğine davet ettim.
01:03:05 Pek kalabalık bir yer olmayan
01:03:10 Bir şişe şarap söyledik ama
01:03:14 Şarabın çoğunu ben içtim.
01:03:17 Ve onu gerçekten tanımaya çalışırken
01:03:23 50 mi?
01:03:26 30'a basmak rahatsız etmemişti.
01:03:33 Herkes edeceğini söylemişti.
01:03:36 Sonra 40'a bastığımda
01:03:40 Ama yanılmışlardı. Bunu
01:03:46 Sonra da 50'ye bastığımda
01:03:52 Hakları vardı.
01:03:57 Sana doğruyu söyleyeyim.
01:04:01 50 olduğumdan beri
01:04:05 Ah Tanrım, 50 yaşlı sayılmaz.
01:04:08 Hayır, biliyorum değil ama...
01:04:12 ...birdenbire nerede
01:04:16 Sen iyi bir durumdasın, öyle değil mi?
01:04:21 Öyle olduğumu sanıyordum.
01:04:25 Bir daha asla elde
01:04:29 Ne gibi?
01:04:32 Bilmiyorum.
01:04:39 Belki bir çocuğumun olması güzel olurdu.
01:04:46 Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
01:04:53 Evet, öyle.
01:04:56 Bunu daha önce hiç
01:05:02 Ne kadar küstahça! Ne kadar
01:05:05 Sana söyledim.
01:05:07 Ne demek bebeğin olmasını istemedin?
01:05:10 - O benim de bebeğim!
01:05:14 - Ben yıkıldım!
01:05:17 - Bense onunla ilgilenip büyütmek zorunda kalacağım.
01:05:21 - Bunun benim üstüme kalacağını biliyorsun.
01:05:25 - Sana söyledim, planımın bir parçası değil.
01:05:29 Danışmak mı?!
01:05:31 Neden her şey için sana danışayım ki?
01:05:35 - Çocukları sevdiğini söylemiştin.
01:05:38 Ama gelecek benim önümde
01:05:42 Bunu söylemek senin için kolay. İşini
01:05:46 ...bense yeni başlıyorum! Kendimi
01:05:49 Bunu bana hiç sormadan yapabildin! Seni
01:05:54 Vazgeçirilmek istemedim. Bunu ölene
01:05:59 Gerçekten bu dünyaya bir çocuk
01:06:03 Dünyadan nefret eden sensin.
01:06:06 Sürekli varolmanın anlamsızlığı
01:06:09 - Senden nefret ediyorum!
01:06:12 Artık dayanamıyorum! Bırak beni!
01:06:16 Benim neler hissettiğimi bilme
01:06:21 Sadece kendi duygularını düşünüyorsun!
01:06:23 Kendi kariyerini.
01:07:14 Biraz... moralim bozuk.
01:07:19 Bugün çok mutsuz bir kadınla tanıştım.
01:07:23 Her şeyinin olduğunu
01:07:26 Ama ne yazık ki yok.
01:07:29 Ve beni çok korkuttu.
01:07:33 Çünkü eğer,...
01:07:35 ...eğer kendimi durduramazsam,...
01:07:38 ...düşündüm ki yıllar sonra
01:07:45 Hislerinin dışarı çıkmasına izin vermiyor.
01:07:48 Sonuç olarak da bu soğuk...
01:07:52 ...ve aklıyla hareket eden,
01:07:59 Bilirsiniz, daha önce bunu konuşmuştuk.
01:08:02 Nasıl sadece... istediğimi
01:08:06 O da aynen öyle yapıyor. O...
01:08:09 Çok uzun zamandır her şey
01:08:13 Ama onun ne kadar çaresiz
01:08:19 Yıllar önce kürtaj yaptırmış
01:08:24 Buna birçok neden uydurmuş.
01:08:26 Ama sanırım o zamanlar bebeğine karşı
01:08:33 O çok zeki bir kadın,
01:08:36 Ama benim gibi o da... Biliyorsunuz ki,
01:08:44 Benim için tehdit oluşturabilecek
01:08:47 Çünkü onların tutkularının
01:08:53 Sanırım derindeki duyguları
01:08:59 Onun yaşına geldiğimde bakıp
01:09:14 Her neyse,...
01:09:16 ...biz yemekteyken
01:09:21 Konuşmanın ortasında
01:10:11 Marion?
01:10:15 Geciktin.
01:10:17 Sana bir yıldönümü hediyesi aldım.
01:10:20 Yarın olduğunu biliyorum
01:10:29 Ben sana ne alacağımı bilemedim.
01:10:38 Söylediğim gibi,
01:10:46 Mutlu yıldönümleri.
01:10:49 Hadi, giyinelim.
01:10:54 Hiçbir yere gitmiyorum.
01:10:57 Sen neden söz ediyorsun?
01:11:03 Bugün restoranda seni ve Lydia'yı
01:11:08 ...ben ikinizi izledim.
01:11:13 Daha sonra da sakinleşebilmek için
01:11:21 Aslında, eğer sezgilerim güçlü olsaydı...
01:11:25 ...başından beri şüphelenirdim.
01:11:29 Çünkü biz, sen Kathy'le evliyken
01:11:36 O çok farklı bir durumdu.
01:11:39 Öyle olduğunu sanmıyorum.
01:11:48 Sanırım bunun bittiğini söylesem bile
01:11:55 Hiçbir zaman ciddi olmadı.
01:11:59 Ve bu tamamen Lydia'nın
01:12:05 Senin için üzülüyorum, Ken. Çünkü
01:12:15 Biz yalnız mıydık?
01:12:20 En azından ben bunu fark ettim.
01:12:28 Bunu izleyen günlerde
01:12:31 Çoğunlukla sokaklarda
01:12:35 Her şeyi yerine koymaya çalıştım.
01:12:37 Kardeşim Paul'le konuşma ihtiyacı hissettim.
01:12:40 Paul de hayatıyla ilgili
01:12:45 Çok garip. Lynn ve ben cehennemi
01:12:49 Oysa sen ve Ken kavga
01:12:53 - Peki sen mi taşınacaksın yoksa o mu?
01:12:59 Yeni bir başlangıç yapmak istiyorum.
01:13:01 Bir sürü şeyi farklı yapmak istiyorum.
01:13:05 Ve buna bizi de dahil etmek istiyorum.
01:13:10 Seninle ve Lynn'le daha fazla
01:13:14 Herkesi tanımak istiyorum.
01:13:18 Sizin için sorun olmazsa.
01:13:36 Yani bu babamın suçu muydu?
01:13:39 Oh, ikimiz de yaptık, bilirsin.
01:13:42 Yani, benim de
01:13:46 - Belki daha da fazla.
01:13:50 Sadece bunun şokunun seni çok fazla
01:13:55 Şey, ben... Doğruyu söylemek gerekirse...
01:13:58 Ben aslında pek şoke olmadım.
01:14:04 Dürüst olmalıyım, sizin aranızda hep
01:14:09 Bilemiyorum. Belki çok rahattınız
01:14:15 Sadece bir şey vardı işte.
01:14:19 Şey, umarım bu bizim
01:14:24 Arkadaşlığına gerçekten çok değer veriyorum.
01:14:26 Evet, ben de seninkine.
01:14:39 - Evet?
01:14:43 Ve hastalarınızı oldukça net
01:14:47 - ...olduğunu bilmeniz gerektiğini düşündüm.
01:14:50 Teşekkür ederim. Bununla ilgileneceğim.
01:14:56 Bu arada, size gelen genç
01:15:01 Ona nasıl ulaşabileceğimi
01:15:05 Oh, evet.
01:15:09 Gitti. Ona ulaşmanın bir yolunu
01:15:18 İşime devam ettim. İyi gitti...
01:15:21 ...ve dikkatimi dağıtacak
01:15:24 Yazım akmaya başlamıştı
01:15:27 Güneşli bir sabahta
01:15:30 ...ve Larry Lewis'in okumadığım romanını
01:15:35 Benden esinlendiği söylentisi dolaşan
01:15:41 Kitabı açtım, sayfaları çevirdim...
01:15:44 ...ve gözüm birdenbire
01:15:55 "Hlenka ve ben, bir gün
01:15:59 ...bilet alırken
01:16:02 Onu tanıyordum. Çünkü o,
01:16:07 Evlenmeye yeni karar vermişlerdi.
01:16:12 Çünkü beni onunla tanıştırdığı andan
01:16:18 Onu bir içki içmek için ikna ettim.
01:16:21 Tanıştığımızdan beri ilk kez
01:16:25 O harikaydı ve ben
01:16:30 Çünkü ona karşı hissettiklerimden
01:16:33 Ama bana acı verecek
01:16:38 Central Park'ta yürüdük
01:16:42 Ona yazmayı düşündüğüm kitaptan bahsettim
01:16:48 Yakında olacak evliliği hakkında
01:16:51 Ama bence bu fazla heyecanlıydı.
01:16:54 Sanki benden çok kendini
01:16:59 Bir süre sonra yağmur başladı.
01:17:02 Sağanak yağmurdan kaçmak için
01:17:06 Onun ne kadar harika olduğunu
01:17:09 Ve o anda ne kadar güzel göründüğünü.
01:17:13 Ona bir sürü şey söylemek istedim
01:17:19 Bence o da her şeyi biliyordu
01:17:23 Ve içgüdülerim bana, onu öpersem
01:17:31 Öpücüğü çok arzuluydu.
01:17:34 ve bu duyguyu başka kimseyle
01:17:42 Sonra birden bir duvar belirdi ve
01:17:47 Ama çok geç kalmıştı. Çünkü eğer
01:17:52 ...içindeki yoğun arzuların
01:17:58 Kitabı kapattım. Hüzün ve umut
01:18:05 Bir anının sahip olduğun bir şey mi,
01:18:11 Uzun zamandan beri ilk defa