Ocean s Twelve

tr
00:00:22 ROMA
00:00:40 Merhaba.
00:00:49 - Nasıl geçti?
00:00:52 Bir yıl önce bir günde satabileceğim
00:00:56 Şimdi sadece
00:00:59 Güzel kokuyorsun.
00:01:06 Günün nasıl geçti?
00:01:08 Harika.
00:01:09 Bulgari dosyasında
00:01:13 Gerçekten mi?
00:01:15 Bir çizme bot izi bulduk.
00:01:18 Hem de gerçekten iyi.
00:01:20 Sol topuk aşınmış.
00:01:28 Bu iyi bir ipucu.
00:01:30 Biliyorum.
00:01:31 Saç bulduk.
00:01:33 Saç. Vay canına.
00:01:35 Laboratuvarda.
00:01:37 Yarın öğlene kadar
00:01:41 ...saç şampuanını,
00:01:44 ...kepekli mi öğreneceğiz.
00:01:49 Müthiş.
00:01:51 Fazladan adam çalıştırmak
00:01:55 Çok alçakgönüllüsün.
00:01:57 Yatağa geliyor musun, tatlım?
00:02:00 Bir duş yapacağım.
00:02:40 East Haven CONNECTICUT
00:02:46 - Günaydın.
00:02:47 - Adınız Bay...
00:02:51 - Geliş nedeniniz...
00:02:55 Harika.
00:02:59 - Öyleyim.
00:03:01 Lise basketbol antrenörü.
00:03:04 Çok iyi para kazanmışsınız.
00:03:07 - Adınız ne?
00:03:09 Greg. Bir şey soracağım.
00:03:13 Evet, kasa dairemizdeler.
00:03:15 - Kasa dairesi yeni mi?
00:03:18 Tabii o zamandan beri
00:03:22 Bir keresinde soyulan bir
00:03:26 Müthiş bir deneyim olmalı.
00:03:30 Evet.
00:03:37 Evet.
00:03:50 Biraz fazla kırmızı.
00:03:57 Ne iş yapıyorsunuz?
00:03:59 Kocam ve ben mi?
00:04:03 Şey, o emekli.
00:04:06 Harika bir şey.
00:04:09 Ben de sanat galerisinde
00:04:13 Ve sanatı severim, ve resimleri...
00:04:18 Fazla kahverengi.
00:04:21 - Boya sizin.
00:04:36 Size özel bir şey
00:04:39 Karım için bir şeyler
00:04:42 Özel bir gün için mi?
00:04:44 İkinci üçüncü yıldönümümüz.
00:04:47 Pardon. Alo, Merhaba Bayan Diaz.
00:04:50 - Bankada işler nasıl gitti?
00:04:53 Yani harika.
00:04:55 Hayır. Kolay demek istedin.
00:04:57 Ne var?
00:04:59 Yıl dönümümüzde
00:05:01 - Tess.
00:05:04 - Şu anda neredesin?
00:05:07 Topluma dönmek için ilginç bir yol,
00:05:11 - Boya işini durdurayım mı?
00:05:14 Önemli bir şeyi konuşalım.
00:05:19 - Evde yeriz.
00:05:21 - Harika. Ben pişiririm.
00:05:25 Konuşmamı mı istiyorsun?
00:05:27 Kelimelerle falan? Ama çiçekleri
00:05:34 - Olamaz. Danny.
00:05:39 Tess...
00:05:41 ... ne oldu?
00:05:43 Bodrumda su var ve
00:05:47 Kapat!
00:06:04 Merhaba, Tess.
00:06:18 O nerede, Tess?
00:06:22 Nerede...
00:06:24 ...Bay Diaz?
00:06:35 Paramı geri istiyorum Tess.
00:06:37 Hepsini geri istiyorum.
00:06:40 - Sigorta şirketinden paranı aldın.
00:06:44 Kocan ve 10 arkadaşının
00:06:47 Faiziyle. Üç yılda
00:06:52 Yüksek bir faiz.
00:06:54 Hepsini geri istiyorum.
00:07:05 İki haftası var.
00:07:12 Onları asla bulamazsın.
00:07:14 Senin için fazla zekiler.
00:07:18 Doğru.
00:07:21 Şu var ki...
00:07:23 ...dünyada Ocean'ın 11 'ini arayan
00:07:50 Tamam.
00:07:52 Sadece damat olduğumu ve bir şey
00:07:57 Ama kurallar umurumda değil
00:08:01 Anneme, babama,
00:08:05 Ted amcama, Celeste teyzeme...
00:08:07 ...çocukları Denise ve Jessica'ya.
00:08:11 Piskopos Tom ve eşi Helen'a,
00:08:15 ...ve yeni
00:08:18 Lean Machine, Inc'deki
00:08:22 ...Koca Sam.
00:08:26 Ve Sara'yı sıcak karşılayan herkese.
00:08:39 Affedersiniz millet.
00:08:43 - Kalk.
00:08:45 - Kalk.
00:08:47 - Yürü.
00:08:51 Birkaç şey söylemek istiyorum,
00:08:55 ...onur...
00:08:57 ...sorumluluk...
00:09:00 ...ve özel biri hakkında
00:09:05 Kalk. Sandalyeyi çıkar.
00:09:11 Ve geline herkesin önünde...
00:09:15 ...düğününün...
00:09:17 ...ve Epcot merkezine
00:09:23 ...iptal edildiğini söylemek isterim.
00:09:28 Fotoğrafçı. Sadece arkadaşım.
00:09:34 Elbette.
00:09:36 Ekonomi sınıfında uçarak yeni
00:09:42 Kısıtlı bütçe mi? Kısıtlı bütçe mi?
00:09:45 Affedersin, Çin cep telefonu
00:09:49 Tüm bağlantılarına rağmen sen.
00:09:55 Çok hoş birine benziyordu. Benimle
00:09:59 Ne zaman yeni biriyle
00:10:03 Bir şey diyeyim mi?
00:10:16 Bir fotoğrafçıyla yolculuk yapan
00:10:24 Frank
00:10:25 Dostum Fred "Bud" Kelly'nin
00:10:28 Doğu Orange
00:10:29 Tesadüf olmadığı kesin.
00:10:32 ...ve siz sevimli hanımlar
00:10:34 Ne olduğunu söyleyeyim.
00:10:40 Size dostum Fred "Bud"
00:10:45 Fred "Bud" Kelly,
00:10:48 ...Nova Scotia'da amcasının çiftliğinde
00:10:53 Bir şey daha diyeyim, onun adına
00:10:57 Neden, biliyor musunuz?
00:11:01 ...iti adını tarih kitaplarından sildi.
00:11:05 Seni ne zaman görsem ırk kozunu
00:11:08 Neden?
00:11:11 Ayaklarımı bırakabilirsin.
00:11:15 Londra, İNGİLTERE
00:11:20 - Seni rahatsız etmiyor mu?
00:11:23 - Bu konuda ben ne yapabilirim?
00:11:27 Müzik duyulmuyor bile.
00:11:29 O kadar bip yüzünden
00:11:32 Radyoda single çaldırmak istersen
00:11:37 Çok boktan bir durum değil mi?
00:11:39 Haklısın boktan bir durum.
00:11:43 Bu da ne?
00:11:46 İkinci stüdyoda biri var.
00:11:52 Siktir!
00:11:56 Şikago
00:11:59 Bu konuda babamla
00:12:02 Bence onu ya da annemi bu işe
00:12:13 Her şey senin
00:12:16 Tamam. Güzel.
00:12:19 - İyi. Yani benim şebekem var...
00:12:23 Teşekkürler.
00:12:27 - Bay Bloom?
00:12:29 Kartınızda
00:12:32 Doğu Hampton
00:12:35 Peki, evet. İşte.
00:12:38 Kabul edemem, efendim.
00:12:40 Neden?
00:12:41 Şirket müdürünüz sizin
00:12:44 Todd benim
00:12:46 Hayır, Bay Benedict.
00:12:49 Bay Benedict. Bay...
00:12:54 Evet.
00:12:56 Eski bir dostum.
00:12:58 Bay Benedict'e bu sefer
00:13:02 Terry Benedict.
00:13:05 Yaşlı Terry.
00:13:08 Odanın karşısından beni kesiyordu.
00:13:10 Benim için çıldırıyordu.
00:13:13 ...çünkü tüm gece bana
00:13:18 ...ayağa kalktım
00:13:21 Onu kendime yakın tuttum...
00:13:23 ...gözleri alev içindeydi.
00:13:26 Benim gözlerim de öyle.
00:13:29 Elektrik gibiydi.
00:13:32 Ve ona dedim ki: "Anne...
00:13:37 Anne..."
00:13:41 Ne?
00:13:47 Bitirmeme izin verdiğin
00:13:50 Ne diyebilirim ki?
00:13:53 Komik adamsın.
00:13:58 Evet. Arkadaşım Rusty.
00:14:01 Los Angeles'da oteli var...
00:14:03 ...çok para kaybediyor ve
00:14:06 İyi ve zeki bir çocuk ama
00:14:11 Senin aracılığınla ona bir mesaj
00:14:15 Senin el falına bakabilirim
00:14:17 Bunu yapan biri bu işi becerebilir.
00:14:21 - Kalçalarım beni öldürüyor.
00:14:26 Bu... Bunu göremedin mi?
00:14:31 Batı Hollywood
00:14:32 - Açmıyor.
00:14:36 Tanrım, salak mısınız siz?
00:14:38 - Kapıda "Rahatsız etmeyin" yazıyor.
00:14:49 Hey.
00:14:52 Gir.
00:14:54 Tanrım, Topher, bana Frankie Muniz
00:14:57 Üzgünüm Rust. Buranın
00:15:00 Ben sadece...
00:15:03 Bir kız var.
00:15:06 Onu seviyorum.
00:15:08 Onu seviyorum ama beni çıldırtıyor!
00:15:11 Uyuyamıyorum. Çalışamıyorum.
00:15:13 Diziden ayrıldım.
00:15:17 - Yani, bu çok...
00:15:20 Bu kabala zırvaları
00:15:24 Rusty. Sana telefon var.
00:15:30 Dostum, gitme.
00:15:33 - Evet?
00:15:34 ... eski sahibi olacak
00:15:41 - Benim.
00:15:44 Kötü sözler sarf ettin.
00:15:47 O akşam duygusal
00:15:49 O geceyi çok düşünüyorsun,
00:15:52 Beni öldüren sesi duymadan önce
00:15:55 Aşırı davranmamam istendi. Yoksa
00:15:59 ... 17 araba içinde
00:16:01 ... ve kontağı açtığın anda da...
00:16:09 İki haftan var.
00:16:18 İlk Perşembe.
00:16:19 13 gün var.
00:16:20 Karının, onun buna Ocean'ın 11 'i
00:16:24 Buna kim karar verdi?
00:16:27 Bu bir işbirliğiydi.
00:16:30 Birlikte yaptığımız bir işti.
00:16:32 Bu sahiplik belirten isim nereden çıktı
00:16:36 İnsan bu olay
00:16:39 Dur. Hepimizin uzmanlık alanları vardı.
00:16:42 Biz olmadan sadece fikir olarak kalırdı.
00:16:45 Bu acı verici bir şey...
00:16:47 ..."Benedict İşi" demeye karar vermiştik.
00:16:51 İşi yaparken böyle diyorduk.
00:16:53 Başka bir isim vermek
00:16:56 Bir sorunun olduğunda
00:16:58 - Rusty.
00:17:00 Teşekkürler.
00:17:02 Çaldıklarımız artı faiz olursa...
00:17:05 ...adam başı borç ne kadar?
00:17:10 Tabii Benedict bize en
00:17:14 Emin olmak için 19 diyelim.
00:17:16 Tamam. Adam başı 19.
00:17:22 Ne yani? Borsa insanların
00:17:25 ...bir sır mı sanıyorsunuz?
00:17:32 Ben emareleri gördüm.
00:17:34 Ne kadar eksiğiniz var?
00:17:36 Eksiğin ne kadar?
00:17:38 On dört. On dört.
00:17:40 - 5 milyon dışında hepsini harcadın mı?
00:17:43 Sıfırdan bir şey yaratmanın
00:17:47 - Faizle 7 milyon eksiğim var.
00:17:49 Bir milyon dolar harcadım,
00:17:53 Yedi milyon eksiğim var.
00:17:56 - 9 milyon eksiğim var.
00:17:58 - Yaklaşık altı.
00:18:01 - Nasıl?
00:18:03 Ailemin yanında kalıyordum.
00:18:07 25 milyon borcum var.
00:18:11 Otel işleri işte.
00:18:14 Saul?
00:18:16 Hiç harcamadım
00:18:20 Ben yokum.
00:18:22 En yaşlınız olarak
00:18:28 Benim yaşımda bencil olmayı
00:18:32 Bu fırsat için hepinize teşekkür ederim.
00:18:37 Ama yazdığım son çek
00:18:44 Saul, dalga mı geçiyorsun?
00:18:47 Saul.
00:18:53 - Saul'ün payını geri öderim.
00:18:56 Hepiniz ölseniz
00:18:59 İyi dedin. O halde
00:19:07 Evet ama iyi bir yer.
00:19:10 - Toplamda...
00:19:14 Bizi kendi başına bulmadı.
00:19:16 - Biri ona yardım etti.
00:19:19 Tanıdığımız hiç kimse
00:19:21 Bir işe ihtiyacımız olduğunu biliyoruz.
00:19:25 Bu ülkede çalışamayacak kadar
00:19:28 - Ülke dışına gidelim. Ne dersiniz...
00:19:32 Güzel. Nereye gidiyoruz?
00:19:34 - Amsterdam.
00:19:36 - Saat işliyor. Gidelim.
00:19:40 Alman kızlarının çok
00:19:42 Rusty.
00:19:44 - Amsterdam?
00:19:48 Danny'ye söyleme.
00:19:56 Hey, Rusty. Rusty.
00:20:00 Affedersin, affedersin. Hey.
00:20:02 Ne yapıyorsun? Neyin var senin?
00:20:04 - Hiçbir şey.
00:20:05 - Ben... Ben...
00:20:07 - Bir saniye için konuşabilir miyiz?
00:20:10 Ben sadece... Bilmiyorum.
00:20:12 Belki de bunu konuşmak
00:20:16 - Tamam.
00:20:22 Ev ödevimi yaptım.
00:20:24 Ve bu sefer...
00:20:27 ...daha kilit bir rol oynamak isterim.
00:20:30 - Peki.
00:20:32 - Evet.
00:20:34 Çoktan olmalıydın.
00:20:36 Toplantıya gelip görüşmenize yardımcı
00:20:41 Tamam. Matsui'yle kısa bir
00:20:47 Adamın kendine has dili var.
00:20:49 Sen ve Danny'yi geçen sefer yakından
00:20:53 Profesyonel görüşüme göre
00:20:58 - Tamam. Evet, yani...
00:21:01 ...ama hazır olduğundan eminsen...
00:21:04 ...Danny'yle konuşabilirim.
00:21:08 Ama emin olmalısın.
00:21:15 - Emin değil misin?
00:21:17 - Emin misin?
00:21:19 - Beni arayabilir misin?
00:21:22 Ne zaman istersen.
00:21:23 - Tamam.
00:21:25 - Oldu.
00:21:27 Peki.
00:21:31 Neredeyse gelip
00:21:34 O zaman hala uyuyor olurdum.
00:21:37 - Sağ ol, dostum.
00:22:10 - Kim var orada?
00:22:12 - Ne?
00:22:14 Rusty burada mı?
00:22:17 - Rusty nerede biliyor musun?
00:22:19 Matsui'yle görüştün mü?
00:22:21 Cidden, ne düşünüyorsun benim...
00:22:24 ...yani liderlik
00:23:48 İşe alınamayacağımızı unut.
00:23:50 İlk Cumartesi.
00:23:52 Yoksa kendi ve onun vaktini harcıyorsun.
00:23:54 O sözünü etmeden
00:23:56 Eğer söz ederse ona her şeyi anlat.
00:23:58 Konudan sağma sapma. Sana
00:24:02 - Ne hakkında?
00:24:03 Sakin ol. Unutma, bu işi
00:24:06 Dün tüm gün sana
00:24:09 Sonunda votka toniğini masaya
00:24:13 "Belki de son zamanlarda
00:24:32 Evet.
00:24:35 - İşe dönelim mi?
00:24:38 Deri hastalıkları uzmanı bir doktor...
00:24:42 ...rüyasında televizyonun önünde
00:24:45 Sonra televizyonun önünde uyanır...
00:24:48 ...ama rüyasını hatırlamaz.
00:24:53 Sence de öyle mi?
00:25:05 Ekvatordaki hayvanlar
00:25:10 ...Şükran Günü ve Cadılar Günü...
00:25:13 ...aynı tarihte kutlanırdı.
00:25:17 Evet. Hey.
00:25:24 Dört yaşımdayken...
00:25:26 ...annemin çay altlığıyla
00:25:33 Yıllar sonra bunun
00:25:37 Harold amcam olduğunu anladım.
00:25:58 Güneş vursun yüzümün üzerine
00:26:02 Yıldızlar dolsun hayallerime
00:26:05 Zaman ve mekanda bir gezginim ben
00:26:09 Gittiğim yerlerde olmak üzere
00:26:28 İyi mi o? Durumumuz iyi mi?
00:26:30 - "Kashmir" mi?
00:26:33 - Daha koşulları bile konuşmamıştık.
00:26:37 Ne olduğunu bile anlamıyorum.
00:26:41 - Onun yeğenine fahişe dedin.
00:26:44 - Daha 7 yaşında.
00:26:46 - Hayır, ona bunu söyleme.
00:26:50 Tamam. Bunun anlamı ne peki?
00:26:53 Anlamı burada kalacağın.
00:26:59 Hedefin adı van der Woude,
00:27:03 Yıllardır antika sattığını iddia etti
00:27:06 Mağazası hiç kimsenin
00:27:10 Ama van der Woude'un
00:27:13 Ev oldukça iyi korunuyor.
00:27:35 - Neyin peşindeyiz?
00:27:37 Çok eski,
00:27:39 - Öyle mi? Ne peki?
00:27:41 Dünyanın ilk şirketinden
00:27:45 Doğu Hindistan Ticaret
00:27:47 - Türünün tek örneği.
00:27:50 2.5 milyon Euro.
00:27:52 Bekle. Adam başı mı?
00:27:54 - Hayır.
00:27:57 - Bu para çok insan için ciddi bir rakam.
00:28:01 Bu rakamlarla haftada
00:28:05 - Eylül 2005'e kadar kapatamayız.
00:28:07 Seni duydum ama sadece bu iş var.
00:28:10 Bu işi kotarırsak...
00:28:12 ...Matsui bize 10 kat daha
00:28:15 - Benedict'ten uzatma alacak kadar.
00:28:18 Evet. İyi haber, Matsui bize sistemin
00:28:23 - Ne bekliyoruz?
00:28:25 - Kötü haber de bu.
00:28:28 - Agorafobisi var.
00:28:31 - 10 yıl önce taşındığından beri hayır.
00:28:34 - Arada bir ikinci kat penceresini açıyor.
00:28:37 - En iyi giriş zamanı.
00:28:39 Her gece saat 1:30'da uyku ilacı alıp
00:28:43 Dördüncü bölümde sızmış oluyor.
00:28:47 Telefon hatlarından sisteme
00:28:50 Sistem baş ucunda titanyum kasalarda
00:28:55 - Yani şifre kıramayız.
00:28:57 Telefon tamir kamyoneti,
00:29:00 Camdan uzayan bir çubuk.
00:29:02 - Ucubenin şifresinin girilmesi.
00:29:05 - Tek şeritli, tek yönlü sokaklar.
00:29:08 Tamam mı?
00:29:10 Dışarıda beş bağımsız kablolu
00:29:14 24 saat boyunca
00:29:16 Beş dış kamerası mı var?
00:29:19 - Bu herif bir ucube.
00:29:21 Çatıdan girsek?
00:29:23 - İki kamera daha. Basınç sensörleri.
00:29:27 - Ucubeyi dumana boğalım.
00:29:28 - Ucubeyi dumana boğalım.
00:29:31 - Ne?
00:29:33 - Hangi kelimeyi?
00:29:37 Yani Ulusal Akıl Sağlığı Enstitüsü
00:29:41 ...bir ara agrafobi görülür diyor.
00:29:44 Her neyse. Demek istediğim...
00:29:47 İnsanları kategorize eden
00:29:50 - Şimdi de örgüt mü olduk?
00:29:55 - Bir hayır programı mı sunuyorsun?
00:29:58 Özürlü birini soymaktan dolayı...
00:30:03 ...kendini tuhaf hisseden
00:30:06 - Umurumda değil.
00:30:08 Başka şeylerden dolayı
00:30:11 Güzel.
00:30:13 Ama...
00:30:14 - Evet?
00:30:16 - Doğru.
00:30:17 - Omuzlara alınan Ahab. Livingston?
00:30:20 - Oldu.
00:30:22 - Çocuklar.
00:30:25 "Omuzlara alınan Ahab"
00:30:28 - Beni içeri al.
00:30:31 ...oturmak nasıl bir şey sence?
00:30:34 Yoksa ayaklarına sıçacağım.
00:30:40 İlk Pazar.
00:31:12 Çizimleri göster.
00:31:19 Bunu 12 yaşımdan beri yapıyorum.
00:31:23 Sorumluluk verebileceğin
00:31:26 Yoksa kendi hayatın olmaz.
00:31:27 Ben hayat istemiyorum. Otelin
00:31:31 Reuben.
00:31:33 Evet.
00:31:35 Harika.
00:31:37 - Tamam. Güzel.
00:31:40 Muhteşem.
00:31:45 Miller'ın Kavşağı'nda, John Torturro'nun
00:31:48 ...hatırlayan var mı?
00:31:52 Her seferinde ağlarım.
00:31:54 Ne?
00:31:56 Görüş alanımız yok.
00:31:59 Tek fırsatımız, 2. kat penceresi.
00:32:03 Basher bile temiz bir
00:32:05 Bulunduğumuz fiziksel evrende
00:32:10 Bulgari işindeki adama ne dersin?
00:32:12 - Nagel. Onunla konuştum.
00:32:15 Bolca fikir.
00:32:17 Holografik teknolojisini satıyor.
00:32:20 Çok ilginç şeyler var. Üç boyut
00:32:24 97 milyon üretebilir mi?
00:32:28 Şartları zorluyoruz.
00:32:30 Evet. Zorluyoruz.
00:32:34 - Neyi düşünmedik, biliyor musun?
00:32:36 Teslim oluruz.
00:32:38 - O zaman Benedict bize ne yapabilir?
00:32:41 Polisleri çağır.
00:32:44 Bizi 20 yıl içeri tıkarlar.
00:32:47 Bence Tess beni bekler.
00:32:49 Tulum sana yakışıyor.
00:32:52 Hey...
00:32:54 ...otel işi nasıl gidiyor?
00:32:56 - East Haven nasıl?
00:33:01 Bilmiyorum.
00:33:04 Düşünmeden edemiyorum.
00:33:08 Bir yere girdiğimizde sadece
00:33:12 Benim işim bu. Hep bunu
00:33:17 Bilemiyorum.
00:33:19 Ortada tuhaf bir ironi var, anlıyor musun?
00:33:21 Tess kaşındığımı görebiliyor.
00:33:24 Dinle. Dünyanın çıldırdığını
00:33:30 - Ne yapmak istiyorsun?
00:33:34 - Tüm evi mi?
00:33:37 Schuman bunu 64'te Venedik
00:33:40 - Sadece altı kişiyle.
00:33:42 - Eğik Pizza Kulesi'nde bunu yaptılar.
00:33:46 Bunun için 300 adam 2 yıl
00:33:48 30 kolun kolon var. Onları kesip krikoları
00:33:52 En iyi planımız bu,
00:33:56 - Ne kadar süre basınç vereceğiz?
00:34:02 İlk Salı. Son sekiz gün.
00:34:33 Ne?
00:34:37 Tamam, bekle.
00:34:48 Şunu dene.
00:35:43 Beş numara. Hazırım.
00:36:06 Uzun Soygun'u gerçekleştiren usta
00:36:12 Yasal işleri ve aileleri olduğu için...
00:36:14 ...yakalanmaları çok zor.
00:36:18 Tüm zamanların en büyük
00:36:22 ...1988'de Portekiz'de
00:36:28 ...ya da hala hayatta olan
00:36:35 Bundan asla tam emin olamayız çünkü
00:36:41 ...hiç yakalanmadı
00:36:46 Arkasında taklitçiler
00:36:49 ...ancak bir tanesi LeMarc'la
00:36:54 "Gece Tilkisi" olarak tanıdığımız hırsız.
00:36:58 Bizi şaşırtmak için ardında
00:37:02 ...Gece Tilkisi bizim
00:37:07 İşlediği önemli suçlar bölümümüz
00:37:13 ...bir utanç kaynağı.
00:37:15 Gece Tilkisi gibi hırsızları takip için
00:37:21 Kendimizi onlar gibi düşünecek ve onların
00:37:28 Ve dikkatimizin
00:37:34 Ne?
00:37:49 Merhaba Isabel. Bu konuda
00:37:53 Umarım suç mahalli bozulmamıştır.
00:38:09 Bay van der Woude'la
00:38:12 Muhtemelen yarın.
00:38:15 Alarmı nasıl etkisizleştirdiler anlamıyoruz.
00:38:19 Hayır. Bu sistemi çalıştırıp
00:38:24 O halde nasıl girdiklerini bilmiyorum.
00:38:32 Şifre ellerindeydi. Sahibinin dışında
00:38:36 İmkansız. Sistemin son 9
00:38:40 Sistemi kurmuş ve bir daha
00:38:43 Kapalı devre.
00:38:47 Fena değil aslında.
00:39:21 Evet. Sağ ol.
00:39:40 Tanışıyor muyuz?
00:39:43 - Seni dün gördüm galiba.
00:39:47 Evet. Seni polis kovalıyordu.
00:39:49 Beni mi? Hayır. Sanmam.
00:39:53 Sen olduğundan eminim.
00:39:57 Polis için pek
00:40:04 Hayır, Roma'yı seviyorum.
00:40:06 Ama bir üst rütbede boş bir
00:40:10 Şansımı denemeyi düşünüyordum.
00:40:13 Annemin ailesi orada, bu yüzden...
00:40:24 - Tüm evi mi kaldırmış?
00:40:27 - Bütün evi?
00:40:29 Buna Schumann Özel hareketi deniyor...
00:40:31 ... bu ad gerçek birinden,
00:40:36 Sonra bunu 1973'te
00:40:41 Bu ne?
00:40:45 Arbalet oku buraya sağlanmış.
00:40:51 Arbalet oku mu?
00:40:55 Şu çatıdan, açık pencereden
00:40:59 O çatıdan bir arbalet okuyla
00:41:02 - Çok zor bir atış.
00:41:06 ...ta ki binayı yükseltmelerine kadar.
00:41:08 Kolonlara bakın.
00:41:11 - Max Schumann diye birini biliyor musun?
00:41:14 - Onlar biliyor.
00:41:17 Amerikalılar.
00:41:36 SİLAHLI
00:41:56 Bir dakika.
00:42:05 Kesinlikle. Kullanmayacaklarsa
00:42:10 - Ne?
00:42:27 - Ne var?
00:42:35 Play'e basın
00:42:42 Tebrikler.
00:42:43 Bu gece van der Woude kasasını
00:42:48 Bir saniye sonra Bay Ocean
00:42:52 ... çok şeyi riske atıp
00:42:55 ... kalabalık bir gruba katılacaksınız.
00:42:59 Bu insanların adlarını bilemezsiniz tabii
00:43:04 Unutulmuşluk kelimesini
00:43:06 Herkes tarafından sonsuza dek
00:43:10 Bellagio soygunu olmasaydı
00:43:14 Kim olduğumuzu nereden biliyor?
00:43:16 Bir açıdan Amsterdam 'a gelmenizden
00:43:21 Ben Matsui'yi tuttum ve
00:43:24 Bizi Benedict'e ispiyonlayan herif bu.
00:43:28 - Hepsi. Ocean dahil.
00:43:30 BİR AY ÖNCE
00:43:32 Buna inanmak zor.
00:43:35 Bana Gece Tilkisi diyebilirsiniz.
00:43:38 Gece Tilkisi. Pekala, Bay Gece Tilkisi.
00:43:41 - Bu bilgi bana ne kadara mal olacak?
00:43:44 Hiçbir şey?
00:43:47 Hiçbir şeyin bedeli hiçbir şeydir.
00:43:51 Geçici olarak çıkarlarımız
00:43:55 Nasıl yani?
00:43:57 Bilgi bedava ama bazı
00:44:01 - Örneğin?
00:44:04 Kendimi tutmam mı?
00:44:08 Beladan kurtulmak için
00:44:11 İki hafta mı?
00:44:13 Bunu kabul edebilirim,
00:44:17 Meraktan soruyorum,
00:44:21 Yaşamaları için mi?
00:44:27 Bolca faiz.
00:44:29 Sigortanız çalınanları
00:44:32 Elbette.
00:44:34 Paranızı iki katına çıkarmalarını
00:44:37 Bu adil mi sizce?
00:44:39 Adil mi? Umarım değildir.
00:44:44 Tamam. Masanda.
00:44:50 Buradaymış. Bu sabah 3:30 civarında.
00:44:54 - Kim?
00:44:59 Dampkring'e gidin ve Matsui
00:45:02 Gerçek adı lan Nicolas McNally.
00:45:04 Gece Tilkisi Amerikalılarla
00:45:09 Biz de bunu öğreneceğiz.
00:45:16 Ne yapıyor?
00:45:19 Çıkarın onu buradan.
00:45:23 Tanrım.
00:45:48 Adam tam bir kaya gibi.
00:45:50 Bir yıl bile uğraşsa
00:46:11 Güzellik salonu
00:46:25 Merhaba, Frank.
00:46:27 Bu adama ne yaptık anlamıyorum.
00:46:30 - Niye bizden nefret ediyor?
00:46:33 Önemli değil. Bir numaralı kuralı bozdu.
00:46:37 Muhit savaşı için
00:46:39 Frank'in Dublin'deki
00:46:41 Bize adamın ismini bulmaya çalışacak.
00:46:43 Bu arada, trenimiz yarın
00:46:46 - Frank nerede?
00:46:49 Bu olay duyulacaktır. O zaman işimiz
00:46:54 Oda hizmeti.
00:47:08 Bay Ryan'ın örtülerini değiştireceğim.
00:47:20 Selam.
00:47:26 Güzel oda.
00:47:29 Sadece sen mi kalıyorsun?
00:47:34 Beni tutuklamaya mı geldin?
00:47:37 Bunu neden yapayım?
00:47:43 Seni tekrar görmek güzel, Robert.
00:47:46 Seni de.
00:47:48 Aslında bu aralar
00:47:56 Bunu beğeniyorum.
00:47:58 Buna "hırsız à la mode" diyorum.
00:48:08 Schumann özel numarası, ha?
00:48:12 Çenemi tutamadığım için
00:48:15 Gece Tilkisi'ni anlat.
00:48:18 Mesaj bıraktı mı?
00:48:21 Ya heykelcik?
00:48:28 Bir tür iltifat olmalı.
00:48:31 Neden bilmiyorum ama senin onun için
00:48:38 Neyle karşı karşıya
00:48:41 Fransız polisi onun LeMarc'tan
00:48:44 Sonuçta Fransız.
00:48:46 Sana tavsiyede bulunayım.
00:48:49 Onu nasıl gücendirdiğini bul.
00:48:57 Gitmeliyim.
00:48:59 Frank'e mesajın var mı?
00:49:05 Hangi suçlamayla?
00:49:07 Suç yerinde 49 numara Hi-Tec Magnum
00:49:12 Ee?
00:49:14 Sahte kredi kartıyla
00:49:16 Ayrıca Amsterdam'da sadece
00:49:40 - Ve bize yalan söyledin.
00:49:44 Frank biliyordu.
00:49:46 Frank bağlantıda olduğunu
00:49:48 Bağlantıda değildim.
00:49:52 - O bir polis.
00:49:55 Schumann saçmalığını
00:49:57 - Babasından.
00:49:59 - Hırsız.
00:50:01 - Evet.
00:50:03 Hırsız babasından her türlü numarayı
00:50:08 Danny ve Yen'i gördü.
00:50:10 Önümüzdeki 48 saat içinde üçünüzün
00:50:14 - Kimse onlara bakmaz.
00:50:17 - Dedektifler.
00:50:21 ...biraz sempatisi olması gerekir.
00:50:24 Hayır. Babası onun 9. doğum gününden
00:50:28 Bu yüzden sempati ya da
00:50:32 Oteli gözetlettirecektir.
00:50:35 Harika. Otel yemeği yer,
00:50:37 ...Benedict'in bizi öldürmesini bekleriz.
00:50:41 - Adams.
00:50:42 Her problem gizli bir fırsattır derdi.
00:50:46 Ağzında bir 45'lik varken
00:50:48 Burada önemli noktayı kaçırıyorsunuz.
00:50:51 Bize bir isim verdi, değil mi?
00:50:55 Bir telefonla adam hakkında
00:52:25 İkinci Perşembe.
00:52:27 M. Diaz. D-l-A-Z.
00:52:32 Siyah bir kumaş çanta.
00:52:36 Ekip Rotterdam'da.
00:52:40 O modern insan:
00:52:44 ...paranoyak ama
00:52:47 Komik olamayacak kadar üzücü.
00:52:51 - Bundan 20 dakika çıkartabilirim.
00:52:54 Buldum. Ekip Barselona'da.
00:52:59 Burada ahlaki
00:53:02 Tabii jokerimiz ortada yok
00:53:06 Ortada bir çanta adam var.
00:53:07 Amma öküzsün. Sen
00:53:10 - Duygularım var.
00:53:12 Var. Onun için üzülüyorum.
00:53:16 - Daha ne yapsınlar?
00:53:19 Ve içinde arkadaşımız olan
00:53:21 Kaç profesyonel futbol takımında
00:53:25 Rusty 50 yaşında değil.
00:53:28 Evet. Rusty'nin 50 olmadığını biliyoruz.
00:53:32 Ben 50 yaşımda mıyım?
00:53:35 Hayır bekle,
00:53:37 Sence kaç yaşındayım?
00:53:39 48.
00:53:43 48 yaşımda olduğumu sanıyorsun?
00:53:46 52?
00:53:53 - Belki de bana sormalıydı.
00:53:57 Adamın başında yeterince
00:54:01 Onu mu savunuyorsun?
00:54:06 - Bir şey sorabilir miyim? Hiç...
00:54:09 ...cevap için zaman tanı. Sorun yanıt
00:54:14 - Tamam. Acaba sana...
00:54:16 - Hiç fark ettin mi, Tess aynen...
00:54:20 - Kimseye sorma. Özellikle de Tess'e.
00:54:24 Bak.
00:54:26 Gizemli olmak
00:54:28 ...ama bu konuda ve nedeni
00:54:39 - Sence 50 gösteriyor muyum?
00:54:42 - Gerçekten mi?
00:55:43 Saul?
00:55:46 Sorun ne?
00:55:49 Hiçbir şey.
00:55:53 Dışarı çıkmak ister misin?
00:55:56 Hayır.
00:55:59 TV seyretmek ister misin? Maç var.
00:56:01 Hayır.
00:56:04 - Aç mısın? Bir şeyler ısıtayım.
00:56:09 Saul, döndüğünden beri
00:56:14 Danny ne istedi?
00:56:18 Hiçbir şey.
00:56:19 Hiçbir şey mi? O nasıl
00:56:36 Tamam. Gece Tilkisi'nin
00:56:40 Baron François Toulour.
00:56:42 Babası Fransız sanayicisi,
00:56:45 Annesini görmemiş ama ünvanını almış.
00:56:48 Kötü haber şu, adam zengin, canı
00:56:52 Esas kötü haber, onu
00:56:56 - Bu iyi değil.
00:57:00 Ta kendisi.
00:57:02 - Ayvayı yedik.
00:57:04 - Adam tek kişi ve Fransız.
00:57:06 Herifin geçmişi gözlerimizi
00:57:09 ...işlerini duyalım.
00:57:12 Cenevre Bankası, Danimarka Merkez
00:57:16 ... Brüksel Elmas Borsası,
00:57:19 - Dur. Tüm bunları 1990'larda mı yaptı?
00:57:23 - Ciddi misin?
00:57:26 Londra 'daki Tate Galerisi, iki kez
00:57:30 Dur. Bekle. 97'de Prado Müzesi mi?
00:57:33 - Herkes bunu bilir...
00:57:39 Zaman açısından en gözde
00:57:41 2002'de Fas Kralı'nın 60 metrelik
00:57:47 Ekip birkaç gün sonra cankurtaran
00:57:51 - 60 metrelik bir yat nasıl saklanır?
00:57:55 Bir ay sonra yatı geri aldı. Şimdi
00:57:59 - Başımız büyük belada, değil mi?
00:58:03 - Ne yapacağız peki?
00:58:05 - Nasıl?
00:58:18 Como Gölü, İtalya
00:58:23 İkinci Cuma.
00:58:33 Bay Ocean.
00:58:34 Bir numaralı kuralı ihlal ettiniz
00:58:38 Resimlerden söz ediyor olmalısınız.
00:58:41 Merak etmeyin. Beş gün sonra öleceksiniz
00:58:46 - Daha önce bir kaza geçirmezseniz.
00:58:50 Belki de sana niye böyle
00:58:53 Bunu isterim.
00:58:55 Geçen ay akıl hocamı
00:58:58 - LeMarc.
00:59:01 Aynı gün patırtıcı ve can sıkıcı
00:59:07 Büyük bir sigorta şirketinde çalışıyordu.
00:59:10 Benedict'i size potansiyel
00:59:13 - Onu tanıyor musunuz?
00:59:16 Gördüğü en güzel iş
00:59:19 Ve işi anlatmaya devam etti
00:59:23 ... dünyanın en büyük hırsızı olduğunu
00:59:26 İşin en kötüsü LeMarc'ın onu
00:59:34 LeMarc'a benden
00:59:39 Bunu bilmenin imkansız
00:59:43 Ben de 3 hafta boyunca her gün
00:59:49 Sonra bir anda
00:59:55 İki hırsızı karşılaştırmak imkansız.
00:59:59 Bu yüzden içimizden hangimizin
01:00:05 ...aynı hedefin peşine düşmemiz.
01:00:09 Sizce bu eğlenceli olmaz mı?
01:00:12 Sırf oyun oynayacaksınız diye
01:00:19 Bundan pişman olacaksınız.
01:00:22 Yapmayın, Bay Ocean.
01:00:25 Gelecek çarşambaya kadar 97 milyon
01:00:29 Özellikler açacağınız tüm
01:00:34 Meydan okumamı kabul eder
01:00:37 ...Benedict'e borcunuzu
01:00:39 Güvence olarak param
01:00:50 Ne çalacağız?
01:00:54 Ünlü Faberge Taç Giyme Töreni
01:00:57 - Senin fikrin miydi, LeMarc'ın mı?
01:01:00 ... en uygun şey olduğuna o da katılırdı.
01:01:03 Yeri nerede?
01:01:05 Yumurta sabah Paris 'ten,
01:01:09 Ağır güvenlik tedbirleri altında, bir ya da
01:01:14 Bazen kopyaları bile
01:01:18 Yumurta pazartesi sabahı
01:01:21 ... onu çalmak için
01:01:25 Tabii süre dolduğunda
01:01:29 ... LeMarc kimin en iyisi
01:01:36 Isabel Lahiri, Özel Ajan
01:01:48 - Rusty'nin telefonu.
01:01:51 Nicole. Kimsiniz?
01:01:54 Nagel. Rusty nerede?
01:01:57 Ararsanız Gunther'in yanında olacağını
01:02:01 Gunther's mi? Ne alaka?
01:02:04 Bir mesajınız var mı?
01:02:06 Evet, var. Bu işin ona söylediğimden
01:02:10 Katmanları üç kat daha
01:02:13 Yarına kadar istiyorsa fiyatının
01:02:19 Bunun çok güzel
01:02:22 Romanov'ları bile yanıltabilir.
01:02:26 Ona iyilik ettiğimi söyleyin.
01:02:30 Hepsi bu mu?
01:02:32 Evet. Hayır. Ona seksi bir
01:02:37 ...berbat bir klişe olduğunu söyleyin.
01:02:52 Kahve ısmarlayabilir miyim?
01:02:55 Teşekkürler. Sadece
01:03:01 Peki...
01:03:03 ROMA
01:03:07 İKİNCİ CUMARTESİ.
01:03:10 Bir cumartesi günü...
01:03:12 ... beni arayıp büroma gelmemi
01:03:17 ... ve neyin peşinde olduklarını
01:03:21 - Evine gelebilirim.
01:03:24 - Bunu çarşamba konuşabiliriz.
01:03:28 - Ne? Ne gitmiş olur?
01:03:32 Ryan ve dostları 2001 'de
01:03:36 - Bu iş ciddi...
01:03:39 ...Amerikan FBI'yı aramalıyız ve...
01:03:42 - Maurizio, dinle beni.
01:03:45 ... 1077 belgesi
01:03:49 Neyin peşinde olduklarını
01:03:52 ... tartışmanın anlamı yok.
01:04:39 Hey...
01:04:44 Çünkü LeMarc bunu 1980'de çaldı
01:04:48 Çünkü Gece Tilkisi, Ryan ve dostlarından
01:04:54 Bu çok saçma.
01:04:58 Sonra LeMarc zaten
01:05:02 - Hangisi doğru?
01:05:06 Ne?
01:05:08 LeMarc'ın karısı yumurtayı
00:00:08 ...30 adamımı 3 aylığına talep ettin
00:00:19 Bunu tekrar yapmam.
00:00:24 Öncelikle, gece giremeyiz.
00:00:25 Büyük Salon 'daki
00:00:28 - Hiçbir şey imkansız değildir.
00:00:31 Sürekli hareket halinde ve
00:00:34 ... yani geçmek için plan yapamayız.
00:00:37 Peki.
00:00:38 Yani gündüz işi.
00:00:39 Isabel seni, Yen ve Danny'yi
00:00:45 Kaçakçı Cenneti'ni deneyebiliriz.
00:00:47 - 50'lerden beri işe yaramadı.
00:00:50 İkinci seçenek ne?
00:00:52 Baby Jane, Titreyen teker,
00:00:55 Karışık ama başarı oranı yüksek.
00:00:59 Bunu kozumuz olmadan yapamayız.
00:01:04 Riski göze almalıyız.
00:01:08 İkinci Pazar.
00:01:10 10: 10. Kafeden ayrılıp
00:01:14 - İkinci kat lavabosuna gireceğim.
00:01:17 Güneyden İspanyol
00:01:20 Basher ve ben müzeye gireceğiz.
00:01:22 - 10: 15.
00:01:25 - 10: 18?
00:01:27 - Büyük Salon'da beklerim...
00:01:30 - 10:21.
00:01:33 14-A'nın elektriğini kesiyor. Bana telsizle
00:01:36 - Yumurta Odası'na gidiyorum.
00:01:38 Anahtarlarımı düşürüp Reuben'ın
00:01:41 - Birinci kamerayı karartıyorum.
00:01:44 - Üçüncü kamerayı karartıyorum.
00:01:46 - Yumurtaları değiştiriyorum.
00:01:47 - 10:24.
00:01:51 Danny'yle merdivenlerde buluşuyorum.
00:01:54 Turk ve ben yumurtayı bırakıyoruz.
00:01:55 Tamam. Çok iyi, beyler.
00:01:58 Çok iyi iş.
00:02:02 Çok kolay iş.
00:02:04 - Harika.
00:02:07 Sen öyle san.
00:02:09 - Toulour nasıl biriydi?
00:02:11 Nagel'den haber aldın mı?
00:02:14 Burada olacaktır.
00:02:15 Nagel'den çok şey bekliyorsun.
00:02:18 Olayı takip et.
00:02:27 Ben Isabel.
00:02:28 Ben Johan. Saat 6'da sana
00:02:32 ... Como Gölü'ndeki evinden
00:02:37 - Ne zaman olmuş?
00:02:39 İki Monet, bir Turner
00:02:42 - Hangi Degas?
00:02:44 Güya güvenlik kaseti var
00:02:49 Hata düzeltmeyle ilgili.
00:02:53 Tahmin ettiğim gibi
00:02:56 ...üç bin ayrı dijital kıymık.
00:03:00 Şükürler olsun ki hareket
00:03:05 Işık koşullarını yaratmak çok zordu
00:03:09 Ama renklerin
00:03:13 Piller altta.
00:03:17 Çok iyisin.
00:03:19 - Çok iyi, Roman. Sen bir dahisin.
00:03:23 O lazer ağını asla aşamazdınız.
00:03:26 Bu yüzden bana iki katını vereceksin.
00:03:28 - Ne? Hayır, hayır.
00:03:30 - O seksi ses kimindi? Çok Bond tarzı.
00:03:34 Telefondaki seksi sese
00:03:37 Cep telefonundan.
00:03:39 Gunther'le iş mi çeviriyorsun?
00:03:42 - Mesajı ne zaman bıraktın?
00:03:47 Telefonun ondaydı.
00:03:50 - Telefonun...
00:03:55 - Bu durumda o...
00:03:58 - O halde sen...
00:04:01 - Bu harika.
00:04:03 Param kimde?
00:04:10 Kahrolası param kimde?
00:04:34 Tanrım.
00:04:48 Annen için üzüldüm.
00:04:51 O harika biri...
00:04:54 En azından ben öyle düşünüyordum.
00:04:56 Senden nefret ederdi.
00:04:59 - Tüm hırsızlardan nefret ederdi.
00:05:02 Efendim?
00:05:04 - Telefonumu geri alabilir miyim?
00:05:08 - Bu arada iyi yürüttün.
00:05:12 Bunu yaparken ensende bir
00:05:16 Yoksa beni ilgilendirmez mi?
00:05:21 Kariyerini değiştirmeyi
00:05:23 Ya sen?
00:05:27 Otelleri denedim.
00:05:29 Bu işte daha iyiyim.
00:05:35 Tiramisu almak için kafeye uğradım.
00:05:37 - Eskisi gibi değildi.
00:05:40 - Yumurtalara bir şeyler yapmışlar.
00:05:44 Çünkü o kaybedecek.
00:05:46 Onu nasıl yenebilirsin?
00:05:48 Biz yenemeyiz.
00:05:51 Mantıksız konuşuyorsun.
00:05:53 Tamam.
00:05:58 Biz birlikteyken Frank'le
00:06:04 ...senin yaptığını biliyordum.
00:06:09 Neden bir şey söylemedin?
00:06:14 Sen neden söylemedin...
00:06:17 ...Robert?
00:06:19 Bitmesini istemiyordum.
00:06:25 Biteceğini tahmin etmişsin.
00:06:27 Yanıldım mı?
00:06:31 Burada olmamalısın.
00:06:36 Bir toplantım var.
00:06:38 Biri Como Gölü'nde
00:06:42 İlginç. İpucu var mı?
00:06:46 Seni tekrar gördüğümde...
00:06:48 ...seni, Ocean'ı ve tanıyabildiklerimi
00:06:55 Yeterince adil.
00:07:54 - Hazır mı?
00:08:14 Elbette.
00:08:15 Mavi Dansçılarım ve Degas'ım.
00:08:18 Onları aldılar, ne yazık ki,
00:08:21 Düşmanlarınız var mı?
00:08:23 Herhangi birine
00:08:30 Hayır. Aklıma kimse gelmiyor.
00:08:32 Neden? Hırsız bana şahsen...
00:08:35 ...zarar vermeye mi çalışıyor sizce?
00:08:37 Resimlerin peşinde olduğunu düşündüm.
00:08:40 Bence yeterli bir neden.
00:08:41 Hazır mısın?
00:08:51 İyi mi?
00:08:55 İlgilenebileceğinizi düşündüğüm
00:08:57 Evimdeki gizli güvenlik
00:09:03 Bolca kamera var.
00:09:06 Belki de hırsızlar
00:09:09 Bu seviyede bir hırsızlıkta
00:09:13 Hiç belli olmaz.
00:09:14 Tamam. Peki, merci.
00:09:18 Teşekkürler Matmazel Lahiri.
00:09:21 Sağ olun. Hoşça kalın.
00:09:24 Matmazel Lahiri.
00:09:26 1077'nin faks kopyasını aldın mı?
00:09:30 İhtiyacım olan şunlar.
00:09:35 Metal detektörleri. Ekstra kameralar.
00:09:39 Sana resimleri e-postayla yollarım.
00:09:43 Sana isimleri vereyim.
00:09:46 Livingston Dell, erkek, beyaz,
00:09:51 Virgil Malloy, erkek, beyaz,
00:09:55 Robert Ryan, erkek...
00:10:05 - Alo?
00:10:07 Sabah 5 uyandırma
00:10:10 - Gerçekten mi?
00:10:12 İyi günler.
00:10:25 - Hey.
00:10:28 - Ne... Uyuyorum. Neden giyiniksin?
00:10:33 Saat 23:30.
00:10:37 Daha gece soygundan önceki gece.
00:10:43 Ama...
00:10:50 Çok kötü. Çok kötü biri.
00:10:52 - Kaç espresso içtin?
00:10:54 Evet, haydi.
00:11:06 Kafası mı karışık yoksa bazı şeyleri aşıp...
00:11:08 ...benden nefret mi ediyor bilmiyorum.
00:11:13 Sence yanlış mı davrandım?
00:11:15 Çok zorladım.
00:11:18 O farklı...
00:11:21 Belki de haklısın.
00:11:26 Dövemeyi sildirmek konusunda
00:11:34 Ama bulunduğu yer yüzünden
00:11:43 Potsie'yi oynayan
00:11:59 İKİNCİ PAZARTESİ.
00:14:50 Bu adamın derdi ne?
00:14:52 İki haftada iki kez egosunu
00:14:57 Kim bilir ne zamandır beraber ilk
00:15:00 Tamam. Konudan sapmayalım.
00:15:03 Listeyi tekrar gözden geçirelim.
00:15:05 Kim öldü de sen patron Danny oldun?
00:15:11 Hiç kimse.
00:15:13 Üzgünüm. Duygularım kontrolden çıktı.
00:15:16 Hayır, çok zorlayıcı davrandım...
00:15:19 - Tanrı aşkına. Gidelim.
00:15:21 Sağ ol.
00:15:23 Tamam. Tekrar listeyi
00:15:25 - Sallanan Rahip?
00:15:27 - Çılgın Larry?
00:15:29 - Yumuşak Omuz?
00:15:31 - Fırıncı Düzinesi?
00:15:33 Yangına Körük?
00:15:35 O kadar çabuk bir kedi eğitemeyiz.
00:15:41 - Peki ya Tess?
00:15:44 Biliyorsun, görünüşü aynen...
00:15:47 - Ne olmuş?
00:15:49 Benzeri numarası yaparız.
00:15:51 - Aslında biraz Benzeri ve Neşe Kaynağı.
00:15:57 Kafayı yemişsin sen. Delirmiş bu.
00:16:00 Çılgınlık bu. İtalyan televizyon
00:16:03 Bir düşün. Gündüzleri yumurtaya
00:16:06 ...en azından sistemin yarısı
00:16:09 Üç işi de yapabilir.
00:16:15 Haklı olabilir.
00:16:22 Linus Caldwell, Benedict'in ortaya
00:16:25 ...benim sözünü ettiğimiz prosedürleri
00:16:30 Danny iyi. Rusty'yle birlikte.
00:16:31 Planın bu kısmında bizimle
00:16:35 Yaralı olmadığına yemin et.
00:16:36 Yemin ederim, yaralı değil.
00:16:40 Süreyi aşacaksınız, değil mi?
00:16:41 İş bittiğinde onunla Roma'da buluşursan
00:16:45 Seni çok özlüyor.
00:16:47 Ayrıca sanat eğitimi aldın
00:16:50 Bunun kötü bir tarafı yok.
00:16:54 Vay canına. Seni çabuk
00:16:57 Evet. JFK'den 7 uçağıyla ayrılırsan...
00:16:59 ...Danny daha da sevinir,
00:17:18 İKİNCİ SALI.
00:17:32 Orta boy istediğimi sanıyordum.
00:17:35 - Danny burada mı?
00:17:45 Uçuşun iyi geçti mi? Pencere mi,
00:17:49 - Danny ne zamandır hapiste?
00:17:52 Bu iyi aslında,
00:17:57 Her şeyin yolunda olduğunu
00:18:00 İyi derken demek istediği
00:18:04 ...ve borcumuzun daha da
00:18:07 Onu çıkarmak için bir tür
00:18:10 - Aslında tam onun gibi konuşuyor.
00:18:14 - Güneyli gibi yapabilir misin...
00:18:18 Pek iyi değil. Aksanın çok önemli.
00:18:21 - Bu saçma arabayı açıklayın.
00:18:24 Tamam, açık konuşacağım.
00:18:30 ...personel kayıpları yüzünden...
00:18:33 ...bazı ayarlamalar yapmamız gerekti.
00:18:36 Bu işte küçük bir rol oynamalısın,
00:18:39 Bunları takabilir misin?
00:18:42 Bu şapkayı takmanı istiyorum.
00:18:45 Bunu giyip içine de bunu
00:18:49 Biz döneceğiz ve seni
00:18:54 Küçük bir rol.
00:18:56 Kim olacağım peki?
00:18:59 Şey...
00:19:03 Gerçekten mi?
00:19:04 Elbette.
00:19:08 Ben hemen...
00:19:12 Hayır, hiç zahmet olmaz.
00:19:14 Yani biz sizi zevkle... Tekrar bizi
00:19:19 Tamam.
00:19:20 Tamam. Teşekkürler.
00:19:22 Hoşça kalın.
00:19:29 Julia Roberts geliyor.
00:19:34 Bu, Danny'nin çıkmasını
00:19:36 - Ünlü birine ihtiyacımız vardı.
00:19:40 Dört Nikah ve Bir Cenaze'yi düşün.
00:19:42 Dört Nikah ve Bir Cenaze'de oynamadı.
00:19:45 "Oynamadım. Dört Nikah ve
00:19:48 Sadece sahte bebeğini koru.
00:19:52 Nefesim kesiliyor.
00:19:54 - Tekrar hoş geldiniz Sinyora Roberts.
00:19:58 - Al şunu. Al.
00:20:02 Saklanalım. Saklanalım.
00:20:06 Julia?
00:20:08 Adım Teresa.
00:20:16 Bir dostumu gördüğümü sandım,
00:20:19 Hayır. Kesinlikle hayır.
00:20:24 Onlara dokunamaz.
00:20:25 O bir film yıldızı, papa değil.
00:20:29 Georgia, Smyrnalı'sın.
00:20:32 - Kroket ve örgüden hoşlanıyorsun.
00:20:35 10 köpeğin ve yedi 7 atın var.
00:20:37 - Favori rengin şeftali.
00:20:41 - Bunu yapamam. Yapamam.
00:20:43 - "Julia" lütfen.
00:20:45 Güvensizlik hissettiğini anlıyoruz.
00:20:49 Bir aktrisi oynuyorsun.
00:20:51 Hayır. Güvensiz değilim.
00:20:53 - Evet! Bu iyi.
00:20:55 Şimdi rol yapıyorsun.
00:20:57 Hayır. Sen rol yapıyorsun.
00:21:00 - Ee?
00:21:07 Ahlaki olarak mı?
00:21:10 Hayır. Evet. Muhtemelen.
00:21:14 Konu bu değil. Konu şu, gerçekten
00:21:19 - Bu çok şahsi bir şey.
00:21:21 ...cezalandırılmasından daha mı şahsi?
00:21:25 Benedict onu hemen öldürtür.
00:21:26 - Üzgünüm.
00:21:28 10 dakika içinde girip çıkacağız.
00:21:33 İstemezsen konuşma bile. Sadece
00:21:37 - Hep böyle yapar.
00:21:40 ...aksanını unutma.
00:21:44 Oda servisi.
00:21:45 Her şey iyi olacak.
00:21:48 Bu insanlar için bir imajsın.
00:21:51 Kimse seni aslında tanımıyor.
00:22:01 - Doğum bir hafta gecikmedi mi?
00:22:03 - Tatile geldim.
00:22:06 Hamileliğin sekizinci ayından
00:22:09 - Biliyorum.
00:22:11 - Tabii ki.
00:22:12 - Hayır, hayır, yani, o...
00:22:15 - Evet. Evet ve hayır. Çalışıyor.
00:22:18 - Bruce, Glen Snackwell, halkla ilişkiler.
00:22:20 - Hayranınızım.
00:22:22 Harika. Marcy'yi kovdun mu?
00:22:23 Marcy'yi kovdun. İki hafta önce bana
00:22:27 - Üzgünüm.
00:22:30 - Bir hikaye mi var?
00:22:33 - Marcy... Marcy...
00:22:35 - Bu büyük bir sürpriz.
00:22:38 Ben stüdyodanım.
00:22:41 Biraz konuşmak istedim.
00:22:44 Bu bebek olayının büyük
00:22:47 Bir süre sonra altın heykelcik
00:22:51 Anlıyor musunuz?
00:22:54 - Pek değil, Glen. Hayır.
00:22:57 Selam, Jules,
00:22:59 Kızlarla Taos'ta olduğum son
00:23:03 - Seni görmek çok güzeldi.
00:23:07 Neyse, Talullah kırmızı bungalovda
00:23:11 - Tamam.
00:23:13 - Sağ ol.
00:23:14 - Sağ ol, Bruce.
00:23:17 ...Louise'le temasa geçmesini söyle
00:23:22 Şu anda evde, değil mi?
00:23:25 - Marcus...
00:23:27 - Çok tuhaf. Ne tesadüf.
00:23:31 Resepsiyonun oradaki
00:23:33 - Alo?
00:23:37 Hayır, ben Julia.
00:23:40 Ben Julia.
00:23:42 Bruce'la mı?
00:23:44 Onunla bir saniye konuşabilir miyiz?
00:23:47 - Pardon, bir saniye konuşabilir miyim?
00:23:50 - Hat mı gitti?
00:23:54 - Bırak o telefonu.
00:23:57 Bırak telefonu hemen. Bir fetüsün
00:24:02 ...elektro manyetik alana karşı
00:24:08 Onun karnına tabanca doğrult bari.
00:24:11 - Ben Bruce Willis.
00:24:14 - Julia'nın doktoruyum.
00:24:17 Dr. Webber'a ne oldu?
00:24:20 - Biliyor musun... O hasta.
00:24:23 - Hasta işte.
00:24:26 - Hasta ve tatilde.
00:24:29 Böyle atladığım için üzgünüm Bay Willis.
00:24:33 Teşekkürler.
00:24:34 - Snackbar.
00:24:36 Fark etmez. Dörtte orada olup
00:24:41 - Bence yüzde 50-50.
00:24:44 - Müzeye varamayacaklarına 2'ye 1.
00:24:49 Ne?
00:24:53 - O hala benim karım.
00:24:55 - Başlarında bir çırak var.
00:24:58 O kadının kazanmasını istiyorsun.
00:25:00 - Hangi kadın?
00:25:02 - Bunları başlatan kişi.
00:25:04 - Güzel. Bir an için.
00:25:07 - Değildi.
00:25:09 - İyi.
00:25:10 - Kafam karıştı.
00:25:13 - Isabel.
00:25:16 - Bunu sevdim ama anlamıştım.
00:25:20 - Bu harika.
00:25:22 ...konuşmadığını gördüğüm anda onun...
00:25:24 Demek anladın, ha?
00:25:26 - Evet. Film bence hala eğlenceli.
00:25:29 Bu kadar acele etmesi şart mı?
00:25:33 - Resmen koşuyor.
00:25:36 ...anneler çeltik tarlalarında
00:25:40 - Orada harika kadınlar var.
00:25:43 Çeltik tarlasında doğurmayacak.
00:25:46 Yürüyüşler ve egzersizlerden
00:25:50 ... olduğu için çok rahat edecek.
00:26:29 Buna değdi mi?
00:26:32 Tess değdi mi?
00:26:37 Sizinle restoranda konuşmadığı
00:26:41 - Arkadaşlarınız söylemedi ya?
00:26:43 - Kendiniz buldunuz.
00:26:46 - Ama film benim için hâlâ başarılı.
00:26:51 Herkes bu kadar zekiyse film nasıl
00:26:58 ...gişe yaptı?
00:27:00 Julia. Doktor.
00:27:01 Çeltik tarlasını arasan iyi olur.
00:27:07 Müzeyi kapatın.
00:27:12 - Su getirin. Getirin.
00:27:15 - Onu oturttun. Oturttun.
00:27:19 - Beni duyuyor musun? Konuş benimle.
00:27:22 İyi mi? Tamam. Burada işimiz bitti.
00:27:26 - Sağ ol, Bruce Willis.
00:27:28 - Teşekkürler Müze. Dördüncü alarmdayız.
00:27:33 En kısa sürede seni
00:27:40 Durmayacağız. Durma.
00:27:43 - Merhaba.
00:27:45 Isabel Lahiri. Müzedenim.
00:27:49 - Çok geç kaldık.
00:27:52 Başınızı ağrıtmak istemem ama
00:27:56 Onun için imza vermezseniz sizi
00:28:00 - Bu çok uygunsuz bir durum.
00:28:03 - Adı ne?
00:28:05 Solak değil misiniz. Solak
00:28:08 O solaktır.
00:28:10 Hamile kadınlar sık sık
00:28:12 Büyük bir hayransınız.
00:28:15 Solak olarak imzalamasına
00:28:18 Çok teşekkürler. Bu harika.
00:28:20 Tamam, gidiyoruz.
00:28:22 Sağ ol.
00:28:25 Bir şey daha var. Az önce
00:28:28 ...sizi az önce New Mexico Taos'dan,
00:28:33 ...13:00'de "Palyaçolar Uyuyamaz"
00:28:39 Neyse, herkesin biraz
00:28:43 ...ve 13:30'da gelebilir misiniz
00:28:47 Biliyordum.
00:28:49 Utanmalısın.
00:28:53 Tanıştığımızı sanmıyorum.
00:28:54 Isabel Lahiri.
00:28:57 Erkek arkadaşınız var mı?
00:28:59 Yoksa bu da numaranın bir parçası mıydı?
00:29:40 Nasıl geçti?
00:30:15 Lahiri sen misin?
00:30:19 Bölüm şefi Molly Starr.
00:30:21 Bu sabah Europol'den hoş bir adamla
00:30:25 Bir sonraki Amsterdam uçağına
00:30:28 Belgelerinizde bir tutarsızlık varmış.
00:31:06 O.
00:31:08 Önce şununla başlayalım.
00:31:11 Kendini ayağa kalkılamayacak...
00:31:15 ...ve uzanılamayacak kadar
00:31:20 Işık ve ısı olmayan...
00:31:23 ...yalnızlıktan dolayı deliren erkeklerin
00:31:27 ...kazınmış taş duvarları olan bir oda.
00:31:31 Arkadaş olarak sıçanlar olacak...
00:31:34 ...ve seni es geçen dünyayı görmen
00:31:39 Anne ve baban yaşlanıp ölecek,
00:31:44 Arkadaşların adını unutacak
00:31:48 ...hikayenin sahibi öldükten
00:31:52 - Ne istiyorsun?
00:31:54 ...diğerleri aleyhinde tanıklığını.
00:31:57 İtalya'daki suçlamalar düşürülecek.
00:31:59 Sen ve ötekiler bu akşam
00:32:03 Suçlu olduğunu kabul edersen
00:32:08 Yapamam.
00:32:18 Bir düşün Linus.
00:32:23 Bir an için gerçekten
00:32:29 Durun.
00:32:35 Bir saniye bekleyin.
00:33:49 Linus.
00:33:52 Tamam. Teşekkürler.
00:33:55 İyi misin?
00:33:58 - Matsui ile olan toplantıyı batırdım.
00:34:01 Tahmin edeyim.
00:34:08 Çaylaklarla eğlence
00:34:10 - Bunları nasıl olur da görmem.
00:34:15 - Bariz.
00:34:17 Umarım Danny ve Rusty sıkışık
00:34:20 Seninle gurur duyuyorum.
00:34:22 - Teşekkürler.
00:34:25 - Babama anlattın mı?
00:34:28 - Babama anlattın?
00:34:30 Özür dilerim.
00:34:32 Harika. Sağ ol. Şimdi aylarca
00:34:36 "Hey, hatırlıyor musun,
00:34:40 Üzgünüm.
00:34:41 Ne zaman bunu yapsa sanki...
00:34:44 Sanki... Sanki...
00:34:48 Bu bana bilgi vermediğin için.
00:34:52 ...bu, beni usta hırsız
00:34:54 - Ve bu...
00:34:56 ...ikinci üçüncü yıldönümümüzü
00:35:00 Tamam mı? Buraya gel.
00:35:11 Sana bilgi vermediğim için üzgünüm.
00:35:16 Seni hırsız yaptığım için üzgünüm.
00:35:18 - Usta.
00:35:28 Ve çok özür dilerim ikinci üçüncü
00:35:35 - Tamam?
00:35:40 Beni affediyor musun?
00:35:42 - Biraz.
00:35:45 Bruce Willis nasıl biriydi?
00:35:55 İzle onu. Bu, Ryan'ın arabası.
00:36:24 Hey! Dur! Dur!
00:36:27 Neler oluyor?
00:36:30 Baban yaşıyor lzzy.
00:36:35 Annen seni ondan uzak tutmak için...
00:36:37 ...sana yalan söyledi. Yaşıyor.
00:36:40 Boşandıklarında, eğer seninle
00:36:43 ...polislere onu tutuklaması için
00:36:46 Nereden biliyorsun?
00:36:48 Sana niye inanayım?
00:37:02 Nerede olduğunu biliyor musun?
00:37:04 Bilen birini tanıyorum.
00:37:13 Sahte bir 1077 dışında
00:38:15 AVUKAT
00:38:47 Bunu galeriye koy.
00:38:49 Konuklarınız verandada.
00:38:52 Konuklar mı?
00:38:54 Hangi konuklar?
00:38:58 - Hayır. Gerçekten mi? Hayır.
00:39:01 Bu korkunç olurdu.
00:39:03 Bu zor, bilirsin, yemekte.
00:39:05 Çok iyi bağlantıların olmalı.
00:39:09 Genelde rüşvetle çıkmak
00:39:13 - Tess, bu François Toulour.
00:39:18 - Selam.
00:39:19 Şu anda Moğolistan gibi bir yerde
00:39:25 Ondan önce sana bir
00:39:29 - Neymiş?
00:39:31 Demek bu yüzden geldin?
00:39:35 Bu çok normal.
00:39:39 Sana başka bir teklifim var.
00:39:41 İkiniz de en iyisi olduğumu kabul edin,
00:39:46 - Evet.
00:39:53 ...ve bize söylemesini...
00:39:55 - Ve ona en iyisi olduğunu söyle.
00:39:58 - Söylemem çünkü en iyisi sensin.
00:40:04 Tamam.
00:40:05 Nasıl yaptığını anlattıktan sonra
00:40:16 Ölecek bir adamın
00:40:22 Yumurta 18:45'te Roma 'ya geldi.
00:40:28 - 18:00'de sergideydi.
00:40:31 O akşam mı çaldın?
00:40:34 Binaya nasıl girdin?
00:40:38 Ekibim seni niye görmedi?
00:40:40 - Dokunma aletime.
00:40:43 Yağlı ellerinle lense dokundun.
00:40:47 - Bir şey göremiyorsun.
00:40:50 Sen salağa benziyorsun.
00:40:52 Bir ay konuşmazsan sana
00:40:56 - Kafanı yemek istiyorum.
00:41:02 Doğru. Aletsiz ve ipsiz.
00:41:05 Elbette. Nasıl yapılacağını
00:41:09 Büyük Salon'daki
00:41:15 Lazer alanı.
00:43:06 Tamam. Toulour,
00:43:10 Teşekkürler, Danny.
00:43:13 Güzel. Şimdi bize...
00:43:18 ...paramızı verebilirsen
00:43:21 Para mı?
00:43:24 Ne parası?
00:43:25 Kazanırsak Benedict'e vermeyi
00:43:28 - Süremiz kısıtlı.
00:43:33 Kazanmadın.
00:43:35 Kaybettin.
00:43:38 ...tüm ekibin yakalandı.
00:43:41 Ona hiç benzemiyorsun.
00:43:45 Yani yürüyüşün ve elbiselerin...
00:44:08 LeMarc'la konuşmuşsun demektir.
00:44:13 LeMarc'la konuştun mu?
00:44:22 İkinci Perşembe.
00:44:24 Öldüğüme göre bu olaydaki
00:44:29 - Elbette.
00:44:31 Tüm sorunlarımıza çözümün
00:44:36 Amerikalı dostumun ondan iyi
00:44:39 ...onu kızdırdığımı kabul ediyorum.
00:44:41 Yol açtığım sorun için
00:44:44 - Gerek yok.
00:44:47 Unutmayın, Toulour'u villada
00:44:52 ...ve sizi gittiğiniz her yerde
00:44:58 Çok ciddi bir gösteri
00:45:01 Yumurta, gerçek yumurta...
00:45:05 ...Kuzey Garı'ndan
00:45:08 ...sırt çantasında yola çıkarılacak.
00:45:11 Hayatımızı kurtardın, Gaspar.
00:45:14 Yine de sizlerden başarılıyım.
00:47:29 Bir kopya mı çaldım?
00:47:33 Resimlerin, Milan'da yüksek
00:47:37 17 Via Andreotti'de 222. birimde.
00:47:42 - Güvenlik şifresi 23116...
00:47:50 Ayak oyunları haricinde çok iyiydi.
00:47:55 Çok iyiydi.
00:48:02 Bu gece bir hikaye anlattım. Yeterli.
00:48:06 ...bana müsaade edin.
00:48:46 - Kimin evi bu?
00:48:50 Babamı tanıyor mu?
00:48:52 Herkesten iyi tanıyordur.
00:48:56 Kim o?
00:48:58 - Gece Tilkisi olayına yardımcı oldu.
00:49:02 Gerçek adı mı?
00:49:08 Onu LeMarc olarak tanıyorum.
00:49:10 LeMarc mı?
00:49:24 Tanrım.
00:49:43 Nerelerdeydin?
00:49:46 Bekliyordum.
00:49:49 Neyi?
00:49:51 Bunu.
00:50:03 Tanrım.
00:50:39 TERRY BENEDICT'E
00:50:41 Bitti mi?
00:50:43 Olay kapandı mı?
00:50:45 - Gerçek mi?
00:50:49 Sana güvenmiyorum. Ocean'a
00:50:53 Bu kin olayı çok kötü.
00:50:56 Danny yeterince çılgınlık yaptı.
00:50:59 Ve rekabet bizim
00:51:02 Her zaman yeni bir serseri
00:51:06 Ocean gibiler geri gelir.
00:51:11 - Aşırı ego. Aşırı gurur.
00:51:15 Bu konuda bana güven. Aslında
00:51:19 Buna inanmak zor
00:51:22 Bir şeye kalkarsa, o ya da
00:51:26 Terry, geleceği görememem.
00:51:28 Bunun için profesyonellere para
00:51:32 Kimsenin seni bir daha soymaya
00:51:36 Ama şunu söyleyebilirim:
00:51:40 ...işin içinde biz olmayacağız.
00:51:43 Karışmasanız iyi olur, Reuben.
00:51:51 PAZARTESİ
00:52:00 Hey.
00:52:04 Sizi gördüğüme sevindim, çocuklar.
00:52:11 Bana cehennemi yaşattınız
00:52:16 - Hey.
00:52:20 - Her zamankinden güzel görünüyorsun.
00:52:24 - Beş-sıfır-beş?
00:52:25 - Kim kazanıyor?
00:52:28 - Ve sen büyüksün.
00:52:29 Tanrım.
00:52:31 - Selam.
00:52:35 Tutuklusunuz.
00:52:37 Sizler hırsızsınız.
00:52:41 Isabel, Livingston Dell.
00:52:44 Sağ ol.
00:52:48 Isabel, Tess.
00:52:49 Yetişkin masası.
00:52:52 - Senin için temizleyeyim.
00:52:55 - Peki, Danny.
00:52:57 - Sanırım seni tanıyorum.
00:53:01 Beş mi?
00:53:05 - Beş.
00:53:07 Tamam.
00:53:13 Bu şaka mı?
00:53:17 Evet.
00:53:20 - Tanrım.
00:59:38 Adaptasyon:
00:59:40 [TURKISH]