Old School
|
00:00:59 |
Az Ingatlanjogi Szabályok Gyûjteménye |
00:01:02 |
egy számítógépes információcsomag, |
00:01:05 |
ami segítséget nyújt a jogászi munkában. |
00:01:07 |
Figyelj, én lelépek, Ok? |
00:01:12 |
Most akarod itthagyni a szemináriumot? |
00:01:14 |
- Nem hiszem, hogy meg tudod tenni. |
00:01:18 |
- Sok sikert. |
00:01:20 |
- Figyelj, kölcsönadnád a jelvényed? |
00:01:23 |
Ez két ingyen italt ér Meet and Greet-ben. |
00:01:30 |
Fordította:Zetor 2000 és Erikmester |
00:01:41 |
Hello. |
00:01:42 |
A reptérre megyek. |
00:01:47 |
Uram, úgy tûnik,tönkre ment az öv. |
00:01:49 |
Mit javasol, mit tegyek? |
00:01:51 |
Azt javaslom, ne legyen ilyen buzi. |
00:01:55 |
A hátsó ülésen ül. |
00:01:57 |
Jézus. |
00:02:01 |
Látja? |
00:03:29 |
Hello? |
00:03:35 |
Hé, fiú! |
00:03:37 |
Jó fiú vagy, Orson. |
00:03:42 |
Édesem? |
00:03:46 |
Heidi? |
00:03:59 |
Heidi? |
00:04:14 |
Mitch! |
00:04:16 |
Mit csinálsz itthon? |
00:04:20 |
Megijesztettelek? |
00:04:24 |
Ki se merem mondani. |
00:04:30 |
Wow. |
00:04:31 |
Ez egy kicsit erõsnek tûnik. |
00:04:34 |
Igen, tudom. |
00:04:36 |
Nem, nem ítéllek el. |
00:04:40 |
Ha téged ez indít be. |
00:04:43 |
- Ezt csinálod, mikor nem vagyok itthon? |
00:04:45 |
Nem, megértelek, néha én magam is |
00:04:49 |
Oké, Mitch, beszélnünk kell. |
00:04:51 |
- Hello! |
00:04:57 |
Légy õszinte. |
00:04:59 |
Kérlek mondd azt, hogy elsõ alkalommal |
00:05:03 |
Nos,azt akarod hogy õszinte legyek, vagy azt, |
00:05:07 |
- Jézusom, mi bajod? |
00:05:11 |
Megpróbáltam elmondani neked. |
00:05:13 |
Mit? Mikor? |
00:05:16 |
Mindig! |
00:05:19 |
- Például, amikor ágyban vagyunk, és játszunk. |
00:05:24 |
Azt hittem, csak disznóságokat beszélsz. |
00:05:26 |
Igen, de komolyan mondtam. |
00:05:33 |
Néhány beteges dolgot is mondtál. |
00:05:36 |
Értékelned kéne, |
00:05:37 |
hisz nem mi éljük a legizgalmasabb |
00:05:41 |
Ez nekem egy teljesen másfajta elégedettség. |
00:05:44 |
Tisztán szexuális. |
00:05:46 |
Ooh! |
00:05:50 |
Igazán sajnálom. |
00:06:04 |
Helló! |
00:06:05 |
Igen? |
00:06:07 |
Jöttem a hancúrra. |
00:06:14 |
Kicsit sápadt vagy, Mitch. |
00:06:17 |
Kéne egy kis vér a fejedbe, ugye? |
00:06:19 |
- Nem akarok lélegezni. |
00:06:22 |
Van egyáltalán fogalmad arról, milyen |
00:06:26 |
Egy olyan lányt, aki száz évben egyszer |
00:06:29 |
Nem kerestem ilyen lányt. |
00:06:31 |
Kolumbusz sem kereste Amerikát, |
00:06:35 |
És most itt vagy. |
00:06:37 |
Hé, csak még egyszer meg akarom |
00:06:41 |
Ez a legjobb napom. |
00:06:42 |
Ne indulj el velem, Franklin, oké? |
00:06:46 |
- Mi? |
00:06:56 |
Most vagy soha. Addig kell innen |
00:06:59 |
- Nem vagyok egyedülálló. |
00:07:03 |
Maradj már. Marissa a legjobb dolog, |
00:07:07 |
Miért nem vársz még 6 hónapot? |
00:07:10 |
Van feleségem, gyerekeim. |
00:07:12 |
Boldog srácnak nézek ki, |
00:07:15 |
Ott a feleségem. Látod? |
00:07:18 |
Mindig mosolyog. Helló édesem! |
00:07:21 |
Most jön végig a szõnyegen, Beanie. |
00:07:26 |
Hát, akkor hadd legyek az elsõ, |
00:07:30 |
Megkaptad a puncit életed hátralevõ |
00:07:33 |
- Ne is figyelj rá. |
00:07:39 |
Igazi férfi kell ahhoz, hogy |
00:07:42 |
Gyönyörûen nézel ki. |
00:07:44 |
Nagyszerû. |
00:07:49 |
Kedves egybegyûltek, |
00:07:50 |
azért jöttünk most össze, |
00:07:52 |
hogy Franklin és Marissa... |
00:07:55 |
Ne csináld! |
00:08:01 |
Száraz a torkom. |
00:08:03 |
Dohányzom. |
00:08:05 |
Rendben. |
00:08:59 |
Mitch Martin? |
00:09:00 |
Igen. |
00:09:06 |
Nicole! |
00:09:08 |
Istenem! |
00:09:10 |
Ez õrület! |
00:09:12 |
El se hiszem, hogy Te vagy az! |
00:09:17 |
Úristen. |
00:09:19 |
- Mit csinálsz itt? |
00:09:23 |
Az utolsó dolog, amit hallotam |
00:09:29 |
- Hogy is hívjátok? |
00:09:31 |
A napfény állama. |
00:09:33 |
Denver! |
00:09:35 |
Elképesztõ! |
00:09:40 |
Oh. |
00:09:42 |
Jól vagy? |
00:09:44 |
Nem, én... |
00:09:45 |
Igen, csak egy kicsit... |
00:09:49 |
nõhiányom van. |
00:09:51 |
Ja, Marissa mesélt a barátnõdrõl. |
00:09:57 |
Amit halottál róla, biztos nem úgy van. |
00:10:01 |
Ez bonyolult dolog. |
00:10:04 |
Volt kutyánk, volt jó helyünk, |
00:10:07 |
De mindez csak... |
00:10:11 |
Tudod mit? Azt hiszem,innod kellene |
00:10:14 |
- Mi van benne? |
00:10:21 |
Ow! Oww! Jézus! |
00:10:25 |
- Annyira sajnálom! Kérlek, hagyd... |
00:10:28 |
- Rendbehozom. Csak... |
00:10:31 |
- Ne, Mitch! |
00:10:35 |
Mitch, hagyd abba! |
00:10:37 |
Ne. Ez helytelen. |
00:10:40 |
- Édesem, ott a mosdó. |
00:10:42 |
Mitch, édesem? Éde..? |
00:10:44 |
Miért nem levegõzöl egyet, oké? |
00:10:46 |
Ne, várj egy másodpercet. |
00:10:48 |
Igen? |
00:10:50 |
- Szólj egy jó szót értem. |
00:11:09 |
Hé, Marissa! |
00:11:11 |
Te vagy a Hölgy. |
00:11:26 |
Nem hallunk! |
00:11:29 |
Elnézést. |
00:11:30 |
El szeretném mondani, hogy örülök, |
00:11:36 |
Örülök, hogy Frank apjának sikerült. |
00:11:40 |
Nagyszerû. Gratulálok. |
00:11:42 |
Szeretlek, Apa! |
00:11:44 |
Az igazi szerelmet nehéz megtalálni. |
00:11:47 |
Néha azt hiszed, hogy megtaláltad az igazit, |
00:11:49 |
aztán hazarepülsz a korai járattal, |
00:11:52 |
és egy rakás pucér ember ugrik |
00:11:56 |
mint egy istenverte bûvész-mûsorban, |
00:12:00 |
Ott véget ér, és itt folytatódik, |
00:12:04 |
mert azt hiszem, Mitch azt próbálta meg |
00:12:09 |
Emeljük poharainkat, |
00:12:11 |
Tisztelegjünk. Egészséget és boldogságot. |
00:12:14 |
Proszit, mindenkinek. |
00:12:16 |
Annyira szeretlek, Frankie. Szeretlek. |
00:12:19 |
Nem vagyok egy szónok. |
00:12:21 |
Szeretlek. Gratulálok. |
00:12:44 |
Azt hittem, azt mondod, közel van |
00:12:48 |
- Nagyszerû. |
00:12:50 |
Nos, nem tudom. Éppenséggel |
00:12:52 |
Egy professzor élt itt, vagy 30 évig, |
00:12:56 |
Ez félelmetes! |
00:12:59 |
Ez lenyûgözõ! |
00:13:00 |
Egy kis házimelegítõ. |
00:13:03 |
Az újrakezdéshez. |
00:13:06 |
Köszi. |
00:13:10 |
Valójában ezt én adtam az esküvõdre. |
00:13:14 |
Ezt a modellt? |
00:13:16 |
Nem, de pontosan ilyet. |
00:13:20 |
Bocs. |
00:13:21 |
Kcsit zavarban vagyok. |
00:13:23 |
Rendben. |
00:13:25 |
Remélem, tetszeni fog. |
00:13:27 |
Igazán tetszik. |
00:13:30 |
Ez a hely hihetetlen. |
00:13:32 |
- Tetszik? |
00:13:34 |
Talán ez a legjobb dolog, ami velünk történhet. |
00:13:37 |
- Velünk? |
00:13:39 |
Ne légy már önzõ, oké? |
00:13:42 |
Lehetne itt a bár, nem? |
00:13:44 |
Tehetnénk bele pár La-Z-Boys posztert, |
00:13:48 |
Max, befognád egy kicsit a füled? |
00:13:51 |
Túl sokat szarakodunk itt, |
00:13:54 |
Komolyan beszélek. |
00:13:56 |
Ez úgy hangzik, mintha valami |
00:13:58 |
kell még egy kis idõ, amíg összerendezem |
00:14:02 |
Kezdésnek kell rendeznünk egy õrült bulit. |
00:14:04 |
Teljes mértékben egyet értek. |
00:14:08 |
Gyerünk, Mitch. Tudod, mirõl beszélek. |
00:14:10 |
Avasd fel. |
00:14:11 |
Az ingatlanügynök igazán |
00:14:15 |
Nem hiszem, hogy átlátnád, milyen |
00:14:18 |
A csajok buknak az olyan helyzetben |
00:14:20 |
Milyen helyzet? |
00:14:22 |
Mitch, te most gyógyulgatsz. |
00:14:24 |
Olyan vagy, mint egy sebesült |
00:14:26 |
aki végül visszakerült a vadonba. |
00:14:29 |
Bocs. |
00:14:31 |
Kérlek, légy óvatos. |
00:14:32 |
- Elnézést. Jól vagy? |
00:14:35 |
- Felizgattad. |
00:14:37 |
Jól van. Megtörtént. |
00:14:39 |
Kéne egy kis trópusi hatás. |
00:14:41 |
Mondjuk homok, faltól falig. Ismerek egy |
00:14:45 |
Homok itt? |
00:14:46 |
Vagy hab, mindegy. Valami kell ide. |
00:14:48 |
- Érted te egyáltalán, mirõl beszélek? |
00:14:51 |
Nekem mindegy. |
00:14:56 |
Csak rendetlenkedtem veletek srácok! |
00:15:00 |
Ez nem vicces. |
00:15:12 |
Hé! |
00:15:17 |
Hé! |
00:15:18 |
Hé, édesem! |
00:15:20 |
Hoztam neked egy jeges teát! |
00:15:22 |
Nem kérek, köszi. Van egy jó söröm. |
00:15:24 |
Ki tudnád kapcsolni egy pillanatra? |
00:15:30 |
Wow. Igazán hangos. |
00:15:34 |
Ja. Köszi. |
00:15:35 |
Levettem a restrictor plate-et, és adtam |
00:15:38 |
De tartsd alacsonyabb szinten. |
00:15:43 |
Hé, Mike! |
00:15:44 |
Igen. |
00:15:45 |
- Nos, mi a helyzet? |
00:15:48 |
Reméltem, holnap este beszerezzük |
00:15:51 |
Édesem, holnap este Mitch bulijában leszek. |
00:15:54 |
Oh, igaz is. Teljesen elfelejtettem. |
00:15:56 |
De lemondhatom. |
00:15:58 |
Oh! Ne. |
00:16:01 |
Ne hülyéskedj. |
00:16:03 |
Úgy értem, nem kell miattam |
00:16:08 |
Felhívom Lará-t, és rendezünk egy lányestet. |
00:16:10 |
- Jó lesz. |
00:16:13 |
Te vagy a legjobb. |
00:16:15 |
Csak addig, amíg megígéred, hogy nem |
00:16:17 |
- Ezt hogy érted? |
00:16:21 |
Hosszú utat tettél meg 'Frank a Tartály' óta, |
00:16:25 |
Édesem, Frank a Tartály |
00:16:28 |
Annak a részemnek vége. |
00:16:32 |
ígérem. |
00:16:47 |
Klassz, ugye? |
00:16:48 |
Ez hihetetlen. |
00:16:50 |
Úgy értem ez a tömeg és a hangszórók... |
00:16:53 |
Gondoltam, csinálunk egy kis összejövetelt. |
00:16:55 |
Ez egyike a sok kis összejövetelnek. |
00:16:58 |
Erre való a házad, testvér. |
00:17:00 |
Jól érzed magad? |
00:17:02 |
- Remekül érzem magam. |
00:17:04 |
Mást is terveztél? |
00:17:08 |
Ja, pontosan. |
00:17:10 |
Most egy diák alternatív |
00:17:13 |
Hat Speaker City-m van. |
00:17:15 |
3.5 millió dollárom van, amirõl a kormányzat is tud. |
00:17:18 |
Több elektronika van odafenn, |
00:17:21 |
Azt gondolod, hogy piros szõnyeget kéne |
00:17:25 |
Csak nézd meg a saját szemeddel a színpadot. |
00:17:27 |
Bocsánat. Elnézést. |
00:17:29 |
Csak át akarok menni azon az ajtón, |
00:17:33 |
Köszönöm. |
00:17:34 |
Ez az a srác, akirõl meséltem. |
00:17:37 |
- Mi újság, haver? |
00:17:40 |
A barátom, Mitch, |
00:17:43 |
Mindegy, gyere, gurítsd le ezt. |
00:17:46 |
Nem, köszi, azt mondtam a |
00:17:51 |
Másrészt, nagy napom lesz holnap. |
00:17:54 |
Nagy nap? Mit csinálsz? |
00:17:57 |
Nos, momentán egy nagyon kellemes szombat. |
00:18:00 |
Elmegyünk a Home Depot-ba. |
00:18:02 |
Veszünk tapétát, némi padlóburkolót. |
00:18:05 |
Hasonló cuccokat. Talán ágyat, |
00:18:08 |
Nem tudom lesz-e elég idõnk. |
00:18:13 |
Tudod mit? Add azt ide. |
00:18:16 |
Iszik egyet! |
00:18:24 |
Nagyon tehetséges ember. |
00:18:30 |
- Ez az, amirõl beszéltem. |
00:18:32 |
Istenem, de jó. Ez olyan jó! |
00:18:35 |
Olyan jó, amikor megérinti az ajkaid. |
00:18:38 |
Nagyon köszönöm, skacok. Ezt minden évben |
00:18:42 |
Készüljetek, ki ne égjetek ma este. |
00:18:44 |
Köszönetet szeretnék mondani a Mitch Martin |
00:18:52 |
Azoknak, aki nem ismerik Mitch Martin-t, |
00:18:54 |
õ az a nagyon sikeres, |
00:18:56 |
nagyon klassz úriember, aki ott ál |
00:19:04 |
Most, Speaker City jóvoltából, |
00:19:06 |
ami leszállítja mindennek az árát |
00:19:10 |
mondjunk egy nagy Harrison Egyetemi |
00:19:15 |
és a Ti kedvenceteknek, |
00:19:43 |
Frank! Frank! |
00:19:48 |
Whoo! |
00:19:55 |
Frank A Tartály! |
00:20:02 |
Ahogy mondod! |
00:20:17 |
Te vagy az a srác. |
00:20:19 |
Mi van? |
00:20:20 |
Mitch-a-Palooza, a plakátról. |
00:20:22 |
Igen, én vagyok az. |
00:20:23 |
Jó ez a buli. Szép munka. |
00:20:26 |
A barátaim rendezték nekem. |
00:20:28 |
Õk újra kieresztenek engem a vadonba. |
00:20:32 |
Mirõl beszélsz? |
00:20:34 |
Semmirõl. Bocs. |
00:21:01 |
Rohanni fogunk! |
00:21:09 |
Elnézést. |
00:21:10 |
El fogunk futni a gimibe, át a kerületen. |
00:21:15 |
Gyerünk, mindenki! |
00:21:16 |
Gyerünk, Snoop! |
00:21:19 |
Snoop-a-loop! |
00:21:20 |
Snoop! |
00:21:21 |
Ne, jól van. Jól vagyok. |
00:21:23 |
Hozdd a zöld kalapod. Gyerünk. |
00:21:25 |
Gyerünk, mindenki, mennünk kell! |
00:21:28 |
Indulás! |
00:21:29 |
Haver, haver! |
00:21:32 |
Folytatódjon a buli onnan, |
00:21:36 |
Húúú! Gyerünk! |
00:21:39 |
Fussunk! |
00:21:41 |
Gyerünk, mindenk... |
00:21:44 |
Húúú! Húúú! |
00:21:46 |
Futunk. |
00:21:50 |
Húúúú! |
00:21:52 |
Gyerünk! |
00:21:55 |
Oh, mondd el neki! |
00:21:57 |
Marissa, teljesen elfelejtettem. |
00:21:58 |
Tudom, kicsit megkésve, de megtaláltuk |
00:22:03 |
Ne már, csajok, modtam nektek, |
00:22:06 |
Ashley barátunk összeismerkedett |
00:22:10 |
- Ez hihetetlen. |
00:22:12 |
És mivel õ tényleg jó, elhatároztuk, |
00:22:15 |
Miért kellene tanfolyamra járnom? |
00:22:17 |
Bernard miatt kellenne tanfolyamra járni. |
00:22:21 |
-Egy pillanat, az a srác... |
00:22:25 |
Oh, Istenem. |
00:22:28 |
Ez visszataszító! |
00:22:32 |
Miért nézem ezt? |
00:22:34 |
Miért lassítasz? |
00:22:36 |
Csak vezess. Menj. |
00:22:40 |
Frank? |
00:22:41 |
Nem lehet igaz. |
00:22:45 |
Frank! |
00:22:47 |
Hé, édesem. |
00:22:50 |
Mi a fenét csinálsz? |
00:22:52 |
Rohanunk! Átfutunk a kerületen, be a gimibe. |
00:22:57 |
Kik futnak? |
00:22:59 |
Mások is jönnek. |
00:23:01 |
Frank, szállj be a kocsiba. |
00:23:03 |
- Mindenki ezt teszi. |
00:23:05 |
Oké. |
00:23:12 |
Húha! Csússz arrébb. |
00:23:19 |
Héj, hölgyeim. |
00:23:21 |
Hé, Frank. |
00:23:28 |
Kérlek, lányok. |
00:23:30 |
Drágám, szerinted a KFC még nyitva van? |
00:23:49 |
Oh, a fenébe. |
00:23:55 |
Jó reggelt. |
00:23:58 |
Nos, jó kis party volt. |
00:24:03 |
Mióta vagy ilyen félénk? |
00:24:06 |
Nem, nem vagyok az. Csak... |
00:24:07 |
Horkoltam az este? |
00:24:12 |
Nem emlékszem. |
00:24:14 |
Nem hiszem. |
00:24:18 |
Figyelj, a múlt éjjel... |
00:24:22 |
Egy nagyon komoly és nyomasztó |
00:24:28 |
Kicsit furcsán érzem magam. |
00:24:31 |
Hogy? |
00:24:33 |
Lazulj el, Rich, ez nem egy életre szól. |
00:24:36 |
Mitch, "M"-el. |
00:24:40 |
Jó. Nézd. |
00:24:43 |
Mindegy. Csak kicsit mókáztunk. |
00:24:47 |
Nem. |
00:24:49 |
Aha, igazad van. Rendben van. |
00:24:51 |
Ez csak egy egyéjszakás kaland volt. |
00:24:54 |
Most be kell mennem az osztályba, szóval... |
00:24:57 |
Nos, hogyan tovább? Én majd..... |
00:25:00 |
Meg akarod adni a számod? |
00:25:02 |
Emiatt még nem kell aggódnod. |
00:25:09 |
Viszlát késõbb. |
00:25:13 |
Viszlát. |
00:25:16 |
Szeretlek. |
00:25:18 |
Itt Speaker City-ben mi mindennek |
00:25:21 |
a kamkordereken át, |
00:25:24 |
Segítõkész személyzetünk bemutatja Önöknek |
00:25:27 |
házimozi rendszerét és |
00:25:29 |
Mutassa meg egy konkurrensünk árát. |
00:25:32 |
Ha nem tudnánk, átadom a |
00:25:36 |
Átvitt értelemben értettem. |
00:25:37 |
Az egyetlen dolog, ami még a hagszóróinknál |
00:25:40 |
Szia, bolondos barátom. |
00:25:43 |
Mire gondolsz? Õszintén. |
00:25:45 |
Tényleg jó. |
00:25:47 |
- Nagyszerû vagy. |
00:25:51 |
Istenem, egy kicsit kiütöttem magam... |
00:25:53 |
Micsoda õrült éjjel volt. |
00:25:55 |
Ja, azóta nem hallottam Frankról. |
00:25:59 |
Hello? |
00:26:02 |
Gyere be. Jézus! |
00:26:04 |
Ez itt az egyik vendégeteké? |
00:26:06 |
- Körülbelül 3 tûzriadó volt a környéken. |
00:26:13 |
Sajt, te vagy az? |
00:26:17 |
Hello, Mitch, Bernard. |
00:26:21 |
Ki ez? |
00:26:22 |
Emlékszel Sajt-ra, |
00:26:25 |
Nos, a nevem nem Sajt többé. |
00:26:29 |
Oh, igazán! |
00:26:30 |
Sajt! |
00:26:32 |
Nem téged zártunk be egyszer a kukába? |
00:26:34 |
Kijutottam. |
00:26:36 |
Fasza, haver. Örülök neki. |
00:26:42 |
- Jó volt a tegnap este? |
00:26:44 |
Kell lennie itt még egy kis anyagnak, |
00:26:47 |
- Nem, köszi. Dolgozom. |
00:26:50 |
Egyetemi õrjárat? |
00:26:52 |
- Próbáld újra. |
00:26:54 |
- Én vagyok a dékán. |
00:26:56 |
Pritchard dékán. Ez igen. |
00:26:58 |
És ma reggeltõl ennek a háznak |
00:27:03 |
Mostantól kezdve kizárólag |
00:27:06 |
Mirõl beszélsz? |
00:27:07 |
Ezt nem teheted. Elõre kifizettem a |
00:27:11 |
Vess erre egy pillantást. |
00:27:13 |
Van egy hetetek, hogy elhagyjátok a házat, |
00:27:17 |
Nagyszerû. |
00:27:19 |
- Kérdezhetek valamit? |
00:27:21 |
Jó volt látni titeket srácok. |
00:27:36 |
Frank, ez egy biztos hely. |
00:27:38 |
Ez egy olyan hely, ahol szabadon |
00:27:42 |
Gondolja az irodámról azt, hogy ez a |
00:27:47 |
Bármirõl beszélhetünk itt. |
00:27:49 |
Bármirõl? |
00:27:52 |
Hát persze, édesem. |
00:27:58 |
Nos, én csak, talán... Mélyen belül |
00:28:05 |
Úgy értem, hirtelen nõs leszel |
00:28:08 |
és mindenki teljesen más embernek tart. |
00:28:11 |
De én nem érzem a változást. |
00:28:13 |
Vegyük például a tegnapi napot. |
00:28:16 |
Az Olíva Gardenben voltunk vacsorázni, |
00:28:20 |
És... |
00:28:22 |
Evés közben nézelõdtem, és megláttam |
00:28:27 |
És azon kaptam magam, hogy azon |
00:28:33 |
A bugyija. |
00:28:37 |
Talán egyszerû, fehér pamutbugyi. |
00:28:42 |
De aztán elkezdtem agyalni, |
00:28:46 |
"Talán tanga." |
00:28:48 |
"Talán valami olyan különleges, |
00:28:54 |
Tudja? És érezni kezdtem... |
00:28:58 |
Mit? |
00:28:59 |
Azt hittem, hogy a bizalom fáján |
00:29:02 |
- De. Rendben. |
00:29:06 |
Rendben. Folytassa kérem. |
00:29:10 |
Nem is tudom, hova akarok kilyukadni ezzel. |
00:29:15 |
Azt hiszem, azt próbálom kifejezni, |
00:29:18 |
kicsit kiborít az a tény, |
00:29:22 |
hogy csak egy emberrel lehet |
00:29:28 |
életem hátralevõ részében. |
00:29:31 |
Walsh mondta, hogy a San Diego-i út |
00:29:34 |
Igen. |
00:29:36 |
Milyen volt Hooters? |
00:29:37 |
Nos nem mentem Hooters-be. |
00:29:39 |
Ja, értem. |
00:29:41 |
Egy kis édességet? |
00:29:42 |
Nem, kösz. |
00:29:44 |
Figyelj. Manetti hívott. |
00:29:46 |
Elmondta, hogy a Sunshine Square-i |
00:29:51 |
Mi vele a baj? |
00:29:52 |
Nos, elõször is, megsérti a |
00:29:56 |
1966-os Nemzeti Történelmi Értékek |
00:29:59 |
Leginkább a negyedik cikkelyt. |
00:30:02 |
Folytathatnám? |
00:30:04 |
- Nos, ismerõs ez a dolog... |
00:30:06 |
- Szia, apa, megzavartalak? |
00:30:10 |
Azt hiszem, még nem találkoztál a lányommal. |
00:30:15 |
Örülök, hogy megismertem, Mitch. |
00:30:17 |
Szia.Örülök, hogy megismertelek. |
00:30:19 |
- Nos, milyen volt az alvóparty? |
00:30:22 |
filmek és pattogatott kukorica. |
00:30:24 |
Õ egy angyal. |
00:30:27 |
Úgy hangzik, mintha egy öregember |
00:30:30 |
- Apa, ne már. |
00:30:33 |
Képzeld csak, még hét hónap, |
00:30:40 |
Jól vagy? |
00:30:42 |
Azt hittem, egyetemet mondtál. |
00:30:44 |
Azt. Sokkoló, mi? |
00:30:48 |
Igen, az. |
00:30:58 |
Ne most. |
00:31:00 |
Hé, Mitch. |
00:31:05 |
Hé, haver. Jó napod volt? |
00:31:09 |
Nem túl rossz. |
00:31:12 |
Mi a pálya? |
00:31:13 |
Azt hittem, hogy összeomlok ma este, |
00:31:17 |
Marissa egyfolytában a magánügyeim |
00:31:22 |
Olyan magánügyek miatt, mint például |
00:31:26 |
Amiatt és mások miatt is. |
00:31:31 |
Ne is tõrõdj vele. |
00:31:33 |
Köszi. |
00:31:35 |
Uraim, most a diákszövetségnek |
00:31:39 |
Másszóval, felejtsetek el minden |
00:31:45 |
mert ez egy nagyon nagy ötlet, |
00:31:48 |
Egy nem-zártkörû,egyenlõ testvériségrõl |
00:31:52 |
ahol a társadalmi státusz , |
00:31:55 |
egyáltalán nem számít. |
00:31:58 |
-Igen? |
00:32:00 |
- Ide járok iskolába. |
00:32:03 |
Kíváncsi voltam, miféle szövetséget |
00:32:07 |
- Kik ezek az emberek? |
00:32:09 |
Pontosabban kifejezve, |
00:32:13 |
nem kötjük fõiskolai végzettséghez. |
00:32:16 |
Ugyanakkor semmiféle közösségi szolgáltatást |
00:32:20 |
Mi a fene folyik itt? |
00:32:23 |
Fiúk, ez egy nagyon különleges alkalom. |
00:32:25 |
A Keresztapa személyesen |
00:32:29 |
- A Keresztapa! |
00:32:31 |
Ez az õ átkozott háza. |
00:32:36 |
Beszélnünk kell. |
00:32:39 |
A konyhában. |
00:32:41 |
Ülj le egy kicsit. Beszélnem kell |
00:32:44 |
Te jössz, haver. |
00:32:46 |
- Mióta vannak ezek itt? |
00:32:49 |
A buli, amit tegnap este tartottunk, |
00:32:52 |
Mirõl beszélsz? |
00:32:54 |
Ezt "roham"-nak hívják. |
00:32:57 |
Tetszik. Ez zseniális! |
00:32:59 |
Csak ugratni akarsz. |
00:33:01 |
Hallottad Pritchard-ot, ugye? |
00:33:03 |
Ez a ház, véleménye szerint, speciális |
00:33:07 |
A diákszövetség mindkettõt megoldja. |
00:33:09 |
De ez az én házam. Én itt élek, Beanie. |
00:33:12 |
30 éves vagyok. Egyikünk sem volt kollégista. |
00:33:15 |
Ezt értem. De te rossz oldalról közelítesz |
00:33:19 |
Jól vagy rosszul érezted magad a buliban? |
00:33:22 |
Én tök jól éreztem magam. |
00:33:24 |
Tudom, hogy jól érezted magad. |
00:33:26 |
Az egész város tudja, hogy jól |
00:33:29 |
Mitchtõl is megkérdezem, |
00:33:32 |
- Jó volt. |
00:33:33 |
Szeretnél továbbra is ilyen jó |
00:33:36 |
- Még több jó partyt... |
00:33:38 |
Nem értem. Nem tudom, miért olyan |
00:33:42 |
40 tagunk van, akik ezt akarják. |
00:33:45 |
Nézd, én értékelem a lelkesedésed. |
00:33:48 |
Tudom, fiúk, hogy csak segíteni próbáltok, |
00:33:51 |
hogy pokolian rossz napom és még |
00:33:55 |
és az is tény, hogy 40 vadidegen van a |
00:34:00 |
Minden amire vágyom, az egy kibaszott alvás. |
00:34:02 |
Így, sajnálom, de mi nem fogunk |
00:34:07 |
Nem tudom, miért kell folyton a |
00:34:10 |
Csak annyit kéne tenned, hogy |
00:34:12 |
És akkor mondhatsz "kibaszottat, |
00:34:14 |
Faszokat. Bulákat. |
00:34:16 |
Csak a lényeget mondtam el. |
00:34:18 |
-Sajnálom. |
00:34:21 |
Cserbenhagyod Franket, cserbenhagysz |
00:34:24 |
És éppen most, mikor minden erõmmel |
00:34:26 |
hogy kitaláljam, hogy segítselek át |
00:34:30 |
Fület befogni. Kurvára elegem van a |
00:34:32 |
Ki akarsz menni és megismerni más |
00:34:38 |
Mond, hogy igen. |
00:34:40 |
Igen. |
00:34:48 |
Ez a beszéd. |
00:34:50 |
Eddig 14-en vállalták, hogy belépnek. |
00:34:53 |
Várj, ki ez a fickó? |
00:34:55 |
Õ Kék. |
00:34:56 |
Õ egy vén tengerész, aki az üzletem |
00:34:59 |
De ne aggódj miatta. |
00:35:01 |
Úgy néz ki, mintha 100 éves lenne. |
00:35:03 |
Most ugratsz? Az öregkora miatt nem |
00:35:07 |
Nyomás! |
00:35:24 |
Ne nehezítsd meg a helyzeted! |
00:35:40 |
Mi folyik itt? |
00:35:41 |
Ha bárkinek is beszél errõl, |
00:35:43 |
Csak vicceltem? Holnapra visszahozzuk. |
00:35:46 |
Gyerünk! |
00:35:59 |
Gyerünk, jöjjön. |
00:36:12 |
Gratulálok, uraim. |
00:36:14 |
Mindannyian büszkék lehetnek magukra. |
00:36:16 |
Önök lettek kiválasztva arra, hogy |
00:36:19 |
megalakítsák az elsõ osztályt. |
00:36:23 |
A következõ 21 napban, |
00:36:25 |
önnök mindannyian egy intenzív |
00:36:32 |
D-ahhh! |
00:36:35 |
Frank, állj már le. |
00:36:37 |
Semmi baj. Csak túl izgatott vagyok. |
00:36:41 |
Ennél a pontnál még feltehetik |
00:36:45 |
"Miért tartom ezt a 30 fontos |
00:36:51 |
Esetleg azt is megkérdezik maguktól, |
00:36:55 |
"Miért van egy madzag hozzákötve |
00:37:01 |
ehhez a cementtömbhöz?" |
00:37:03 |
És végül, |
00:37:07 |
"Miért van a madzag másik vége |
00:37:12 |
szorosan a farkamra kötve?" |
00:37:15 |
És a válasz, hölgyeim, a bizalom. |
00:37:19 |
Ez az elsõ próba. |
00:37:23 |
Spanyol! |
00:37:25 |
Bízol benne, hogy eléggé hosszú |
00:37:27 |
így a cementtömb biztonságosan a |
00:37:30 |
Uram, igen. |
00:37:32 |
- És Kék! |
00:37:34 |
Bízol benne, hogy nem a halálodat |
00:37:36 |
- Uram, igen. |
00:37:38 |
Köszönöm, uram. |
00:37:42 |
Hátra arc. |
00:37:47 |
Lépjetek a szélére! |
00:37:53 |
Osztály, elengedésre felkészülni! |
00:37:57 |
Egy... |
00:37:59 |
kettõ... |
00:38:01 |
három! Elengedni! |
00:38:07 |
Aahh! |
00:38:11 |
Oh...! |
00:38:14 |
Nem számítottam rá,hogy ez |
00:38:17 |
Tarts ki, nagyfiú.Lemegyünk. |
00:38:29 |
Egy-két-há-négy. |
00:38:33 |
Még egy kör és meghalok. |
00:38:37 |
- Gyorsabban! |
00:38:41 |
Jézus. Kik ezek az emberek? |
00:38:47 |
Patricia, hívd a biztonságiakat |
00:38:49 |
Egy kiskocsi engedély nélkül |
00:38:52 |
Már hívtam õket, uram. |
00:38:54 |
Hívd õket újra. |
00:39:02 |
Eltelt két hét. |
00:39:06 |
Õk nem hoztak létre iskolai szövetséget, uram. |
00:39:08 |
De bizonyították, hogy képesek |
00:39:11 |
Ezeknek a fickóknak a fele még |
00:39:13 |
Nézd azt a fickót, majdnem 90 éves. |
00:39:15 |
Ennek gyakorlatilag nincs jelentõsége. |
00:39:18 |
- Megoldást? |
00:39:20 |
Nos, ez érdekes, uram. |
00:39:21 |
Amilyen hülyének tûnnek, olyan jók |
00:39:25 |
Ez nem várt fordulat. |
00:39:27 |
Sajnálom, ez mókás? |
00:39:30 |
Viccesnek hiszed, amit most csinálsz? |
00:39:34 |
Húzz is el. Húzz is el. |
00:39:48 |
Itt van õ. |
00:39:51 |
Mi újság, testvér? |
00:39:53 |
Semmi.Csak csinálok néhány másolatot. |
00:39:56 |
Viszlát késõbb. |
00:39:58 |
Héj, Mitch, várj egy percet. |
00:40:00 |
Hallottam, hogy a fiúkkal alakítottatok |
00:40:03 |
Ki mondta ezt neked? |
00:40:05 |
Senki. Igaz ez? |
00:40:07 |
- Nem tudom, mirõl beszélsz. |
00:40:09 |
Ez jól hangzik, ember. |
00:40:13 |
Figyelj rám. |
00:40:16 |
Még mindig nem tudom, mirõl beszélsz. |
00:40:19 |
Te figyelj rám.Szükségem van erre, OK? |
00:40:21 |
A feleségem, a munkám, a gyerekeim. |
00:40:26 |
Vasárnaponként golfozni járok. |
00:40:28 |
Utálom a golfot. |
00:40:30 |
Ne golyózz ki, Mitch. |
00:40:33 |
Én nem golyózlak ki. |
00:40:36 |
És nem akarom összekeverni a munkát |
00:40:40 |
Higgy nekem, neked nem erre van |
00:40:43 |
Igazán? |
00:40:44 |
Hallottam, hogy megfarkaltad |
00:40:47 |
Sajnálom. Sajnálom. |
00:40:51 |
Ez hazugság! |
00:40:57 |
Héj, Mitch, csak annyit kérek, |
00:40:59 |
Gondold át! |
00:41:01 |
És akkor mi van? |
00:41:03 |
Engem. Úgy értem, aggódom a karrierem miatt. |
00:41:06 |
A sírba viszel. Te ezt az egészet arra |
00:41:10 |
Az a legkiábrándítóbb, hogy még |
00:41:13 |
- Értem? |
00:41:15 |
Azt hiszed, én élvezem, hogy az egész napomat |
00:41:18 |
- Igen, azt hiszem. |
00:41:20 |
- Az egészet érted csinálom. |
00:41:22 |
Nicole, hogy vagy? |
00:41:25 |
Ez a lányom, Amanda |
00:41:28 |
Szia, Amanda. |
00:41:30 |
Igen, vele volt az a kis tipi-tapi |
00:41:34 |
- Hogy megy azóta a sorod? |
00:41:36 |
Remek. |
00:41:37 |
Bocsánatot szeretnék kérni az |
00:41:40 |
Remélem, nem hoztalak zavarba. |
00:41:42 |
Semmi gond.Csak magadat hoztad |
00:41:45 |
- Hoztam neked ajándékot. |
00:41:48 |
Ez csak egy CD tartó, az íróasztalodra |
00:41:52 |
Nem, ez egy ócska vacak.Selejt. |
00:41:56 |
- Hat hónapja nem árulok ilyet. |
00:41:59 |
- Köszönöm. |
00:42:01 |
Szép gesztus, köszönöm.Igazán klassz. |
00:42:03 |
Hé, Keresztapa! |
00:42:05 |
- Mi újság? |
00:42:07 |
Nézz már ide! |
00:42:09 |
Téged hív az a srác Keresztapának? |
00:42:11 |
Bizonyára csak tréfál. |
00:42:13 |
Hol laktok most? |
00:42:15 |
Apánál maradunk, amíg nem találunk |
00:42:18 |
A költözést Amanda kicsit nehezen viseli. |
00:42:20 |
A fiam, Max vasárnap lesz hat éves. |
00:42:25 |
Simogatnivaló kis állatokkal, bóhóccal, |
00:42:28 |
Örömmel látunk benneteket is, ha |
00:42:30 |
- Nagyszerû ötlet! El kéne jönnöd. |
00:42:32 |
Neked mi tetszik jobban? |
00:42:37 |
Szia, Nicole. |
00:42:39 |
Szia, Frank. |
00:42:41 |
Szép babád van. |
00:42:43 |
Igazán? Köszönöm. |
00:42:46 |
Jól érezted magad az esküvõn? |
00:42:49 |
Igen, nagyon jól. |
00:42:52 |
Csak átmenetileg lakom itt. |
00:42:55 |
Akkor vasárnap találkozunk. |
00:42:57 |
Vasárnap? Jó. Ott leszek. |
00:42:59 |
- Viszlát. Köszönj el. |
00:43:02 |
Viszlát. |
00:43:10 |
- Hello, ez itt Marissa telefonja. |
00:43:12 |
Nem vagyunk itthon, hagyjon üzenetet. |
00:43:15 |
Hallo, drágám, én vagyok az. |
00:43:16 |
Figyelj, csak azért hívlak, mert |
00:43:20 |
Mostanában elég elfoglalt voltam. |
00:43:24 |
A francba. |
00:43:25 |
Ha befejezte, nyomja meg az 1-es gombot. |
00:43:30 |
Marissa, én vagyok az. |
00:43:33 |
Nem sokára ott vagyok nálad. |
00:43:36 |
Nem tudtam, hajlandó vagy-e már |
00:43:40 |
vagy még mindig haragszol. |
00:43:42 |
Ha hajlandó vagy beszélni velem... |
00:43:45 |
Ha végzett, nyomja meg az 1-es gombot. |
00:43:50 |
Hallo, Marissa, Frank Richard vagyok... |
00:43:54 |
OK, hölgyeim. |
00:43:55 |
A jó szopás titka az összpontosítás. |
00:43:58 |
Nem számít, hogy 10 éve a férjedét, |
00:44:00 |
vagy csak néhány forróvérû tengerészét |
00:44:06 |
és aki soha nem hív vissza, |
00:44:07 |
viszont rád ragaszt egy olyan |
00:44:11 |
amit még a kutyádnak sem kívánnál. |
00:44:14 |
De ez most mellékes. |
00:44:17 |
Markoljátok meg a zöldségeket. |
00:44:19 |
A SZOPÁS MÛVÉSZETE |
00:44:25 |
Ki éhes? Ki éhes? Ki éhes? |
00:44:28 |
Ez nem igaz. |
00:44:30 |
Igen, az. |
00:44:33 |
Hölgyeim, a hüvelykujjakat leengedjük, |
00:44:36 |
és felkészülünk a behelyezésre. |
00:44:41 |
Kész? Rajta. |
00:44:46 |
Um hmm. |
00:44:48 |
Használhatjátok finoman a fogaitokat, |
00:44:54 |
Most munkához látunk, hölgyeim. |
00:44:56 |
Ezek a répák nem fognak elsülni. |
00:44:59 |
Kapják be bátran. Nagyon jó. |
00:45:01 |
Nagyon jó. |
00:45:03 |
Jó, jó, . |
00:45:06 |
Kérlek, mit mûvelsz? |
00:45:07 |
Te nem Romulus vagy, nem az anyafarkas |
00:45:10 |
Ha ismered a görög mítológiát. |
00:45:12 |
Hölgyeim, bukjunk rá rendesen. |
00:45:14 |
Nem egy mitológiai fenevad emlõjét |
00:45:18 |
Oh, mókásnak találod? |
00:45:20 |
amikor valaki beleélvez az arcodba. |
00:45:22 |
Ez hatott, ezért most szemet hunyok |
00:45:25 |
Nagyon köszönöm.Folytassák, kérem, |
00:45:28 |
Ki és be. |
00:45:31 |
És tõrõdjenek a herékkel is. |
00:45:33 |
Masszírozzák a zacskót. |
00:45:53 |
Marissa, gyerünk. Ez az. |
00:46:01 |
Ez már tetszik. |
00:46:05 |
Marissa, gyerünk. Ez az. |
00:46:11 |
Mindenki tanulhat Marissától. |
00:46:14 |
Ti addig folytassátok. |
00:46:18 |
Szép munka, Marissa. |
00:46:21 |
110 százalékos teljesítmény. |
00:46:24 |
Ha visszajöttem, megmutatom |
00:46:27 |
"Guggoló Tigris, Rejtõzõ Pénisz" |
00:46:31 |
Látáttok a filmet? |
00:46:32 |
Leginkább a mágia és a repülés |
00:46:36 |
Fattyú! |
00:46:39 |
Valaki óriásit hibázott! |
00:46:50 |
Jézus Krisztus, Frank! |
00:46:54 |
Ismered ezt az alakot? |
00:46:56 |
Nagyon sajnálom. |
00:46:58 |
- Igen, megsérültem. |
00:47:06 |
Bobék nincsenek itt. Közbejött nekik valami. |
00:47:11 |
Ismét jobb voltál náluk. |
00:47:14 |
Jó, mi? |
00:47:17 |
Ember, csak bevizezem. |
00:47:20 |
Tedd a fejedre. Hülye vagy? |
00:47:24 |
- Igaza van, uram. Sajnálom, uram. |
00:47:26 |
Csóváld a farkad, mikor sétálsz. |
00:47:29 |
Ne légy vele ilyen kemény. |
00:47:30 |
Te nem láttad még, milyen az, ha |
00:47:32 |
- Sziasztok srácok. |
00:47:33 |
- Klassz ruha. |
00:47:35 |
- Ez egy remek party. |
00:47:38 |
Csak pár perce. Õ a barátom, Márk. |
00:47:41 |
Tegnap jöttünk meg Coloradoból. |
00:47:44 |
Hogy ityeg a fityeg, fiúk? |
00:47:46 |
Örülök, hogy megismertelek titeket. |
00:47:47 |
Igaz is, valaki azt mondta, |
00:47:50 |
hogy tagjai vagytok valamiféle |
00:47:52 |
- Nem. |
00:47:55 |
Nem egészen. Illetve nem. |
00:47:59 |
Mi csak együtt járunk meccsekre és |
00:48:02 |
Együtt lógtok és kiálltok egymásért. |
00:48:05 |
Hát nem egészen. |
00:48:07 |
Kék! Mi a francért nincs cukor a |
00:48:10 |
Sajnálom, uram! |
00:48:11 |
Tíz fekvõtámasz! |
00:48:14 |
- Most! |
00:48:16 |
Mozgás! |
00:48:17 |
Ez Frank. |
00:48:20 |
Ez a tiétek.A munkahelyi telefonszámom. |
00:48:22 |
Speaker City. Enyém mind a hat boltjuk. |
00:48:25 |
Max fel akarja bontani az ajándékait. |
00:48:28 |
Gyere ide, Maxy. |
00:48:31 |
Majd késõbb beszélünk a háttérzenérõl |
00:48:34 |
Nem fog sokáig tartani. |
00:48:36 |
Hogy vagy, cimbora? |
00:48:38 |
Frank bácsiét kinyithatod,de a |
00:48:41 |
Nem is tudom, melyikük izgatottabb, |
00:48:44 |
Bontsd már! Lássuk. Mi ez? |
00:48:46 |
Esetleg egy ûrhajó? |
00:48:50 |
Ez igen! |
00:48:53 |
Mit gondolsz, mi ez, Max? |
00:49:03 |
A fenébe. |
00:49:08 |
Elnézést. Kérnék egyet. |
00:49:13 |
Én Mark vagyok? És önt, hogy hívják? |
00:49:15 |
Tracy. |
00:49:17 |
Örülök, hogy megismertem, Tracy. |
00:49:20 |
- Ezt ide. |
00:49:23 |
OK, mehetsz vissza játszani. |
00:49:26 |
Gyerünk. |
00:49:27 |
Tessék. Vidd a babád. Így. |
00:49:33 |
Azt hiszem, kedvel téged. |
00:49:35 |
Ez megtiszteltetés számomra. |
00:49:39 |
Markról szólva, érdekes fickónak tûnik. |
00:49:43 |
Végtelenül kedves. |
00:49:45 |
- Mióta vagytok együtt? |
00:49:48 |
Elmondtam neki, hogy a gimiben |
00:49:52 |
Belémzúgtál? |
00:49:54 |
Most viccelsz. Megõrültem érted. |
00:49:57 |
Csak úgy titokban, tudod. |
00:50:02 |
Hogy lehet, hogy soha nem hívtál |
00:50:04 |
Nem mertem odamenni hozzád. |
00:50:07 |
Mindig idõsebb srácokkal voltál. |
00:50:12 |
Piros Marlborot szívtál. |
00:50:17 |
Még mindig megvan a Whitesnake-es |
00:50:20 |
Még mindig kicsit bátortalan vagyok. |
00:50:27 |
Rossz vagy. |
00:50:31 |
Igazad van. Rossz vagyok. |
00:50:36 |
Elnézést... |
00:50:39 |
- Nem hallottam, hogy kopogott volna. |
00:50:41 |
Elnézést. Vissza kell mennem dolgozni. |
00:50:43 |
...csak visszahoztam ezeket a |
00:50:47 |
Mit csinálsz? Megmagyaráznád? |
00:50:49 |
Nem tartozik rád, haver. |
00:50:53 |
Az ilyesmit nem szokás mással megbeszélni. |
00:50:57 |
amit a független srácok csinálnak. |
00:51:01 |
Te nem vagy független, ugye? |
00:51:06 |
Ennyi. Jó volt dumálni veled. |
00:51:18 |
Héj, cimbora! |
00:51:20 |
Akarsz barátkozni? |
00:51:22 |
Hát persze. |
00:51:27 |
Héj. |
00:51:37 |
Wow. |
00:51:39 |
- Jó kis cucc, mi ? |
00:51:42 |
Miféle fegyver ez? |
00:51:44 |
Egy kábítópisztoly. |
00:51:46 |
Ha valamelyik kis rohadék úgy dönt, |
00:51:50 |
ezzel lenyugtatom. |
00:51:53 |
Igazam van, anyuci? |
00:51:55 |
Errõl beszéltem. Nyugi. |
00:51:57 |
Héj, csak óvatosan azzal. |
00:51:59 |
Ez a legerõsebb nyugtató a piacon. |
00:52:02 |
Mexikóból hozzák. |
00:52:04 |
- Király. |
00:52:06 |
Azt mondják egy orrszarvú bõrét |
00:52:09 |
Oww! Oh... |
00:52:17 |
Igen! |
00:52:18 |
Ez félelmetes! |
00:52:21 |
Mi? |
00:52:22 |
Pont a nyaki ütõeret találtad el, ember! |
00:52:25 |
Ha! Whoa. |
00:52:29 |
Igen! |
00:52:31 |
Oh, istenem. |
00:52:34 |
Oh, istenem, ezt jól megcsináltam. |
00:52:37 |
Nagy a gáz? |
00:52:39 |
Ki kellenne húznod. Nem egy jó érzés. |
00:52:44 |
Várj. |
00:52:46 |
Várj. Mit húzzak ki? |
00:52:48 |
A dartot, ember. |
00:52:55 |
Õrült va... Õrült vagy, ember. |
00:52:58 |
Õrült vagy. |
00:53:00 |
Tetszel nekem. |
00:53:02 |
De õrült vagy. |
00:53:06 |
Fáradt vagyok. |
00:53:19 |
Nem! |
00:54:16 |
Ez a legcsodálatosabb nap. |
00:54:20 |
Igen. |
00:54:22 |
Igazán szép. |
00:54:31 |
Hiányoztál, Frank. |
00:54:33 |
Örülök, hogy visszajöttél. |
00:54:37 |
Te is hiányoztál, édesem. |
00:54:40 |
Lélegzetelállítóan szép vagy. |
00:54:43 |
Édes vagy. |
00:54:57 |
- Lesmárolt! |
00:55:05 |
Túl jól sikerült. |
00:55:07 |
A tantestület tagjai kérdezõsködnek |
00:55:11 |
Ne aggódj, megoldjuk. |
00:55:14 |
Itt jön. A neve Megan Huang. |
00:55:18 |
Õ a diákönkormányzat elnöke, |
00:55:19 |
joggyakornok,a teniszcsapat sztárja, |
00:55:23 |
Egy fiatal nõ akinek sok a |
00:55:25 |
- Megan, hello. |
00:55:27 |
Foglalj helyet. |
00:55:35 |
Bizonyára ismered Prichard dékánt. |
00:55:37 |
Ne fordulj hátra. |
00:55:42 |
Megan, ez a kis diákszövetség |
00:55:45 |
egy kicsit kényelmetlenné vált |
00:55:49 |
És mint a diákönkormányzat elnöke, |
00:55:54 |
Sajnos, egyedül te vonhatod vissza |
00:55:58 |
Így, arra szeretnénk megkérni, hogy |
00:56:00 |
Visszavonni? Miért? |
00:56:03 |
Õk szervezik a legállatabb bulikat. |
00:56:08 |
Aha, ez nagyszerû. |
00:56:10 |
Ez itt azt mondja, felvételiztél |
00:56:13 |
Wow, oda nehéz bekerülni. |
00:56:16 |
Tudod, Pritchard dékánnak komoly |
00:56:21 |
Meg akarnak vesztegetni? |
00:56:25 |
Ne nehezítsd meg az életed, Chang. |
00:56:28 |
Huangnak hívnak. |
00:56:30 |
Mindegy. És mi van a tenisszel? |
00:56:33 |
Kisebb változtatásokat végeztem, |
00:56:37 |
- Ez így már szabályos bérleti szerzõdés. |
00:56:40 |
Köszönöm, hogy átnézted. |
00:56:44 |
Bármikor segítek. |
00:56:46 |
Szóval, te és Mark összeköltöztök? |
00:56:50 |
Igen. Nos van még némi pénzügyi nehézség... |
00:56:55 |
Van valami, amirõl azt hiszem |
00:57:00 |
Markról van szó. |
00:57:02 |
Mi az? |
00:57:04 |
Nos... |
00:57:09 |
Egy komoly kapcsolat kialakítása |
00:57:12 |
És azt hiszem, amit mondani akarok... |
00:57:20 |
Sok szerencsét nektek. |
00:57:22 |
Oh,OK. |
00:57:25 |
Igen. Figyelj. |
00:57:27 |
Azon gondolkodtam, hogy együtt |
00:57:31 |
- Jó. |
00:57:33 |
- Szeretném. |
00:57:35 |
Persze,de elõbb kérdezd meg a |
00:57:40 |
mit szól hozzá. |
00:57:42 |
Mindig is tudtál várni. |
00:57:44 |
Tudom. |
00:57:47 |
OK, köszönöm. |
00:57:51 |
És hívj, hogy mi van a vacsorával. |
00:57:53 |
- Foglak. |
00:57:56 |
Helyzet van, uram! |
00:57:57 |
Mit csináltok itt, fiúk. |
00:58:00 |
De ez most vészhelyzet. |
00:58:01 |
Csak 4 unciás KY zseléket tudtunk venni. |
00:58:04 |
Ipari mennyiségben 3-4 nap lenne |
00:58:09 |
Minek az nektek? |
00:58:10 |
Kék születésnapjára. Birkózni fogunk. |
00:58:12 |
Tudjátok mit? |
00:58:19 |
Én következem,bébi! |
00:58:23 |
- Húúúú! |
00:58:32 |
Igen! Igen! |
00:58:34 |
Ez nem túl fair! |
00:58:48 |
Tépd le a fejét! |
00:59:05 |
Tetszik a szobád. |
00:59:07 |
Köszönöm. Ez amolyan második |
00:59:10 |
Az összes poszter a sajátom. |
00:59:13 |
Általában nem kedvelem a diákegyleti |
00:59:16 |
De te olyan...érettnek tûnsz. |
00:59:21 |
Érettnek? |
00:59:22 |
Igen. |
00:59:24 |
Végül is hol alszol? |
00:59:27 |
Rendszerint otthon alszom. |
00:59:30 |
De néha itt zuhanok ágyba. |
00:59:32 |
Ez tulajdonképpen egy pamlag. |
00:59:36 |
Király, nem gondoltam volna. |
00:59:38 |
Láthatnám? |
00:59:40 |
A pamlagot? |
00:59:42 |
Igen. |
00:59:46 |
Wow. |
00:59:50 |
Amy, sajnálom. |
00:59:53 |
Nõs vagyok. Nem tudom megtenni. |
00:59:56 |
Nem akarom, hogy félreérts, de.. |
00:59:58 |
Rendben. Értem. |
01:00:01 |
De miért nem adod meg a telefonszámod? |
01:00:04 |
Ha bármi történik a feleségemmel |
01:00:07 |
- Nem hiszem. |
01:00:13 |
Hölgyeim és uraim, következzen az |
01:00:22 |
Az egyik sarokban a 110 fontos |
01:00:25 |
89 éves, |
01:00:28 |
ruganyos derekú |
01:00:31 |
Joseph "Kék" Pulasky! |
01:00:38 |
Az ellenfelek pedig az együtt |
01:00:42 |
és a Haydeni diákotthont képviselõ, |
01:00:45 |
Jeannie és Jenny! |
01:00:53 |
Harcosok, készen álltok? |
01:00:59 |
Kék, biztos vagy benne, hogy bírni |
01:01:01 |
Csak üsd meg azt az átkozott gongot. |
01:01:04 |
Kezdjük! |
01:01:12 |
- Gyere. |
01:01:15 |
Gyerünk, születésnapos! |
01:01:17 |
Mi van, beijedtél? |
01:01:20 |
Hello? |
01:02:00 |
Azt hiszem, jobb lesz egy idõre |
01:02:04 |
Egyetértek. |
01:02:06 |
Kérlek, ne rágd magad emiatt. |
01:02:10 |
A fenébe is, Kék öreg volt már. |
01:02:13 |
És az a dolgok rendje, hogy az |
01:02:15 |
Bocsánat. |
01:02:31 |
Emléked velünk marad, Kék! |
01:02:33 |
Emléked velünk marad. |
01:02:39 |
Hátborzongató egy hónap volt, mi? |
01:02:41 |
Az. |
01:02:44 |
Nézd, sajnálom, hogy nem hívtalak fel a |
01:02:48 |
A születésnapomon, ezt meg, hogy érted? |
01:02:50 |
Múlt csütörtökön volt a szülinapod. |
01:02:53 |
- Megfeledkeztél a szülinapodról? |
01:02:56 |
Tök hülye vagyok. |
01:03:00 |
- Mit csináltál? |
01:03:06 |
Megpróbáltam beiratkozni egy új gimibe. |
01:03:11 |
És ez csak az egyik dolog volt. |
01:03:13 |
Voltak más intéznivalóim is. |
01:03:17 |
Tudod, hiányoztál. Tudod? |
01:03:21 |
Szeretném, ha tudnád. |
01:03:23 |
Még ma este is azon gondolkodtam, |
01:03:27 |
és, nem is tudom, de talán feltehetnénk |
01:03:29 |
Én nem hiszem, hogy ez olyan jó ötlet. |
01:03:32 |
Igazán? Nem hiszed? |
01:03:35 |
Nem tudom. |
01:03:37 |
Lehet, hogy elsiettük a dolgokat, |
01:03:41 |
Úgy értem, már nem mûködik |
01:03:47 |
a házasságunk. |
01:03:50 |
Hogy érted? |
01:03:53 |
Úgy értem, azt hiszem el kellene |
01:03:58 |
Tényleg válni akarsz? |
01:04:01 |
Igen. |
01:04:03 |
Legyen. |
01:04:06 |
OK, nos... |
01:04:09 |
Sajnálom. |
01:04:10 |
Nem, nincs semmi baj. |
01:04:15 |
De, ha már nem találkoznánk többet.. |
01:04:18 |
tartsuk a kapcsolatot, jó? |
01:04:23 |
OK, minden jót. |
01:04:37 |
Nos, mit gondolsz? |
01:04:40 |
Elmegy. |
01:04:42 |
- Csak elmegy? |
01:04:45 |
Átnézettem Mitch-csel a szerzõdést. |
01:04:49 |
Átnézetted Mitch-csel? Mikor? |
01:04:52 |
Múlt héten. Beugrottam az irodájába. |
01:04:55 |
- Oh, Istenem. |
01:04:58 |
Nem tudom. |
01:05:00 |
Nem tetszik a fickó. |
01:05:02 |
Mitch? Miért? Olyan kedves. |
01:05:05 |
Láttam valamit a múlt héten, a |
01:05:08 |
Mit láttál? |
01:05:10 |
Nem akartam belekeveredni, de... |
01:05:13 |
Éppen akkor nyitottam rá, amikor |
01:05:17 |
Egy fiatal lányt. |
01:05:19 |
- Tényleg? |
01:05:21 |
Erõszakosan ölelgette és fogdosta. |
01:05:23 |
Undorító volt. Nem akartam látni, |
01:05:26 |
mert õ a barátom. |
01:05:28 |
- Hello? |
01:05:30 |
Szia, Mitch. |
01:05:32 |
Azt gondoltam, ha ráérsz, |
01:05:35 |
megihatnánk egy csésze kávét. |
01:05:38 |
- Ez most nem a legjobb idõpont. |
01:05:41 |
Igazán sajnálom, ami a múltkor történt. |
01:05:46 |
- Nem hiszem, hogy lenne értelme. |
01:05:49 |
Nagyon rossz napom volt, |
01:05:52 |
és sokat jelentene... |
01:05:58 |
Figyelj van egy pár dolog, amit |
01:06:01 |
mert az az érzésem, hogy félreismertél. |
01:06:05 |
Igazán? Ezt meg mibõl gondolod? |
01:06:08 |
OK, egy süti és két kávé. |
01:06:11 |
A számlával ne tõrõdjetek.Keresztapa |
01:06:15 |
- Ne itt. |
01:06:18 |
Avi vagyok. Nagy rajongója vagyok, |
01:06:20 |
Köszönöm. |
01:06:21 |
Maga gyönyörû. Ne vegye tolakodásnak. |
01:06:25 |
Egy élõ legendával kávézik. |
01:06:27 |
Ez nagyon kedves, de ragaszkodom a |
01:06:30 |
A pénzednek itt semmi haszna. |
01:06:32 |
- OK. |
01:06:36 |
OK, nem gondolod, hogy egy kicsit |
01:06:39 |
Úgy hallottam, meghalt az egyik |
01:06:43 |
Nos, igen. De már nagyon öreg volt. |
01:06:46 |
Biztos vagyok benne, hogy majd a |
01:06:49 |
hogy természetes okból halt meg. |
01:06:52 |
Nézd, õszintén, nem az vagy, |
01:06:56 |
De mindegy. Nincs jelentõsége. |
01:06:58 |
De, azt hiszem, az vagyok. |
01:07:01 |
És hosszú idõ óta most érzem így |
01:07:04 |
Ha ez így van, akkor miért molesztáltad |
01:07:08 |
- Kivel mit csináltam? |
01:07:09 |
A születésnapi partyn. Mark elmondta. |
01:07:13 |
Várj egy kicsit. Nem akartam |
01:07:16 |
de épp Mark volt az, aki helytelenül |
01:07:19 |
- Elképesztõ vagy. |
01:07:22 |
Héj, nézd már ki van itt. |
01:07:23 |
Héj, Mitch. |
01:07:25 |
Darcie, héj. |
01:07:27 |
Szia. Fel akartalak hívni. |
01:07:30 |
Nem akartam, hogy aggódj apa miatt. |
01:07:32 |
Nem tud semmirõl, úgyhogy minden |
01:07:35 |
Az apja? |
01:07:36 |
- Igen. |
01:07:39 |
Tudod, nem érdekes. Együtt dolgoznak. |
01:07:44 |
Sietnünk kell, mert mi szervezzük a |
01:07:50 |
Sajnálom. |
01:07:51 |
Viszlát. |
01:07:53 |
Diákbál? |
01:07:55 |
Meg tudom magyarázni. |
01:07:58 |
Igen, biztos vagyok benne, hogy meg tudod. |
01:08:00 |
- Mennem kell. |
01:08:02 |
Nem. Mennem kell. |
01:08:10 |
Hé. Nõk! |
01:08:12 |
Ne tõrõdj vele. |
01:08:14 |
A szerelem hülye dolog. |
01:08:49 |
Kedves Mitch, ha ezt a levelet olvasod, |
01:08:53 |
A házat bedeszkázták. Az ablakokat, |
01:08:58 |
Most a Comfort szállóban vagyunk, a |
01:09:01 |
Szeretlek, Frank. |
01:09:03 |
A szabályok megsértése miatt, |
01:09:07 |
hanem a tanítványaitokat is kizárták |
01:09:11 |
amiért részt vettek egy engedély nélkül |
01:09:22 |
Jó. Higgyétek el, |
01:09:25 |
a diáktanács akciója engem is sokkolt. |
01:09:31 |
De sajnos én semmit nem tudok tenni |
01:09:34 |
Köszönöm, hogy meghallgatattok. |
01:09:43 |
Nem tehet semmit. |
01:09:45 |
Ez a fickó keményen játszik. |
01:09:48 |
Azt kell, hogy mondjam, az az |
01:09:51 |
Nos, kizártak minket. |
01:09:53 |
Az egésznek vége és még a Vörös Rákban |
01:09:55 |
- Már a Vörös Rákban dolgozol. |
01:09:59 |
- Fiúk. |
01:10:02 |
Súlyos a helyzet. |
01:10:08 |
Nem is tudom, mit fogok csinálni. |
01:10:10 |
Ugyan már, nem fog megölni. |
01:10:12 |
De igen. Én vagyok az elsõ a családban |
01:10:16 |
Amikor otthagytam, ezt mondta: |
01:10:21 |
És rámfogta a kést. |
01:10:24 |
- Shhh. |
01:10:27 |
Mitch jogász, haver. Õ majd kézbe |
01:10:32 |
Minden rendben lesz. |
01:10:37 |
Luke Skywalkernek képzeli magát. |
01:10:39 |
Fiúk, még mindig a szövetség tagjai |
01:10:43 |
Az egész szemeszter alatt arra vártunk |
01:10:47 |
Jó. Segítségre lenne szükségem. |
01:10:49 |
Bizalmas a dolog. Ha megteszitek, |
01:10:52 |
Igenis, uram, igenis. |
01:10:53 |
Okay. Walsh, szerezz egy másolatot az |
01:10:57 |
aztán azonnal faxold le erre a számra. |
01:10:59 |
- Beszélnem kell veled. |
01:11:02 |
Booker, csinálj két példányt ebbõl |
01:11:04 |
aztán küld át a Langley 34-be, |
01:11:07 |
Nézd, Donald elmondta, hogy ezekkel a |
01:11:11 |
Ötször mondtam már neked, hogy |
01:11:14 |
Nos, mivel tegnap végeztem a megállapodással, |
01:11:17 |
most az egyezségi eljárásban segítenek nekem, |
01:11:19 |
és hálás lennék, ha a saját |
01:11:22 |
és nem csesztetnél folyton, ha próbálok |
01:11:26 |
Rendben. |
01:11:28 |
Te aztán biztos vagy a dolgodban. |
01:11:30 |
Nos, az vagyok. |
01:11:31 |
Jó. Folytasd. |
01:11:34 |
Látod? Ezért hívják õt Keresztapának. |
01:11:37 |
Hé. |
01:11:39 |
A feladattal foglalkozzatok. |
01:11:43 |
Uraim, van néhány jó és néhány rossz hírem. |
01:11:48 |
Végeztem egy kis kutatást. |
01:11:50 |
Amit Pritchard tett, az jogilag |
01:11:53 |
Jogunk van egy formális vizsgálati |
01:11:55 |
mielõtt elutasítanák a kérelmet. |
01:11:58 |
Vagyis az igazgatói tanács |
01:12:02 |
egy felmérésnek fogja alávetni. |
01:12:04 |
A fenébe. |
01:12:05 |
Várj! Várj csak, mit jelent ez pontosan? |
01:12:09 |
Az egyetemi szabályok értelmében, |
01:12:13 |
és az általunk elért közösségi |
01:12:15 |
A vizsgálat 5 kategóriára irányul: |
01:12:17 |
Tudományok, atlétika, közösségi szolgáltatás, |
01:12:20 |
vita és iskolai szellem. |
01:12:23 |
Sok szerencsét mindenkinek. |
01:12:26 |
És találkozunk az egyetem környékén. |
01:12:28 |
Mindegyikötöket megvizsgálják. |
01:12:31 |
Mirõl beszélsz? |
01:12:34 |
Így szól a szabályzat. A szövetség |
01:12:38 |
minden kategóriában,beleértve a tudományokat is. |
01:12:41 |
Mitch, idejönnél egy percre? |
01:12:44 |
Én hangszórókkal foglalkozom. |
01:12:47 |
Ezt nem hiszem el. |
01:12:49 |
Hová lett a "szükségünk van a |
01:12:52 |
Ugyan már, túlbecsülöd a suli |
01:12:55 |
A semmibõl építettem fel a Speaker Cityt. |
01:12:58 |
Ez az egész átkozott dolog a te |
01:13:02 |
és most az emberek élete tönkrement. |
01:13:04 |
Tönkrement? Kinek az élete ment tönkre? |
01:13:07 |
Nos, lássuk csak. |
01:13:09 |
Kék halott. |
01:13:10 |
Frank elvált. |
01:13:13 |
Én elvesztettem a házam. |
01:13:16 |
És van 9 srác, akit kizártak az iskolából, |
01:13:21 |
és te még csak nem is segítesz |
01:13:37 |
Ez az egész zökkenõmentesen fog lezajlani? |
01:13:41 |
Száz százalék. |
01:13:44 |
Úgy vélem, nagyon szórakoztató |
01:13:46 |
Ki akarom rúgni ezeket a seggfejeket az |
01:13:48 |
Szintúgy. |
01:13:50 |
Köszöntök mindenkit a vizsgálati eljárás |
01:13:56 |
Sajnos, |
01:13:58 |
az egyetemi vitacsapat kapitányának |
01:14:02 |
Így kerítenünk kellett valakit, |
01:14:07 |
Hölgyeim és Uraim, köszöntsék a |
01:14:11 |
a híres politikai tanácsadót, |
01:14:15 |
Mr. James Carvillet. |
01:14:22 |
- Köszönöm. |
01:14:23 |
Köszönöm, Pritchard dékán. Megtiszteltetés |
01:14:27 |
Elsõ témakör. |
01:14:31 |
Mi a véleménye a kormányzat |
01:14:34 |
területén betöltött támogató |
01:14:38 |
Nos, Dean, örülök, hogy megkérdezte... |
01:14:41 |
Szeretném én kezdeni, ha nem bánja. |
01:14:45 |
Parancsolj. |
01:14:48 |
Miért nem vár egy könnyebre? |
01:14:57 |
A jelenlegi kutatások kézzelfogható |
01:14:59 |
hogy a vállalati újjítások |
01:15:02 |
És mintegy ennek következményeként, |
01:15:05 |
Mint a világ egyik vezetõ államának, |
01:15:08 |
rendszeres állami támogatásban |
01:15:10 |
Úgy gondolom, szükségünk lesz egy |
01:15:14 |
amely hangsúlyt fektet az emberi |
01:15:22 |
Ezt honnan szedted? |
01:15:23 |
Mi történt? Egy pillanatig nem |
01:15:25 |
Lenyûgözõ volt. |
01:15:27 |
Érdekes volt. Nagyon köszönöm. |
01:15:29 |
És most a cáfolat, Mr. Carville. |
01:15:33 |
Nincsenek elenérveink. |
01:15:37 |
Ez tökéletes volt. |
01:15:42 |
Így kell ezt csinálni! |
01:15:56 |
12-es. |
01:15:58 |
Melyik az az általánosan elfogadott |
01:16:03 |
amely egy szervezett rendszer |
01:16:07 |
A: Harriot kockamódszere? |
01:16:12 |
B: Pithagorasz háromszöge? |
01:16:15 |
vagy C: a másodfokú függvények |
01:16:22 |
Harriot kockamódszere. |
01:16:24 |
A válasz A. Harriot kockamódszere. |
01:16:33 |
Jó kis teszt. |
01:16:44 |
Rendben Frank. Vágjunk bele! |
01:16:48 |
Gyerünk Harrison! |
01:17:29 |
- Igen! |
01:17:39 |
Elõre Pumák! |
01:17:44 |
Oh, nem! |
01:17:48 |
Segítsetek! Segítsetek! |
01:17:54 |
Pritchard dékán, beszélhetünk egy percet? |
01:17:57 |
Megan, kicsit sok a dolgom. |
01:17:59 |
Nem jutottam be a Columbia Jogi Egyetemre. |
01:18:01 |
Milyen sajnálatos. |
01:18:03 |
Azt mondta, ha visszavonom az |
01:18:06 |
Igazad van, azt mondtam. |
01:18:07 |
Senki nem halott magáról a Columbián. |
01:18:09 |
Oh, Megan. |
01:18:11 |
Nézze, én teljesítettem a részem. |
01:18:14 |
- Egy alku így mûködik. |
01:18:17 |
Mindig megállapodok az emberekkel, |
01:18:19 |
Ezt tanuld meg. |
01:18:25 |
A francba! |
01:18:28 |
sajnálom, fiúk. Elvesztettem az |
01:18:32 |
Ne izgulj Frank. Meg fogjuk szerezni |
01:18:35 |
- És a bõröd is rendbe fog jönni. |
01:18:37 |
Sajnálom. |
01:18:39 |
OK, hány vizsga van még hátra? |
01:18:41 |
Egy. Frank balesete egy kicsit |
01:18:45 |
De ha átmegyünk.... |
01:18:49 |
Úgy van! Én is ezt mondom, fiúk. |
01:18:52 |
Elég messzire jutottunk már. |
01:18:54 |
Helyes! Nem engedhetjük, hogy bármi |
01:18:58 |
Meg kell õriznünk a hidegvérünket! |
01:19:02 |
Túl sok a vesztenivaló! Egyszerûen |
01:19:05 |
Az utolsó teszthez férfi torna |
01:19:09 |
És a résztvevõket véletlenszerûen |
01:19:13 |
most. |
01:19:14 |
Lássuk, gyûrû. |
01:19:17 |
Bernard. |
01:19:18 |
OK, remek. |
01:19:21 |
Mit szólnál hozzá, Frank ? Remek. |
01:19:24 |
És a bakugrás. |
01:19:29 |
Mi lenne ha... |
01:19:32 |
- Te. |
01:19:35 |
Igen. Van valami probléma? |
01:20:18 |
Még mindig bírom. |
01:20:21 |
Még bírom! |
01:20:26 |
Ez fizikailag lehetetlen. |
01:20:28 |
Ne izgulj. Abdul, majd betájol téged. |
01:20:36 |
Várunk, uraim. |
01:20:38 |
Dobbants, amilyen keményen csak |
01:20:41 |
- Készen állsz? |
01:20:42 |
Hajrá! Gyerünk! |
01:20:52 |
Gyerünk! |
01:21:07 |
Oh, Istenem! Igen! |
01:21:22 |
Hé, megcsináltam! |
01:21:26 |
Gratulálok, uraim. |
01:21:29 |
Igazán jók voltak. |
01:21:30 |
De, attól tartok, rossz hírem van |
01:21:34 |
Nem mentek át a vizsgán. |
01:21:37 |
Mirõl beszél? 84%-ra teljesítettük |
01:21:40 |
Igen, ön és az emberei is 84%-ra |
01:21:43 |
de sajnos valaki önök közül minden |
01:21:48 |
Melyikünk? |
01:21:49 |
Egy bizonyos Joseph "Kék" Pulasky. |
01:21:55 |
Héj, ember. Kék halott. 2 hete |
01:21:59 |
Az õ neve is szerepel a hivatalos |
01:22:02 |
és az õ 0%-os teljesítménye az |
01:22:05 |
Ugyan már, csak ugratsz bennünket. |
01:22:08 |
Egész szép küzdelem volt. |
01:22:11 |
Rendbe fogsz jönni. Rendbejösz Frank. |
01:22:15 |
- Gyerünk már, nagyfiú. |
01:22:18 |
Keresünk neked egy egyágyas appartmant, |
01:22:20 |
újra talpra állsz, aztán esetleg |
01:22:23 |
Az már nem lesz ugyanaz. |
01:22:25 |
Nem egészen erre számítottatok, |
01:22:27 |
Tudod mit? Azt javaslom sürgõsen |
01:22:30 |
mielõtt valami komoly bajod esik. |
01:22:33 |
- De megijedtem. |
01:22:35 |
Zavarok? |
01:22:36 |
Megan, te vagy az. Mindannyian |
01:22:39 |
Azt hiszem fiúk,hogy ezt érdekesnek |
01:22:42 |
Azt mondta, ha visszavonom az engedélyt, |
01:22:46 |
- Azt mondtam. |
01:22:47 |
Én teljesítettem a részem, most ön |
01:22:51 |
Tudom, hogy mûkõdik az alku... |
01:22:53 |
Tudod mit? |
01:22:56 |
Kapd el, Frankie! |
01:23:00 |
Engedjenek! |
01:23:03 |
- El az útból! |
01:23:10 |
Pritchard, hé, vége van. |
01:23:13 |
Add ide a szalagot. Vége van. |
01:23:17 |
Tudod, hol vannak a többiek? |
01:23:18 |
Nem tudom, szétváltunk... |
01:23:21 |
Mit csinálsz? |
01:23:24 |
Fejezd be! Fejezd be! |
01:23:32 |
Elnézését! Elnézést! |
01:23:34 |
Uraim... |
01:23:44 |
Várj, várj, a vállam ! |
01:23:53 |
Ez az ember inzultált! |
01:23:54 |
Ti vagytok rá a tanúk! Inzultált! |
01:23:56 |
- Frank! |
01:24:02 |
Frank, rendben vagy? |
01:24:04 |
Mitch, úgy fázom. |
01:24:10 |
Gyerünk, nagyfiú. |
01:24:12 |
Azt hiszem, látom Kéket. |
01:24:16 |
Nagyszerûen néz ki. |
01:24:17 |
- Maradj velem. |
01:24:21 |
Jól csináltam? |
01:24:24 |
Nagyszerûen csináltad. |
01:24:56 |
Szia. |
01:24:59 |
Hé! Wow... |
01:25:03 |
Hogy vagy? |
01:25:04 |
Megvagyok. |
01:25:06 |
Tudod, kivettem azt az appartmant. |
01:25:08 |
Jól tetted. Ez nagyszerû. |
01:25:10 |
És igazad volt Markkal kapcsolatban. |
01:25:13 |
Mi történt? |
01:25:14 |
Fogalmazzunk úgy, hogy tettenértem, |
01:25:20 |
Azt hiszem, talán meg tudna változni, |
01:25:22 |
Nem tudom. |
01:25:25 |
Akkor elköltözöl? |
01:25:28 |
Igen, új helyre költözöm, |
01:25:31 |
messze, nagyon messze innen. |
01:25:33 |
Mi lesz a kis diákszövetségeddel? |
01:25:36 |
Õk folyamatosan fejlõdnek, |
01:25:39 |
és az igazat megvallva, |
01:25:42 |
többé már nincs szükségük a Keresztapára. |
01:25:46 |
Remélem, még mindig jó fejnek tartasz |
01:25:51 |
Azt hiszem, igen. |
01:25:53 |
Ennek örülök. |
01:25:55 |
Habár tudod, meg kell, hogy mondjam, |
01:25:57 |
mindig kíváncsi voltam rá, mi |
01:26:02 |
- Igazán? |
01:26:06 |
Másik 12 órát dolgozom az én |
01:26:10 |
Boldoggá tenne, ha körbevezethetnélek. |
01:26:14 |
Igazán? |
01:26:15 |
Igen. |
01:26:17 |
Van éppen egy percem. |
01:26:19 |
Nagyszerû. |
01:26:21 |
Boldog Csütörtököt nektek. |
01:26:23 |
Frank a "Tartályt" halljátok |
01:26:27 |
Egy nagy éljenzést a Keresztapának. |
01:26:30 |
Ha te nem lennél, ma nem lennék |
01:26:33 |
Talán halott lennék. |
01:26:35 |
Arccal lefelé fordulva, valahol |
01:26:39 |
Ez a dal szóljon a jövõbeli testvéreiteknek, |
01:26:42 |
és annak a vadonatúj egyetemi háznak, |
01:26:46 |
Mindannyian emlékeztek arra az õrült alakra. |
01:26:50 |
Szeretnénk, ha csatlakoznátok hozzánk |
01:26:53 |
Lesz chips, szóda, és késõ éjjeli rohanás. |
01:26:57 |
Egy kicsit jobbra. Még egy kicsit. |
01:27:00 |
Igen, jó lesz. Így jó lesz. |
01:27:03 |
- Üdvözlöm a fedélzeten. |
01:27:05 |
- Walsh. Nagyon jó. |
01:27:08 |
Miért nem hozol nekem egy frissítõ sört? |
01:27:10 |
Komolyan gondolod? |
01:27:11 |
Most! |
01:27:13 |
Most! Siess, te átkozott gazember! |
01:27:46 |
Aahh! |
01:27:50 |
Oh, a francba. |
01:28:31 |
Maradj a kapuban. |
01:28:33 |
A kapuban kell maradnunk. |
01:28:35 |
A sírba visztek. Maradhatnánk |
01:28:38 |
Azt akarom, hogy koncentráljatok, |
01:28:41 |
Hangszórók! |
01:28:42 |
Nyomás, nyomás, nyomás!Egyétek |
01:28:46 |
Caleb, tudod, mi a dolgod a boxban. |
01:28:51 |
Nyugi, hat ponttal vezetünk. |
01:28:53 |
Ez a vezetési mód ösztönzi õket. |
01:28:57 |
A négyes számú játékos a könyökét |
01:29:01 |
Mi van? |
01:29:03 |
Csináld rendesen, seggfej! |
01:29:05 |
Csináld rendesen! |
01:29:07 |
Hozd a clipboardot. |
01:29:10 |
- Ahogy akarod. |
01:29:13 |
Frank a "Tartály"? |
01:29:16 |
Héj. Heidi. |
01:29:19 |
- Hogy megy a sorod? |
01:29:22 |
Bejutottam a modell szakmába. |
01:29:25 |
- Ezt nem is tudtam. |
01:29:27 |
Nagyszerû. |
01:29:28 |
Nos, nagyon jól nézel ki. |
01:29:31 |
Köszönöm. Te is. |
01:29:34 |
Oh, köszönöm. |
01:29:36 |
Nos, hallottam, hogy te és Marissa |
01:29:40 |
Igen, elváltunk. |
01:29:42 |
Szegény kicsim. |
01:29:45 |
Tudod, lesz egy kis összejövetel |
01:29:47 |
nálam holnap este. |
01:29:48 |
Néhány Internetes baráttal. |
01:29:52 |
- Igazán? |
01:29:55 |
- OK. |
01:29:57 |
- Ez baromi jól hangzik. |
01:30:03 |
Csúcs. |
01:30:04 |
Igen! |
01:30:08 |
Visszatérek! |