Old School

tr
00:00:59 Emlak Arama Motoru
00:01:02 sanal alemde kontrolü hukukçuya verir
00:01:05 enformasyonu vazgeçilmez hale getirir.
00:01:08 Uçağım kalkıyor, tamam mı?
00:01:12 Seminerden şimdi mi çıkıyorsun?
00:01:14 - Bunu yapacağını sanmıyorum.
00:01:18 - Bütün bilgileri al.
00:01:20 - Rozetini alabilir miyiz?
00:01:23 Meet and Greet'de
00:01:29 ESKİ DOSTLAR
00:01:41 Merhaba.
00:01:42 Havaalanına gidiyorum. Acelem var.
00:01:47 Affedersiniz, emniyet
00:01:49 Ne yapmamı önerirsiniz?
00:01:51 İbnelikten vazgeçmeni öneririm.
00:01:55 Arka koltuktasın.
00:01:57 Tanrım.
00:02:01 Gördün mü?
00:03:30 Selam?
00:03:35 Hey, evlat.
00:03:37 Uslu çocuk, Orson.
00:03:42 Tatlım?
00:03:46 Heidi?
00:03:59 Heidi?
00:04:14 Mitch!
00:04:16 Evde ne işin var?
00:04:20 Korkuttum mu?
00:04:24 Söylemek bile istemiyorum.
00:04:31 Bayağı müstehcen.
00:04:35 Evet, biliyorum.
00:04:36 Hayır, yargılamıyorum.
00:04:40 Baştan çıkarıcı. Bunu deneyelim.
00:04:43 - Ben yokken bunu mu yapıyorsun?
00:04:45 Arada bir otuz bir çekerim
00:04:49 Mitch, seninle konuşmamız lazım.
00:04:52 Merhaba!
00:04:58 Dürüst ol.
00:04:59 Bana ilk defa
00:05:03 Dürüst olmamı mı yoksa
00:05:07 - Senin neyin var?
00:05:11 Sana bunu anlatmaya çalıştım.
00:05:13 Neyi? Ne zaman?
00:05:16 - Her zaman!
00:05:19 - Yatakta beraber olurken.
00:05:24 Sadece açık seçik
00:05:26 Öyleydi, ama ciddileşiyordum.
00:05:33 Sapık şeyler söyledin.
00:05:36 Kabul etmen gerekir ki...
00:05:37 ...dünyanın en heyecan dolu
00:05:41 Bu benim için büsbütün farklı bir tatmin.
00:05:44 Halis seks.
00:05:50 Çok affedersin.
00:06:04 Merhaba.
00:06:05 Evet?
00:06:07 Grup yapmaya geldim.
00:06:14 Biraz solgun gözüküyorsun, Mitch.
00:06:17 Yüzüne biraz kan gelsin.
00:06:19 - Nefes almak istemiyorum.
00:06:22 Heidi gibi bir kızla ilişkinin ne
00:06:26 Böyle bir kız yüzyılda bir gelir.
00:06:29 Ben böyle bir kız istemiyordum.
00:06:31 Kolomp Amerikayı aramıyordu,
00:06:35 Buradasın.
00:06:37 Sana son bir kez burada
00:06:41 Böyle güzel gün görülmedi.
00:06:43 Başlama sakın, Franklin.
00:06:46 - Ne?
00:06:56 Ya şimdi ya da hiç.
00:07:00 - Bekar değilim.
00:07:04 Başıma gelen en güzel şey.
00:07:08 Altı ay ver.
00:07:10 Benim bir karım, çocuklarım var.
00:07:12 Sende mutlu bir erkek izlenimi
00:07:15 Benim karım var. Anlıyor musun?
00:07:18 Her zaman gülen? Merhaba, tatlım.
00:07:21 Koridora giriyor, Beanie. Konuyu kapat.
00:07:26 O halde ilk kutlayan ben olayım.
00:07:30 Yaşam boyu tek vajinan olacak.
00:07:34 Ona kulak asma sen.
00:07:35 Soluk şeyim nerede.
00:07:39 İnsanı melekten bile vazgeçirir.
00:07:42 Güzel görünüyorsun.
00:07:44 Harika.
00:07:49 Sevgili Aziz,
00:07:50 burada Franklin ve Marissa için
00:07:52 bir araya gelmiş bulunuyoruz...
00:07:55 Yapma şunu!
00:08:01 Boğazım kurudu.
00:08:03 Sigara içiyorum da.
00:08:05 Tamam.
00:08:59 Mitch Martin?
00:09:00 Evet.
00:09:06 Nicole!
00:09:08 Tanrım!
00:09:10 Deli bu!
00:09:12 Sen, inanamıyorum!
00:09:17 Tanrım.
00:09:19 - Burada ne yapıyorsun?
00:09:23 En son taşınmak
00:09:29 - Adı ne?
00:09:31 Güneş Işığı Eyaleti.
00:09:33 Denver!
00:09:35 Güzel!
00:09:40 Ah, evlat.
00:09:42 İyi misin?
00:09:44 Hayır, ben...
00:09:45 Evet, biraz
00:09:49 içine ettim galiba.
00:09:51 Marissa kız arkadaşından
00:09:57 Ondan ibaret değil.
00:10:01 Olayların bileşimi.
00:10:04 Köpeğimiz vardı,
00:10:07 ama hepsi...
00:10:11 Ne biliyor musun?
00:10:14 - Bunda ne var?
00:10:23 Tanrım!
00:10:25 Kusura bakma! Lütfen sadece...
00:10:28 Halledebilirim. Sadece...
00:10:31 - Hayır, Mitch!
00:10:35 Mitch, yapma artık!
00:10:37 Hayır. Doğru değil.
00:10:40 Banyo var burada.
00:10:42 Mitch, tatlım? Tat?
00:10:44 Gidip biraz hava al.
00:10:46 Bir saniye bekle.
00:10:48 Öyle mi?
00:10:50 - İyi şeyler yaz.
00:11:09 Hey, Marissa!
00:11:11 Hanımefendisin sen.
00:11:27 Seni duyamıyorum!
00:11:29 Affedersin.
00:11:31 Bu gece burada olmaktan mutlu ve gururlu
00:11:36 Frank'ın gelmesine sevindim.
00:11:40 Harika bu.
00:11:42 Seni seviyorum, Baba!
00:11:44 Gerçek aşkı bulmak zor.
00:11:47 Bazen gerçek aşkı buldum dersiniz,
00:11:49 San Diego'dan eve dönmek için
00:11:53 bir bakarsınız, çıplak çift
00:11:56 sihirbazlık şovu gibi kız arkadaşınızı
00:12:00 O bitirirken, biz devam ediyoruz,
00:12:04 çünkü Mitch gerçek aşkın gözü
00:12:09 Kadehlerimizi kaldıralım.
00:12:12 Salute. Sağlık ve mutluluğa.
00:12:14 Şerefe millet.
00:12:16 Frank seni çok seviyorum.
00:12:19 Konuşkan değilim.
00:12:21 Seni seviyorum.
00:12:44 Kampüse yakın demiştin galiba.
00:12:48 Harika bu.
00:12:50 Çok kolay oldu.
00:12:52 Bir profesör burada
00:12:56 Müthiş!
00:12:59 Müthiş.
00:13:01 Bir ev hediyesi.
00:13:03 Yeni başlangıçlara.
00:13:06 Teşekkürler.
00:13:10 Şey, bunu düğününüzde
00:13:14 Bu model miydi?
00:13:16 Hayır, tam olarak bu.
00:13:20 Affedersin.
00:13:22 Mahçup oldum.
00:13:24 Tamam.
00:13:25 Ümit ediyorum beğenirsin.
00:13:27 Beğeniyorum.
00:13:30 Burası inanılmaz bir yer.
00:13:32 - Beğendin mi?
00:13:34 Yaşadığımız en iyi şeydi.
00:13:37 - Bizim?
00:13:39 Bana bencillik yapma. Benle kal.
00:13:42 Bar yap şuraya, olur mu?
00:13:44 İki Lazy Boys, şık kanape at.
00:13:48 Max, kulaklarını tıkar mısın benim için?
00:13:51 Burada feci icraat yapacağız.
00:13:54 Çılgın, hatunlarla dolacak her yer diyorum.
00:13:56 Kulağa eğlenceli geliyor, ama
00:13:59 Hayatımı düzene sokabilmem için
00:14:02 Hem nıhına hem mıhına vuracağımız bir
00:14:05 Kesinlikle. Yerleş, komşularla tanış.
00:14:08 Haydi, Mitch.
00:14:10 Yerleş. Yerleştir.
00:14:11 Emlakçı oldukça inatçıydı...
00:14:15 Ne büyük fırsat yakaladığının
00:14:18 Senin durumunda kızlar erkekten hoşlanır.
00:14:21 Hangi durumda?
00:14:22 Mitch, yeniden hayat buldun.
00:14:24 Sağlığına kavuşturulduktan sonra
00:14:26 vahşi yaşama salıverilen
00:14:30 Affedersin.
00:14:31 Lütfen dikkat et.
00:14:33 - Affedersin. İyi misin?
00:14:35 - Üzdün onu.
00:14:37 Tamam. Olur böyle şeyler.
00:14:39 Bununla sıcak partilere gitmeliyiz.
00:14:41 Duvardan duvara.
00:14:45 Kum burada?
00:14:46 Veya köpük neyse işte.
00:14:49 - Ne dediğimi anlıyor musun?
00:14:51 Hepsi bana uyar.
00:14:56 Size takılıyorum, çocuklar!
00:14:59 Komik değil.
00:15:18 Hey, tatlım!
00:15:21 Sana buzlu çay getirdim!
00:15:22 Hayır, sağ ol. Taze biram var.
00:15:25 Şunu bir saniye kapatır mısın?
00:15:32 Sesi çok açık.
00:15:34 Evet. Teşekkürler.
00:15:35 Kırmızı Ejderha'nın
00:15:38 Aramızda kalsın. Trafik ruhsatı yok.
00:15:43 Hey, Mike!
00:15:44 Peki.
00:15:45 - Peki, ne var?
00:15:48 Bu teşekkür notlarını yarın gece
00:15:51 Tatlım, Mitch'inkini yarın alıyorum.
00:15:54 Doğru.
00:15:56 Ama ona gitmeyebilirim.
00:15:59 Hayır.
00:16:01 Aptal olma.
00:16:03 Bütün hayatını benim yüzümden
00:16:08 Lara'ya telefon edeceğim ve
00:16:10 - Eğlenceli olacak.
00:16:13 En büyük sensin.
00:16:15 Yaramazlık yapmama sözü verirsen.
00:16:17 - Ne demek istiyorsun?
00:16:21 Tank Frank'tan bu yana olgunlaştın ve
00:16:25 Tatlım, Tank Frank
00:16:29 Ben defteri kapattım.
00:16:32 Söz veriyorum.
00:16:34 MITCH-A-PALOOZA
00:16:47 Güzel, değil mi?
00:16:48 İnanılmaz bu.
00:16:50 Bu insanlar ve hoparlörlerle.
00:16:53 Minik bir parti veriyoruz sanmıştım.
00:16:56 Partilerden bir parti bu.
00:16:58 Evi bu nedenle satın aldık, birader.
00:17:00 Eğleniyor musun?
00:17:02 - Harika zaman geçiriyorum.
00:17:04 Başka planın var mı?
00:17:09 Evet, öyle işte.
00:17:10 Sahneye alternatif bir rock gurubu
00:17:13 Altı Speaker City'nin sahibiyim.
00:17:15 Bugüne bugün $3.5 milyonluk adamım,
00:17:18 Sahnede KISS konserinden daha fazla
00:17:21 Boktan bir izci gurubuna son sistem
00:17:26 Sahneyi kesin görmeye bak.
00:17:28 Affedersin. Anlayamadım.
00:17:30 Şu kapıdan çıkmak istiyorum,
00:17:33 Teşekkür ederim.
00:17:34 Sözünü ettiğim erkek bu. Bu onun evi.
00:17:37 - Ne var, ahbap?
00:17:40 Arkadaşım Mitch, evin sahibi olur kendileri.
00:17:43 Neyse, bunu iç. Bunu içmelisin.
00:17:47 Hayır, takdir ediyorum, ama
00:17:51 Yarın önemli bir gün benim için.
00:17:54 Önemli gün? Ne yapılacak?
00:17:57 Aslında ilginç bir Cumartesi.
00:18:00 Ev Mağazasına gidiyoruz.
00:18:02 Biraz duvar kağıdı almaya,
00:18:05 Buna benzer şeyler.
00:18:08 Yeterli zamanımız var mı bilmem.
00:18:13 Biliyor musun? Ver şunu.
00:18:16 Dikecek!
00:18:24 Yetenekli adam işte burada.
00:18:30 - Ben de bunu söylüyordum.
00:18:32 Tanrım, iyi bu.
00:18:36 Dudaklarına vurduğunda,
00:18:38 Beyler hepinize teşekkür ederim.
00:18:42 Bu yüzden bu gece kendinizi
00:18:44 Resmi Mitch Martin Özgürlük Festivaline
00:18:52 Mitch Martin'in kim olduğunu
00:18:54 çok başarılı biri,
00:18:57 mini-barın yanında duran
00:19:04 Şimdi, Speaker City,
00:19:07 çağrı cihazından, DVD'lere kadar
00:19:10 Harrison Üniversitesi'ne,
00:19:15 ve sizin gözdeniz,
00:19:56 Tank Frank!
00:19:58 Tank Frank!
00:20:02 Biliyorsunuz!
00:20:04 Onu tanıyorsunuz!
00:20:17 Siz şu kişisiniz.
00:20:19 Ne?
00:20:20 Posterdeki Mitch-a-palooza.
00:20:22 Evet, benim.
00:20:24 Bu harika bir parti.
00:20:26 Arkadaşlarım onu benim için astı.
00:20:29 Beni bir bakıma
00:20:32 Sen neden bahsediyorsun?
00:20:34 Bir şeyden değil. Affedersin.
00:21:01 Çırılçıplak koşturuyoruz!
00:21:09 Affedersin.
00:21:10 Avludan çıplak koşup,
00:21:15 Haydi millet!
00:21:17 Haydi, Snoop!
00:21:19 Snoop-a-loop!
00:21:21 Hayır, iyi. Ben iyiyim.
00:21:24 Yeşil şapkanı getir.
00:21:26 Haydi, millet, gidiyoruz!
00:21:28 İşte başlıyoruz!
00:21:30 Ahbap, ahbap.
00:21:33 Partide çılgınlar gibi
00:21:37 Haydi! Çırılçıplak koşuyoruz. Haydi!
00:21:47 Çırılçıplak koşuyoruz!
00:21:55 Söyle ona!
00:21:57 Hepten unuttum.
00:21:58 Biraz geç oldu ama
00:22:03 Bana bir şey almanız gerekmez,
00:22:06 Dostumuz Ashley bu adamı buraya getirtip
00:22:10 - İnanılmazdı.
00:22:13 Ve iyiydi, önceden yer ayırmak
00:22:16 Neden ders almak zorundayım ki?
00:22:17 Ders alması gereken biri varsa o Bernard.
00:22:22 Dur bakayım, bu...
00:22:25 Aman Tanrım.
00:22:28 İğrenç!
00:22:32 Neden ben buna bakıyorum?
00:22:35 Neden yavaşlıyorsun?
00:22:36 Sürsene. Devam et.
00:22:40 Frank?
00:22:42 Olamaz.
00:22:45 Frank!
00:22:47 Hey, tatlım.
00:22:50 Ne yapıyorsun sen?
00:22:52 Çıplak koşu yapıyoruz.
00:22:57 Çıplak çıkan kim?
00:22:59 Daha geliyorlar.
00:23:01 Frank, arabaya geç.
00:23:04 - Herkes yapıyor.
00:23:05 Tamam.
00:23:12 Yanaş.
00:23:19 Hey, bayanlar.
00:23:21 Hey, Frank.
00:23:28 Beyler, lütfen.
00:23:30 Tatlım, Kentucky hala açık mıdır?
00:23:50 Ah, kahretsin.
00:23:55 Günaydın.
00:23:58 Şimdi, parti buydu.
00:24:03 Ne zamandır utangaçsın?
00:24:06 Hayır, değilim.
00:24:08 Dün gece horladım mı?
00:24:12 Hatırlamıyorum.
00:24:15 Sanmıyorum.
00:24:19 Dinle, dün geceyi.
00:24:22 Ciddi ve travmatik bir ilişkiden
00:24:28 Tuhaf bir yerdeyim şimdi.
00:24:32 Ne?
00:24:33 Rahat ol, Rich, yok bir şey,
00:24:36 Mitch, "M." ile.
00:24:40 Pekala. Bak.
00:24:43 Neyse. Biraz eğleniyorduk.
00:24:48 Hayır.
00:24:49 Evet, haklısın.
00:24:52 Olağan. Ben sadece...
00:24:54 Derse gitmem lazım...
00:24:57 Nasıl yapıyoruz? Ben...
00:25:00 Bana numaranı bırakmak ister misin?
00:25:02 Endişelenmene gerek yok.
00:25:09 Görüşürüz.
00:25:13 Hoşçakal.
00:25:16 Seni seviyorum.
00:25:18 Speaker City'de,
00:25:22 her şeyin fiyatında
00:25:24 Nazik personeilmiz sizleri sahne gereçleri
00:25:27 en mükemmel seçim konusunda
00:25:29 Bize rakip fiyat gösterin.
00:25:32 Veremezsek, size dükkanın
00:25:36 Yani, mecazi olarak.
00:25:37 Hoparlörlerimizden
00:25:41 Selam, şapşal çocuk.
00:25:43 Ne düşünüyorsun? Dürüstçe.
00:25:46 Gerçekten iyi.
00:25:47 - Harika gözüküyorsun.
00:25:51 Tanrım, ben biraz...
00:25:53 Çılgına döndüm dün gece.
00:25:56 Frank'tan hala haber yok.
00:25:59 Merhaba?
00:26:02 Buyurun.
00:26:04 Bu sizin adamlardan biri mi?
00:26:06 - Üç yangın tahribatı var burada.
00:26:13 Cheese, sen misin bu?
00:26:17 Merhaba, Mitch, Bernard.
00:26:22 Kim o?
00:26:22 Cheese'i hatırla.
00:26:25 Adım Cheese değil benim.
00:26:29 Ah, demek öyle!
00:26:30 Cheese!
00:26:32 Sizi bir gün çöp vagonunda
00:26:35 Dışarı çıktım.
00:26:36 Cool, ahbap.
00:26:42 - Dün gece iyi zaman geçirdin mi?
00:26:44 İsterseniz tazılar olacak.
00:26:48 - Hayır, sağ ol. Çalışıyorum.
00:26:50 Kampüs bekçiliği mi?
00:26:52 - Tekrar dene.
00:26:55 Dekanım.
00:26:57 Dekan Pritchard. Evet.
00:26:59 Bugün evin yeniden arazi tespiti yapıldı.
00:27:03 Artık sadece kampüs kullanımında.
00:27:06 Sen ne diyorsun?
00:27:08 Bunu yapamazsın. İlk ay ile son
00:27:11 Şuna bak.
00:27:13 Evi boşaltman için bir haftan var,
00:27:18 Harika.
00:27:19 - Sana bir soru sorabilir miyim?
00:27:21 Sizi görmek çok güzeldi.
00:27:36 Frank, burası güvenli bir yer.
00:27:39 Özgürlüğü tadıp
00:27:43 Ofisimi güven ve anlayış ağacının
00:27:47 Burada her şeyi anlatabiliriz.
00:27:50 Her şey?
00:27:53 Tamam, tatlım.
00:27:59 Peki, tahmin ederim ki ben...
00:28:05 Yani, ansızın evlendin,
00:28:09 ve bambaşka bir erkek olacak sandın.
00:28:11 Bambaşka diye düşünmedim.
00:28:13 Mesela dün.
00:28:16 Olive Garden'da harika bir akşam
00:28:20 Ve
00:28:22 Yemek siparişi alan garson kıza bakarak,
00:28:27 külotu ne renk diye
00:28:33 Külotu.
00:28:37 Tahminen beyaz pamuklu külottur.
00:28:42 Ama düşünmeye başladım,
00:28:47 Belki ip külottur.
00:28:48 Belki de hiç bilmediğim başka
00:28:54 Biliyor musun? Hissetmeye başladım ki...
00:28:58 Ne?
00:28:59 Güven ağacındaki
00:29:03 Oradayız. Peki.
00:29:06 Tamam. Lütfen devam et.
00:29:10 Bununla nereye varacağımı bilmiyorum.
00:29:15 Sanıyorum, demek istediğim şu,
00:29:18 Kafam biraz karman çorman,
00:29:22 hayatım boyunca tek kişiyle
00:29:28 seks yapacak olmam nedeniyle.
00:29:31 Walsh senin San Diego
00:29:35 Evet.
00:29:36 Koca Memeliler nasıldı?
00:29:37 Koca Meme'lilere gitmedim.
00:29:40 Demek, öyle.
00:29:41 Şekerlemelere?
00:29:43 Hayır, teşekkürler.
00:29:44 Dinle. Manetti'den bir telefon aldım.
00:29:47 Bana Sunshine Square projesinin
00:29:51 Ne var bunda?
00:29:52 Bir defa 1966 tarihli Ulusal Tarihi
00:29:56 imar yasağını ihlal ediyor.
00:30:00 Büyük olasılıkla, dördüncü madde.
00:30:03 Devam edeyim mi?
00:30:04 - Bu maddeyi biliyorum...
00:30:06 - Baba, bölüyor muyum? kesiyor muyum
00:30:10 Kızım ile tanıştığını sanmıyorum.
00:30:15 Tanıştığımıza memnun oldum, Mitch.
00:30:18 Selam. Tanıştığımıza memnun oldum.
00:30:20 - Kızlar partisi nasıldı?
00:30:22 Filmler ve patlamış mısır.
00:30:24 Bir melek o.
00:30:27 Kendimi yaşlı hissettiriyor ama
00:30:30 - Baba, kessen.
00:30:33 Yedi ay içinde
00:30:41 İyi misin sen?
00:30:43 Lise dedin galiba.
00:30:45 Evet.
00:30:48 Evet, öyle.
00:30:59 Zaman ver bana.
00:31:00 Hey, Mitch.
00:31:06 Hey, ahbap. Günün iyi geçti mi?
00:31:09 Çok kötü değil.
00:31:12 Neler oluyor?
00:31:13 Belki burada kestirebilirim, uygunsa.
00:31:18 Marissa'nın burada biraz ince işleri var.
00:31:22 İnce iş dediğin,
00:31:27 O ve diğerleri.
00:31:32 Sorun değil.
00:31:34 Teşekkürler.
00:31:36 Baylar, derneğe yepyeni
00:31:37 Baylar, derneğe yepyeni
00:31:40 Başka deyişle, kolej ve
00:31:45 çünkü bu büyük fikir dostlarım.
00:31:48 Bizler ayrımsız,
00:31:52 sosyal statü ve daha önemlisi yaşın,
00:31:55 hiçbir öneminin olmadığı kardeşlikten.
00:31:59 Öyle mi? Belki de girmeyecek birinden.
00:32:01 - Ben burada okula gidiyorum.
00:32:04 Merak ettim, üniversite ile
00:32:08 - Kim bunlar?
00:32:10 Hukuksal terimle, esnek katılım olacak,
00:32:13 ama akademik dünyaya
00:32:17 Kimseye amme hizmeti sunmak da yok.
00:32:21 Burada neler oluyor?
00:32:23 Beyler, bu çok özel bir olay.
00:32:26 Baba burada bulunmakla bize şeref verdi.
00:32:30 Baba!
00:32:31 Allahın cezası ev bu.
00:32:37 Konuşmamız lazım.
00:32:39 Mutfağa.
00:32:41 Adam gibi otur şöyle.
00:32:45 İşte böyle.
00:32:46 - Bu insanlar ne zamandır burada?
00:32:50 Dünkü parti sokaktaki
00:32:52 Sen ne diyorsun?
00:32:54 Buna "hücum." derler.
00:32:58 Onu seviyorum. Dahi o!
00:33:00 Benle dalga geçiyor olmalısın.
00:33:01 Pritchard'ı duydun.
00:33:03 Bu ev sosyal hizmetler
00:33:08 Dernek bunların hepsini çözer.
00:33:10 Ama bu benim evim. Ben burada
00:33:12 30 yaşındayım.
00:33:16 Anlıyorum.
00:33:19 Partide eğlendiniz mi, eğlenmediniz mi?
00:33:22 Ben müthiş zaman geçirdim.
00:33:25 Biliyorum müthiş eğlendiğini.
00:33:27 Eğlendiğini bütün kasaba biliyor.
00:33:29 Mitch'e eğlenip eğlenmediğini
00:33:32 - Eğlendim.
00:33:34 Bu eğlence devam etsin istemez miydin?
00:33:36 - Daha fazla...
00:33:38 Anlamıyorum. İsteğini kabul etmen
00:33:42 Biz bunu isteyen 40 kişiyiz.
00:33:45 Hevesinizi takdir ediyorum.
00:33:48 Beyler biliyorum yardım etmeye
00:33:52 Cehennem gibi bir gün hatta ay geçirdim.
00:33:56 Ve dahası oturma odamda
00:34:00 ve bütün
00:34:03 Üzgünüm, ama derneğe başlamıyoruz.
00:34:07 Çocuğun önünde neden küfürlü
00:34:10 Bütün yapman gereken
00:34:12 Sik, bok ve orospu da, deseydin bari.
00:34:15 Sik. Taşak.
00:34:16 Sana bir şey söylüyorum.
00:34:19 - Affedersin.
00:34:21 Frank'ı yarı yolda bıraktın,
00:34:24 Ve şimdilerde zor günler geçiriyorum,
00:34:27 nasıl olup da sana yardım etmeye
00:34:30 Kulaklarını tıka. Çıktığın sürtük.
00:34:33 Dışarı çıkıp diğer arkadaşlarını görmek
00:34:38 "Evet." de.
00:34:40 Evet.
00:34:48 Anlaştık.
00:34:50 Toplam 14 üyemiz oldu.
00:34:53 Bekle, kim bu adam?
00:34:55 Blue.
00:34:57 Benim dükkana takılan
00:34:59 Endişelenme. Adam uygun.
00:35:01 100 yaşında gösteriyor.
00:35:04 Dalga mı geçiyorsun?
00:35:07 İşe koyulma zamanı!
00:35:25 Bu işini zorlaştırır!
00:35:40 Neler oluyor?
00:35:41 Birine bundan bahsedecek olursan,
00:35:44 Dalga geçiyorum. Bu gece getireceğiz.
00:35:46 Gidelim!
00:36:00 Haydi, gidelim.
00:36:12 Tebrikler, beyler.
00:36:14 Hepiniz kendinizle gurur duymalısınız.
00:36:16 Her biriniz tek tek üyelik törenimizde
00:36:20 seçilerek kabul edildiniz.
00:36:23 Önümüzdeki 21 günde,
00:36:26 hepiniz yoğun bir zihinsel ve
00:36:34 Frank, kendin için konuş.
00:36:38 Fotokopisini çek bunun. Biraz fazla
00:36:41 Bu noktada kendinize
00:36:45 "neden elimde tutuyorum acaba?"
00:36:52 Hatta neden briketin ucunda,
00:36:55 "neden ona bağlı uzun bir ip olduğunu da
00:37:01 sorabilirsiniz.
00:37:03 Ve nihayet,
00:37:08 "İpin ucunun neden sıkı sıkı penisinize
00:37:12 bağlandığını da."
00:37:15 Bayanlar, bunun cevabı güvendir.
00:37:20 Bu sizin ilk sınavınız.
00:37:23 İspanyol!
00:37:25 Briketinizin çimlere sağ salim inmesi için
00:37:28 yeterli ip sarkıttığımıza inanıyor musunuz?
00:37:30 Evet, komutanım, evet.
00:37:32 - Ya sen Blue!
00:37:34 Seni bu akşam ölü görmek
00:37:36 - Evet, komutanım, evet.
00:37:39 Sağ ol, efendim.
00:37:43 Geriye dön.
00:37:48 Uca yanaşın!
00:37:53 Üyeler, bırakmaya hazır olun!
00:37:58 Bir...
00:38:00 iki...
00:38:02 üç! Bırak!
00:38:15 Böyle olmaması gerekiyordu, Weensie!
00:38:17 Dayan, koca adam. Aşağı geliyoruz.
00:38:20 bir, iki, üç, dört
00:38:22 bir, iki, üç, dört
00:38:25 Dünya kadar seks yaptım
00:38:27 Laung-Pau-Lad'ta altı çocuk peydahladım
00:38:33 Rivayete göre, bir kucak daha hop,
00:38:38 Daha hızlı
00:38:41 Tanrım. Kim bunlar?
00:38:47 Patricia, Güney Çayırına güvenliği çağır.
00:38:49 Ruhsatsız bir aracın yol işgali var.
00:38:52 Onlar çağrıldı, efendim.
00:38:54 Bir daha çağır.
00:39:02 İki hafta oldu. Bu herifler nasıl
00:39:06 Dernek değiller, efendim.
00:39:08 Onlara öğrenci konseyi tarafından
00:39:11 Bunların yarısı okula bile gitmiyor.
00:39:13 Birini gördün mü, 90 yaşında gösteriyor.
00:39:15 Teknik olarak, farketmez.
00:39:18 - Açık nokta mı?
00:39:20 İlginç, efendim.
00:39:21 Görünüşte aptallar,
00:39:25 Oldukça tuhaf bir durum.
00:39:27 Affedersiniz, ama komik mi?
00:39:30 Şimdiki işin bu mu?
00:39:35 Ben kaçtım.
00:39:48 İşte orada.
00:39:51 Neler oluyor, kardeş?
00:39:53 Yok bir şey.
00:39:56 Görüşmek üzere.
00:39:58 Hey, Mitch, dur bir saniye.
00:40:00 Dernek kurduğunuzu duydum.
00:40:03 Kim söyledi bunu?
00:40:04 Hiç kimse. Doğru mu bu?
00:40:07 - Neden söz ettiğini bilmiyorum.
00:40:09 Kulağa hoş geliyor, ahbap.
00:40:13 Dinle beni.
00:40:17 Neden söz ettiğini bilmiyorum bile.
00:40:19 Beni dinle. Buna ihtiyacım var,
00:40:22 Karım, işim, çocuklarım.
00:40:26 Pazarları golfe gidiyorum.
00:40:28 Golftan nefret ediyorum.
00:40:31 Bana zorluk çıkarma, Mitch.
00:40:33 Zorluk çıkarmıyorum.
00:40:37 Evdeki işimle,
00:40:40 Güven bana, hiçbir şey kaçırmıyorsun.
00:40:43 Gerçekten mi?
00:40:45 Goldberg'in kızına
00:40:47 Affedersin. Affedersin.
00:40:51 Doğru değil bu!
00:40:57 Mitch, bütün dediğim,
00:41:00 Onu düşün!
00:41:01 Adamla çalışmandan kime ne?
00:41:04 Ben. Kaygılanmam
00:41:06 Beni öldürüyorsun sen.
00:41:10 Senin için yaptığım her şeyi
00:41:13 - Benim için mi?
00:41:15 Sence karımı, çocuklarımı 19 yaşındaki
00:41:19 - Evet, öyle.
00:41:20 - Bunu senin için yapıyorum.
00:41:23 Nicole, nasıl gidiyor?
00:41:26 Kızım, Amanda.
00:41:28 Merhaba, Amanda.
00:41:31 Evet, düğünde minik bir
00:41:34 - Nasılsın?
00:41:36 İyi.
00:41:37 Nikahtan dolayı
00:41:40 Umarım sizi mahcup etmedim.
00:41:42 Bir şey değil.
00:41:45 - Sana bir hoş geldin hediyesi aldım.
00:41:49 Masan için CDlik.
00:41:53 Bu tapon bir şey. Berbat.
00:41:57 - Aylar önce satmaktan vazgeçtim.
00:41:59 - Teşekkürler.
00:42:01 Ama iyi jest.
00:42:03 Hey, Baba!
00:42:05 - Ne var?
00:42:07 Kendine iyi bak!
00:42:09 Bu adamlar sana Baba diye mi
00:42:11 Şaka filan olmalı.
00:42:14 Siz beyler şimdi nerede yaşıyorsunuz?
00:42:16 Bir süredir babamda kalıyoruz,
00:42:19 Taşınma Amanda'ya ağır geldi.
00:42:21 Oğlum Max Pazara altısına basıyor.
00:42:26 Evcil hayvanlar, palyaçolar filan.
00:42:28 Beyler gelirseniz hoş gelirsiniz.
00:42:30 Harika bir fikir.
00:42:32 Siz gençler neden daha çok hoşlanırsınız?
00:42:38 Selam, Nicole.
00:42:40 Selam, Frank.
00:42:41 Ne güzel bebek öyle.
00:42:44 Evet, teşekkürler.
00:42:47 Düğünde eğlendiniz mi?
00:42:49 Evet, eğlenceliydi.
00:42:52 Ben burada kalıyorum, şimdi.
00:42:55 Neyse, Pazara görüşmek üzere.
00:42:57 Pazara, tamam. Oldu.
00:42:59 Bye. Bye de.
00:43:10 - Merhaba, ben Marlssa.
00:43:13 Şu anda yokuz, lütfen mesaj bırakın.
00:43:15 Hey, tatlım, benim.
00:43:17 Dinle, orada mısınız diye arıyorduk.
00:43:20 Son zamanlarda bayağı meşgulüm.
00:43:24 Kahretsin.
00:43:25 Tatmin olduysanız "1."e basın.
00:43:31 Hey, Marissa, benim.
00:43:34 Az sonra yakınlarda olacağım.
00:43:36 Bir şeyler atıştırmak
00:43:40 yemek ister miydin bilmem.
00:43:43 Kabul edilebilir ise...
00:43:45 Tatmin olduysanız "1."e basın.
00:43:50 Hey, Marissa, Frank Ricard...
00:43:54 Tamam, bayanlar.
00:43:56 Saksofon çekmenin
00:43:59 İster kocanız 10 yıllık olsun
00:44:01 ister TGI Fridays'te birkaç ay önce
00:44:06 Bir daha aramadı ama,
00:44:08 Bana Herpes denilen bir şey bıraktı.
00:44:11 Onu köpeğe verdim.
00:44:15 Ama önemli değil.
00:44:17 Sebzelerinizi alın.
00:44:19 SAKSAFON ÇEKME SANATI
00:44:25 Acıkan? Acıkan var mı?
00:44:28 Haydi.
00:44:30 Evet, iyi o.
00:44:34 Bayanlar, başparmak aşağıda,
00:44:37 ve giriş için pozisyon alıyoruz.
00:44:42 Hazır? Yapın.
00:44:48 Güzel, Marissa. Biraz dişleyebilirsin ama
00:00:04 İçine. Çok güzel.
00:00:08 İyi. İyi. Çok iyi değil.
00:00:12 Lütfen, yavru kurdun memesini
00:00:16 Yunan Mitolojisini biliyorsanız.
00:00:18 Saksofon çekiyoruz,
00:00:23 Komik? Biri yüzünüze erken
00:00:28 Sokuyor, bu yüzden tek gözümde
00:00:31 Teşekkür ederim. Lütfen devam.
00:00:34 Yukarı ve içine.
00:00:37 Ayaları düşünün.
00:00:39 Ayaları düşünün.
00:00:59 Marissa, haydi.
00:01:07 Gördüğümden hoşlanıyorum.
00:01:11 Marissa, haydi.
00:01:17 Marissa'dan herkes öğrenebilir.
00:01:20 Devam edin.
00:01:24 İyi iş seninki, Marissa.
00:01:27 Dört dörtlük.
00:01:30 Döndüğümde, size Sinmiş Kaplan,
00:01:33 bir şey göstereceğim.
00:01:36 Bu filmi izlediniz mi?
00:01:38 Onu uçuş ve sihir dolayısıyla seviyorum.
00:01:43 Piçkurusu!
00:01:45 Biri kötü bir hata yaptı!
00:01:56 Tanrım, Frank!
00:02:00 Bu adamı tanıyor musunuz?
00:02:01 Affedersin.
00:02:04 Evet, acıdı.
00:02:12 Bob burada değil.
00:02:17 Saçtın savurdun partide yine.
00:02:20 Güzel, değil mi?
00:02:23 Biraz su getiriyorum.
00:02:26 Kafanı sok. Üşüttün mü sen?
00:02:29 - Affedersin.
00:02:32 Yürürken kuyruğunu salla.
00:02:34 Fazla büyütme.
00:02:36 Beni hayal alemine dalmış
00:02:37 - Selam, millet.
00:02:39 - Güzel kostüm.
00:02:41 - Muhteşem bir parti bu.
00:02:44 Birkaç dakika önce.
00:02:47 Dün Colarado'dan geldi.
00:02:50 Nasıl gidiyor, çocuklar?
00:02:52 Zevkli.
00:02:53 Dinleyin, gençlerin dernekte olduklarını,
00:02:55 söylediler, doğru mu bu?
00:02:58 - Hayır.
00:03:01 Pek sayılmaz. Yani, hayır.
00:03:05 Futbol seyredip takılıyoruz.
00:03:08 Bahse varım, takılıp, birbirinizi
00:03:10 Pek öyle sayılmaz.
00:03:13 Blue! Nasıl olur da
00:03:16 Affedersiniz, efendim!
00:03:17 Şınav çek! 10 kere.
00:03:20 Şimdi!
00:03:22 Gidelim!
00:03:23 Frank.
00:03:24 SPEAKER CITY
00:03:25 Size bunları vereceğim.
00:03:28 Altı yerin sahibi benim.
00:03:30 Max bu hediyeleri açmak istiyor,
00:03:34 Haydi gel buraya, Maxy.
00:03:37 Sana indirimli vereceğim.
00:03:40 Alman şart değil.
00:03:42 Nasıl gidiyor, ahbap?
00:03:44 Frank Amca'nınkini açabiliriz ama
00:03:47 Kim daha heyecanlı bilemiyorum,
00:03:49 Yırt haydi! O da ne?
00:03:52 Uzay gemisi olabilir mi?
00:03:59 Ne düşünüyorsun, Max?
00:04:09 Lanet olsun.
00:04:14 Affedersiniz.
00:04:19 Ben Mark. İsminiz?
00:04:20 Tracy.
00:04:23 Tanıştığıma memnun oldum, Tracy.
00:04:26 - Tam oraya.
00:04:29 Tamam, artık oynayabilirsin.
00:04:31 Haydi.
00:04:33 Orada. Sen yavrunu al.
00:04:39 Senden hoşlanıyor galiba.
00:04:41 Onur duydum.
00:04:44 Ve Mark, ilginç bir çocuğa benziyor.
00:04:49 Zararsız.
00:04:51 - Ne zamandır birliktesiniz?
00:04:54 Ona lisede abayı yaktığımı söyledim,
00:04:58 Bana abayı yakmış mıydın?
00:05:00 Dalga geçmiş olmalısın.
00:05:03 Tehlikeli şekilde değil.
00:05:08 Peki neden çıkma teklif etmedin?
00:05:10 Bayağı göz korkutuyordun demek.
00:05:13 Hep yaşlı erkeklerle takıldın.
00:05:17 Marlboro Red içtin.
00:05:23 Hala Whitesnake kot ceketim var.
00:05:26 Hala senden gözüm korkuyor.
00:05:36 Fenasın.
00:05:37 Haklısın. Fenayım.
00:05:42 Üzgünüm...
00:05:44 - Kapıyı çalmadık galiba?
00:05:47 Affedersin, işime geri dönmem lazım.
00:05:49 ...bu bantlama işine.
00:05:53 Başka kadınla
00:05:55 Biliyor musun, yapamazsın, ahbap?
00:05:59 Erkek dediğin yediği boku söylemez...
00:06:02 bunu kızlar söyler.
00:06:07 Sen kız değilsin, değil mi?
00:06:12 Pekala. İyi konuşma.
00:06:24 Hey, ahbap.
00:06:26 Arkadaşa ihtiyacın var mı?
00:06:28 Evet, benim de.
00:06:45 - Güzel parça değil mi?
00:06:48 Ne tür bir tabanca bu?
00:06:50 Sakinleştirici tabanca.
00:06:52 Biri kendinden geçip
00:06:56 Vurmak zorunda kalacağım.
00:06:59 Haklı değil miyim ama?
00:07:01 Benim düşüncem. Kapa çeneni.
00:07:03 Hey, ona dikkat et.
00:07:05 Piyasanın en güçlü
00:07:08 Meksika'dan aldım.
00:07:10 - Güzel.
00:07:12 Yüz metreden bir gergedanın derisinde
00:07:22 İşte!
00:07:24 Müthiş!
00:07:26 Ne?
00:07:28 Atardamarına sapladın, ahbap!
00:07:34 Evet!
00:07:37 Aman Tanrım.
00:07:40 Ah, Tanrım, yaptım.
00:07:43 Kötü mü?
00:07:45 Çıkarmalısın. Bu meret fena.
00:07:50 Bekle.
00:07:52 Bekle. Neyi çıkarmak?
00:07:54 Dartı be adam.
00:08:01 Sen çılgınsın... Çılgınsın.
00:08:04 Çılgınsın.
00:08:06 Seni seviyorum.
00:08:08 Ama çılgınsın.
00:08:11 Yorgun hissediyorum.
00:08:21 İyi ki doğdun
00:09:22 Ne güzel bir gün.
00:09:26 Evet.
00:09:28 Gerçekten güzel.
00:09:38 Seni özledim Frank.
00:09:40 Gelmene çok sevindim.
00:09:43 Ben de seni özledim, tatlım.
00:09:46 Çok güzel görünüyorsun.
00:09:49 Şekersin.
00:10:03 Bana Fransız öpücüğü verdi!
00:10:11 Bu daha çok işe yarar.
00:10:13 Komisyon üyeleri bu sivil dernekle ilgili
00:10:17 Merak etme, işe yarayacak.
00:10:20 İşte geliyor. Adı Mean Huang.
00:10:24 Öğrenci konseyi başkanı,
00:10:25 tenis takımımızın yıldızı,
00:10:29 Kaybedecek çok şeyi olan bir kadın.
00:10:31 - Megan, merhaba.
00:10:33 Otursana.
00:10:41 Eminim Dekan Pritchard'ı tanıyorsun.
00:10:43 Arkana bakma.
00:10:48 Megan, Brook Street'teki
00:10:51 çok uygunsuz oldu, değil mi?
00:10:55 Ve öğrenci dernek başkanı,
00:10:59 Maalesef, bir tek sizin iptal yetkiniz var.
00:11:04 Ve, devamını getirip
00:11:06 Kaldırmak mı? Neden?
00:11:09 Müthiş parti yapıyorlar. Erkek arkadaşımla
00:11:14 Uh-huh, harika bu.
00:11:16 Burada Columbia Hukuk Fakültesine
00:11:19 Vay be, girmesi zor bir okul bu.
00:11:22 Dekan Pritchard'ın fakültede
00:11:27 Bana rüşvet mi teklif ediyorsun?
00:11:31 Kendine hayatı zorlaştırma, Chang.
00:11:34 Huang.
00:11:36 Neyse.
00:11:39 Bazı değişiklikler yaptım ama, genelde iyi.
00:11:43 - Standart bir kira sözleşmesi.
00:11:46 Baktığınız için teşekkürler.
00:11:50 Ne zaman olsa bakarım.
00:11:52 Yani, Mark beraber mi taşınıyorsun?
00:11:56 Evet.
00:12:01 Bilmeniz gereken bir şey var galiba...
00:12:06 Mark hakkında.
00:12:08 Nedir o?
00:12:15 İlişkiler emek ister.
00:12:18 Ve, dediğim...
00:12:26 İyi şanslar.
00:12:29 Peki, teşekkür ederim.
00:12:31 Evet. Dinle.
00:12:33 Bir gün akşam yemeğine
00:12:37 - Evet.
00:12:39 - İsterim.
00:12:41 Şüphesiz, bana bırak bunu,
00:12:46 teklif edecek bir erkek arkadaş bulana dek.
00:12:48 Zamanlama hiç senin işin değil.
00:12:50 Hayır.
00:12:53 Tamam, yani teşekkür ederim.
00:12:57 Ve, beni akşam yemeğine çağır.
00:12:59 - Çağıracağım.
00:13:01 Bir sorun var, komutanım!
00:13:03 Sizler burada ne yapıyorsunuz?
00:13:06 Ama acil.
00:13:07 KYjölesini
00:13:10 Sanayi tüplerini bulmak
00:13:15 Bunlar ne için?
00:13:16 Blue'nün doğum günü.
00:13:18 Biliyor musun?
00:13:25 Yeniden doğdum bebeğim!
00:13:40 Adil değil bu!
00:13:54 Kellesini uçur!
00:13:56 Kellesini uçur!
00:14:11 Odanı beğeniyorum.
00:14:13 Teşekkür ederim.
00:14:16 Tüm posterler benim.
00:14:19 Dernekçilikten genelde pek hoşlanmam.
00:14:22 Ama, sen... olgunsun.
00:14:27 Olgun mu?
00:14:28 Evet.
00:14:30 Neyse nerede yatıyorsun?
00:14:33 Genellikle, evde yatarım.
00:14:36 Bazen burada yatarım.
00:14:38 Bu futon. Biliyorsun çekince açılıyor.
00:14:42 Farketmedim.
00:14:44 Görebilir miyim?
00:14:46 Futonu mu?
00:14:48 Evet.
00:14:52 Vay.
00:14:56 Amy, affedersin.
00:14:59 Evliyim.
00:15:02 Sorun yaratayım istemem ama...
00:15:04 Oldu. Anlıyorum.
00:15:07 Neden bana numaranı bırakmıyorsun?
00:15:10 Böylece karıma bir şey olursa
00:15:13 - Sanmıyorum.
00:15:19 Bayanlar, baylar,
00:15:28 Bu köşede, 50 kiloluk,
00:15:31 ve 89'una merdiven dayamış,
00:15:34 son model, acente plastik bele sahip,
00:15:37 Joseph "Blue" Pulasky!
00:15:44 Öbür köşede ise,
00:15:49 Hayden yurdundan,
00:15:51 Jenny ile Jeanie!
00:15:59 Güreşçiler, hazır mısınız?
00:16:05 Blue, bunu kaldırabilecek misin?
00:16:07 Lanet zili çalsana, oğlan.
00:16:10 Başlayalım!
00:16:18 - Haydi.
00:16:21 Başlayalım, doğum günü çocuğu!
00:16:23 Neyin var, korktun mu?
00:16:26 Merhaba?
00:17:06 KY güreşine biraz ara versek
00:17:10 İyi fikir.
00:17:12 Ölümünden lütfen kendini sorumlu tutma.
00:17:16 Kahretsin, Blue yaşlıydı.
00:17:19 Yaşlılar bunu hep yapar. Ve ölürler.
00:17:22 Üzgünüm.
00:17:37 Benim çocuğumsun sen, Blue!
00:17:39 Benim evladımsın.
00:17:45 Zor bir ay oldu, değil mi?
00:17:47 Evet.
00:17:50 Dinle, doğum gününe
00:17:54 Doğum günüm, ne demek istiyorsun?
00:17:56 Evet, geçen perşembe.
00:17:59 Doğum gününü unuttun,
00:18:02 Ben böyle bir şapşalım.
00:18:06 - Ne yapıyorsun?
00:18:12 Ben... Yeni bir jimnastik kulübüne
00:18:17 Bir aktivite buydu.
00:18:19 Bir şey daha var.
00:18:23 Biliyor musun, özledim seni.
00:18:27 Şunu bilmeni istiyorum.
00:18:29 Bu gece beraber
00:18:33 kimbilir, Sisqo CD'si çalıp...
00:18:36 Bunun pek iyi bir fikir olduğunu
00:18:39 Gerçekten mi? Düşünmüyor musun?
00:18:41 Bilmiyorum.
00:18:43 Buna sürüklendik galiba.
00:18:47 Yani, doğru görünmüyor, görünüyor mu?
00:18:53 Evli olmak mı?
00:18:56 Ne demek istiyorsun?
00:18:59 Boşanmalıyız demek istiyorum.
00:19:04 Resmen boşanma gibi mi?
00:19:07 Evet.
00:19:09 Anladım.
00:19:12 Tamam, şey...
00:19:15 Üzgünüm.
00:19:16 Hayır. Şey, gitmem lazım.
00:19:21 Ama, seninle konuşmazsam eğer,
00:19:24 hep iyi ol, emi?
00:19:30 Tamam, iyilikler hep seninle olsun.
00:19:44 Ne düşünüyorsun?
00:19:46 Evet, tamam.
00:19:48 - Sadece tamam mı?
00:19:52 Mitch'e sözleşmeye baktırdım.
00:19:56 Mitch'e sözleşmeyi mi gösterdin?
00:19:59 Geçen hafta,
00:20:01 - Ah, Tanrım.
00:20:04 Bilmiyorum.
00:20:06 Bu adam pek tekin gelmiyor bana.
00:20:08 Mitch? Neden? Çok tatlı biri.
00:20:11 Doğum günü partisinde bir şey gördüm.
00:20:14 Ne gördün?
00:20:16 Ayrıntısına girmek istemiyorum, fakat...
00:20:20 Ona yaklaştığımda garsonlardan
00:20:24 Genç bir kıza.
00:20:25 - Gerçekten mi?
00:20:27 Saldırgandı ve
00:20:31 Bir şey söylemek istemiyorum,
00:20:34 - Merhaba?
00:20:37 Merhaba, Mitch.
00:20:38 Düşünüyordum ki, meşgul değilsen.
00:20:41 Bir kahve içsek iyi olacak.
00:20:44 - Şimdi zamanı değil.
00:20:48 Önceki gün için gerçekten çok üzgünüm.
00:20:52 - Sanmam.
00:20:55 Çok zor bir gün oldu,
00:20:58 ve seni görmek benim için çok anlamlıydı.
00:21:04 Dinle, izah etmem gereken bazı şeyler var,
00:21:07 çünkü benimle ilgili yanlış kanaatlere
00:21:12 Gerçekten mi?
00:21:15 Tamam, bir pecan kek, iki kahve lütfen.
00:21:18 Baba'yı merak etme.
00:21:22 - Burada değil.
00:21:24 Ben Avi.
00:21:26 Teşekkür ederim.
00:21:27 Çok güzelsiniz... Alınmak yok.
00:21:31 Yaşayan efsane ile kahve içip,
00:21:34 Çok kibarsınız ama ödemekte ısrarlıyım.
00:21:36 Paranız burada geçmez.
00:21:38 - Tamam.
00:21:42 Tamam, şimdi sizce
00:21:45 Üyelerinizden birinin
00:21:49 Şey, doğru.
00:21:52 Otopsi sonucu gelince kendime
00:21:55 Rapor muhtemelen ecelinden
00:21:58 Bak, dürüst olmak gerekirse sen,
00:22:02 Ama tamam. Önemli değil.
00:22:04 Ben böyle biriyim galiba.
00:22:06 Şimdi geçmişe göre
00:22:10 Bu yüzden mi gidip
00:22:13 - Ne?
00:22:15 Doğum günü partisinde.
00:22:18 Dur bir saniye.
00:22:22 Ama Mark terbiyesiz hareketlerde bulundu.
00:22:25 - Sen inanılmaz birisin.
00:22:27 Hey, baksana, kim.
00:22:29 Hey, Mitch.
00:22:31 Darcie, hey.
00:22:33 Selam. Ben de seni arayacaktım.
00:22:36 Babam için endişelenmene gerek yok.
00:22:38 Bir şey bilmiyor, sorun yok.
00:22:41 Babası mı?
00:22:45 Biliyor musun, sahiden yok bir şey.
00:22:50 Çıkmamız lazım, çünkü
00:22:56 Affedersin.
00:22:57 Bye.
00:22:59 Okul partisi mi?
00:23:01 Açıklayabilirim.
00:23:04 Tamam, eminim açıklayabilirsin.
00:23:06 - Gitmem şart.
00:23:08 Hayır, gerçekten. Gitmeliyim.
00:23:16 Hey. Fıstıklar.
00:23:18 Onun için kaygılanma.
00:23:20 Aşk, adamın anasını beller.
00:23:53 BOŞALTMA BİLDİRİMİ
00:23:56 Sevgili Mitch, bu mektup elindeyse
00:23:59 Ev tahtalarla kapatıldı.
00:24:04 Comfort Otel'de
00:24:07 Seni seviyorum. Frank.
00:24:09 Bu ihlallerden dolayı,
00:24:13 öğrenci olarak, izinsiz derneğe
00:24:17 okuldan da atılıyorsunuz.
00:24:20 Bu enformasyonu hazmetmek için
00:24:28 İyi, inan bana,
00:24:31 öğrenci konseyinin aldığı bu karar
00:24:37 Ama maalesef,
00:24:40 Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
00:24:49 Bunu yapamaz.
00:24:51 Bu adam hücum oynuyor.
00:24:54 Ondan etkilendiğimi söylemem lazım.
00:24:57 Atıldık.
00:24:59 Hayatım bitti ve Kırmızı Istakoz'daki işime
00:25:01 - Kırmızı Istakoz'da mı çalıştın?
00:25:05 - Beyler.
00:25:08 Bu ciddi bir durum.
00:25:14 Ne yapacağımı bilemiyorum.
00:25:16 Haydi, seni öldüreceği yok.
00:25:18 Evet, öldürecek.
00:25:22 Ayrıldığım zaman bana, "Weensie, bu işi
00:25:27 Ve bana bıçağını gösterdi.
00:25:33 Mitch hukukçu, ahbap.
00:25:38 Düzelecek.
00:25:43 Luke Skywalker olacak adammış.
00:25:45 Beyler, hala derneğe katılmak
00:25:49 Bütün dönem bunu sormanı bekliyorduk.
00:25:53 İyi. Bir konuda yardımına ihtiyacım var.
00:25:55 Sözüm kayıt dışı.
00:25:58 Baş üstüne, komutanım, baş üstüne.
00:25:59 Tamam. Walsh, Üniversite
00:26:03 - Sonra onu hemen bu numaraya faksla.
00:26:05 - Seninle konuşmalıyım.
00:26:08 Booker, bu dilekçenin iki fotokopisini çek.
00:26:11 34 Langle'ye gönder, ve sonra...
00:26:13 Dinle, Donald çocukların sınavlara
00:26:17 Beş kezdir Sunshine Square
00:26:20 Şey, Sunshine Square
00:26:23 ve şimdi sınav için
00:26:25 kendi takımımı kurmama izin verirsen
00:26:28 bir şey yapmaya çalıştığımda
00:26:32 Pekala.
00:26:34 Her şeyin kontrolünde olduğundan
00:26:36 Kontrolümde.
00:26:37 İyi. Devam et.
00:26:40 Anlıyor musun? İşte bu nedenle
00:26:45 Ona dikkat et.
00:26:50 Beyler, hem iyi,
00:26:54 Küçük bir araştırma yaptım.
00:26:56 Pritchard'ın yaptığı,
00:26:59 Bizim resmi başvurumuzu
00:27:01 hukuki değerlendirme hakkımız var.
00:27:04 Yine de, mütevelli heyetinin
00:27:08 işlemine muhatabız.
00:27:10 Lanet olsun.
00:27:11 Dur. Dur, bu tam olarak
00:27:15 Üniversite kurallarına göre,
00:27:19 titiz bir denetimden geçirilmesi
00:27:21 Bunlar beş kategoride toplanıyor:
00:27:23 Akademi, atletizm, sosyal servis,
00:27:27 tartışma ve okul ruhu.
00:27:30 Hepimize geçmiş olsun arkadaşlar.
00:27:33 Kampüste görüşmek üzere.
00:27:34 Aslında hepimiz burada
00:27:37 Sen ne diyorsun?
00:27:41 Tüzükte var. Derneğin her üyesi
00:27:44 buna akademi de dahil.
00:27:47 Mitch, buraya gelir misin bir saniye?
00:27:50 Ben ses cihazı satıp hayatımı
00:27:53 İnanılmaz bu.
00:27:55 "Kardeşliğe her zamankinden fazla ihtiyaç
00:27:59 Haydi, koleje aşırı yüksek puan verilmiş.
00:28:01 Speaker City'i baştan yarattım.
00:28:04 Bu lanet şey senin fikrindi,
00:28:08 ve şimdi insanların hayatı mahvoldu.
00:28:10 Mahvoldu mu? Yaşamı mahvolan kim?
00:28:13 Bir bakalım.
00:28:15 Blue öldü.
00:28:17 Frank boşandı.
00:28:19 Ben evimi kaybettim. Nicole benim
00:28:23 Ve okuldan atılmayı bekleyen
00:28:27 ve siz onlara yardım bile etmeyeceksiniz.
00:28:43 Derneğin kapanmasıyla mı sonuçlanacak?
00:28:47 Yüzde yüz.
00:28:50 Bayağı eğlenceli bir gün geçirebilirim.
00:28:52 Bu adileri buradan
00:28:54 Ditto.
00:28:55 TARTIŞMA
00:28:56 Sözleşme değerlendirmede resmi
00:29:02 Maalesef,
00:29:04 üniversite tartışma takım kaptanının
00:29:08 Biz de, bu etkinlikteki yerini
00:29:13 Bayanlar ve baylar, CNN'nin Çapraz Ateş
00:29:17 ünlü siyasi danışman,
00:29:21 Bay James Carville.
00:29:28 - Teşekkür ederim.
00:29:29 Teşekkürler, Dekan Pritchard.
00:29:33 Konu numarası bir.
00:29:37 Biyoteknoloji alanındaki yenilikleri
00:29:40 hükümetteki göreviniz ne?
00:29:44 Dekan, bu soru için size teşekkür ederim...
00:29:47 Tartışmaya katılmak istiyorum, Jimmy,
00:29:51 Devam et.
00:29:54 Daha kolayını neden beklemiyor?
00:30:03 Son araştırmalar, küreselleşmenin
00:30:05 gözle görülür kanıtlar getirdi.
00:30:08 Bunun doğal sonucu olarak,
00:30:12 Dünya öncüsü Amerikanın,
00:30:14 bilimadamlarına sistemli araştırma
00:30:16 İyi tasarlanmış ve insan kaynakları
00:30:20 bizim için her zaman önemlidir.
00:30:28 Bu nereden çıktı?
00:30:29 Ne oldu? Dünyam karardı.
00:30:31 Müthişti.
00:30:33 İlginç. Teşekkür ederiz.
00:30:36 Ve, cevabınız
00:30:39 Cevabımız yok.
00:30:43 Mükemmeldi.
00:30:48 İşte senin tarzın!
00:30:54 AKADEMİSYENLER
00:31:02 Numara 12.
00:31:04 Aşağıdakilerden hangisi genel olarak
00:31:09 ilk sırası için genel
00:31:13 A, Küpü çözümünde Herriod metodu mu?
00:31:18 B, Pisagor üçlüsü mü?
00:31:21 Yoksa C, dörtlük fonksiyonları
00:31:28 Küp çözümünde Herriod's metodu.
00:31:30 Cevap A, Herrlods metoduyla
00:31:40 İyi sınav.
00:31:50 Pekala, Frank. Bunu yapalım.
00:31:54 Devam Harrison!
00:31:58 OKUL RUHU
00:32:35 - Evet!
00:32:45 Pumalar haydi!
00:32:50 Ah, hayır!
00:32:54 Bana yardım et! Bana yardım et!
00:33:00 Dekan Pritchard,
00:33:02 Megan, biraz meşgulüm.
00:33:05 Columbia Hukuk Fakültesi'ne giremedim.
00:33:07 Ne kötü.
00:33:09 Onların sözleşmesini iptal edersem,
00:33:12 Söyledim.
00:33:13 Seni Columbia'ya da duyan bile yok.
00:33:17 Bak, ben üzerime düşeni yaptım.
00:33:20 - Rüşvet böyle olur.
00:33:22 İnsanlara her zaman rüşvet veririm.
00:33:25 Ders alındı.
00:33:31 Kahretsin!
00:33:33 Affedersiniz, beyler,
00:33:37 Frankie, kafana takma.
00:33:41 Derin yenilenecek.
00:33:43 Üzgünüm.
00:33:45 Kaç aktivite bitirdik burada?
00:33:47 Bir. Frank'ın kazası
00:33:50 Eğer geçersek... Atletizmden geçtik mi,
00:33:54 Pekala, millet!
00:33:57 Büyük çaba sarfettik bu arada.
00:34:00 Doğru! Birisinin kontrolü kaybetmesine
00:34:04 Soğukkanlılığımızı korumak zorundayız!
00:34:07 Kaybedecek çok şeyimiz var!
00:34:11 Son sınav olarak, jimnastik takımı
00:34:15 ATLETLER
00:34:15 Üç daldaki yarışmacıları
00:34:19 Şimdi.
00:34:21 Ring'i görelim.
00:34:23 Bernard.
00:34:24 Tamam, harika.
00:34:27 Frank'a ne demeli? Harika.
00:34:30 Ve atlama beygiri için, ah, bilmem ki...
00:34:35 Ya sen...
00:34:39 - Sen.
00:34:40 Evet. Bunda bir sorun mu var?
00:35:24 Hala tutuyorum.
00:35:27 Hala tutuyorum!
00:35:32 Fiziksel olarak mümkün değil.
00:35:35 Üzülme.
00:35:42 Beyler, bekliyoruz.
00:35:44 Tahtaya var gücünle vur
00:35:47 - Hazır mısın?
00:35:49 Başla! Haydi!
00:35:58 Haydi!
00:36:13 Ah, aman Tanrım! Evet!
00:36:32 Tebrikler, baylar.
00:36:35 Gerçekten sarfettiniz.
00:36:36 Ancak, korkarım
00:36:39 Sınavı geçemediniz.
00:36:43 Sen ne diyorsun?
00:36:46 Evet, %84 ile tamamladınız.
00:36:49 ama ne yazık ki, sizin dernekten biri
00:36:53 Hangi üye?
00:36:55 Joseph "Blue" Pulasky.
00:37:01 Hey, Blue öldü.
00:37:05 Buradaki resmi listede adı geçiyor,
00:37:08 ve aldığı sıfırlar sizin
00:37:12 Haydi oradan, benle kafa buluyorsun.
00:37:14 Bayağı zor oldu.
00:37:17 Her şey düzelecek.
00:37:20 - Haydi, şimdi büyük kedi.
00:37:24 Biz sana bir yatak odalı
00:37:26 böylece ayaklarının üstünde duracaksın,
00:37:29 Aynısı olmayacak.
00:37:31 Dostlar, tam yolunda gitmedi,
00:37:33 Biliyor musun?
00:37:36 Çok kötü şeyler olmadan.
00:37:39 - Korktum.
00:37:40 Lafını kesiyor muyum?
00:37:42 Megan, kesiyorsun.
00:37:45 Bunu ilginç bulacağınızı ummuştum.
00:37:48 Sözleşmelerini iptal edersem beni
00:37:51 - Söyledim..
00:37:53 Ben üzerime düşeni yaptım, şimdi de
00:37:57 Rüşvet nedir biliyorum...
00:37:59 Biliyor musun?
00:38:01 Tut onu, Frankie!
00:38:06 Geliyor!
00:38:09 - Şuradan git!
00:38:16 Pritchard, hey, bitti.
00:38:19 Bandı ver. Bitti. Bitti, tamam mı?
00:38:23 Diğer çocuklar nerede biliyor musunuz?
00:38:24 Bilmiyorum, dağıldık...
00:38:27 Ne yapıyorsun?
00:38:31 Süre doldu. Süre doldu.
00:38:38 Affedersiniz! Affedersiniz!
00:38:40 Beyler...
00:38:50 Bekle, bekle, kolum.
00:38:59 Bu adam beni itham etti!
00:39:00 Hepiniz şahitsiniz!
00:39:02 Frank!
00:39:08 Frank, iyi misin?
00:39:10 Mitch, çok üşüyorum.
00:39:16 Haydi, büyük kedi.
00:39:18 Blue'ı görüyorum galiba.
00:39:22 Çok güzel görünüyor.
00:39:23 - Ölme.
00:39:26 İyi iş başardım.
00:39:30 Harikasın.
00:39:32 BANTLA SUÇÜSTÜ YAKALANDI!
00:39:34 RÜŞVET SKANDALINDAN SONRA
00:40:02 Merhaba.
00:40:09 Nasılsın?
00:40:10 İyiyim.
00:40:12 Bu apartmanı aldım, biliyor musun?
00:40:14 Senin için iyi olmuş. Harika.
00:40:16 Mark konusunda sen haklıydın.
00:40:18 Ne oldu?
00:40:20 Onu suç üstü yakaladım
00:40:26 Değişir sanmıştım, biliyor musun?
00:40:28 Bilmiyorum.
00:40:31 Ve, taşınıyor musun?
00:40:33 Evet, yeni bir yere taşınıyorum,
00:40:37 buralardan uzaklara, çok uzaklara.
00:40:39 Sizin küçük derneğe ne oldu?
00:40:41 Büyüyorlar, yeni tesise taşınıyorlar.
00:40:45 Doğrusunu söylemek gerekirse,
00:40:47 Baba'yı kullanmalarına
00:40:51 Umarım hala
00:40:57 Bunu düşüneceğim.
00:40:59 Sevinirim.
00:41:01 Biliyor musunuz, söylemek zorundayım ki,
00:41:03 bu tür yerlerin içinde ne var diye
00:41:08 - Öyle mi?
00:41:12 Kira sözleşmemin bitmesine
00:41:15 Sana içeriyi göstermekten
00:41:20 Gerçekten mi?
00:41:21 Evet.
00:41:23 Bir dakikalığına belki de.
00:41:25 Harika.
00:41:27 İyi Salılar sizlere.
00:41:29 "Tank Frank"
00:41:33 Baba'ya seslenmek ister misiniz?
00:41:36 Sen olmasaydın,
00:41:39 Belki de ölmüş olurdum.
00:41:41 Boş bir havuzda yüzü koyun filan.
00:41:45 Oradaki bütün biraderlere bir not,
00:41:48 kampüsteki yeni ev,
00:41:52 Hepiniz o manyak piçkurusunu
00:41:56 Cumartesi, ev açılışında hepinizi
00:41:59 patates kızartması,
00:42:03 Biraz sağa. Biraz daha.
00:42:06 Evet, bu kadar yeter. Yeter.
00:42:09 - Takıma hoş geldin, Booker.
00:42:11 - Walsh. Aferin.
00:42:14 Bana yeni bir bira neden getirmiyorsun?
00:42:16 Ciddi misin?
00:42:17 Hemen!
00:42:19 Hemen! Çabuk ol,
00:42:56 Ah, kahretsin.
00:43:37 Kalede kal.
00:43:39 Kalede kalmak zorundayız. Açılamazsın.
00:43:41 Beni öldürüyorsun.
00:43:44 Konsantre istiyorum, yoğunlaşma
00:43:47 Woofers!
00:43:48 Haydi, haydi, ye onları!
00:43:52 Caleb, pozisyonda ne yapılacak biliyor
00:43:57 Sakin ol, altı puan öndeyiz.
00:43:59 Hakem sahiden hıyar ya.
00:44:03 Dört numara dirsek atıyor,
00:44:07 Ne?
00:44:09 Resmileştirelim o zaman, adi herif!
00:44:11 Resmileştirelim!
00:44:13 Sen idare et.
00:44:16 - Kendine biraz saygın olsun.
00:44:19 Bu Tank Frank mı?
00:44:22 Hey. Heidi.
00:44:25 - Nasıl gidiyor?
00:44:28 Kendimi verdim.
00:44:31 - Bilmiyordum.
00:44:33 Harika.
00:44:34 Çok sağlıklı gözüküyorsun.
00:44:37 Ah, teşekkürler.
00:44:40 Ah, teşekkür ederim.
00:44:42 Marissa'dan ayrıldığını
00:44:46 Evet, ayrıldık.
00:44:48 Zavallı bebek.
00:44:51 Bu parti olayını yarın gece
00:44:55 Birkaç İnternet arkadaşıyla.
00:44:58 - Gerçekten mi?
00:45:01 - Olur.
00:45:03 - Kulağa müthiş geliyor.
00:45:09 Müthiş.
00:45:10 Evet!
00:45:14 Döndüm!
00:45:20 Biliyorsun!