Old School

hu
00:00:59 Az Ingatlanjogi Szabályok Gyûjteménye
00:01:02 egy számítógépes információcsomag,
00:01:05 ami segítséget nyújt a jogászi munkában.
00:01:07 Figyelj, én lelépek, Ok?
00:01:12 Most akarod itthagyni a szemináriumot?
00:01:14 - Nem hiszem, hogy meg tudod tenni.
00:01:18 - Sok sikert.
00:01:20 - Figyelj, kölcsönadnád a jelvényed?
00:01:23 Ez két ingyen italt ér Meet and Greet-ben.
00:01:30 Fordította:Zetor 2000 és Erikmester
00:01:41 Hello.
00:01:42 A reptérre megyek.
00:01:47 Uram, úgy tûnik,tönkre ment az öv.
00:01:49 Mit javasol, mit tegyek?
00:01:51 Azt javaslom, ne legyen ilyen buzi.
00:01:55 A hátsó ülésen ül.
00:01:57 Jézus.
00:02:01 Látja?
00:03:29 Hello?
00:03:35 Hé, fiú!
00:03:37 Jó fiú vagy, Orson.
00:03:42 Édesem?
00:03:46 Heidi?
00:03:59 Heidi?
00:04:14 Mitch!
00:04:16 Mit csinálsz itthon?
00:04:20 Megijesztettelek?
00:04:24 Ki se merem mondani.
00:04:30 Wow.
00:04:31 Ez egy kicsit erõsnek tûnik.
00:04:34 Igen, tudom.
00:04:36 Nem, nem ítéllek el.
00:04:40 Ha téged ez indít be.
00:04:43 - Ezt csinálod, mikor nem vagyok itthon?
00:04:45 Nem, megértelek, néha én magam is
00:04:49 Oké, Mitch, beszélnünk kell.
00:04:51 - Hello!
00:04:57 Légy õszinte.
00:04:59 Kérlek mondd azt, hogy elsõ alkalommal
00:05:03 Nos,azt akarod hogy õszinte legyek, vagy azt,
00:05:07 - Jézusom, mi bajod?
00:05:11 Megpróbáltam elmondani neked.
00:05:13 Mit? Mikor?
00:05:16 Mindig!
00:05:19 - Például, amikor ágyban vagyunk, és játszunk.
00:05:24 Azt hittem, csak disznóságokat beszélsz.
00:05:26 Igen, de komolyan mondtam.
00:05:33 Néhány beteges dolgot is mondtál.
00:05:36 Értékelned kéne,
00:05:37 hisz nem mi éljük a legizgalmasabb
00:05:41 Ez nekem egy teljesen másfajta elégedettség.
00:05:44 Tisztán szexuális.
00:05:46 Ooh!
00:05:50 Igazán sajnálom.
00:06:04 Helló!
00:06:05 Igen?
00:06:07 Jöttem a hancúrra.
00:06:14 Kicsit sápadt vagy, Mitch.
00:06:17 Kéne egy kis vér a fejedbe, ugye?
00:06:19 - Nem akarok lélegezni.
00:06:22 Van egyáltalán fogalmad arról, milyen
00:06:26 Egy olyan lányt, aki száz évben egyszer
00:06:29 Nem kerestem ilyen lányt.
00:06:31 Kolumbusz sem kereste Amerikát,
00:06:35 És most itt vagy.
00:06:37 Hé, csak még egyszer meg akarom
00:06:41 Ez a legjobb napom.
00:06:42 Ne indulj el velem, Franklin, oké?
00:06:46 - Mi?
00:06:56 Most vagy soha. Addig kell innen
00:06:59 - Nem vagyok egyedülálló.
00:07:03 Maradj már. Marissa a legjobb dolog,
00:07:07 Miért nem vársz még 6 hónapot?
00:07:10 Van feleségem, gyerekeim.
00:07:12 Boldog srácnak nézek ki,
00:07:15 Ott a feleségem. Látod?
00:07:18 Mindig mosolyog. Helló édesem!
00:07:21 Most jön végig a szõnyegen, Beanie.
00:07:26 Hát, akkor hadd legyek az elsõ,
00:07:30 Megkaptad a puncit életed hátralevõ
00:07:33 - Ne is figyelj rá.
00:07:39 Igazi férfi kell ahhoz, hogy
00:07:42 Gyönyörûen nézel ki.
00:07:44 Nagyszerû.
00:07:49 Kedves egybegyûltek,
00:07:50 azért jöttünk most össze,
00:07:52 hogy Franklin és Marissa...
00:07:55 Ne csináld!
00:08:01 Száraz a torkom.
00:08:03 Dohányzom.
00:08:05 Rendben.
00:08:59 Mitch Martin?
00:09:00 Igen.
00:09:06 Nicole!
00:09:08 Istenem!
00:09:10 Ez õrület!
00:09:12 El se hiszem, hogy Te vagy az!
00:09:17 Úristen.
00:09:19 - Mit csinálsz itt?
00:09:23 Az utolsó dolog, amit hallotam
00:09:29 - Hogy is hívjátok?
00:09:31 A napfény állama.
00:09:33 Denver!
00:09:35 Elképesztõ!
00:09:40 Oh.
00:09:42 Jól vagy?
00:09:44 Nem, én...
00:09:45 Igen, csak egy kicsit...
00:09:49 nõhiányom van.
00:09:51 Ja, Marissa mesélt a barátnõdrõl.
00:09:57 Amit halottál róla, biztos nem úgy van.
00:10:01 Ez bonyolult dolog.
00:10:04 Volt kutyánk, volt jó helyünk,
00:10:07 De mindez csak...
00:10:11 Tudod mit? Azt hiszem,innod kellene
00:10:14 - Mi van benne?
00:10:21 Ow! Oww! Jézus!
00:10:25 - Annyira sajnálom! Kérlek, hagyd...
00:10:28 - Rendbehozom. Csak...
00:10:31 - Ne, Mitch!
00:10:35 Mitch, hagyd abba!
00:10:37 Ne. Ez helytelen.
00:10:40 - Édesem, ott a mosdó.
00:10:42 Mitch, édesem? Éde..?
00:10:44 Miért nem levegõzöl egyet, oké?
00:10:46 Ne, várj egy másodpercet.
00:10:48 Igen?
00:10:50 - Szólj egy jó szót értem.
00:11:09 Hé, Marissa!
00:11:11 Te vagy a Hölgy.
00:11:26 Nem hallunk!
00:11:29 Elnézést.
00:11:30 El szeretném mondani, hogy örülök,
00:11:36 Örülök, hogy Frank apjának sikerült.
00:11:40 Nagyszerû. Gratulálok.
00:11:42 Szeretlek, Apa!
00:11:44 Az igazi szerelmet nehéz megtalálni.
00:11:47 Néha azt hiszed, hogy megtaláltad az igazit,
00:11:49 aztán hazarepülsz a korai járattal,
00:11:52 és egy rakás pucér ember ugrik
00:11:56 mint egy istenverte bûvész-mûsorban,
00:12:00 Ott véget ér, és itt folytatódik,
00:12:04 mert azt hiszem, Mitch azt próbálta meg
00:12:09 Emeljük poharainkat,
00:12:11 Tisztelegjünk. Egészséget és boldogságot.
00:12:14 Proszit, mindenkinek.
00:12:16 Annyira szeretlek, Frankie. Szeretlek.
00:12:19 Nem vagyok egy szónok.
00:12:21 Szeretlek. Gratulálok.
00:12:44 Azt hittem, azt mondod, közel van
00:12:48 - Nagyszerû.
00:12:50 Nos, nem tudom. Éppenséggel
00:12:52 Egy professzor élt itt, vagy 30 évig,
00:12:56 Ez félelmetes!
00:12:59 Ez lenyûgözõ!
00:13:00 Egy kis házimelegítõ.
00:13:03 Az újrakezdéshez.
00:13:06 Köszi.
00:13:10 Valójában ezt én adtam az esküvõdre.
00:13:14 Ezt a modellt?
00:13:16 Nem, de pontosan ilyet.
00:13:20 Bocs.
00:13:21 Kcsit zavarban vagyok.
00:13:23 Rendben.
00:13:25 Remélem, tetszeni fog.
00:13:27 Igazán tetszik.
00:13:30 Ez a hely hihetetlen.
00:13:32 - Tetszik?
00:13:34 Talán ez a legjobb dolog, ami velünk történhet.
00:13:37 - Velünk?
00:13:39 Ne légy már önzõ, oké?
00:13:42 Lehetne itt a bár, nem?
00:13:44 Tehetnénk bele pár La-Z-Boys posztert,
00:13:48 Max, befognád egy kicsit a füled?
00:13:51 Túl sokat szarakodunk itt,
00:13:54 Komolyan beszélek.
00:13:56 Ez úgy hangzik, mintha valami
00:13:58 kell még egy kis idõ, amíg összerendezem
00:14:02 Kezdésnek kell rendeznünk egy õrült bulit.
00:14:04 Teljes mértékben egyet értek.
00:14:08 Gyerünk, Mitch. Tudod, mirõl beszélek.
00:14:10 Avasd fel.
00:14:11 Az ingatlanügynök igazán
00:14:15 Nem hiszem, hogy átlátnád, milyen
00:14:18 A csajok buknak az olyan helyzetben
00:14:20 Milyen helyzet?
00:14:22 Mitch, te most gyógyulgatsz.
00:14:24 Olyan vagy, mint egy sebesült
00:14:26 aki végül visszakerült a vadonba.
00:14:29 Bocs.
00:14:31 Kérlek, légy óvatos.
00:14:32 - Elnézést. Jól vagy?
00:14:35 - Felizgattad.
00:14:37 Jól van. Megtörtént.
00:14:39 Kéne egy kis trópusi hatás.
00:14:41 Mondjuk homok, faltól falig. Ismerek egy
00:14:45 Homok itt?
00:14:46 Vagy hab, mindegy. Valami kell ide.
00:14:48 - Érted te egyáltalán, mirõl beszélek?
00:14:51 Nekem mindegy.
00:14:56 Csak rendetlenkedtem veletek srácok!
00:15:00 Ez nem vicces.
00:15:12 Hé!
00:15:17 Hé!
00:15:18 Hé, édesem!
00:15:20 Hoztam neked egy jeges teát!
00:15:22 Nem kérek, köszi. Van egy jó söröm.
00:15:24 Ki tudnád kapcsolni egy pillanatra?
00:15:30 Wow. Igazán hangos.
00:15:34 Ja. Köszi.
00:15:35 Levettem a restrictor plate-et, és adtam
00:15:38 De tartsd alacsonyabb szinten.
00:15:43 Hé, Mike!
00:15:44 Igen.
00:15:45 - Nos, mi a helyzet?
00:15:48 Reméltem, holnap este beszerezzük
00:15:51 Édesem, holnap este Mitch bulijában leszek.
00:15:54 Oh, igaz is. Teljesen elfelejtettem.
00:15:56 De lemondhatom.
00:15:58 Oh! Ne.
00:16:01 Ne hülyéskedj.
00:16:03 Úgy értem, nem kell miattam
00:16:08 Felhívom Lará-t, és rendezünk egy lányestet.
00:16:10 - Jó lesz.
00:16:13 Te vagy a legjobb.
00:16:15 Csak addig, amíg megígéred, hogy nem
00:16:17 - Ezt hogy érted?
00:16:21 Hosszú utat tettél meg 'Frank a Tartály' óta,
00:16:25 Édesem, Frank a Tartály
00:16:28 Annak a részemnek vége.
00:16:32 ígérem.
00:16:47 Klassz, ugye?
00:16:48 Ez hihetetlen.
00:16:50 Úgy értem ez a tömeg és a hangszórók...
00:16:53 Gondoltam, csinálunk egy kis összejövetelt.
00:16:55 Ez egyike a sok kis összejövetelnek.
00:16:58 Erre való a házad, testvér.
00:17:00 Jól érzed magad?
00:17:02 - Remekül érzem magam.
00:17:04 Mást is terveztél?
00:17:08 Ja, pontosan.
00:17:10 Most egy diák alternatív
00:17:13 Hat Speaker City-m van.
00:17:15 3.5 millió dollárom van, amirõl a kormányzat is tud.
00:17:18 Több elektronika van odafenn,
00:17:21 Azt gondolod, hogy piros szõnyeget kéne
00:17:25 Csak nézd meg a saját szemeddel a színpadot.
00:17:27 Bocsánat. Elnézést.
00:17:29 Csak át akarok menni azon az ajtón,
00:17:33 Köszönöm.
00:17:34 Ez az a srác, akirõl meséltem.
00:17:37 - Mi újság, haver?
00:17:40 A barátom, Mitch,
00:17:43 Mindegy, gyere, gurítsd le ezt.
00:17:46 Nem, köszi, azt mondtam a
00:17:51 Másrészt, nagy napom lesz holnap.
00:17:54 Nagy nap? Mit csinálsz?
00:17:57 Nos, momentán egy nagyon kellemes szombat.
00:18:00 Elmegyünk a Home Depot-ba.
00:18:02 Veszünk tapétát, némi padlóburkolót.
00:18:05 Hasonló cuccokat. Talán ágyat,
00:18:08 Nem tudom lesz-e elég idõnk.
00:18:13 Tudod mit? Add azt ide.
00:18:16 Iszik egyet!
00:18:24 Nagyon tehetséges ember.
00:18:30 - Ez az, amirõl beszéltem.
00:18:32 Istenem, de jó. Ez olyan jó!
00:18:35 Olyan jó, amikor megérinti az ajkaid.
00:18:38 Nagyon köszönöm, skacok. Ezt minden évben
00:18:42 Készüljetek, ki ne égjetek ma este.
00:18:44 Köszönetet szeretnék mondani a Mitch Martin
00:18:52 Azoknak, aki nem ismerik Mitch Martin-t,
00:18:54 õ az a nagyon sikeres,
00:18:56 nagyon klassz úriember, aki ott ál
00:19:04 Most, Speaker City jóvoltából,
00:19:06 ami leszállítja mindennek az árát
00:19:10 mondjunk egy nagy Harrison Egyetemi
00:19:15 és a Ti kedvenceteknek,
00:19:43 Frank! Frank!
00:19:48 Whoo!
00:19:55 Frank A Tartály!
00:20:02 Ahogy mondod!
00:20:17 Te vagy az a srác.
00:20:19 Mi van?
00:20:20 Mitch-a-Palooza, a plakátról.
00:20:22 Igen, én vagyok az.
00:20:23 Jó ez a buli. Szép munka.
00:20:26 A barátaim rendezték nekem.
00:20:28 Õk újra kieresztenek engem a vadonba.
00:20:32 Mirõl beszélsz?
00:20:34 Semmirõl. Bocs.
00:21:01 Rohanni fogunk!
00:21:09 Elnézést.
00:21:10 El fogunk futni a gimibe, át a kerületen.
00:21:15 Gyerünk, mindenki!
00:21:16 Gyerünk, Snoop!
00:21:19 Snoop-a-loop!
00:21:20 Snoop!
00:21:21 Ne, jól van. Jól vagyok.
00:21:23 Hozdd a zöld kalapod. Gyerünk.
00:21:25 Gyerünk, mindenki, mennünk kell!
00:21:28 Indulás!
00:21:29 Haver, haver!
00:21:32 Folytatódjon a buli onnan,
00:21:36 Húúú! Gyerünk!
00:21:39 Fussunk!
00:21:41 Gyerünk, mindenk...
00:21:44 Húúú! Húúú!
00:21:46 Futunk.
00:21:50 Húúúú!
00:21:52 Gyerünk!
00:21:55 Oh, mondd el neki!
00:21:57 Marissa, teljesen elfelejtettem.
00:21:58 Tudom, kicsit megkésve, de megtaláltuk
00:22:03 Ne már, csajok, modtam nektek,
00:22:06 Ashley barátunk összeismerkedett
00:22:10 - Ez hihetetlen.
00:22:12 És mivel õ tényleg jó, elhatároztuk,
00:22:15 Miért kellene tanfolyamra járnom?
00:22:17 Bernard miatt kellenne tanfolyamra járni.
00:22:21 -Egy pillanat, az a srác...
00:22:25 Oh, Istenem.
00:22:28 Ez visszataszító!
00:22:32 Miért nézem ezt?
00:22:34 Miért lassítasz?
00:22:36 Csak vezess. Menj.
00:22:40 Frank?
00:22:41 Nem lehet igaz.
00:22:45 Frank!
00:22:47 Hé, édesem.
00:22:50 Mi a fenét csinálsz?
00:22:52 Rohanunk! Átfutunk a kerületen, be a gimibe.
00:22:57 Kik futnak?
00:22:59 Mások is jönnek.
00:23:01 Frank, szállj be a kocsiba.
00:23:03 - Mindenki ezt teszi.
00:23:05 Oké.
00:23:12 Húha! Csússz arrébb.
00:23:19 Héj, hölgyeim.
00:23:21 Hé, Frank.
00:23:28 Kérlek, lányok.
00:23:30 Drágám, szerinted a KFC még nyitva van?
00:23:49 Oh, a fenébe.
00:23:55 Jó reggelt.
00:23:58 Nos, jó kis party volt.
00:24:03 Mióta vagy ilyen félénk?
00:24:06 Nem, nem vagyok az. Csak...
00:24:07 Horkoltam az este?
00:24:12 Nem emlékszem.
00:24:14 Nem hiszem.
00:24:18 Figyelj, a múlt éjjel...
00:24:22 Egy nagyon komoly és nyomasztó
00:24:28 Kicsit furcsán érzem magam.
00:24:31 Hogy?
00:24:33 Lazulj el, Rich, ez nem egy életre szól.
00:24:36 Mitch, "M"-el.
00:24:40 Jó. Nézd.
00:24:43 Mindegy. Csak kicsit mókáztunk.
00:24:47 Nem.
00:24:49 Aha, igazad van. Rendben van.
00:24:51 Ez csak egy egyéjszakás kaland volt.
00:24:54 Most be kell mennem az osztályba, szóval...
00:24:57 Nos, hogyan tovább? Én majd.....
00:25:00 Meg akarod adni a számod?
00:25:02 Emiatt még nem kell aggódnod.
00:25:09 Viszlát késõbb.
00:25:13 Viszlát.
00:25:16 Szeretlek.
00:25:18 Itt Speaker City-ben mi mindennek
00:25:21 a kamkordereken át,
00:25:24 Segítõkész személyzetünk bemutatja Önöknek
00:25:27 házimozi rendszerét és
00:25:29 Mutassa meg egy konkurrensünk árát.
00:25:32 Ha nem tudnánk, átadom a
00:25:36 Átvitt értelemben értettem.
00:25:37 Az egyetlen dolog, ami még a hagszóróinknál
00:25:40 Szia, bolondos barátom.
00:25:43 Mire gondolsz? Õszintén.
00:25:45 Tényleg jó.
00:25:47 - Nagyszerû vagy.
00:25:51 Istenem, egy kicsit kiütöttem magam...
00:25:53 Micsoda õrült éjjel volt.
00:25:55 Ja, azóta nem hallottam Frankról.
00:25:59 Hello?
00:26:02 Gyere be. Jézus!
00:26:04 Ez itt az egyik vendégeteké?
00:26:06 - Körülbelül 3 tûzriadó volt a környéken.
00:26:13 Sajt, te vagy az?
00:26:17 Hello, Mitch, Bernard.
00:26:21 Ki ez?
00:26:22 Emlékszel Sajt-ra,
00:26:25 Nos, a nevem nem Sajt többé.
00:26:29 Oh, igazán!
00:26:30 Sajt!
00:26:32 Nem téged zártunk be egyszer a kukába?
00:26:34 Kijutottam.
00:26:36 Fasza, haver. Örülök neki.
00:26:42 - Jó volt a tegnap este?
00:26:44 Kell lennie itt még egy kis anyagnak,
00:26:47 - Nem, köszi. Dolgozom.
00:26:50 Egyetemi õrjárat?
00:26:52 - Próbáld újra.
00:26:54 - Én vagyok a dékán.
00:26:56 Pritchard dékán. Ez igen.
00:26:58 És ma reggeltõl ennek a háznak
00:27:03 Mostantól kezdve kizárólag
00:27:06 Mirõl beszélsz?
00:27:07 Ezt nem teheted. Elõre kifizettem a
00:27:11 Vess erre egy pillantást.
00:27:13 Van egy hetetek, hogy elhagyjátok a házat,
00:27:17 Nagyszerû.
00:27:19 - Kérdezhetek valamit?
00:27:21 Jó volt látni titeket srácok.
00:27:36 Frank, ez egy biztos hely.
00:27:38 Ez egy olyan hely, ahol szabadon
00:27:42 Gondolja az irodámról azt, hogy ez a
00:27:47 Bármirõl beszélhetünk itt.
00:27:49 Bármirõl?
00:27:52 Hát persze, édesem.
00:27:58 Nos, én csak, talán... Mélyen belül
00:28:05 Úgy értem, hirtelen nõs leszel
00:28:08 és mindenki teljesen más embernek tart.
00:28:11 De én nem érzem a változást.
00:28:13 Vegyük például a tegnapi napot.
00:28:16 Az Olíva Gardenben voltunk vacsorázni,
00:28:20 És...
00:28:22 Evés közben nézelõdtem, és megláttam
00:28:27 És azon kaptam magam, hogy azon
00:28:33 A bugyija.
00:28:37 Talán egyszerû, fehér pamutbugyi.
00:28:42 De aztán elkezdtem agyalni,
00:28:46 "Talán tanga."
00:28:48 "Talán valami olyan különleges,
00:28:54 Tudja? És érezni kezdtem...
00:28:58 Mit?
00:28:59 Azt hittem, hogy a bizalom fáján
00:29:02 - De. Rendben.
00:29:06 Rendben. Folytassa kérem.
00:29:10 Nem is tudom, hova akarok kilyukadni ezzel.
00:29:15 Azt hiszem, azt próbálom kifejezni,
00:29:18 kicsit kiborít az a tény,
00:29:22 hogy csak egy emberrel lehet
00:29:28 életem hátralevõ részében.
00:29:31 Walsh mondta, hogy a San Diego-i út
00:29:34 Igen.
00:29:36 Milyen volt Hooters?
00:29:37 Nos nem mentem Hooters-be.
00:29:39 Ja, értem.
00:29:41 Egy kis édességet?
00:29:42 Nem, kösz.
00:29:44 Figyelj. Manetti hívott.
00:29:46 Elmondta, hogy a Sunshine Square-i
00:29:51 Mi vele a baj?
00:29:52 Nos, elõször is, megsérti a
00:29:56 1966-os Nemzeti Történelmi Értékek
00:29:59 Leginkább a negyedik cikkelyt.
00:30:02 Folytathatnám?
00:30:04 - Nos, ismerõs ez a dolog...
00:30:06 - Szia, apa, megzavartalak?
00:30:10 Azt hiszem, még nem találkoztál a lányommal.
00:30:15 Örülök, hogy megismertem, Mitch.
00:30:17 Szia.Örülök, hogy megismertelek.
00:30:19 - Nos, milyen volt az alvóparty?
00:30:22 filmek és pattogatott kukorica.
00:30:24 Õ egy angyal.
00:30:27 Úgy hangzik, mintha egy öregember
00:30:30 - Apa, ne már.
00:30:33 Képzeld csak, még hét hónap,
00:30:40 Jól vagy?
00:30:42 Azt hittem, egyetemet mondtál.
00:30:44 Azt. Sokkoló, mi?
00:30:48 Igen, az.
00:30:58 Ne most.
00:31:00 Hé, Mitch.
00:31:05 Hé, haver. Jó napod volt?
00:31:09 Nem túl rossz.
00:31:12 Mi a pálya?
00:31:13 Azt hittem, hogy összeomlok ma este,
00:31:17 Marissa egyfolytában a magánügyeim
00:31:22 Olyan magánügyek miatt, mint például
00:31:26 Amiatt és mások miatt is.
00:31:31 Ne is tõrõdj vele.
00:31:33 Köszi.
00:31:35 Uraim, most a diákszövetségnek
00:31:39 Másszóval, felejtsetek el minden
00:31:45 mert ez egy nagyon nagy ötlet,
00:31:48 Egy nem-zártkörû,egyenlõ testvériségrõl
00:31:52 ahol a társadalmi státusz ,
00:31:55 egyáltalán nem számít.
00:31:58 -Igen?
00:32:00 - Ide járok iskolába.
00:32:03 Kíváncsi voltam, miféle szövetséget
00:32:07 - Kik ezek az emberek?
00:32:09 Pontosabban kifejezve,
00:32:13 nem kötjük fõiskolai végzettséghez.
00:32:16 Ugyanakkor semmiféle közösségi szolgáltatást
00:32:20 Mi a fene folyik itt?
00:32:23 Fiúk, ez egy nagyon különleges alkalom.
00:32:25 A Keresztapa személyesen
00:32:29 - A Keresztapa!
00:32:31 Ez az õ átkozott háza.
00:32:36 Beszélnünk kell.
00:32:39 A konyhában.
00:32:41 Ülj le egy kicsit. Beszélnem kell
00:32:44 Te jössz, haver.
00:32:46 - Mióta vannak ezek itt?
00:32:49 A buli, amit tegnap este tartottunk,
00:32:52 Mirõl beszélsz?
00:32:54 Ezt "roham"-nak hívják.
00:32:57 Tetszik. Ez zseniális!
00:32:59 Csak ugratni akarsz.
00:33:01 Hallottad Pritchard-ot, ugye?
00:33:03 Ez a ház, véleménye szerint, speciális
00:33:07 A diákszövetség mindkettõt megoldja.
00:33:09 De ez az én házam. Én itt élek, Beanie.
00:33:12 30 éves vagyok. Egyikünk sem volt kollégista.
00:33:15 Ezt értem. De te rossz oldalról közelítesz
00:33:19 Jól vagy rosszul érezted magad a buliban?
00:33:22 Én tök jól éreztem magam.
00:33:24 Tudom, hogy jól érezted magad.
00:33:26 Az egész város tudja, hogy jól
00:33:29 Mitchtõl is megkérdezem,
00:33:32 - Jó volt.
00:33:33 Szeretnél továbbra is ilyen jó
00:33:36 - Még több jó partyt...
00:33:38 Nem értem. Nem tudom, miért olyan
00:33:42 40 tagunk van, akik ezt akarják.
00:33:45 Nézd, én értékelem a lelkesedésed.
00:33:48 Tudom, fiúk, hogy csak segíteni próbáltok,
00:33:51 hogy pokolian rossz napom és még
00:33:55 és az is tény, hogy 40 vadidegen van a
00:34:00 Minden amire vágyom, az egy kibaszott alvás.
00:34:02 Így, sajnálom, de mi nem fogunk
00:34:07 Nem tudom, miért kell folyton a
00:34:10 Csak annyit kéne tenned, hogy
00:34:12 És akkor mondhatsz "kibaszottat,
00:34:14 Faszokat. Bulákat.
00:34:16 Csak a lényeget mondtam el.
00:34:18 -Sajnálom.
00:34:21 Cserbenhagyod Franket, cserbenhagysz
00:34:24 És éppen most, mikor minden erõmmel
00:34:26 hogy kitaláljam, hogy segítselek át
00:34:30 Fület befogni. Kurvára elegem van a
00:34:32 Ki akarsz menni és megismerni más
00:34:38 Mond, hogy igen.
00:34:40 Igen.
00:34:48 Ez a beszéd.
00:34:50 Eddig 14-en vállalták, hogy belépnek.
00:34:53 Várj, ki ez a fickó?
00:34:55 Õ Kék.
00:34:56 Õ egy vén tengerész, aki az üzletem
00:34:59 De ne aggódj miatta.
00:35:01 Úgy néz ki, mintha 100 éves lenne.
00:35:03 Most ugratsz? Az öregkora miatt nem
00:35:07 Nyomás!
00:35:24 Ne nehezítsd meg a helyzeted!
00:35:40 Mi folyik itt?
00:35:41 Ha bárkinek is beszél errõl,
00:35:43 Csak vicceltem? Holnapra visszahozzuk.
00:35:46 Gyerünk!
00:35:59 Gyerünk, jöjjön.
00:36:12 Gratulálok, uraim.
00:36:14 Mindannyian büszkék lehetnek magukra.
00:36:16 Önök lettek kiválasztva arra, hogy
00:36:19 megalakítsák az elsõ osztályt.
00:36:23 A következõ 21 napban,
00:36:25 önnök mindannyian egy intenzív
00:36:32 D-ahhh!
00:36:35 Frank, állj már le.
00:36:37 Semmi baj. Csak túl izgatott vagyok.
00:36:41 Ennél a pontnál még feltehetik
00:36:45 "Miért tartom ezt a 30 fontos
00:36:51 Esetleg azt is megkérdezik maguktól,
00:36:55 "Miért van egy madzag hozzákötve
00:37:01 ehhez a cementtömbhöz?"
00:37:03 És végül,
00:37:07 "Miért van a madzag másik vége
00:37:12 szorosan a farkamra kötve?"
00:37:15 És a válasz, hölgyeim, a bizalom.
00:37:19 Ez az elsõ próba.
00:37:23 Spanyol!
00:37:25 Bízol benne, hogy eléggé hosszú
00:37:27 így a cementtömb biztonságosan a
00:37:30 Uram, igen.
00:37:32 - És Kék!
00:37:34 Bízol benne, hogy nem a halálodat
00:37:36 - Uram, igen.
00:37:38 Köszönöm, uram.
00:37:42 Hátra arc.
00:37:47 Lépjetek a szélére!
00:37:53 Osztály, elengedésre felkészülni!
00:37:57 Egy...
00:37:59 kettõ...
00:38:01 három! Elengedni!
00:38:07 Aahh!
00:38:11 Oh...!
00:38:14 Nem számítottam rá,hogy ez
00:38:17 Tarts ki, nagyfiú.Lemegyünk.
00:38:29 Egy-két-há-négy.
00:38:33 Még egy kör és meghalok.
00:38:37 - Gyorsabban!
00:38:41 Jézus. Kik ezek az emberek?
00:38:47 Patricia, hívd a biztonságiakat
00:38:49 Egy kiskocsi engedély nélkül
00:38:52 Már hívtam õket, uram.
00:38:54 Hívd õket újra.
00:39:02 Eltelt két hét.
00:39:06 Õk nem hoztak létre iskolai szövetséget, uram.
00:39:08 De bizonyították, hogy képesek
00:39:11 Ezeknek a fickóknak a fele még
00:39:13 Nézd azt a fickót, majdnem 90 éves.
00:39:15 Ennek gyakorlatilag nincs jelentõsége.
00:39:18 - Megoldást?
00:39:20 Nos, ez érdekes, uram.
00:39:21 Amilyen hülyének tûnnek, olyan jók
00:39:25 Ez nem várt fordulat.
00:39:27 Sajnálom, ez mókás?
00:39:30 Viccesnek hiszed, amit most csinálsz?
00:39:34 Húzz is el. Húzz is el.
00:39:48 Itt van õ.
00:39:51 Mi újság, testvér?
00:39:53 Semmi.Csak csinálok néhány másolatot.
00:39:56 Viszlát késõbb.
00:39:58 Héj, Mitch, várj egy percet.
00:40:00 Hallottam, hogy a fiúkkal alakítottatok
00:40:03 Ki mondta ezt neked?
00:40:05 Senki. Igaz ez?
00:40:07 - Nem tudom, mirõl beszélsz.
00:40:09 Ez jól hangzik, ember.
00:40:13 Figyelj rám.
00:40:16 Még mindig nem tudom, mirõl beszélsz.
00:40:19 Te figyelj rám.Szükségem van erre, OK?
00:40:21 A feleségem, a munkám, a gyerekeim.
00:40:26 Vasárnaponként golfozni járok.
00:40:28 Utálom a golfot.
00:40:30 Ne golyózz ki, Mitch.
00:40:33 Én nem golyózlak ki.
00:40:36 És nem akarom összekeverni a munkát
00:40:40 Higgy nekem, neked nem erre van
00:40:43 Igazán?
00:40:44 Hallottam, hogy megfarkaltad
00:40:47 Sajnálom. Sajnálom.
00:40:51 Ez hazugság!
00:40:57 Héj, Mitch, csak annyit kérek,
00:40:59 Gondold át!
00:41:01 És akkor mi van?
00:41:03 Engem. Úgy értem, aggódom a karrierem miatt.
00:41:06 A sírba viszel. Te ezt az egészet arra
00:41:10 Az a legkiábrándítóbb, hogy még
00:41:13 - Értem?
00:41:15 Azt hiszed, én élvezem, hogy az egész napomat
00:41:18 - Igen, azt hiszem.
00:41:20 - Az egészet érted csinálom.
00:41:22 Nicole, hogy vagy?
00:41:25 Ez a lányom, Amanda
00:41:28 Szia, Amanda.
00:41:30 Igen, vele volt az a kis tipi-tapi
00:41:34 - Hogy megy azóta a sorod?
00:41:36 Remek.
00:41:37 Bocsánatot szeretnék kérni az
00:41:40 Remélem, nem hoztalak zavarba.
00:41:42 Semmi gond.Csak magadat hoztad
00:41:45 - Hoztam neked ajándékot.
00:41:48 Ez csak egy CD tartó, az íróasztalodra
00:41:52 Nem, ez egy ócska vacak.Selejt.
00:41:56 - Hat hónapja nem árulok ilyet.
00:41:59 - Köszönöm.
00:42:01 Szép gesztus, köszönöm.Igazán klassz.
00:42:03 Hé, Keresztapa!
00:42:05 - Mi újság?
00:42:07 Nézz már ide!
00:42:09 Téged hív az a srác Keresztapának?
00:42:11 Bizonyára csak tréfál.
00:42:13 Hol laktok most?
00:42:15 Apánál maradunk, amíg nem találunk
00:42:18 A költözést Amanda kicsit nehezen viseli.
00:42:20 A fiam, Max vasárnap lesz hat éves.
00:42:25 Simogatnivaló kis állatokkal, bóhóccal,
00:42:28 Örömmel látunk benneteket is, ha
00:42:30 - Nagyszerû ötlet! El kéne jönnöd.
00:42:32 Neked mi tetszik jobban?
00:42:37 Szia, Nicole.
00:42:39 Szia, Frank.
00:42:41 Szép babád van.
00:42:43 Igazán? Köszönöm.
00:42:46 Jól érezted magad az esküvõn?
00:42:49 Igen, nagyon jól.
00:42:52 Csak átmenetileg lakom itt.
00:42:55 Akkor vasárnap találkozunk.
00:42:57 Vasárnap? Jó. Ott leszek.
00:42:59 - Viszlát. Köszönj el.
00:43:02 Viszlát.
00:43:10 - Hello, ez itt Marissa telefonja.
00:43:12 Nem vagyunk itthon, hagyjon üzenetet.
00:43:15 Hallo, drágám, én vagyok az.
00:43:16 Figyelj, csak azért hívlak, mert
00:43:20 Mostanában elég elfoglalt voltam.
00:43:24 A francba.
00:43:25 Ha befejezte, nyomja meg az 1-es gombot.
00:43:30 Marissa, én vagyok az.
00:43:33 Nem sokára ott vagyok nálad.
00:43:36 Nem tudtam, hajlandó vagy-e már
00:43:40 vagy még mindig haragszol.
00:43:42 Ha hajlandó vagy beszélni velem...
00:43:45 Ha végzett, nyomja meg az 1-es gombot.
00:43:50 Hallo, Marissa, Frank Richard vagyok...
00:43:54 OK, hölgyeim.
00:43:55 A jó szopás titka az összpontosítás.
00:43:58 Nem számít, hogy 10 éve a férjedét,
00:44:00 vagy csak néhány forróvérû tengerészét
00:44:06 és aki soha nem hív vissza,
00:44:07 viszont rád ragaszt egy olyan
00:44:11 amit még a kutyádnak sem kívánnál.
00:44:14 De ez most mellékes.
00:44:17 Markoljátok meg a zöldségeket.
00:44:19 A SZOPÁS MÛVÉSZETE
00:44:25 Ki éhes? Ki éhes? Ki éhes?
00:44:28 Ez nem igaz.
00:44:30 Igen, az.
00:44:33 Hölgyeim, a hüvelykujjakat leengedjük,
00:44:36 és felkészülünk a behelyezésre.
00:44:41 Kész? Rajta.
00:44:46 Um hmm.
00:44:48 Használhatjátok finoman a fogaitokat,
00:44:54 Most munkához látunk, hölgyeim.
00:44:56 Ezek a répák nem fognak elsülni.
00:44:59 Kapják be bátran. Nagyon jó.
00:45:01 Nagyon jó.
00:45:03 Jó, jó, .
00:45:06 Kérlek, mit mûvelsz?
00:45:07 Te nem Romulus vagy, nem az anyafarkas
00:45:10 Ha ismered a görög mítológiát.
00:45:12 Hölgyeim, bukjunk rá rendesen.
00:45:14 Nem egy mitológiai fenevad emlõjét
00:45:18 Oh, mókásnak találod?
00:45:20 amikor valaki beleélvez az arcodba.
00:45:22 Ez hatott, ezért most szemet hunyok
00:45:25 Nagyon köszönöm.Folytassák, kérem,
00:45:28 Ki és be.
00:45:31 És tõrõdjenek a herékkel is.
00:45:33 Masszírozzák a zacskót.
00:45:53 Marissa, gyerünk. Ez az.
00:46:01 Ez már tetszik.
00:46:05 Marissa, gyerünk. Ez az.
00:46:11 Mindenki tanulhat Marissától.
00:46:14 Ti addig folytassátok.
00:46:18 Szép munka, Marissa.
00:46:21 110 százalékos teljesítmény.
00:46:24 Ha visszajöttem, megmutatom
00:46:27 "Guggoló Tigris, Rejtõzõ Pénisz"
00:46:31 Látáttok a filmet?
00:46:32 Leginkább a mágia és a repülés
00:46:36 Fattyú!
00:46:39 Valaki óriásit hibázott!
00:46:50 Jézus Krisztus, Frank!
00:46:54 Ismered ezt az alakot?
00:46:56 Nagyon sajnálom.
00:46:58 - Igen, megsérültem.
00:47:06 Bobék nincsenek itt. Közbejött nekik valami.
00:47:11 Ismét jobb voltál náluk.
00:47:14 Jó, mi?
00:47:17 Ember, csak bevizezem.
00:47:20 Tedd a fejedre. Hülye vagy?
00:47:24 - Igaza van, uram. Sajnálom, uram.
00:47:26 Csóváld a farkad, mikor sétálsz.
00:47:29 Ne légy vele ilyen kemény.
00:47:30 Te nem láttad még, milyen az, ha
00:47:32 - Sziasztok srácok.
00:47:33 - Klassz ruha.
00:47:35 - Ez egy remek party.
00:47:38 Csak pár perce. Õ a barátom, Márk.
00:47:41 Tegnap jöttünk meg Coloradoból.
00:47:44 Hogy ityeg a fityeg, fiúk?
00:47:46 Örülök, hogy megismertelek titeket.
00:47:47 Igaz is, valaki azt mondta,
00:47:50 hogy tagjai vagytok valamiféle
00:47:52 - Nem.
00:47:55 Nem egészen. Illetve nem.
00:47:59 Mi csak együtt járunk meccsekre és
00:48:02 Együtt lógtok és kiálltok egymásért.
00:48:05 Hát nem egészen.
00:48:07 Kék! Mi a francért nincs cukor a
00:48:10 Sajnálom, uram!
00:48:11 Tíz fekvõtámasz!
00:48:14 - Most!
00:48:16 Mozgás!
00:48:17 Ez Frank.
00:48:20 Ez a tiétek.A munkahelyi telefonszámom.
00:48:22 Speaker City. Enyém mind a hat boltjuk.
00:48:25 Max fel akarja bontani az ajándékait.
00:48:28 Gyere ide, Maxy.
00:48:31 Majd késõbb beszélünk a háttérzenérõl
00:48:34 Nem fog sokáig tartani.
00:48:36 Hogy vagy, cimbora?
00:48:38 Frank bácsiét kinyithatod,de a
00:48:41 Nem is tudom, melyikük izgatottabb,
00:48:44 Bontsd már! Lássuk. Mi ez?
00:48:46 Esetleg egy ûrhajó?
00:48:50 Ez igen!
00:48:53 Mit gondolsz, mi ez, Max?
00:49:03 A fenébe.
00:49:08 Elnézést. Kérnék egyet.
00:49:13 Én Mark vagyok? És önt, hogy hívják?
00:49:15 Tracy.
00:49:17 Örülök, hogy megismertem, Tracy.
00:49:20 - Ezt ide.
00:49:23 OK, mehetsz vissza játszani.
00:49:26 Gyerünk.
00:49:27 Tessék. Vidd a babád. Így.
00:49:33 Azt hiszem, kedvel téged.
00:49:35 Ez megtiszteltetés számomra.
00:49:39 Markról szólva, érdekes fickónak tûnik.
00:49:43 Végtelenül kedves.
00:49:45 - Mióta vagytok együtt?
00:49:48 Elmondtam neki, hogy a gimiben
00:49:52 Belémzúgtál?
00:49:54 Most viccelsz. Megõrültem érted.
00:49:57 Csak úgy titokban, tudod.
00:50:02 Hogy lehet, hogy soha nem hívtál
00:50:04 Nem mertem odamenni hozzád.
00:50:07 Mindig idõsebb srácokkal voltál.
00:50:12 Piros Marlborot szívtál.
00:50:17 Még mindig megvan a Whitesnake-es
00:50:20 Még mindig kicsit bátortalan vagyok.
00:50:27 Rossz vagy.
00:50:31 Igazad van. Rossz vagyok.
00:50:36 Elnézést...
00:50:39 - Nem hallottam, hogy kopogott volna.
00:50:41 Elnézést. Vissza kell mennem dolgozni.
00:50:43 ...csak visszahoztam ezeket a
00:50:47 Mit csinálsz? Megmagyaráznád?
00:50:49 Nem tartozik rád, haver.
00:50:53 Az ilyesmit nem szokás mással megbeszélni.
00:50:57 amit a független srácok csinálnak.
00:51:01 Te nem vagy független, ugye?
00:51:06 Ennyi. Jó volt dumálni veled.
00:51:18 Héj, cimbora!
00:51:20 Akarsz barátkozni?
00:51:22 Hát persze.
00:51:27 Héj.
00:51:37 Wow.
00:51:39 - Jó kis cucc, mi ?
00:51:42 Miféle fegyver ez?
00:51:44 Egy kábítópisztoly.
00:51:46 Ha valamelyik kis rohadék úgy dönt,
00:51:50 ezzel lenyugtatom.
00:51:53 Igazam van, anyuci?
00:51:55 Errõl beszéltem. Nyugi.
00:51:57 Héj, csak óvatosan azzal.
00:51:59 Ez a legerõsebb nyugtató a piacon.
00:52:02 Mexikóból hozzák.
00:52:04 - Király.
00:52:06 Azt mondják egy orrszarvú bõrét
00:52:09 Oww! Oh...
00:52:17 Igen!
00:52:18 Ez félelmetes!
00:52:21 Mi?
00:52:22 Pont a nyaki ütõeret találtad el, ember!
00:52:25 Ha! Whoa.
00:52:29 Igen!
00:52:31 Oh, istenem.
00:52:34 Oh, istenem, ezt jól megcsináltam.
00:52:37 Nagy a gáz?
00:52:39 Ki kellenne húznod. Nem egy jó érzés.
00:52:44 Várj.
00:52:46 Várj. Mit húzzak ki?
00:52:48 A dartot, ember.
00:52:55 Õrült va... Õrült vagy, ember.
00:52:58 Õrült vagy.
00:53:00 Tetszel nekem.
00:53:02 De õrült vagy.
00:53:06 Fáradt vagyok.
00:53:19 Nem!
00:54:16 Ez a legcsodálatosabb nap.
00:54:20 Igen.
00:54:22 Igazán szép.
00:54:31 Hiányoztál, Frank.
00:54:33 Örülök, hogy visszajöttél.
00:54:37 Te is hiányoztál, édesem.
00:54:40 Lélegzetelállítóan szép vagy.
00:54:43 Édes vagy.
00:54:57 - Lesmárolt!
00:55:05 Túl jól sikerült.
00:55:07 A tantestület tagjai kérdezõsködnek
00:55:11 Ne aggódj, megoldjuk.
00:55:14 Itt jön. A neve Megan Huang.
00:55:18 Õ a diákönkormányzat elnöke,
00:55:19 joggyakornok,a teniszcsapat sztárja,
00:55:23 Egy fiatal nõ akinek sok a
00:55:25 - Megan, hello.
00:55:27 Foglalj helyet.
00:55:35 Bizonyára ismered Prichard dékánt.
00:55:37 Ne fordulj hátra.
00:55:42 Megan, ez a kis diákszövetség
00:55:45 egy kicsit kényelmetlenné vált
00:55:49 És mint a diákönkormányzat elnöke,
00:55:54 Sajnos, egyedül te vonhatod vissza
00:55:58 Így, arra szeretnénk megkérni, hogy
00:56:00 Visszavonni? Miért?
00:56:03 Õk szervezik a legállatabb bulikat.
00:56:08 Aha, ez nagyszerû.
00:56:10 Ez itt azt mondja, felvételiztél
00:56:13 Wow, oda nehéz bekerülni.
00:56:16 Tudod, Pritchard dékánnak komoly
00:56:21 Meg akarnak vesztegetni?
00:56:25 Ne nehezítsd meg az életed, Chang.
00:56:28 Huangnak hívnak.
00:56:30 Mindegy. És mi van a tenisszel?
00:56:33 Kisebb változtatásokat végeztem,
00:56:37 - Ez így már szabályos bérleti szerzõdés.
00:56:40 Köszönöm, hogy átnézted.
00:56:44 Bármikor segítek.
00:56:46 Szóval, te és Mark összeköltöztök?
00:56:50 Igen. Nos van még némi pénzügyi nehézség...
00:56:55 Van valami, amirõl azt hiszem
00:57:00 Markról van szó.
00:57:02 Mi az?
00:57:04 Nos...
00:57:09 Egy komoly kapcsolat kialakítása
00:57:12 És azt hiszem, amit mondani akarok...
00:57:20 Sok szerencsét nektek.
00:57:22 Oh,OK.
00:57:25 Igen. Figyelj.
00:57:27 Azon gondolkodtam, hogy együtt
00:57:31 - Jó.
00:57:33 - Szeretném.
00:57:35 Persze,de elõbb kérdezd meg a
00:57:40 mit szól hozzá.
00:57:42 Mindig is tudtál várni.
00:57:44 Tudom.
00:57:47 OK, köszönöm.
00:57:51 És hívj, hogy mi van a vacsorával.
00:57:53 - Foglak.
00:57:56 Helyzet van, uram!
00:57:57 Mit csináltok itt, fiúk.
00:58:00 De ez most vészhelyzet.
00:58:01 Csak 4 unciás KY zseléket tudtunk venni.
00:58:04 Ipari mennyiségben 3-4 nap lenne
00:58:09 Minek az nektek?
00:58:10 Kék születésnapjára. Birkózni fogunk.
00:58:12 Tudjátok mit?
00:58:19 Én következem,bébi!
00:58:23 - Húúúú!
00:58:32 Igen! Igen!
00:58:34 Ez nem túl fair!
00:58:48 Tépd le a fejét!
00:59:05 Tetszik a szobád.
00:59:07 Köszönöm. Ez amolyan második
00:59:10 Az összes poszter a sajátom.
00:59:13 Általában nem kedvelem a diákegyleti
00:59:16 De te olyan...érettnek tûnsz.
00:59:21 Érettnek?
00:59:22 Igen.
00:59:24 Végül is hol alszol?
00:59:27 Rendszerint otthon alszom.
00:59:30 De néha itt zuhanok ágyba.
00:59:32 Ez tulajdonképpen egy pamlag.
00:59:36 Király, nem gondoltam volna.
00:59:38 Láthatnám?
00:59:40 A pamlagot?
00:59:42 Igen.
00:59:46 Wow.
00:59:50 Amy, sajnálom.
00:59:53 Nõs vagyok. Nem tudom megtenni.
00:59:56 Nem akarom, hogy félreérts, de..
00:59:58 Rendben. Értem.
01:00:01 De miért nem adod meg a telefonszámod?
01:00:04 Ha bármi történik a feleségemmel
01:00:07 - Nem hiszem.
01:00:13 Hölgyeim és uraim, következzen az
01:00:22 Az egyik sarokban a 110 fontos
01:00:25 89 éves,
01:00:28 ruganyos derekú
01:00:31 Joseph "Kék" Pulasky!
01:00:38 Az ellenfelek pedig az együtt
01:00:42 és a Haydeni diákotthont képviselõ,
01:00:45 Jeannie és Jenny!
01:00:53 Harcosok, készen álltok?
01:00:59 Kék, biztos vagy benne, hogy bírni
01:01:01 Csak üsd meg azt az átkozott gongot.
01:01:04 Kezdjük!
01:01:12 - Gyere.
01:01:15 Gyerünk, születésnapos!
01:01:17 Mi van, beijedtél?
01:01:20 Hello?
01:02:00 Azt hiszem, jobb lesz egy idõre
01:02:04 Egyetértek.
01:02:06 Kérlek, ne rágd magad emiatt.
01:02:10 A fenébe is, Kék öreg volt már.
01:02:13 És az a dolgok rendje, hogy az
01:02:15 Bocsánat.
01:02:31 Emléked velünk marad, Kék!
01:02:33 Emléked velünk marad.
01:02:39 Hátborzongató egy hónap volt, mi?
01:02:41 Az.
01:02:44 Nézd, sajnálom, hogy nem hívtalak fel a
01:02:48 A születésnapomon, ezt meg, hogy érted?
01:02:50 Múlt csütörtökön volt a szülinapod.
01:02:53 - Megfeledkeztél a szülinapodról?
01:02:56 Tök hülye vagyok.
01:03:00 - Mit csináltál?
01:03:06 Megpróbáltam beiratkozni egy új gimibe.
01:03:11 És ez csak az egyik dolog volt.
01:03:13 Voltak más intéznivalóim is.
01:03:17 Tudod, hiányoztál. Tudod?
01:03:21 Szeretném, ha tudnád.
01:03:23 Még ma este is azon gondolkodtam,
01:03:27 és, nem is tudom, de talán feltehetnénk
01:03:29 Én nem hiszem, hogy ez olyan jó ötlet.
01:03:32 Igazán? Nem hiszed?
01:03:35 Nem tudom.
01:03:37 Lehet, hogy elsiettük a dolgokat,
01:03:41 Úgy értem, már nem mûködik
01:03:47 a házasságunk.
01:03:50 Hogy érted?
01:03:53 Úgy értem, azt hiszem el kellene
01:03:58 Tényleg válni akarsz?
01:04:01 Igen.
01:04:03 Legyen.
01:04:06 OK, nos...
01:04:09 Sajnálom.
01:04:10 Nem, nincs semmi baj.
01:04:15 De, ha már nem találkoznánk többet..
01:04:18 tartsuk a kapcsolatot, jó?
01:04:23 OK, minden jót.
01:04:37 Nos, mit gondolsz?
01:04:40 Elmegy.
01:04:42 - Csak elmegy?
01:04:45 Átnézettem Mitch-csel a szerzõdést.
01:04:49 Átnézetted Mitch-csel? Mikor?
01:04:52 Múlt héten. Beugrottam az irodájába.
01:04:55 - Oh, Istenem.
01:04:58 Nem tudom.
01:05:00 Nem tetszik a fickó.
01:05:02 Mitch? Miért? Olyan kedves.
01:05:05 Láttam valamit a múlt héten, a
01:05:08 Mit láttál?
01:05:10 Nem akartam belekeveredni, de...
01:05:13 Éppen akkor nyitottam rá, amikor
01:05:17 Egy fiatal lányt.
01:05:19 - Tényleg?
01:05:21 Erõszakosan ölelgette és fogdosta.
01:05:23 Undorító volt. Nem akartam látni,
01:05:26 mert õ a barátom.
01:05:28 - Hello?
01:05:30 Szia, Mitch.
01:05:32 Azt gondoltam, ha ráérsz,
01:05:35 megihatnánk egy csésze kávét.
01:05:38 - Ez most nem a legjobb idõpont.
01:05:41 Igazán sajnálom, ami a múltkor történt.
01:05:46 - Nem hiszem, hogy lenne értelme.
01:05:49 Nagyon rossz napom volt,
01:05:52 és sokat jelentene...
01:05:58 Figyelj van egy pár dolog, amit
01:06:01 mert az az érzésem, hogy félreismertél.
01:06:05 Igazán? Ezt meg mibõl gondolod?
01:06:08 OK, egy süti és két kávé.
01:06:11 A számlával ne tõrõdjetek.Keresztapa
01:06:15 - Ne itt.
01:06:18 Avi vagyok. Nagy rajongója vagyok,
01:06:20 Köszönöm.
01:06:21 Maga gyönyörû. Ne vegye tolakodásnak.
01:06:25 Egy élõ legendával kávézik.
01:06:27 Ez nagyon kedves, de ragaszkodom a
01:06:30 A pénzednek itt semmi haszna.
01:06:32 - OK.
01:06:36 OK, nem gondolod, hogy egy kicsit
01:06:39 Úgy hallottam, meghalt az egyik
01:06:43 Nos, igen. De már nagyon öreg volt.
01:06:46 Biztos vagyok benne, hogy majd a
01:06:49 hogy természetes okból halt meg.
01:06:52 Nézd, õszintén, nem az vagy,
01:06:56 De mindegy. Nincs jelentõsége.
01:06:58 De, azt hiszem, az vagyok.
01:07:01 És hosszú idõ óta most érzem így
01:07:04 Ha ez így van, akkor miért molesztáltad
01:07:08 - Kivel mit csináltam?
01:07:09 A születésnapi partyn. Mark elmondta.
01:07:13 Várj egy kicsit. Nem akartam
01:07:16 de épp Mark volt az, aki helytelenül
01:07:19 - Elképesztõ vagy.
01:07:22 Héj, nézd már ki van itt.
01:07:23 Héj, Mitch.
01:07:25 Darcie, héj.
01:07:27 Szia. Fel akartalak hívni.
01:07:30 Nem akartam, hogy aggódj apa miatt.
01:07:32 Nem tud semmirõl, úgyhogy minden
01:07:35 Az apja?
01:07:36 - Igen.
01:07:39 Tudod, nem érdekes. Együtt dolgoznak.
01:07:44 Sietnünk kell, mert mi szervezzük a
01:07:50 Sajnálom.
01:07:51 Viszlát.
01:07:53 Diákbál?
01:07:55 Meg tudom magyarázni.
01:07:58 Igen, biztos vagyok benne, hogy meg tudod.
01:08:00 - Mennem kell.
01:08:02 Nem. Mennem kell.
01:08:10 Hé. Nõk!
01:08:12 Ne tõrõdj vele.
01:08:14 A szerelem hülye dolog.
01:08:49 Kedves Mitch, ha ezt a levelet olvasod,
01:08:53 A házat bedeszkázták. Az ablakokat,
01:08:58 Most a Comfort szállóban vagyunk, a
01:09:01 Szeretlek, Frank.
01:09:03 A szabályok megsértése miatt,
01:09:07 hanem a tanítványaitokat is kizárták
01:09:11 amiért részt vettek egy engedély nélkül
01:09:22 Jó. Higgyétek el,
01:09:25 a diáktanács akciója engem is sokkolt.
01:09:31 De sajnos én semmit nem tudok tenni
01:09:34 Köszönöm, hogy meghallgatattok.
01:09:43 Nem tehet semmit.
01:09:45 Ez a fickó keményen játszik.
01:09:48 Azt kell, hogy mondjam, az az
01:09:51 Nos, kizártak minket.
01:09:53 Az egésznek vége és még a Vörös Rákban
01:09:55 - Már a Vörös Rákban dolgozol.
01:09:59 - Fiúk.
01:10:02 Súlyos a helyzet.
01:10:08 Nem is tudom, mit fogok csinálni.
01:10:10 Ugyan már, nem fog megölni.
01:10:12 De igen. Én vagyok az elsõ a családban
01:10:16 Amikor otthagytam, ezt mondta:
01:10:21 És rámfogta a kést.
01:10:24 - Shhh.
01:10:27 Mitch jogász, haver. Õ majd kézbe
01:10:32 Minden rendben lesz.
01:10:37 Luke Skywalkernek képzeli magát.
01:10:39 Fiúk, még mindig a szövetség tagjai
01:10:43 Az egész szemeszter alatt arra vártunk
01:10:47 Jó. Segítségre lenne szükségem.
01:10:49 Bizalmas a dolog. Ha megteszitek,
01:10:52 Igenis, uram, igenis.
01:10:53 Okay. Walsh, szerezz egy másolatot az
01:10:57 aztán azonnal faxold le erre a számra.
01:10:59 - Beszélnem kell veled.
01:11:02 Booker, csinálj két példányt ebbõl
01:11:04 aztán küld át a Langley 34-be,
01:11:07 Nézd, Donald elmondta, hogy ezekkel a
01:11:11 Ötször mondtam már neked, hogy
01:11:14 Nos, mivel tegnap végeztem a megállapodással,
01:11:17 most az egyezségi eljárásban segítenek nekem,
01:11:19 és hálás lennék, ha a saját
01:11:22 és nem csesztetnél folyton, ha próbálok
01:11:26 Rendben.
01:11:28 Te aztán biztos vagy a dolgodban.
01:11:30 Nos, az vagyok.
01:11:31 Jó. Folytasd.
01:11:34 Látod? Ezért hívják õt Keresztapának.
01:11:37 Hé.
01:11:39 A feladattal foglalkozzatok.
01:11:43 Uraim, van néhány jó és néhány rossz hírem.
01:11:48 Végeztem egy kis kutatást.
01:11:50 Amit Pritchard tett, az jogilag
01:11:53 Jogunk van egy formális vizsgálati
01:11:55 mielõtt elutasítanák a kérelmet.
01:11:58 Vagyis az igazgatói tanács
01:12:02 egy felmérésnek fogja alávetni.
01:12:04 A fenébe.
01:12:05 Várj! Várj csak, mit jelent ez pontosan?
01:12:09 Az egyetemi szabályok értelmében,
01:12:13 és az általunk elért közösségi
01:12:15 A vizsgálat 5 kategóriára irányul:
01:12:17 Tudományok, atlétika, közösségi szolgáltatás,
01:12:20 vita és iskolai szellem.
01:12:23 Sok szerencsét mindenkinek.
01:12:26 És találkozunk az egyetem környékén.
01:12:28 Mindegyikötöket megvizsgálják.
01:12:31 Mirõl beszélsz?
01:12:34 Így szól a szabályzat. A szövetség
01:12:38 minden kategóriában,beleértve a tudományokat is.
01:12:41 Mitch, idejönnél egy percre?
01:12:44 Én hangszórókkal foglalkozom.
01:12:47 Ezt nem hiszem el.
01:12:49 Hová lett a "szükségünk van a
01:12:52 Ugyan már, túlbecsülöd a suli
01:12:55 A semmibõl építettem fel a Speaker Cityt.
01:12:58 Ez az egész átkozott dolog a te
01:13:02 és most az emberek élete tönkrement.
01:13:04 Tönkrement? Kinek az élete ment tönkre?
01:13:07 Nos, lássuk csak.
01:13:09 Kék halott.
01:13:10 Frank elvált.
01:13:13 Én elvesztettem a házam.
01:13:16 És van 9 srác, akit kizártak az iskolából,
01:13:21 és te még csak nem is segítesz
01:13:37 Ez az egész zökkenõmentesen fog lezajlani?
01:13:41 Száz százalék.
01:13:44 Úgy vélem, nagyon szórakoztató
01:13:46 Ki akarom rúgni ezeket a seggfejeket az
01:13:48 Szintúgy.
01:13:50 Köszöntök mindenkit a vizsgálati eljárás
01:13:56 Sajnos,
01:13:58 az egyetemi vitacsapat kapitányának
01:14:02 Így kerítenünk kellett valakit,
01:14:07 Hölgyeim és Uraim, köszöntsék a
01:14:11 a híres politikai tanácsadót,
01:14:15 Mr. James Carvillet.
01:14:22 - Köszönöm.
01:14:23 Köszönöm, Pritchard dékán. Megtiszteltetés
01:14:27 Elsõ témakör.
01:14:31 Mi a véleménye a kormányzat
01:14:34 területén betöltött támogató
01:14:38 Nos, Dean, örülök, hogy megkérdezte...
01:14:41 Szeretném én kezdeni, ha nem bánja.
01:14:45 Parancsolj.
01:14:48 Miért nem vár egy könnyebre?
01:14:57 A jelenlegi kutatások kézzelfogható
01:14:59 hogy a vállalati újjítások
01:15:02 És mintegy ennek következményeként,
01:15:05 Mint a világ egyik vezetõ államának,
01:15:08 rendszeres állami támogatásban
01:15:10 Úgy gondolom, szükségünk lesz egy
01:15:14 amely hangsúlyt fektet az emberi
01:15:22 Ezt honnan szedted?
01:15:23 Mi történt? Egy pillanatig nem
01:15:25 Lenyûgözõ volt.
01:15:27 Érdekes volt. Nagyon köszönöm.
01:15:29 És most a cáfolat, Mr. Carville.
01:15:33 Nincsenek elenérveink.
01:15:37 Ez tökéletes volt.
01:15:42 Így kell ezt csinálni!
01:15:56 12-es.
01:15:58 Melyik az az általánosan elfogadott
01:16:03 amely egy szervezett rendszer
01:16:07 A: Harriot kockamódszere?
01:16:12 B: Pithagorasz háromszöge?
01:16:15 vagy C: a másodfokú függvények
01:16:22 Harriot kockamódszere.
01:16:24 A válasz A. Harriot kockamódszere.
01:16:33 Jó kis teszt.
01:16:44 Rendben Frank. Vágjunk bele!
01:16:48 Gyerünk Harrison!
01:17:29 - Igen!
01:17:39 Elõre Pumák!
01:17:44 Oh, nem!
01:17:48 Segítsetek! Segítsetek!
01:17:54 Pritchard dékán, beszélhetünk egy percet?
01:17:57 Megan, kicsit sok a dolgom.
01:17:59 Nem jutottam be a Columbia Jogi Egyetemre.
01:18:01 Milyen sajnálatos.
01:18:03 Azt mondta, ha visszavonom az
01:18:06 Igazad van, azt mondtam.
01:18:07 Senki nem halott magáról a Columbián.
01:18:09 Oh, Megan.
01:18:11 Nézze, én teljesítettem a részem.
01:18:14 - Egy alku így mûködik.
01:18:17 Mindig megállapodok az emberekkel,
01:18:19 Ezt tanuld meg.
01:18:25 A francba!
01:18:28 sajnálom, fiúk. Elvesztettem az
01:18:32 Ne izgulj Frank. Meg fogjuk szerezni
01:18:35 - És a bõröd is rendbe fog jönni.
01:18:37 Sajnálom.
01:18:39 OK, hány vizsga van még hátra?
01:18:41 Egy. Frank balesete egy kicsit
01:18:45 De ha átmegyünk....
01:18:49 Úgy van! Én is ezt mondom, fiúk.
01:18:52 Elég messzire jutottunk már.
01:18:54 Helyes! Nem engedhetjük, hogy bármi
01:18:58 Meg kell õriznünk a hidegvérünket!
01:19:02 Túl sok a vesztenivaló! Egyszerûen
01:19:05 Az utolsó teszthez férfi torna
01:19:09 És a résztvevõket véletlenszerûen
01:19:13 most.
01:19:14 Lássuk, gyûrû.
01:19:17 Bernard.
01:19:18 OK, remek.
01:19:21 Mit szólnál hozzá, Frank ? Remek.
01:19:24 És a bakugrás.
01:19:29 Mi lenne ha...
01:19:32 - Te.
01:19:35 Igen. Van valami probléma?
01:20:18 Még mindig bírom.
01:20:21 Még bírom!
01:20:26 Ez fizikailag lehetetlen.
01:20:28 Ne izgulj. Abdul, majd betájol téged.
01:20:36 Várunk, uraim.
01:20:38 Dobbants, amilyen keményen csak
01:20:41 - Készen állsz?
01:20:42 Hajrá! Gyerünk!
01:20:52 Gyerünk!
01:21:07 Oh, Istenem! Igen!
01:21:22 Hé, megcsináltam!
01:21:26 Gratulálok, uraim.
01:21:29 Igazán jók voltak.
01:21:30 De, attól tartok, rossz hírem van
01:21:34 Nem mentek át a vizsgán.
01:21:37 Mirõl beszél? 84%-ra teljesítettük
01:21:40 Igen, ön és az emberei is 84%-ra
01:21:43 de sajnos valaki önök közül minden
01:21:48 Melyikünk?
01:21:49 Egy bizonyos Joseph "Kék" Pulasky.
01:21:55 Héj, ember. Kék halott. 2 hete
01:21:59 Az õ neve is szerepel a hivatalos
01:22:02 és az õ 0%-os teljesítménye az
01:22:05 Ugyan már, csak ugratsz bennünket.
01:22:08 Egész szép küzdelem volt.
01:22:11 Rendbe fogsz jönni. Rendbejösz Frank.
01:22:15 - Gyerünk már, nagyfiú.
01:22:18 Keresünk neked egy egyágyas appartmant,
01:22:20 újra talpra állsz, aztán esetleg
01:22:23 Az már nem lesz ugyanaz.
01:22:25 Nem egészen erre számítottatok,
01:22:27 Tudod mit? Azt javaslom sürgõsen
01:22:30 mielõtt valami komoly bajod esik.
01:22:33 - De megijedtem.
01:22:35 Zavarok?
01:22:36 Megan, te vagy az. Mindannyian
01:22:39 Azt hiszem fiúk,hogy ezt érdekesnek
01:22:42 Azt mondta, ha visszavonom az engedélyt,
01:22:46 - Azt mondtam.
01:22:47 Én teljesítettem a részem, most ön
01:22:51 Tudom, hogy mûkõdik az alku...
01:22:53 Tudod mit?
01:22:56 Kapd el, Frankie!
01:23:00 Engedjenek!
01:23:03 - El az útból!
01:23:10 Pritchard, hé, vége van.
01:23:13 Add ide a szalagot. Vége van.
01:23:17 Tudod, hol vannak a többiek?
01:23:18 Nem tudom, szétváltunk...
01:23:21 Mit csinálsz?
01:23:24 Fejezd be! Fejezd be!
01:23:32 Elnézését! Elnézést!
01:23:34 Uraim...
01:23:44 Várj, várj, a vállam !
01:23:53 Ez az ember inzultált!
01:23:54 Ti vagytok rá a tanúk! Inzultált!
01:23:56 - Frank!
01:24:02 Frank, rendben vagy?
01:24:04 Mitch, úgy fázom.
01:24:10 Gyerünk, nagyfiú.
01:24:12 Azt hiszem, látom Kéket.
01:24:16 Nagyszerûen néz ki.
01:24:17 - Maradj velem.
01:24:21 Jól csináltam?
01:24:24 Nagyszerûen csináltad.
01:24:56 Szia.
01:24:59 Hé! Wow...
01:25:03 Hogy vagy?
01:25:04 Megvagyok.
01:25:06 Tudod, kivettem azt az appartmant.
01:25:08 Jól tetted. Ez nagyszerû.
01:25:10 És igazad volt Markkal kapcsolatban.
01:25:13 Mi történt?
01:25:14 Fogalmazzunk úgy, hogy tettenértem,
01:25:20 Azt hiszem, talán meg tudna változni,
01:25:22 Nem tudom.
01:25:25 Akkor elköltözöl?
01:25:28 Igen, új helyre költözöm,
01:25:31 messze, nagyon messze innen.
01:25:33 Mi lesz a kis diákszövetségeddel?
01:25:36 Õk folyamatosan fejlõdnek,
01:25:39 és az igazat megvallva,
01:25:42 többé már nincs szükségük a Keresztapára.
01:25:46 Remélem, még mindig jó fejnek tartasz
01:25:51 Azt hiszem, igen.
01:25:53 Ennek örülök.
01:25:55 Habár tudod, meg kell, hogy mondjam,
01:25:57 mindig kíváncsi voltam rá, mi
01:26:02 - Igazán?
01:26:06 Másik 12 órát dolgozom az én
01:26:10 Boldoggá tenne, ha körbevezethetnélek.
01:26:14 Igazán?
01:26:15 Igen.
01:26:17 Van éppen egy percem.
01:26:19 Nagyszerû.
01:26:21 Boldog Csütörtököt nektek.
01:26:23 Frank a "Tartályt" halljátok
01:26:27 Egy nagy éljenzést a Keresztapának.
01:26:30 Ha te nem lennél, ma nem lennék
01:26:33 Talán halott lennék.
01:26:35 Arccal lefelé fordulva, valahol
01:26:39 Ez a dal szóljon a jövõbeli testvéreiteknek,
01:26:42 és annak a vadonatúj egyetemi háznak,
01:26:46 Mindannyian emlékeztek arra az õrült alakra.
01:26:50 Szeretnénk, ha csatlakoznátok hozzánk
01:26:53 Lesz chips, szóda, és késõ éjjeli rohanás.
01:26:57 Egy kicsit jobbra. Még egy kicsit.
01:27:00 Igen, jó lesz. Így jó lesz.
01:27:03 - Üdvözlöm a fedélzeten.
01:27:05 - Walsh. Nagyon jó.
01:27:08 Miért nem hozol nekem egy frissítõ sört?
01:27:10 Komolyan gondolod?
01:27:11 Most!
01:27:13 Most! Siess, te átkozott gazember!
01:27:46 Aahh!
01:27:50 Oh, a francba.
01:28:31 Maradj a kapuban.
01:28:33 A kapuban kell maradnunk.
01:28:35 A sírba visztek. Maradhatnánk
01:28:38 Azt akarom, hogy koncentráljatok,
01:28:41 Hangszórók!
01:28:42 Nyomás, nyomás, nyomás!Egyétek
01:28:46 Caleb, tudod, mi a dolgod a boxban.
01:28:51 Nyugi, hat ponttal vezetünk.
01:28:53 Ez a vezetési mód ösztönzi õket.
01:28:57 A négyes számú játékos a könyökét
01:29:01 Mi van?
01:29:03 Csináld rendesen, seggfej!
01:29:05 Csináld rendesen!
01:29:07 Hozd a clipboardot.
01:29:10 - Ahogy akarod.
01:29:13 Frank a "Tartály"?
01:29:16 Héj. Heidi.
01:29:19 - Hogy megy a sorod?
01:29:22 Bejutottam a modell szakmába.
01:29:25 - Ezt nem is tudtam.
01:29:27 Nagyszerû.
01:29:28 Nos, nagyon jól nézel ki.
01:29:31 Köszönöm. Te is.
01:29:34 Oh, köszönöm.
01:29:36 Nos, hallottam, hogy te és Marissa
01:29:40 Igen, elváltunk.
01:29:42 Szegény kicsim.
01:29:45 Tudod, lesz egy kis összejövetel
01:29:47 nálam holnap este.
01:29:48 Néhány Internetes baráttal.
01:29:52 - Igazán?
01:29:55 - OK.
01:29:57 - Ez baromi jól hangzik.
01:30:03 Csúcs.
01:30:04 Igen!
01:30:08 Visszatérek!