Old Dogs

es
00:00:36 QUERIDO CHARLIE,
00:00:37 SIEMPRE SEREMOS
00:00:39 REY Y REINA 1972
00:00:41 EL QUE MÁS ÉXITO VA A TENER
00:01:10 MERCADEO DE DEPORTES 1989
00:01:13 RECIÉN CASADOS
00:01:27 REYES DEL MERCADEO
00:01:31 RAYBURN Y REED SON DE FIAR
00:01:33 AGENCIA DE DEPORTES
00:02:21 Esta caminata es justo
00:02:22 Has estado muy tenso.
00:02:25 Es una reunión importante.
00:02:28 Yo no me pongo nervioso, me emociono.
00:02:32 No cuentes la anécdota.
00:02:34 Tú eres muy bueno con la gente,
00:02:35 pero en reuniones hablas de
00:02:40 ¡Chicas, chicas!
00:02:43 ¡16 kilómetros!
00:02:46 Perdón, Lucky.
00:02:48 Ya no aguanta acelerones.
00:02:49 Oigo sus piernas chasquear.
00:02:51 ¡Son mis rodillas!
00:02:52 ¿Crees que cuento la
00:02:55 Nos ayuda a vender.
00:02:57 Hay que vender con la presentación.
00:02:59 Son deportes,
00:03:01 - Yo no quiero ser la ventaja.
00:03:05 ¡Claro que sí, chicos!
00:03:11 ¿Estás bien?
00:03:12 - ¿Por qué hiciste eso?
00:03:15 ¡No fue adrede!
00:03:16 - ¡Ud. es un monstruo!
00:03:19 Eres alérgico a todo lo
00:03:21 - Prométeme no contar la anécdota.
00:03:25 ¿Quieren oír la mejor anécdota
00:03:28 - No, mejor no.
00:03:30 Hace siete años,
00:03:33 Su ex esposa le desgarró el corazón.
00:03:35 Y le vació la cuenta bancaria.
00:03:39 Dan lo estaba tomando bien.
00:03:41 HACE SIETE AÑOS
00:03:42 ¡Estás tomándolo como hombre!
00:03:43 ¡Sin desmoronarte! ¡Eres listo!
00:03:47 ¿Qué?
00:03:49 Dicen que ese día le salvé la vida.
00:03:53 Mucha gente se divorcia.
00:03:56 Y no quisieron tener hijos.
00:03:59 Pero eso no lo consolaba.
00:04:02 ¡Don Diversión
00:04:06 ¿Por qué hay dos maletas?
00:04:08 Vamos a ir de excursión.
00:04:11 Nada demasiado alocado.
00:04:14 Dijiste que íbamos
00:04:18 ¿Ya nos podemos ir?
00:04:22 ¿Esta bebida viene con trampolín?
00:04:24 ¡Es una locura!
00:04:27 Como mejor amigo,
00:04:28 me sentí obligado a recordarle
00:04:32 Quiero que diga: "¡Hombre Libre!".
00:04:35 En letras grandes, en el pecho.
00:04:42 Buenas noches, enfermera.
00:04:45 Yo estaba seguro
00:04:47 Debía decir "Free Man".
00:04:49 ¡Fremont, Fremont, Fremont!
00:04:53 ¡Hombre libre!
00:04:59 Es chistoso. Por favor.
00:05:03 Luego pasó lo inesperado.
00:05:05 Mira cuántas chicas.
00:05:09 Catorce horas después
00:05:11 Dan conoció a Vicki,
00:05:15 La de blanco, a las once del reloj.
00:05:17 Salúdala como saluda la reina.
00:05:19 - No, la otra reina.
00:05:22 Estaba con una amiga.
00:05:23 Yo creía que la amiga era
00:05:26 por cómo movía las manos.
00:05:28 Resulta que es una modelo de manos.
00:05:30 - Modelo de manos.
00:05:35 En unos minutos,
00:05:38 No, mejor que antes.
00:05:41 ¡Mira estas fotos!
00:05:42 ¡Nunca he salido bien en una foto!
00:05:48 Nunca lo había visto tan libre,
00:05:51 Había cambiado.
00:05:54 O quizá no tanto.
00:05:56 Es difícil explicarle a
00:05:59 que hay dos clases de actos impulsivos.
00:06:01 Está el bueno,
00:06:06 Esto es muy romántico.
00:06:11 Pero cuando despertó, se acordó:
00:06:16 y lo volví a hacer!".
00:06:18 Con una mujer que apenas conocía.
00:06:24 ¡"Compañera del alma"!
00:06:29 ¡Compañera del alma!
00:06:36 ¡VAS DE MARAVILLA!
00:06:37 Nunca se ríen tanto.
00:06:39 Unas horas después,
00:06:43 se volvió el único conocido mío
00:06:44 que se haya divorciado
00:06:47 Es una historia verdadera.
00:06:52 ¡Fremont! ¡Fremont!
00:06:58 Debía decir "Free Man".
00:07:01 Pero decía "Fremont".
00:07:02 Un error que llevará
00:07:05 Esa historia no dignifica
00:07:11 No, disculpa.
00:07:13 Ahora haz lo tuyo porque
00:07:18 ¡Banzai!
00:07:20 Nada de banzai.
00:07:22 La entrada del Grupo Nishamura al
00:07:27 Sé que se han reunido
00:07:29 Les voy a decir por qué trabajar
00:07:34 dirigida por dos profesionales
00:07:39 47 millones de dólares en cinco años.
00:07:42 ¡Más vale que mejores tu japonés,
00:07:46 He estado esperando
00:07:48 No lo lamentarán. En la
00:07:52 "Arregla Todo".
00:07:54 ¿Qué te pasa?
00:07:56 ¿El mejor negocio de nuestras
00:07:59 ¿Se hizo el trato?
00:08:02 Cuando vengan Nishamura y su hijo
00:08:05 Yo juego muy bien.
00:08:07 Y en dos semanas tenemos
00:08:09 una presentación para
00:08:11 Bueno, corazón.
00:08:14 No he tenido dos divorcios.
00:08:17 Uno fue una anulación.
00:08:18 - ¡Mira esa cara!
00:08:21 ¿Sabes qué es esta cara?
00:08:23 - La de un ganador.
00:08:25 seis meses para hacer
00:08:28 Y no importa quién lo sepa.
00:08:29 ¡Brindo por mi mejor
00:08:42 Este es el tiro decisivo.
00:08:44 Yo creo que no.
00:08:45 Este es el bueno.
00:08:46 - A ver.
00:08:52 ¡Dios mío!
00:08:55 Es un perro que gotea.
00:08:57 Qué buen truco.
00:09:01 Ya perdí la cuenta.
00:09:03 Quizá deberías ponerle
00:09:08 ¿Dónde andabas?
00:09:10 Buscando un apartamento
00:09:12 Gracias. Quiero algo auténtico.
00:09:14 Me he sumergido
00:09:16 Cuando llegue,
00:09:19 Van a decir:
00:09:20 LLAMÓ VICKI BARTON
00:09:22 Puedes vivir en el monte Fuji,
00:09:25 - No puede ser.
00:09:29 - Vicki.
00:09:30 ¿La de South Beach?
00:09:33 - Quiere verme. Hoy.
00:09:40 ¿En Navidad, cuando
00:09:42 Me sentía muy solo.
00:09:45 Y quizá escribí una carta
00:09:50 Llevas siete años usando tu amor
00:09:53 Te conseguí un condominio
00:09:57 No vas a las noches de temas.
00:09:59 Nunca fuiste a los
00:10:02 Quizá ella tampoco
00:10:04 - No puedes ir.
00:10:05 Estamos en medio de un trato enorme
00:10:08 - ... y no tienes tiempo.
00:10:10 Empezamos a larga distancia.
00:10:12 Seis o nueve meses de
00:10:15 llamadas nocturnas.
00:10:17 Quiere verme
00:10:19 No sé qué ponerme.
00:10:20 No es formal,
00:10:23 ¿Voy de saco deportivo,
00:10:25 Ponte un saco deportivo,
00:10:27 Pareces un albino.
00:10:31 SALÓN DE BRONCEADO
00:10:32 Es su primera vez,
00:10:35 - ¿Qué tal El Tropical?
00:10:38 - Excelente.
00:10:39 - ¿Listo?
00:10:41 Estoy listo.
00:10:45 Cara al frente. Apriete el botón rojo.
00:10:49 Cierre los ojos y llámeme
00:10:56 Ojos cerrados.
00:10:58 Vicki quería un dios dorado,
00:11:04 ¿HAL?
00:11:05 La línea del bronceado
00:11:10 Es muy sexy.
00:11:11 Ya voy a empezar.
00:11:29 Uno...
00:11:31 dos, tres, cuatro, cinco, seis,
00:11:35 siete, ocho, nueve.
00:11:39 ¡Hola!
00:11:44 ¡Ya acabé!
00:11:47 Enseguida voy.
00:11:49 ¿De verdad conoces a Shaq?
00:11:51 - ¿De quién son esos números?
00:11:58 ¡Tenemos un problema!
00:12:01 ¡Shaq!
00:12:03 ¡No se apaga!
00:12:05 - Dile cómo te llamas.
00:12:08 ¿Hay alguien allá afuera?
00:12:09 ¿Te acuerdas de mí?
00:12:11 ¡Auxilio!
00:12:12 No sé contra quién jugabas, pero...
00:12:15 ¡Tengo una emergencia aquí!
00:12:17 ¡Auxilio!
00:12:20 Tranquilo.
00:12:23 ¡Auxilio!
00:12:24 - ¿Una emergencia de bronceado?
00:12:29 Temperatura mediana...
00:12:31 Un poco de mantequilla y...
00:13:02 ¿Has ido a Old Navy?
00:13:03 Tienen rebaja de pantalones de carga.
00:13:05 Soy de Hoboken.
00:13:14 ¿Acaso soy las Naciones Unidas?
00:13:16 Mira, mamá, es un "umpa-lumpa".
00:13:18 ¡Un umpa-lumpa!
00:13:22 ¿Dan?
00:13:26 ¿Vicki?
00:13:30 - ¡Digo, hola!
00:13:31 ¡Mírate!
00:13:34 Sí, sí.
00:13:37 Florida, voleibol y... mírate.
00:13:41 - Gracias, Tan.
00:13:42 - Digo, Dan.
00:13:46 Reservé una mesa arriba.
00:13:48 - Vamos a comer.
00:13:55 Gracias.
00:14:01 No sé por dónde empezar, Dan.
00:14:07 Necesito decir...
00:14:08 Alto... en nombre del amor.
00:14:13 Hace siete años tuvimos
00:14:17 Pero era mal momento.
00:14:19 Ahora podemos tomar las cosas
00:14:24 Sólo tú y yo.
00:14:28 Yo estoy listo para
00:14:31 - Sólo necesito tu mitad.
00:14:34 Mañana. Dos semanas.
00:14:36 ¿Por qué?
00:14:37 Querían construir una
00:14:39 desechos en un arroyo cercano.
00:14:42 Me encadené a una pala mecánica
00:14:45 y quemé los planos.
00:14:47 Mira nada más.
00:14:49 Tenía otros motivos.
00:14:51 - ¿Una carrera política?
00:14:54 Zach y Emily juegan cerca del arroyo.
00:14:58 Niños.
00:15:02 podías tener pareja.
00:15:06 La verdad, soy mamá soltera.
00:15:09 - ¡Qué bromista eres!
00:15:13 Sí. Creen que voy a ir a un
00:15:19 ¿Recuerdas a mi mejor amiga Jenna?
00:15:21 La modelo de manos.
00:15:22 Se quedarán con ella.
00:15:25 Estás llena de sorpresas.
00:15:28 Qué bien,
00:15:31 - ¿Cuál?
00:15:38 Les dije que vinieran
00:15:40 ¿Yo soy... pa... papi?
00:15:43 Mira a quién le entró el pánico.
00:15:52 Tiene mal aspecto.
00:15:54 ¡No! Estoy bien.
00:15:58 ¿Nos permiten un minuto?
00:16:13 Recibí tu carta hace seis meses y,
00:16:18 Estaba preparada para hacerlo sola.
00:16:22 Pero tenía enfrente esta...
00:16:25 carta de doce páginas
00:16:31 y me pregunté
00:16:34 Y hace tres semanas,
00:16:37 Zach necesitaba ir al baño.
00:16:38 Lo iba a llevar al baño
00:16:43 Me di cuenta que nunca
00:16:45 ¿De verdad?
00:16:47 Mis hijos tienen siete años.
00:16:50 Pensé que quizá sería bueno
00:16:55 Siempre me he sentido incómodo
00:17:03 Supongo que si son propios,
00:17:06 Tenemos un par de horas mientras
00:17:10 Vamos a ver qué pasa.
00:17:11 Está bien.
00:17:12 Pero antes,
00:17:14 ¿qué tal si nos deshacemos
00:17:18 Tengo unos secretos de familia.
00:17:20 - ¿No te gusta?
00:17:22 En lo absoluto.
00:17:25 ¿Cómo sientes la cara?
00:17:26 Siento todo.
00:17:28 - ¡Ven, papá!
00:17:31 A dar vueltas, no.
00:17:33 ¿Quieres ver mis cinco
00:17:36 Me encantaría. Gracias.
00:17:37 - A Zach le gusta hacer listas.
00:17:40 MI LISTA DE COMIDAS FAVORITAS
00:17:41 - Alitas y batidos.
00:17:42 No, me da diarrea.
00:17:44 Digo, problemas estomacales
00:17:48 Necesito ir al baño.
00:17:51 ¿Puedes cuidar a Emily?
00:17:53 - Claro.
00:17:56 ¿Conmigo?
00:18:07 Eres bastante viejo.
00:18:13 Al principio fue una...
00:18:15 Sabes de dónde vienen los niños, ¿no?
00:18:18 Sí, claro.
00:18:19 ¿Me puedes decir?
00:18:26 En la naturaleza, el macho
00:18:31 en lo que algunos llaman
00:18:38 Es complicado.
00:18:43 ¿Me quedo aquí parado?
00:18:45 Mi mamá me espera afuera.
00:18:47 Claro. Me voy.
00:18:59 - ¡Llegaste temprano!
00:19:00 Luego me puedo poner mi crema.
00:19:03 - ¡Hola, tía Jenna!
00:19:04 ¡Hola, Zach! ¡Hola, Emily!
00:19:09 ¡Me dieron el trabajo!
00:19:12 - Necesito usar el baño.
00:19:14 - Yo llevo las maletas.
00:19:16 - No, yo las llevo.
00:19:24 No, espera.
00:19:29 ¡Respira! ¡Respira!
00:19:31 ¡Perdón!
00:19:40 Se va a poner bien.
00:19:42 Se ve bien.
00:19:49 ¿Me pasas mi celular?
00:19:54 Aquí tienes. Aquí está.
00:19:58 ¿Te ayudo?
00:20:01 Voy a darte un minuto.
00:20:04 Perdóname.
00:20:11 ¡Dios mío!
00:20:14 Eres maravillosa. Debes de
00:20:17 ¿Para dejarles
00:20:20 ¡Esto es un desastre!
00:20:24 Eso no es verdad.
00:20:28 Yo me quedo con los niños.
00:20:33 Yo me quedo.
00:20:36 - Lo haré.
00:20:38 Ah, sí.
00:20:41 Sí, ¿ves?
00:20:44 Esto es bueno.
00:20:50 - ¿Conoces a alguien más?
00:20:57 ¿De repente tienes que cuidar a
00:21:00 unos gemelos en medio
00:21:02 ¡Dejé a su tía lesionada un mes!
00:21:05 ¿Qué quieres que haga?
00:21:06 ¡Devolvérselos!
00:21:08 - Que busquen una nana.
00:21:10 Son mis hijos, no cachorritos.
00:21:12 Vamos a analizarlo.
00:21:16 Duermen 10 ó 12 horas al día, ¿no?
00:21:18 - Con suerte.
00:21:19 Hay tiempo de baño.
00:21:23 Vas a ser papá
00:21:27 ¿90 minutos?
00:21:28 Deja que el tiempo corra.
00:21:30 - No es muerte súbita.
00:21:33 - Lo podemos hacer.
00:21:35 Estás en el planeta Dan.
00:21:38 Yo estoy aquí en la Tierra,
00:21:40 Tú empezaste esto, ¿te acuerdas?
00:21:42 Tú me llevaste a Florida.
00:21:44 "Don Siéntete Bien"
00:21:47 No estaba solo entonces,
00:21:51 Mañana, a las 7:30, te quiero
00:21:55 Porque si voy a ser "papá"
00:21:57 tú vas a ser el tío Charlie.
00:22:01 ¡Yo no quiero cuidar a los niños!
00:22:06 Les empaqué ropa
00:22:10 - ¿Eso es todo?
00:22:12 - No puedo creer esto.
00:22:15 El número del Centro de Control
00:22:18 - ¿Qué?
00:22:20 Conozco la mayoría.
00:22:22 ¡Debí darte una lista
00:22:24 No los voy a envenenar.
00:22:27 ¿Han ido a un casino?
00:22:28 ¿Vieron la película Casino?
00:22:30 Sólo hay teléfonos
00:22:33 Te voy a llamar a tu celular.
00:22:35 - Bueno.
00:22:36 Por favor, Dan.
00:22:39 Prométeme no dejarlos con extraños.
00:22:41 Nada de extraños. Hecho.
00:22:44 ¡Los niños nunca han visto
00:22:48 - ¡Dios mío!
00:22:50 Se espantó con El Mago de Oz.
00:22:52 Los monos lo trastornaron.
00:22:53 - Y una cosa más.
00:22:57 Emily se hizo la idea
00:23:02 ¿Por qué?
00:23:03 Así se explicaba dónde estabas.
00:23:06 Me parecía inofensivo.
00:23:07 - ¿Qué poderes tengo?
00:23:10 - Soy invulnerable y vuelo.
00:23:14 Me voy. Buena suerte.
00:23:18 Los voy a extrañar mucho.
00:23:22 Prométeme...
00:23:23 que dedicarás hasta el último
00:23:28 Te lo prometo.
00:23:29 - Prométemelo.
00:23:34 ¿Entonces no eres un superhéroe?
00:23:36 No en este momento.
00:23:38 ¿Quieres acelerar?
00:23:41 ¡Acelera, abuela!
00:23:43 ¡Hay bebés a bordo!
00:23:56 ¿Quién quiere pancakes
00:23:58 ¡Yo! ¡Yo!
00:23:59 - Nada de chocolate de desayuno.
00:24:01 Los niños necesitan límites.
00:24:03 Hay que empezar con
00:24:07 ¿Qué tal granola del campo?
00:24:08 ¡Una escoba natural!
00:24:13 - ¡Perdón!
00:24:15 - Aquí tienes.
00:24:17 Esas cosas pasan.
00:24:19 Hola.
00:24:21 - Bien.
00:24:25 - ¿Cómo te llamas?
00:24:30 No sé cómo pueden contratar
00:24:35 Oye, viejo.
00:24:38 Yo no soy abuelo.
00:24:40 Mis nietos me llaman Nub-nub.
00:24:43 - Nub-nub me gusta.
00:24:46 Tenemos a dos miembros
00:24:53 ¡Abuelos!
00:24:56 ¡Abuelos!
00:24:58 ¡Abuelos!
00:25:01 Abuelos, cada décima comida es...
00:25:05 ¡gratis!
00:25:10 Vuelvo enseguida.
00:25:14 No sé qué pasó allá.
00:25:17 Fue un poco demasiada
00:25:20 Ay, no.
00:25:22 No. Esto es sólo un accidente.
00:25:24 No se preocupe.
00:25:27 - No me avergüenzo.
00:25:30 Es sólo un vaso de agua.
00:25:32 El agua también activa mi bomba.
00:25:38 Anticipamos con gusto
00:25:40 el juego de golf
00:25:45 ¿Tronar plástico les va
00:25:47 ¿Quieres encargarte de ellos?
00:25:51 ¿Me permiten un momento?
00:25:53 Quítate de ahí.
00:25:55 - ¿Eres un adolescente?
00:25:57 Tiempo fuera.
00:26:00 - ¡Devuelve eso!
00:26:06 Hablas un japonés fabuloso.
00:26:09 - ¿Tú lo hablas?
00:26:10 No tengo que hablarlo
00:26:13 para ver lo bella que eres
00:26:16 ¡No vayan allá afuera!
00:26:19 Sí, yo soy su tío favorito.
00:26:22 ¿Qué edad tienen?
00:26:25 ¿Qué edad crees que tienen?
00:26:29 - ¿Siete años?
00:26:33 - ¿Gemelos fraternos?
00:26:39 Cuando pasas tanto tiempo
00:26:42 desarrollas un sentido del humor.
00:26:44 Pero tiene sus satisfacciones.
00:26:48 ¿Te gusta la playa, Tío Favorito?
00:26:50 Me encanta.
00:26:52 Ven a Westport el sábado.
00:26:54 Voy a casa de unos amigos.
00:26:56 Puedes traer a tus sobrinos.
00:26:58 Quizá lo haga,
00:27:04 Acampar, aprender a andar en bici,
00:27:06 ir a un juego de béisbol,
00:27:10 SÓLO ADULTOS
00:27:11 - Esa es mi lista de papá.
00:27:13 Pónganse las capuchas.
00:27:16 - Pónganse estos.
00:27:19 No deberían estar aquí,
00:27:22 Pero nos vamos a divertir mucho.
00:27:31 - ¿Dan?
00:27:34 - Dan, ¿eres tú?
00:27:36 - Te ves muy bien.
00:27:42 ¿Qué es ese escándalo?
00:27:43 No sé.
00:27:45 Mapaches, probablemente.
00:27:47 ¡Dios mío, veo niños!
00:27:49 - No, ellos son mis...
00:27:55 Les encantaría un hotel
00:27:58 Les encantaría un spa, pero...
00:28:00 - ¡No toquen eso!
00:28:03 ¡Cuidado!
00:28:06 - ¿Estás loco?
00:28:07 ¡Por favor!
00:28:08 Tú me obligaste a vivir ahí.
00:28:11 - Yo te convencí.
00:28:14 ¡Mira, van arriba!
00:28:17 ¡Esta es mi guarida!
00:28:20 Aquí meto tiros de tres puntos.
00:28:22 Aquí anoto goles.
00:28:24 Esto no es para niños.
00:28:26 La piscina tiene una
00:28:29 ¡Mira este lugar!
00:28:33 ¡Esas lanzas todavía
00:28:35 No deben estar aquí.
00:28:37 ¡No llevo una vida segura para niños!
00:28:42 Yo no vivo así.
00:28:46 Apenas estoy sobreviviendo.
00:28:48 Conocí a los niños hace poco,
00:28:51 Y necesitan un hogar.
00:28:55 Tú tienes lo que más se parece a uno.
00:29:05 Gracias.
00:29:08 Te pusiste sentimental y ganaste.
00:29:11 - Bueno.
00:29:17 ¡Es Vicki! ¡Niños!
00:29:21 Primero todos pensaron
00:29:24 Luego trabajó el resto del día.
00:29:26 TODO ESTÁ BIEN
00:29:28 "Todo está bien".
00:29:31 Y dijo que iba a hacer lo primero
00:29:35 Suena prometedor.
00:29:37 Te paso a papá.
00:29:40 Hola.
00:29:42 - ¿Cómo va todo?
00:29:44 No te preocupes por las cosas aquí.
00:29:47 Todo va de maravilla.
00:29:51 Bueno, niños.
00:29:57 Muy bien. Ya está.
00:30:00 ¿Tienes tu criatura? Bueno.
00:30:06 ¿Estás bien?
00:30:09 Buenas noches.
00:30:36 Le dije buenas noches
00:30:41 No sirvo para esto, Charlie.
00:30:43 Por favor. Estás tratando.
00:30:47 Gracias.
00:30:53 Pero son lindos.
00:30:55 Sí. Lo son cuando están
00:31:12 ¡Mira esto, Nick!
00:31:21 - ¿Listo para el otro?
00:31:24 No, vamos bien.
00:31:30 - ¿Qué están haciendo?
00:31:33 Él es Nick y yo soy Gary.
00:31:36 ¿De verdad?
00:31:37 Necesito acceso
00:31:44 ¡Dan! ¿Tú hiciste esto?
00:31:46 - Sí.
00:31:47 - Claro.
00:31:48 Dijiste que la casa era peligrosa
00:31:51 Traje a gente que la asegurara.
00:31:52 El tipo alto era ingeniero civil.
00:31:56 ¿Qué ingeniero civil asegura
00:32:02 Uno fracasado, señor.
00:32:06 Mi camino ha sido escabroso.
00:32:09 Por eso me voy a esmerar
00:32:12 - Tienen siete años y son sus hijos.
00:32:15 Me parece muy progresivo y me gusta.
00:32:17 Hasta yo sé que no se modifica
00:32:19 una casa para niños de siete años.
00:32:22 ¿Y la profundidad de 4,5 m?
00:32:24 Su chimenea es un lanzallamas.
00:32:26 - Es una moda, un estilo.
00:32:29 ¿Quién compra lanzas envenenadas?
00:32:31 ¡Hace mil años tenían veneno!
00:32:33 ¿Las compró hace mil años?
00:32:35 - ¿Espera que le crea?
00:32:38 ¡Tú trajiste a tus niños!
00:32:42 Son galletas de perro.
00:32:44 Todo sabe a comida de perro
00:32:48 ¿Se comió el salmón?
00:32:51 - Era un regalo.
00:32:57 Más vale que empaquen.
00:33:00 - ¿Por qué están vestidos así?
00:33:02 Para acampar.
00:33:04 Y somos pioneros.
00:33:08 Tenemos que acabar 50 expedientes
00:33:11 Chicos, acampar...
00:33:13 - ¡Pero tú nos prometiste!
00:33:16 Pero no sabía que había que hacer
00:33:20 - Pero tú nos prometiste.
00:33:24 ¡Pero tú nos prometiste!
00:33:34 25o. FIN DE SEMANA ANUAL
00:33:47 Nosotros somos pioneros
00:33:51 Yo crecí en estos bosques
00:33:55 El abuelo fue líder
00:33:58 y recibió el honor supremo
00:34:02 Yace enterrado
00:34:08 en una tumba erigida
00:34:12 aquí, en este sitio de acampar.
00:34:20 Enfrente de los niños, no.
00:34:27 Tú me recuerdas al tipo
00:34:31 ¿Qué?
00:34:33 Sí, tú.
00:34:36 Rick, eres un líder.
00:34:38 - Necesito decirte algo.
00:34:41 muy importantes para los Taylor.
00:34:44 Eso soy yo.
00:34:47 Un líder de tropas, patriota.
00:34:51 Y papá.
00:34:58 Caballeros, ¿por qué no guardamos
00:35:02 y tratamos de participar un poco?
00:35:06 Después de todo,
00:35:11 Está bien.
00:35:21 ¿Cómo que por los niños?
00:35:23 Bueno, niños,
00:35:27 ¡Vamos a cavar un hoyo!
00:35:31 - ¿Qué tienes?
00:35:33 Me está mirando feo.
00:35:35 Ladrón. Yo la amaba.
00:35:37 - Yo la quería muchísimo.
00:35:39 - No es contigo, vieja.
00:35:44 - Ahora yo.
00:35:51 Zach, Emily.
00:35:53 Pídanle a su abuelo que salga
00:35:58 No es nuestro abuelo,
00:36:05 Claro, Zach.
00:36:09 Yo quería a mi abuelo como a un papá.
00:36:11 Lo es, jefe de tropa Barry.
00:36:12 Él es mi papá y él es su socio.
00:36:15 - ¡Tenemos dos papás!
00:36:18 Créeme.
00:36:20 - Llevamos 30 años juntos.
00:36:24 Somos compañeros del alma.
00:36:28 Tú has de tener un mejor amigo.
00:36:30 Sí. ¿Un amigo?
00:36:33 - Está bien.
00:36:35 - Solitario.
00:36:36 ¡Perdedor!
00:36:40 - No se admiten osos.
00:36:42 No hay de qué, niños.
00:36:46 ¿Listas para jugar Máximo Frisbi,
00:36:48 Creo que sí, Don Testosterona.
00:36:50 - Ah, sí.
00:36:53 Hay que hacerlo por los niños, ¿no?
00:36:56 ¡Sí! Por los niños. Sí.
00:37:00 Vamos.
00:37:02 ¡Mercadeo deportivo! ¡Sí!
00:37:06 - Esas son heces de osos.
00:37:11 ¿Papá?
00:37:13 Creo que "heces" significa popó.
00:37:15 - ¿De verdad, hijo?
00:37:18 - ¿Me embarraste popó?
00:37:22 Heces del oficio, hombre.
00:37:37 Uno, dos, tres, cuatro...
00:38:14 ¡Sí! ¡Eso es!
00:38:17 ¡Barry! ¡Aquí!
00:38:23 ¡Estoy desmarcado!
00:38:34 Perdón.
00:38:39 ¡Ay, mis encías!
00:38:41 ¿Haces que tu amigo pelee tus peleas?
00:38:44 - ¡Yo no te robé a tu mujer!
00:38:46 - ¡No conozco a tu mujer!
00:38:50 - ¡Estás confundido!
00:38:52 - ¿Qué?
00:38:56 ¡Reglas de prisión!
00:38:59 ¿Reglas de prisión?
00:39:02 ¡Charlie, tíralo lejos!
00:39:10 ¡Vamos, papá! ¡Te puedes levantar!
00:39:15 Olvídalo.
00:39:18 - ¡Atrás, atrás!
00:39:35 No te levantes, gentil guerrero.
00:39:44 ¡Tira!
00:39:50 - Un doble blanco perfecto.
00:39:54 Así se ganan las insignias de mérito.
00:39:57 ¿Alguien más?
00:39:59 ¡Tira!
00:40:03 ¡Dije que tires!
00:40:18 ¡Lo lamento!
00:40:23 ¡Abuelo Ted!
00:40:25 Deberían darnos insignias
00:40:28 ¡Perdón! ¿Qué tan grave es?
00:40:31 - ¡Grave!
00:40:44 Como resultado
00:40:46 quiero que sepas
00:40:50 y apesto a restaurante de filetes.
00:40:51 - Así que, gracias.
00:40:53 Acorté un viaje de acampar
00:40:57 - ¡Hice fuego!
00:41:01 Eso no es bueno.
00:41:03 Hubo daños colaterales,
00:41:07 Todo depende del juego de golf.
00:41:10 - Tensa.
00:41:12 Nishamura usa el golf
00:41:15 Si metes la pata aquí
00:41:19 Una de mis pildoritas mágicas.
00:41:21 Mi sirvienta las ordena
00:41:27 - Sí.
00:41:28 ¿Cuándo nos volvimos nuestros padres?
00:41:30 Quisiera ver al jefe de tropa Barry
00:41:32 lidiar con los efectos
00:41:34 Mira.
00:41:36 Los efectos secundarios incluyen:
00:41:38 lengua hinchada,
00:41:42 - Por favor.
00:41:44 Puede producir períodos
00:41:48 Eso no está mal.
00:41:50 Esta es para la presión arterial.
00:41:52 "Pérdida repentina
00:41:55 Esta pastillita baja
00:41:58 Pero me produjo
00:42:01 - Por favor.
00:42:03 Estaba así.
00:42:07 Se me zafó la espalda.
00:42:12 - ¿Cuánto tiempo tenemos?
00:42:16 - Dios santo.
00:42:21 Necesito mucho un rey Fontana.
00:42:23 ¿Quieres jugar?
00:42:24 Mi doctor dice que
00:42:28 Tengo predisposición
00:42:30 Tú también la tienes,
00:42:34 Te dije que no usaras resina epóxica.
00:42:36 Va a dejar una mancha y olor.
00:42:38 ¿Por qué nunca me dices
00:42:41 Bueno, maestro, ¿cómo lo hago?
00:42:44 Es un cuarto de vuelta
00:42:47 Toma la palanca, usa la
00:42:51 ¿Por qué estás cargando eso aquí?
00:42:53 Estoy estorbando a papá.
00:42:55 Aquí no va a querer trabajar,
00:42:57 Suelta eso y voilà.
00:43:03 A ver si tienen
00:43:10 ¿Les decimos?
00:43:12 Me acuerdo de dónde van.
00:43:15 Vamos a poner esta aquí.
00:43:55 ¿Qué hago?
00:44:03 ¡Apúrense, niños!
00:44:05 ¿Todavía tienen hambre?
00:44:06 - ¡Acabamos de comer!
00:44:08 Sí, pero me muero de hambre.
00:44:23 Qué raro.
00:44:25 ¿Tienen chocolates?
00:44:27 ¡No me mientan!
00:44:28 - ¿Qué le pasa?
00:44:31 ¡Llegaste!
00:44:32 - Llegamos. Sí.
00:44:34 Sí, allá hay juegos.
00:44:38 Nos vemos luego.
00:44:46 Tienes muchos amigos.
00:44:48 No todos son mis amigos.
00:44:50 Son parte de un grupo de duelo.
00:44:52 ¿De duelo?
00:44:54 Sí. Mi abuela se murió
00:44:56 - Lo lamento.
00:44:58 Y los fines de semana
00:45:02 ¿Comida? ¿Dónde?
00:45:04 Sr. Nishamura.
00:45:09 - Mucho gusto.
00:45:14 - Mi hijo, Riku.
00:45:26 Gracias.
00:45:34 La lengua hinchada.
00:45:37 Estamos dedicando nuestra comida
00:45:43 que nos dejó hace dos días.
00:45:46 Correo de voz.
00:45:49 Cleo que cambiamos piloas.
00:45:52 ¡Adoro los pastelitos!
00:45:54 Nos dejó de regalo uno de sus
00:45:59 que preparó a través del dolor
00:46:05 - ¡Santo cielo!
00:46:11 ¿Está listo?
00:46:17 ¡Ese es el pastel
00:46:20 ¿Dónde está Justine?
00:46:24 - Está muerta.
00:46:27 ¡Está muerta!
00:46:33 ¡Está muerta! ¡Déme eso!
00:46:38 Este es casi tan sabroso.
00:46:49 - ¿Está crispándose mi cara?
00:46:52 Te ves... maravilloso.
00:46:55 ¿Charlie? ¿Estás bien?
00:46:57 Perdón por lo del pastel.
00:47:00 Debe de ser mi azúcar o algo.
00:47:02 Está bien.
00:47:05 - Ven, vamos a hacer lo del círculo.
00:47:08 Es cuando el grupo se junta
00:47:13 No tardaré. Voy a lo del círculo.
00:47:23 Oye, Dan.
00:47:25 ¿Cómo estás? Hace poco di
00:47:27 por un kimono auténtico.
00:47:32 Quiero que todo salga bien.
00:47:57 Dan-san, ¿quiere usar mi palo?
00:48:04 ¿Significa que sí?
00:48:06 - ¿Por qué ignora a mi padre?
00:48:10 Bloquea todo, menos el juego.
00:48:12 Una concentración de la que
00:48:26 ¡Ya lo sabía! ¡Cielos!
00:48:30 Camina para que se te quite.
00:48:34 Se pasa y luego regresa.
00:48:36 Después de nueve meses
00:48:41 el cáncer se extendió.
00:48:44 Estamos aquí para apoyarte.
00:48:50 - ¿Te parece chistoso?
00:48:54 Todos lloran a su manera.
00:48:56 - Es cierto.
00:49:14 Los dioses del golf lo favorecen.
00:49:18 Esta es una muy buena señal.
00:49:32 Qué delicioso pastel.
00:49:49 ¿Has visto el expediente de Nishamura?
00:49:52 Mañana me puedes enseñar
00:49:55 Tengo muchas cosas en la cabeza.
00:49:56 Quiero acabar este negocio.
00:49:59 Ni siquiera estás tratando.
00:50:01 Estoy luchando.
00:50:14 Desconectó la máquina de fax.
00:50:17 Hay dos enchufes más y desconectó
00:50:21 - No importa.
00:50:23 si no te llegan faxes a tiempo.
00:50:24 Por esto no quería tener hijos.
00:50:30 No me refería a ti, Zach.
00:50:36 Oye, Zach.
00:50:43 ¡Zachary!
00:50:49 LISTA PAPÁ
00:50:51 APRENDER A ANDAR EN BICI
00:50:52 PRIMER JUEGO BÉISBOL
00:50:59 Desfiguré un monumento
00:51:01 Quemé un campamento.
00:51:02 Mi hijo se está dando
00:51:06 Les estoy fallando en todo.
00:51:09 Emily quiere que sea un superhéroe,
00:51:11 luego un león, luego un rey.
00:51:14 ¡Pues sé un rey, idiota!
00:51:15 Sé un superhéroe, sé un león,
00:51:20 ¿No entiendes?
00:51:25 - ¿Eso es todo?
00:51:27 Tienes que ponerte a su nivel
00:51:30 ¿Sabes qué me dio mi papá
00:51:32 - ¿Qué?
00:51:36 No sé qué tengo yo.
00:51:39 Te veo en crisis
00:51:43 Pero así soy yo.
00:51:48 ¿Necesitas ayuda
00:51:50 Voy a buscártela.
00:51:53 JIMMY LUNCHBOX
00:52:26 Señoritas.
00:52:28 - ¡Jimmy Mac!
00:52:30 - ¡Sí, hermano!
00:52:33 Te presento a mi amigo Dan.
00:52:35 Dime que te encantó.
00:52:37 - ¿Te electrizó?
00:52:39 ¡Como leche de chocolate
00:52:43 Dos funciones mañana.
00:52:45 Te quiero pedir un favor.
00:52:47 En casa de Wade hablaste
00:52:50 un mecanismo.
00:52:51 ¿Ya lo hiciste?
00:52:53 ¿No te lo dije en confianza?
00:52:55 - Sí.
00:52:58 ¡Este hombre no sabe llevarse
00:53:01 - Dios mío.
00:53:02 Tu tecnología lo puede arreglar.
00:53:04 - Gracias.
00:53:06 Déjame ver si entendí.
00:53:07 ¿Quieres que yo convierta a
00:53:11 - Sí.
00:53:14 ¡Todos, apúrense!
00:53:18 Bueno, estamos listos.
00:53:19 Dijiste que tu amigo no sabe jugar.
00:53:22 - Es verdad.
00:53:25 - Charlie jugará en tu lugar.
00:53:27 - Métete esto en los pantalones.
00:53:30 Las descargas
00:53:47 Este es un té formal.
00:53:50 Taza. Súbela.
00:53:57 Qué fantástico.
00:53:58 Ay, rey Fontana,
00:54:00 admiro mucho
00:54:03 Yo también admiro a los caballeros
00:54:09 ¿Qué?
00:54:13 Esa fue una buena taza de té.
00:54:16 Gracias. Como princesa del reino,
00:54:20 - Sabe a popó.
00:54:23 - No se rió. Hazlo reír.
00:54:29 Ríete, títere, ríete.
00:54:49 "Estoy aquí con mi equipo.
00:54:53 ¡Yo también tengo equipo!
00:54:56 Él está ahí con todo
00:55:01 Nishamura: Empecemos.
00:55:12 "Nissan ha sido nuestro socio de
00:55:14 mercadeo en las carreras de autos".
00:55:19 "Nissan es popó".
00:55:33 Palabras fuertes.
00:55:39 ¡Auto de carreras! ¡Fabuloso!
00:55:41 "Pero los robots son más fabulosos".
00:55:45 ¿Cómo sabe que queremos
00:55:56 "Esto es aburrido. Ya me voy".
00:56:00 - Es temerario.
00:56:04 Dale vuelta. Otra vez.
00:56:14 - Demasiadas vueltas.
00:56:21 Le dije que no mojara la batería.
00:56:25 Perdóname, Emily.
00:56:33 ¿Princesa?
00:56:38 ¿Rey Fontana?
00:56:43 Empieza el juego.
00:56:47 A sus órdenes, milady.
00:56:53 Cuando la encontraron,
00:56:55 muchos en mi reino
00:56:58 - Una palabra muy difícil.
00:57:02 Y hasta yo, tu rey,
00:57:07 - ¿Un rey con miedo? ¡Ja!
00:57:11 Pero es verdad.
00:57:13 Por eso un rey puede portarse
00:57:17 Pero el día que tu rey te encontró,
00:57:20 prometió protegerte para siempre.
00:57:23 Aunque no te conocía,
00:57:25 apenas hablaba tu idioma
00:57:27 y sí, tenía un poco de miedo.
00:57:31 Juró vencer a todos los
00:57:39 Lo sabes.
00:57:42 Siempre tendrás mi apoyo.
00:57:45 Eres mi hija
00:58:02 - ¿Estás llorando?
00:58:06 Jimmy Mac, estás llorando.
00:58:09 Anímate, Jimmy.
00:58:14 Soy su humilde servidor, señora.
00:58:18 ¡No me sueltes, papá!
00:58:19 Esto me recuerda un artículo
00:58:22 que decía que la pérdida
00:58:26 tiene una correlación negativa
00:58:29 No sé de qué hablas, papá.
00:58:31 Hablemos de que estás manejando
00:58:34 - ¡Sin manos, chico!
00:58:40 Lo estás haciendo.
00:58:47 ¡Dale, Charlie!
00:58:51 Novatos.
00:58:55 Ahí tienes. Fantástico.
00:59:06 ¡Miren! ¡Somos nosotros!
00:59:08 FELIZ DÍA DE LOS ABUELOS
00:59:16 Nos impresionó su conocimiento
00:59:20 Pero finalmente,
00:59:23 la que nos hizo decidirnos.
00:59:26 - ¿De robótica?
00:59:28 Aquí en NMG queremos
00:59:33 Empaca tu maleta, Craig-san.
00:59:49 ¡Trabajé tan duro!
00:59:52 - Luego se lo traducimos.
00:59:58 ¡Está muy emocionado!
01:00:12 El jueves, llamada con
01:00:16 Prepara las cosas
01:00:18 Llamada de conferencia,
01:00:23 Quiero darles las gracias.
01:00:25 Nadie ha creído tanto
01:00:28 Y eso significa mucho para mí.
01:00:33 Los dos papás que nunca he tenido.
01:00:36 Se lo agradezco.
01:00:38 Mis dos figuras paternas.
01:00:44 A.T.
01:00:46 No vayas a llegar tarde.
01:00:47 Cuidado, Japón. Ahí les va
01:00:53 DAME UN KARATAZO EN EL TRASERO
01:00:55 ESTOY CON EMPERADOR ESTÚPIDO
01:01:03 Dios nos ayude.
01:01:05 Estuvo fabuloso, mamá.
01:01:06 ¡Papá me enseñó a andar en bici,
01:01:08 y luego pasamos un rato
01:01:11 ¡Déjame hablar con ella!
01:01:15 hacer algo enorme para
01:01:16 No nos quiere decir qué.
01:01:18 Déjame saludarlo.
01:01:20 Voy por ti mañana.
01:01:23 Tengo la conferencia telefónica
01:01:26 Pero después, soy todo tuyo.
01:01:28 Es increíble. Dejé a los niños
01:01:32 pero ahora no me imagino
01:01:35 Yo tampoco.
01:02:00 LISTA NIÑOS
01:02:25 Excelente.
01:02:28 Desconectó la computadora,
01:02:34 - ¡Charlie!
01:02:36 ¡Conferencia telefónica!
01:02:41 - ¡Mis notas!
01:02:45 - En tres, dos, uno...
01:03:00 Nishamura-san.
01:03:01 Por favor acepte nuestra disculpa
01:03:04 Confiamos en que Craig
01:03:07 Me temo que no hemos tenido noticias
01:03:14 ¿De verdad?
01:03:15 Es un pequeñín.
01:03:17 Parece un duendecito
01:03:19 - Es inconfundible.
01:03:22 Llamó del Ginza la primera noche,
01:03:25 y lo único que oí fue...
01:03:29 Música tecno y algo sobre
01:03:31 las enseñanzas
01:03:42 Dan-san.
01:03:43 Yo le tengo un gran respeto,
01:03:48 y la ausencia de un ejecutivo no
01:03:52 Haremos lo que sea para que funcione.
01:03:54 Cuente con nosotros las 24/7.
01:03:57 Muy bien.
01:04:00 Si queremos seguir adelante,
01:04:02 Ud. y Charlie son los que
01:04:07 y ser nuestros enlaces.
01:04:09 Esa es mi oferta final,
01:04:21 Bueno, hay que hacer esto.
01:04:29 CORRECIONAL DE WESTFORD
01:04:30 Gracias.
01:04:34 Libertad.
01:04:39 - ¿Cómo están los niños?
01:04:41 Quizá deberíamos irnos.
01:04:44 Entré con la idea de aprovechar
01:04:50 La verdad, estuve reflexionando
01:04:55 ¿De verdad?
01:04:56 Y cómo te has comportado
01:04:59 - Bendita seas.
01:05:01 - Sí.
01:05:06 Quizá deberíamos volver a probar.
01:05:10 ¿De verdad?
01:05:13 - Es el momento perfecto.
01:05:29 BIENVENIDA A CASA MAMÁ
01:05:30 ¿Dónde están?
01:05:32 - ¡Ay, mis bebés!
01:05:34 ¡Los extrañé muchísimo!
01:05:37 Les hice algo.
01:05:43 ¡Cool!
01:05:44 - ¡Gracias, mamá!
01:05:46 No me olvidé de ti.
01:05:47 Te hice un conejito de jabón.
01:05:52 Voy a quitarlo
01:05:55 Qué regalo tan considerado.
01:05:59 Necesitamos discutir
01:06:02 Te voy a dar un momento.
01:06:12 Cuando reapareciste en mi vida,
01:06:14 estábamos haciendo un trato
01:06:16 que podía ser la culminación
01:06:20 Pero para cerrar ese trato...
01:06:24 me tengo que mudar a Japón.
01:06:27 ¿Y nuestro cumpleaños
01:06:30 Creo que me la voy a perder.
01:06:32 Voy a hacer un esfuerzo
01:06:35 Para probablemente
01:06:39 ¿Y lo que dijiste de que
01:06:44 Hace dos semanas lo dije en serio.
01:06:48 Pero si te mudas a Japón,
01:06:55 Yo sé que querías que fuera
01:06:58 Todos querían que lo fuera.
01:07:01 Pero no lo soy.
01:07:03 Volaría todos los días desde Japón.
01:07:10 Sólo soy un tipo en marketing.
01:07:17 Voy a empacar lo de los niños.
01:07:21 Lo siento mucho.
01:07:38 - Hola.
01:07:39 Gracias.
01:07:40 Vamos a fingir que este negocio
01:07:47 Yo sé que estás molesto,
01:07:50 Vamos a reemplazar a Craig
01:07:53 y en 6 ó 12 meses,
01:07:56 - ¿Tú crees?
01:07:58 "Abrázalo. La gente adora Japón".
01:08:02 - ¿Quieres unos?
01:08:04 - ¿Qué?
01:08:17 La verdad,
01:08:21 Pero me sentí mal.
01:08:23 Soy el primero que insulta a un grupo
01:08:31 ¡Eso es ingenio yanqui!
01:08:34 Por favor, enséñenos esa sonrisa
01:08:46 Bueno, haz lo tuyo, superestrella.
01:08:49 Gracias.
01:08:52 El mercado deportivo de
01:08:55 Quisiera dibujarles
01:09:08 - Empieza ya.
01:09:12 - ¡Papá!
01:09:16 Un problema técnico...
01:09:22 Lo puedo hacer de mis notas.
01:09:31 LISTA NIÑOS
01:09:34 LLEVARLOS A COOPERSTOWN
01:09:35 ALGO GRANDE EN CUMPLEAÑOS
01:09:36 El primer segmento del mercado es...
01:09:41 Apúrate.
01:09:43 La idea de los deportes,
01:09:50 ESTAR A SU DISPOSICIÓN
01:09:51 Dan, ¿qué pasa?
01:09:56 ¿Cómo arruinaste esa junta?
01:09:58 ¡Hubieran aceptado
01:10:02 Era nuestro sueño, Dan.
01:10:03 Íbamos a entrar al salón
01:10:07 ¡Arranque!
01:10:08 ¿Recuerdas la cuenta de la USFL?
01:10:11 - ¿Te quieres callar?
01:10:14 - ¿Quieres pelear? ¡Venga!
01:10:16 ¡Muy bien!
01:10:19 ¿Cómo va a acabar esto,
01:10:21 No sé, bronceado.
01:10:23 Vas a conseguir un trabajo nuevo
01:10:27 Tú nunca creciste. No necesitaste
01:10:34 - ¡Dios!
01:10:35 - ¡Cállate, Charlie!
01:10:38 - Yo soy grande.
01:10:41 - Deja de tratar de cambiarme.
01:10:44 - Entonces ya acabé.
01:10:48 ¿Sesiones de rap de noche?
01:10:49 El condominio de Vail.
01:10:51 No, se acabó nuestra sociedad.
01:10:53 Bienvenidos a bordo
01:10:55 Nos esperan 18 horas de vuelo,
01:10:58 así que saluden
01:11:01 Va a ser un viaje largo.
01:11:05 ¿De dónde es usted?
01:11:08 HOTEL PERRO PEREZOSO
01:11:09 Todo el viaje fue un fracaso.
01:11:12 Amanda, ¿te puedo llamar luego?
01:11:13 Tengo que recoger a Lucky
01:11:19 ¿Dónde está mi perrito?
01:11:22 ¡Lucky, ven acá, perrito!
01:11:26 ¿Dónde está?
01:11:32 - ¿Dónde está?
01:11:44 Hola, Daniel, habla Charlie.
01:11:45 Quiero que sepas que después
01:11:49 mi mejor amigo de verdad,
01:11:52 Quizá mi vida no sea tan dichosa
01:11:55 Te informo que el funeral
01:11:58 seguido de una pequeña
01:12:01 Me da igual si vienes o no.
01:12:03 Caballeros, soy Craig
01:12:06 Sé que metí la pata.
01:12:07 Soy responsable de mis errores.
01:12:10 No voy a rogar y no volveré a llamar.
01:12:14 La verdad, fui un bebé prematuro.
01:12:16 Nací varias semanas antes y dicen
01:12:20 No es una excusa,
01:12:22 Idiota.
01:12:39 Conoces a alguien un montón de años.
01:12:41 Es fácil olvidar
01:12:46 de haberlo conocido sólo un día.
01:12:49 Para mí, ese era Lucky.
01:12:53 Más aún, él era mi familia.
01:12:57 ¿Y dónde estaba yo cuando expiró?
01:13:00 En Japón,
01:13:04 ¿Alguien quiere decir algo acerca
01:13:06 de Lucky antes de despedirnos?
01:13:08 Yo sí.
01:13:19 Yo he sido el otro perro viejo
01:13:21 en la vida de Charlie
01:13:25 Como Lucky...
01:13:27 Me siento muy afortunado
01:13:37 Toma.
01:13:39 - Me alegro de que hayas venido.
01:13:41 Es muy importante para mí.
01:13:44 - Dije unas cosas.
01:13:47 - Tengo que.
01:13:48 Tú siempre confiaste en mí,
01:13:51 Eres mi mejor amigo
01:13:54 Eres leal, honorable...
01:13:57 ¿Pero? Yo sabía que venía un "pero".
01:14:01 Fuera de la de asociarme contigo,
01:14:03 sólo he tomado dos decisiones
01:14:06 Casarme con Vicki
01:14:10 Y son las dos cosas más
01:14:12 fuera del tatuaje,
01:14:15 Siento que viene otro momento
01:14:19 Es algo grande.
01:14:22 cambiar de panorama,
01:14:24 Arreglaremos el negocio.
01:14:28 - Sí, pero los tengo que recuperar.
01:14:35 Los vamos a recuperar.
01:14:37 Sí, sí, hombrecito.
01:14:51 ¡Quítense!
01:14:53 No se van a arrepentir.
01:14:55 Haré lo que sea para
01:14:58 Bájale a la velocidad, Chispita.
01:15:00 Ya viene la salida del zoológico.
01:15:04 No me voy a perder esa fiesta.
01:15:06 Es increíble estar juntos de nuevo.
01:15:08 ¡Tú sigues a prueba!
01:15:10 VERMONT LE DA LA BIENVENIDA
01:15:11 FELIZ CUMPLEAÑOS
01:15:13 ZOOLÓGICO
01:15:14 - Eso no es un candado.
01:15:17 No. Cerramos a las tres
01:15:19 Pero mis niños están ahí, en una fiesta
01:15:22 y tengo que entrar porque soy el papá.
01:15:25 Sí. Él es Dan Rayburn, superpapá.
01:15:27 Mire en su lista.
01:15:29 Superpapá llegó súper tarde.
01:15:32 ¿Rayburn? ¿Sabe qué?
01:15:34 Ni se apellida como los niños
01:15:37 - ¿Qué le parecen tres grandotes?
01:15:41 Nunca me vuelva a dar
01:15:44 - Por favor. Puedes dejarnos...
01:15:47 No puedo dejarlo pasar.
01:15:48 Tiene un problema del corazón.
01:15:51 - No pasarán.
01:15:56 ¿Qué haces?
01:15:59 ¿Qué estás pensando?
01:16:00 Danielito,
01:16:04 arriesgando mi expediente
01:16:07 - ¿Por aquí?
01:16:10 - ¡Eso es entrar ilegalmente! No.
01:16:13 - No hagas eso.
01:16:15 - ¿Por qué?
01:16:16 Bueno, adelante.
01:16:22 - ¡Apúrate!
01:16:25 ¡Necesito ayuda!
01:16:28 - Pequeño.
01:16:30 - ¿Yo?
01:16:34 ¿Cómo se llama?
01:16:42 - ¡Llegamos!
01:16:46 ¡No pueden dejar
01:16:48 Nunca debí haber dudado de ti, Charlie.
01:16:51 ¡Estamos en el zoológico!
01:16:53 - ¿Dónde es?
01:16:57 Estamos en la jaula de los gorilas.
01:16:58 - ¿Qué?
01:17:00 Quédense quietos.
01:17:04 - Un gorila espalda plateada.
01:17:06 No lo miren a los ojos.
01:17:08 Si no lo ven, él no los ve.
01:17:11 Hay que ser agresivos
01:17:14 - Retrocedan al túnel.
01:17:16 - Retírate. No.
01:17:19 Si cree que tienes miedo, ataca.
01:17:34 - ¡Comida!
01:17:45 La agresión no funciona.
01:17:48 - ¡O correr!
01:17:51 ¡Corre! ¡Vete!
01:17:54 ¡Sígueme, Danny!
01:18:13 ¡Estamos vivos!
01:18:16 ¡Pingüinos!
01:18:19 - ¡Me encantan!
01:18:26 - ¡Pingüinos enojados!
01:18:27 ¡Ve con tus hijos!
01:18:37 ¡Te quiero, Charlie!
01:18:51 ¡Auxilio! ¡Auxilio!
01:18:59 Es hora del pastel.
01:19:07 - ¿La fiesta de cumpleaños?
01:19:10 Cerraron el túnel.
01:19:12 ¡No, necesito llegar a esa fiesta!
01:19:21 ¿Qué hace?
01:19:22 Una niña quiere que llegue
01:19:25 - La mamá me llamó y vine.
01:19:32 Vamos a cantar
01:19:35 - ¿Cómo funciona esto?
01:19:37 - No es física nuclear, jefe.
01:19:42 Claro.
01:19:46 Ya viene papi. ¡Sí!
01:19:49 - ¡Al noroeste!
01:19:52 ¡Láncese!
01:19:57 ¡Pingüinos asesinos!
01:20:01 - ¡Pingüinos asesinos!
01:20:06 ¿Qué hace allá arriba?
01:20:08 Quería ser un superhéroe
01:20:10 - ¿Sabe lo que hace?
01:20:14 ¡Dale, Danny!
01:20:18 ¡Nadie puede parar a Dan Rayburn!
01:20:23 ¿Viste a un hombrecito así?
01:20:25 Es medio pelirrojo.
01:20:29 ¡Piensa en tu lugar feliz!
01:20:33 ¡Uno, dos, tres!
01:20:36 ¡Puedo volar!
01:20:40 ¡Puedo volar! ¡Sí!
01:20:46 ¡Feliz cumpleaños, Zach y Emily!
01:20:50 ¡Miren, es un superhéroe,
01:20:53 ¡Ya voy, niños!
01:20:56 - ¡Cielos! ¿Dan?
01:20:59 - ¡Soy yo, Padreman!
01:21:03 ¡Lo sabía!
01:21:04 ¡Eso es!
01:21:08 - Falta combustible.
01:21:21 Ya no tengo amor
01:21:26 Sé que tenías razón
01:21:34 Ya no tengo amor
01:21:38 Perdóname.
01:21:42 Misión cumplida.
01:21:44 No estoy tan mal.
01:21:45 No necesito un hospital.
01:21:49 - ¿Te quieres ir a casa?
01:21:50 Estás en Burlington.
01:21:52 Ya lo sé. Renté una casa
01:21:57 ¿Te mudaste acá?
01:21:59 Mira, yo sé que arruiné
01:22:02 cuando escogí Japón y no a ti.
01:22:05 Y lo que pasó en South Beach
01:22:09 Pero ellos no estaban en South Beach.
01:22:12 Buen momento o mal momento,
01:22:16 Me mudé acá,
01:22:19 puedo estar más cerca de ellos.
01:22:22 No soy un superhéroe, niños.
01:22:25 Los superhéroes siempre
01:22:30 Yo sólo quiero estar con Uds...
01:22:32 para siempre, si me dejan.
01:22:39 Trato hecho.
01:22:41 ¡Mi oxígeno!
01:23:19 UN AÑO DESPUÉS
01:23:20 Recuperó a su esposa e hijos.
01:23:22 Nishamura dijo:
01:23:24 "Queremos que un hombre
01:23:27 Después de 47 millones
01:23:29 vamos en el yate
01:23:31 Es una historia verídica.
01:23:35 Me alegro de que nos trajo aquí
01:23:37 porque alta mar es una amante
01:23:41 Disculpa.
01:23:42 ¿Qué le hacen a mi yate?
01:23:45 Es mi hija, carne de mi carne.
01:23:49 Vamos a arreglarlo para
01:23:51 ¡Tu bebé sólo tiene tres meses!
01:23:56 ¡No estamos en un restaurante!
01:23:58 Dos semanas.
01:24:00 Encárgate del negocio
01:24:02 A eso me voy a dedicar totalmente.
01:24:05 Nada de karaoke.
01:24:07 Hasta en tu casa.
01:24:09 ¡Arregla Todo!
01:24:12 ¡Están usando mi apodo!
01:24:21 ¿Eres bueno para
01:24:23 ¿Ya tomaron sus pastillas de mareo?
01:24:28 ¿Les decimos?
01:24:29 Creo que recuerdo cómo van.
01:24:33 Sí.
01:24:35 Tenemos las maletas abajo.
01:24:37 Distribuimos pastillas contra mareo.
01:24:39 Necesitamos una foto de despedida
01:24:43 ¡Júntense para una foto!
01:24:45 ¡Sonrisas grandes!
01:24:47 - ¡Hoy, Craig!
01:24:50 Quizá no tan felices.
01:24:54 Corrección y Ajustes: El Yarara