Old School

es
00:00:59 El índice de Preguntas de Bienes Raíces
00:01:05 ,,, que pone al abogado al timón de,,,
00:01:08 Me voy a ir, ¿sí? Quiero tomar
00:01:12 ¿Te vas a ir? No hemos
00:01:14 Creo que no puedes.
00:01:16 No pasa nada. Échenme una mano.
00:01:19 Supongo.
00:01:20 ¿ Nos das tu marbete?
00:01:23 Te dan dos bebidas gratis
00:01:29 AQUELLOS VlEJOS TlEMPOS
00:01:41 Hola. Voy al aeropuerto.
00:01:47 El cinturón parece que está roto.
00:01:49 ¿Qué recomienda que haga?
00:01:51 Te recomiendo que dejes
00:01:55 Estás en el asiento de atrás.
00:01:57 Dios mío.
00:02:01 ¿Ves?
00:03:29 ¿ Hola?
00:03:35 Hola, perrito.
00:03:37 Así me gusta, Orson.
00:03:42 ¿ Mi vida?
00:03:46 ¿ Heidi?
00:03:59 ¿ Heidi?
00:04:14 ¿ Mitch?
00:04:16 ¿Qué haces en casa?
00:04:19 ¿Yo te asusté a ti?
00:04:21 Me pasó por la mente que...
00:04:24 Ni siquiera lo quiero decir.
00:04:31 Ese video es bastante explícito.
00:04:34 Sí, ya lo sé.
00:04:36 No te estoy criticando,
00:04:40 A mí me excita.
00:04:43 ¿ Esto haces cuando me voy?
00:04:45 Mitch, espera.
00:04:45 Yo lo hago de vez en cuando,
00:04:49 Necesitamos hablar.
00:04:51 ¡ Hola!
00:04:58 Dime la verdad. Dime que esta
00:05:03 ¿Quieres que te diga la verdad
00:05:07 ¡ Dios mío!
00:05:09 ¡Yo no tengo nada!
00:05:11 Te he tratado de hablar de esto.
00:05:13 ¿Cuándo?
00:05:16 ¡Todo el tiempo!
00:05:17 ¿Como cuándo?
00:05:19 Como, cuando estamos
00:05:24 Creí que estabas
00:05:26 Sí, pero estaba
00:05:33 Me has dicho
00:05:36 Admítelo, no hemos estado viviendo
00:05:41 Esta es una satisfacción totalmente
00:05:50 Lo siento mucho.
00:06:04 Hola.
00:06:05 ¿Sí?
00:06:07 Estoy aquí para la orgía.
00:06:14 Te ves un poco pálido. Respira.
00:06:19 No quiero respirar.
00:06:20 Deberías estar orgulloso.
00:06:22 ¿Sabes lo difícil que es hallar
00:06:26 De esas hay una cada cien años.
00:06:29 Yo no estaba buscando a alguien así.
00:06:31 Colón no estaba buscando América,
00:06:35 Tú estás aquí.
00:06:37 Gracias de nuevo por estar aquí.
00:06:43 No empieces conmigo.
00:06:47 Necesitas largarte, Frankie.
00:06:56 Es ahora o nunca. Vete de aquí
00:06:59 No soy soltero.
00:07:01 Está a 30 metros, todavía lo eres.
00:07:03 Por favor. Marissa es lo mejor
00:07:07 Dale 6 meses.
00:07:10 Yo tengo esposa, hijos.
00:07:15 Ahí está mi esposa. ¿Ves eso?
00:07:18 ¿Siempre sonriendo?
00:07:21 Ya viene por el pasillo. Déjalo.
00:07:26 Entonces quiero ser
00:07:30 Una sola vagina por el resto de tu vida.
00:07:33 No le hagas caso.
00:07:35 Necesito mi inhalador.
00:07:39 Sólo un hombre puede entregar
00:07:42 Te ves preciosa.
00:07:44 Fantástico.
00:07:49 Queridos amigos:
00:07:50 Estamos aquí reunidos...
00:07:52 ... para unir a Franklin y Marissa...
00:07:55 ¡ No lo hagas!
00:08:01 Tengo la garganta seca.
00:08:05 Está bien.
00:08:59 ¿ Mitch Martin?
00:09:00 Sí.
00:09:06 ¡ Nicole!
00:09:08 ¡ Dios mío! ¡ Qué locura!
00:09:12 ¡ No puedo creer que seas tú!
00:09:17 Dios mío. ¿Qué haces aquí?
00:09:20 Me invitaron.
00:09:23 Lo ú ltimo que oí fue
00:09:29 ... ¿ cómo se llama?
00:09:30 Denver.
00:09:31 El Estado del Sol.
00:09:33 ¡ Denver! ¡ Precioso! ¡ Precioso!
00:09:40 Dios mío.
00:09:42 ¿ Estás bien?
00:09:44 No, estoy...
00:09:45 Sí. Sólo me siento un poco...
00:09:49 ... jodido.
00:09:51 Sí, Marissa me contó de tu novia.
00:09:57 La cosa con eso
00:10:01 Es una combinación de cosas.
00:10:04 Teníamos un perro,
00:10:07 ... pero todo sólo...
00:10:11 ¿Sabes qué?
00:10:14 - ¿Qué hay aquí dentro?
00:10:23 ¡ Dios m ío!
00:10:25 ¡ Perdóname! Por favor, espera,
00:10:28 Yo lo puedo arreglar.
00:10:31 ¡ No, Mitch! ¡ Está bien!
00:10:32 ¿Qué le haces a la pobre?
00:10:37 No. No es apropiado.
00:10:40 Ahí hay un baño.
00:10:42 ¿ Mitch, corazón? ¿Corazón?
00:10:44 Sal a respirar un poco de aire.
00:10:46 Un segundo.
00:10:50 -Háblale bien de mí.
00:11:09 ¡ Marissa! Tú eres la dama.
00:11:29 Disculpen.
00:11:30 Me da mucho gusto y estoy
00:11:36 Me da gusto ver que el papá de
00:11:40 Fantástico. Felicidades.
00:11:42 ¡Te quiero, papá!
00:11:44 Es difícil encontrar
00:11:47 De vez en cuando crees que tienes
00:11:49 agarras un avión temprano a casa...
00:11:52 ... y te salen un par de personas desnudas
00:11:56 ... como en un show de magia, listos para
00:12:00 Te detienes tú y seguimos por aquí...
00:12:04 ... porque lo que Mitch quiere decir
00:12:09 Elevemos las copas,
00:12:11 Salute. Mucha salud y prosperidad.
00:12:14 Salud, a todos.
00:12:16 Te quiero mucho, Frankie.
00:12:19 No soy bueno para los discursos.
00:12:21 Te quiero, camarada.
00:12:44 ¿No dijiste cerca de la universidad?
00:12:48 ¿Cómo conseguiste esta casa?
00:12:50 La verdad, fue fácil.
00:12:52 Un profesor vivió aquí, no sé,
00:12:56 ¡ Qué genial!
00:12:59 Qué genial.
00:13:00 Un regalo para la casa.
00:13:06 Gracias.
00:13:10 La verdad, yo te di esto en tu boda.
00:13:14 ¿ Este modelo?
00:13:16 No, esta misma cosa.
00:13:20 Perdóname.
00:13:23 Está bien. Espero que te guste.
00:13:27 Me encanta. Gracias.
00:13:30 -Qué casa tan increíble.
00:13:32 ¿Cómo puedes seguir deprimido?
00:13:37 ¿"Nos"?
00:13:39 No te me pongas egoísta.
00:13:42 Pones un bar allá.
00:13:44 Un par de sillones,
00:13:46 Puedes poner
00:13:48 Max, ¿te pones tus orejeras?
00:13:51 Nos vamos a enfermar de tanto sexo.
00:13:56 Suena muy divertido, pero...
00:13:59 ... yo necesito tiempo
00:14:02 Necesitamos una fiesta sensacional
00:14:05 Hay que conocer a los vecinos.
00:14:08 Tú me entiendes.
00:14:11 El corredor de bienes raíces
00:14:15 Creo que no ves la gigantesca
00:14:18 A las chicas les encantan
00:14:21 ¿Como yo?
00:14:22 Estás recuperándote.
00:14:24 Como un venado herido
00:14:26 ... que finalmente volverá
00:14:30 Ay, perdón.
00:14:31 Por favor ten cuidado.
00:14:33 Perdón.
00:14:34 Díselo al bebé. Lo perturbaste.
00:14:36 Perdón, bebé.
00:14:37 Está bien.
00:14:39 Hay que decorarla
00:14:41 Arena de pared a pared.
00:14:45 ¿Arena? ¿Aquí dentro?
00:14:46 O espuma, da igual.
00:14:48 ¿ Entiendes de lo que hablo?
00:14:50 Definitivamente.
00:14:51 A mí me da igual.
00:14:56 ¡ Sólo estaba bromeando!
00:14:58 No es chistoso.
00:15:18 ¡ Hola, corazón!
00:15:20 ¡Te traje un té helado!
00:15:22 No, gracias.
00:15:24 ¿ Puedes apagar eso un segundo?
00:15:32 Suena bien fuerte.
00:15:34 Gracias.
00:15:35 Modifiqué el motor para darle
00:15:38 Pero que quede entre nosotros,
00:15:43 ¡ Hola, Mike!
00:15:44 Entiendo.
00:15:45 ¿Qué cuentas?
00:15:47 Nada en especial.
00:15:48 Quería que escribiéramos las tarjetas
00:15:51 Tengo la fiesta de Mitch mañana.
00:15:54 Es verdad. Se me olvidó.
00:15:56 Pero puedo no ir.
00:15:59 No.
00:16:01 No seas ridículo.
00:16:03 No quiero que cambies
00:16:08 Trataré de salir con Lara y mis amigas.
00:16:12 Gracias.
00:16:13 Eres lo máximo.
00:16:15 Mientras prometas tomarlo con calma.
00:16:17 ¿De qué hablas?
00:16:19 Tú sabes muy bien de qué hablo.
00:16:21 Has madurado mucho desde "Frank
00:16:25 Mi vida, Frank el Tanque no va a volver.
00:16:28 Esa parte de mí ya pasó. Ya desapareció.
00:16:32 Te lo juro.
00:16:33 MlTCH-A-PALOOZA
00:16:47 Está bien, ¿no?
00:16:48 Increíble. ¿Cómo lo hiciste?
00:16:50 Yo pensé que iba a ser
00:16:55 Esta es una de muchas
00:16:58 Para eso tienes la casa, hermano.
00:17:00 ¿Te estás divirtiendo?
00:17:02 La estoy pasando de maravilla.
00:17:04 ¿Qué más tienes planeado?
00:17:08 Sí, exacto. Un conjunto
00:17:13 Tengo 6 "Ciudades de las Bocinas".
00:17:15 Tengo $3. 5 millones, según el gobierno.
00:17:18 Tengo más aparatos ahí que en un
00:17:21 ¿Crees que voy a poner semejante tapete
00:17:25 Asegúrate de ver el escenario.
00:17:27 Con permiso. Sólo quiero pasar
00:17:33 Gracias.
00:17:34 Este es el tipo del que te hablé.
00:17:38 No. La casa es de mi amigo Mitch.
00:17:43 Está bien. En fin, bébete esto.
00:17:47 No, se lo agradezco, pero le dije a mi
00:17:51 Y tengo un día importante mañana.
00:17:54 ¿Qué cosa tan importante
00:17:57 Pues, tengo mi sabadito planeado. Vamos
00:18:02 A comprar papel tapiz,
00:18:05 Ya saben. Quizá ir a la tienda para
00:18:13 Dame esa cosa. Un trago. Uno.
00:18:16 ¡ Se va a echar un trago!
00:18:24 Así se hace.
00:18:31 Vuelve a llenarlo.
00:18:35 ¡ Qué rico sabe!
00:18:36 ¡ Ya que te llega a los labios,
00:18:38 Muchas gracias. Vamos a tener
00:18:42 Así que no se agoten hoy.
00:18:44 Muchas gracias por venir al
00:18:52 Para los que no saben
00:18:54 ... Mitch es el caballero muy exitoso,
00:19:04 Y ahora, por cortesía de
00:19:07 ... que les da grandes descuentos en todo,
00:19:10 ... denle una calurosa bienvenida
00:19:15 ... y su cantante favorito, don Snoop Dogg.
00:19:56 ¡ Frank el Tanque! ¡ Frank el Tanque!
00:20:02 ¡ Ya lo creo!
00:20:04 ¡ Ya lo creo!
00:20:17 Tú eres el tipo.
00:20:19 ¿Qué?
00:20:20 "Mitch-a-palooza", el del póster.
00:20:22 Sí, ese soy yo.
00:20:23 Qué excelente fiesta. Bien hecho.
00:20:26 Mis amigos me la hicieron.
00:20:28 Me están soltando de nuevo
00:20:32 ¿De qué hablas?
00:20:34 De nada. Perdón.
00:21:01 ¡ Vamos a correr desnudos!
00:21:09 Disculpen.
00:21:10 Vamos a correr desnudos
00:21:15 ¡ Vamos, todos!
00:21:16 ¡ Vamos, Snoop!
00:21:19 ¡ Snoopito!
00:21:21 No, está bien. Estoy bien.
00:21:25 ¡ Vengan, todos, nos vamos!
00:21:28 ¡ Allá vamos!
00:21:29 Vuelvan a poner la música.
00:21:37 ¡ Vamos! Vamos a correr desnudos.
00:21:47 ¡ Vamos a correr desnudos!
00:21:55 ¡ Dile!
00:21:57 Es un poco tarde, pero te compramos
00:22:03 Les dije que no tenían
00:22:06 Nuestra amiga Ashley organizó
00:22:10 Estuvo increíble.
00:22:12 ¿ Una clase?
00:22:13 Contratamos al tipo muy anticipadamente.
00:22:15 ¿ Por qué necesito yo una clase?
00:22:17 Bernard es el que debería ir,
00:22:21 Un segundo. ¿ Ese tipo...
00:22:25 Dios mío. ¡ Qué asco!
00:22:28 ¡ Qué repugnante!
00:22:32 ¿ Por qué estoy viendo eso?
00:22:34 ¿ Por qué disminuyes la velocidad?
00:22:40 ¿Frank?
00:22:41 Imposible.
00:22:45 ¡ Frank!
00:22:47 Hola, mi vida.
00:22:50 ¿Qué diablos estás haciendo?
00:22:52 Estamos corriendo desnudos.
00:22:57 ¿Quiénes están corriendo desnudos?
00:22:59 Vienen más.
00:23:01 Sú bete al coche.
00:23:03 Todos están corriendo.
00:23:05 -¡ Ahora mismo!
00:23:12 Arrí mate.
00:23:19 Hola, damas.
00:23:21 Parece que hace un poco de frío afuera.
00:23:28 Por favor, chicas.
00:23:30 ¿Crees que esté abierto
00:23:49 Carajo.
00:23:55 Buenos días.
00:23:58 Eso es lo que se llama una fiesta.
00:24:03 ¿ Desde cuándo eres tan tí mido?
00:24:06 No, no soy tí mido. Nada más...
00:24:07 ¿ Ronqué anoche? A veces ronco,
00:24:12 No me acuerdo.
00:24:14 Creo que no.
00:24:18 Mira, déjame decirte algo de anoche.
00:24:22 Acabo de salir de una relación
00:24:28 Estoy en una situación rara ahora.
00:24:31 ¿Qué?
00:24:33 Relájate, Rich, no le des importancia.
00:24:36 Mitch, con "M".
00:24:40 Cierto.
00:24:43 Nada más nos divertimos un rato.
00:24:49 Tienes razón. Yo no tengo problema.
00:24:51 Es una cosa informal.
00:24:54 Me tengo que ir a clases, así que...
00:24:57 ¿Qué hacemos?
00:25:00 ¿Quieres dejarme tu teléfono?
00:25:02 Ni te preocupes.
00:25:09 Nos vemos.
00:25:13 Adiós.
00:25:16 Te amo.
00:25:18 En "Ciudad de las Bocinas",
00:25:21 ,,, de DVDs y todo lo que hay en medio.
00:25:24 Nuestro personal lo educará a Ud. sobre
00:25:29 Deme un precio de otra tienda
00:25:32 O le doy la llave de la tienda,
00:25:36 Figurativamente, digo.
00:25:37 ¡Nuestros precios y bocinas
00:25:40 Ni ñ o payaso.
00:25:43 ¿ Qué opinas? La verdad.
00:25:45 Está muy bien. Te ves de maravilla.
00:25:51 Me puse un poco...
00:25:53 Anoche me aloqué un poco.
00:25:55 No he sabido nada de Frank.
00:25:59 ¿ Hola?
00:26:02 Sí, pasa. Dios mío.
00:26:04 ¿ Es uno de tus amigos?
00:26:06 Esto puede provocar un incendio.
00:26:13 Queso, ¿eres tú?
00:26:17 Hola, Mitch, Bernard. Veo que
00:26:21 ¿Quién es?
00:26:22 ¿ Recuerdas a Queso,
00:26:25 La verdad, ya no me llamo Queso.
00:26:30 ¡ Queso!
00:26:32 ¿ No te encerramos
00:26:34 Me salí.
00:26:36 Fantástico. Me da mucho gusto.
00:26:42 ¿ La pasaron bien anoche?
00:26:43 Sí. Quizá haya unos cartuchos
00:26:47 No, gracias, estoy trabajando.
00:26:50 ¿ Patrulla de la uni?
00:26:52 Adivina otra vez.
00:26:53 ¿Eres Testigo de Jehová?
00:26:55 Soy el decano, el decano Pritchard.
00:26:58 Y a partir de esta mañana,
00:27:03 Ahora es para uso exclusivo
00:27:06 ¿De qué hablas?
00:27:07 No puedes hacer eso,
00:27:11 Mira eso.
00:27:13 Tienes una semana para irte.
00:27:17 Excelente.
00:27:19 ¿ Una pregunta?
00:27:20 Claro que no. Me dio gusto verlos,
00:27:36 Están en un lugar seguro.
00:27:38 Un lugar donde pueden compartir
00:27:42 Consideren mi oficina un nido en un
00:27:47 Podemos decir lo que sea.
00:27:49 ¿Lo que sea?
00:27:52 Está bien, mi amor, por eso vinimos.
00:27:58 Bueno, yo creo que...
00:28:00 ...en lo profundo, me siento confundido.
00:28:05 De repente te casas y debes convertirte
00:28:11 Yo no me siento distinto.
00:28:13 Por ejemplo, lo que pasó ayer.
00:28:16 Fuimos a un restaurante a cenar,
00:28:20 Y...
00:28:22 ...estoy comiendo y miro a un lado
00:28:27 ... y me pongo a pensar
00:28:33 De sus calzones.
00:28:37 Lo más probable es que fueran
00:28:42 ... pero empecé a pensar:
00:28:46 Quizá traiga una tanga.
00:28:48 Quizá sean algo fabuloso
00:28:54 Y empecé a sentir...
00:28:58 ¿Qué?
00:28:59 Yo creía que estábamos
00:29:02 Así es. Está bien.
00:29:06 Está bien. Por favor, contin úe.
00:29:10 No sé a dónde iba con eso.
00:29:15 Creo que lo que quiero decir
00:29:18 ... me siento un poco agobiado
00:29:22 ... de que voy a hacer el amor
00:29:28 ... durante el resto de mi vida.
00:29:31 Me dice Walsh que el viaje
00:29:34 Sí.
00:29:36 ¿Y el bar de las tetonas?
00:29:37 La verdad, no fui a "Hooters".
00:29:39 Sí, cierto.
00:29:41 ¿ Unos dulces?
00:29:42 No, gracias.
00:29:44 Me llamó Manetti.
00:29:46 Me dice que tu propuesta de Plaza
00:29:51 ¿Qué tiene de malo?
00:29:52 Para empezar,
00:29:56 ... en la Ley de Preservación
00:29:59 La cláusula cuatro.
00:30:02 ¿Quieres que continúe?
00:30:04 Pues sí conozco esa ley...
00:30:06 - ¿ Estoy interrumpiendo?
00:30:10 No creo que conozcas a mi hija.
00:30:15 Mucho gusto, Mitch.
00:30:17 El gusto es mío.
00:30:19 ¿Cómo estuvo la velada en casa
00:30:21 Fantástica. Películas
00:30:24 Es un ángel.
00:30:27 No puedo creer lo rápido
00:30:30 Papá, ya para.
00:30:31 Discú lpame, pero es cierto.
00:30:33 ¡Y pensar que en 7 meses
00:30:40 ¿Estás bien?
00:30:42 Me pareció oí r "bachillerato".
00:30:44 Sí. Qué sorpresa, ¿ no?
00:30:48 Sí, lo es.
00:30:49 Lo siento.
00:30:58 Ay, por favor.
00:31:05 Hola, camarada.
00:31:06 ¿Tuviste un buen día?
00:31:09 No estuvo mal.
00:31:12 ¿Qué hay?
00:31:13 Pensé que quizá te podía caer
00:31:18 Marissa está pasando
00:31:22 ¿Una crisis personal porque andabas
00:31:26 Sí, eso, entre otras cosas.
00:31:32 No hay problema. Estás en tu casa.
00:31:35 Caballeros, estamos viendo
00:31:36 Caballeros, estamos viendo
00:31:39 En otras palabras, olviden las reglas
00:31:45 ... y la sociedad porque esta es
00:31:48 Estamos hablando de una hermandad
00:31:52 ... donde la condición social
00:31:58 El que veo difícil que entre.
00:32:00 Yo estudio aquí, y...
00:32:03 ... tenía curiosidad, ¿que relación
00:32:07 - ¿Quién es esta gente?
00:32:10 Hablando legalmente,
00:32:13 Pero no le daremos nada a la comunidad
00:32:19 Eso, se lo prometo.
00:32:20 ¿Qué demonios pasa aquí?
00:32:23 Señores, qué momento tan importante.
00:32:25 El Padrino en persona se ha dignado
00:32:31 Esta es su casa, él vive aquí,
00:32:36 Necesitamos hablar.
00:32:39 En la cocina.
00:32:41 Siéntate bonito, voy a hablar
00:32:46 ¿Cuánto lleva esa gente aquí?
00:32:49 Todo el día.
00:32:49 La fiesta nos dio credibilidad.
00:32:52 ¿De qué hablas?
00:32:54 Vamos a abrir oficialmente
00:32:57 ¡ Me gusta! ¡ Qué idea tan genial!
00:32:59 Estás bromeando.
00:33:01 Oíste a Pritchard.
00:33:03 La casa está asignada a servicios
00:33:07 La fraternidad resuelve eso.
00:33:09 ¡ Pero es mi casa! ¡ Yo vivo aquí!
00:33:13 Nosotros no estamos en la universidad.
00:33:15 ¡ No tiene sentido!
00:33:16 No te concentres
00:33:19 ¿La pasaste bien en la fiesta?
00:33:22 ¡ La pasé increíble!
00:33:24 Yo sé que tú la pasaste increíble.
00:33:29 Le estoy tratando de preguntar a Mitch.
00:33:32 Yo la pasé bien.
00:33:33 Qué bien. ¿No quieres
00:33:38 ¿Por qué te cuesta tanto trabajo
00:33:42 40 hombres allá afuera lo quieren.
00:33:45 Les agradezco su entusiasmo.
00:33:49 ... pero, la verdad,
00:33:54 ... un mes todavía peor...
00:33:55 ... y tengo a cuarenta extrañ os
00:34:00 ... y lo ú nico que quiero es dormir.
00:34:02 Así que perdónenme, pero
00:34:07 ¿ Por qué hablas así enfrente del niño?
00:34:12 Y entonces puedes
00:34:14 Pito. Pelotas.
00:34:16 Estoy demostrando algo. No te excedas.
00:34:19 Perdón.
00:34:19 No me pidas perdón a mí.
00:34:24 Me cuesta trabajo justificar por qué
00:34:26 en tratar de que te repongas de
00:34:32 Sal y ve a los otros muchachos.
00:34:35 Tu tío Mitch te pide perdón.
00:34:38 Di que sí.
00:34:48 Así está la situación.
00:34:50 Ya tenemos 1 4 aspirantes.
00:34:53 ¿Quién es ese?
00:34:55 Ese es Blue, un veterano de la Marina.
00:34:59 No te preocupes. Es sincero.
00:35:01 ¡ Parece que tiene cien años!
00:35:03 ¡ Que si quiere!
00:35:07 ¡ Y empezamos!
00:35:24 ¡ No te hagas la vida difícil!
00:35:40 ¿Qué está pasando?
00:35:41 Si le cuentas a alguien, yo te mato.
00:35:44 Es broma.
00:35:59 Vámonos, con calma. Eso es, Blue.
00:36:12 Felicidades, caballeros.
00:36:16 Cada uno de Uds. ha sido
00:36:19 para representar
00:36:23 En los próximos 21 días
00:36:25 todos van a experimentar una
00:36:28 intensa tensión física y mental.
00:36:35 Con calma.
00:36:37 Entendido. Nada más me emocioné
00:36:41 En este momento, quizá
00:36:45 ¿Por qué tengo este bloque de concreto
00:36:51 Quizá también se pregunten:
00:36:55 ¿Por qué este bloque de concreto
00:36:57 tiene amarrada
00:37:03 Y, finalmente:
00:37:07 ¿Por qué está firmemente atado
00:37:12 a su pene?
00:37:15 La respuesta, "señoritas",
00:37:19 Esta es su primera prueba.
00:37:23 ¡ Hispano!
00:37:25 ¿Confías en tener suficiente cuerda
00:37:30 ¡ Señor, sí, señor!
00:37:32 ¿Y Blue?
00:37:33 Sí, señor.
00:37:34 ¿Confías en que no quiero verte morir?
00:37:36 ¡ Señor, sí, señor!
00:37:37 ¡ Blue, eres mi orgullo!
00:37:38 Gracias, señor.
00:37:42 Media vuelta.
00:37:47 ¡ Pasen a la orilla!
00:37:53 ¡ Prepárense a soltar!
00:37:58 ¡ Uno!
00:38:00 ¡ Dos!
00:38:01 ¡ Tres! ¡ Suelten!
00:38:15 ¡ Esa no era la intención, Weensie!
00:38:17 ¡ Camina hasta que se te quite!
00:38:24 Me he acostado más veces que Dios
00:38:33 Yo no sé, pero he oído
00:38:38 ¡Más rápido!
00:38:41 Dios mío, ¿quién es esa gente?
00:38:47 Llama a seguridad al prado sur.
00:38:49 Tenemos un vehículo ilegal
00:38:52 Ya los llamaron.
00:38:54 Vuelve a llamarlos.
00:39:01 Ya van dos semanas. ¿Cómo es que
00:39:06 No lo son. El consejo de estudiantes
00:39:11 ¡ La mitad ni asisten a esta universidad!
00:39:15 Técnicamente, eso no importa.
00:39:20 Es interesante, señor.
00:39:21 Parecen muy estú pidos, pero
00:39:25 Es una gran anomalía.
00:39:27 ¿ Eso es chistoso? ¿ Eres un cómico?
00:39:30 ¿A eso te dedicas ahora?
00:39:34 Ya me voy. Ya me voy.
00:39:37 PRlMERA REUNlÓN LOCAL
00:39:48 Helo ahí.
00:39:50 - ¿Qué hay de nuevo, hermano?
00:39:53 Estaba haciendo copias.
00:39:56 Nos vemos luego.
00:39:57 Espera un momento.
00:40:02 - ¿Quién te dijo?
00:40:05 - ¿ Es cierto?
00:40:08 Entiendo. Pues, suena muy atractivo.
00:40:13 Escúchame. No existe la tal fraternidad.
00:40:19 Escúchame tú.
00:40:20 Yo necesito esto.
00:40:21 Mi esposa, el trabajo, mis hijos,
00:40:26 Juego golf los domingos.
00:40:28 Pero odio el golf.
00:40:30 No me excluyas, por favor.
00:40:33 No te estoy excluyendo.
00:40:36 Y no quiero mezclar el trabajo con
00:40:40 Y créeme, no te estás perdiendo nada.
00:40:43 Dicen que te tiraste
00:40:47 ¡ Perdón!
00:40:48 Perdón.
00:40:51 Eso no es verdad.
00:40:57 Sólo digo que lo pienses, ¿sí?
00:41:01 ¿A quién le importa si trabajan juntos?
00:41:03 A mí me importa.
00:41:06 Me estás matando. Necesitas
00:41:10 Me frustra que no aprecias
00:41:13 ¿ Por mí?
00:41:15 ¿Crees que me gusta evitar a mi familia
00:41:20 Estoy haciendo todo esto por ti.
00:41:22 ¡ Nicole! ¿Cómo te va?
00:41:24 ¿Quién es la ni ña?
00:41:26 Es mi hija, Amanda. Saluda.
00:41:28 Hola, Amanda.
00:41:29 ¿Te acuerdas de Nicole?
00:41:30 Si, bailamos el baile ese del pollo
00:41:35 Bien, gracias.
00:41:37 Quería pedirte disculpas por lo de la boda.
00:41:42 No, el único que quedó mal fuiste tú.
00:41:45 Te traje un regalo para tu casa nueva.
00:41:47 ¡ Qué bonito!
00:41:49 Es un porta CDs para tu escritorio.
00:41:52 Esa cosa es una porquería. Horrenda.
00:41:56 ¿ Por qué?
00:41:56 La dejé de vender hace 6 meses.
00:41:59 Tuvimos muchas quejas.
00:42:01 No, es bonita.
00:42:03 ¡ Padrino! ¿Qué hay de nuevo?
00:42:06 ¡ Eres lo máximo, "perro"!
00:42:09 ¿ Ese tipo te llamó "Padrino"?
00:42:11 Debe de estar bromeando o algo.
00:42:14 ¿ Dónde están viviendo?
00:42:15 Estamos con mi papá,
00:42:18 El cambio fue duro para Amanda.
00:42:20 Mi hijo Max va a cumplir 6 años
00:42:25 Vamos a hacer una fiesta, con animales
00:42:30 ¡ Qué buena idea! Deberías ir.
00:42:32 ¿Cuál les gusta más?
00:42:37 Hola, Nicole.
00:42:41 Qué bonita mu ñeca tienes ahí.
00:42:43 Sí, gracias, no es la gran cosa.
00:42:46 ¿Te divertiste en la boda?
00:42:49 Sí, estuvo divertida.
00:42:52 Me estoy quedando aquí temporalmente.
00:42:55 ¿ Nos vemos el domingo?
00:42:57 El domingo, perfecto.
00:42:59 Adiós.
00:42:59 Adiós.
00:43:10 - Habla a casa de Marissa
00:43:12 No estamos, así que déjenos un recado.
00:43:15 Hola, mi vida, soy yo.
00:43:16 Mira, sólo te llamé para reportarme.
00:43:20 He estado ocupado ú ltimamente,
00:43:24 Demonio.
00:43:25 Si está satisfecho, apriete el 1.
00:43:31 ¡ Marissa! Soy yo.
00:43:34 Quizá ande cerca de la casa más tarde.
00:43:36 No sé si quieras ir a tomar
00:43:40 o quizá a comer toda una comida,
00:43:44 Estúpido.
00:43:45 Si está satisfecho, apriete el 1.
00:43:50 Marissa, habla Frank Ricard
00:43:54 ¡ Bueno! El secreto de una buena chupada
00:43:58 Ya sea su esposo de 1 0 años
00:44:00 o un marinero sexy que conocieron
00:44:06 Que nunca me llamó después.
00:44:07 Pero me dejó una cosita llamada Herpes
00:44:11 que luego se la pasé al perro.
00:44:14 Pero eso no tiene nada que ver.
00:44:17 Agarren sus verduras.
00:44:19 EL ARTE DE LA CHUPADA
00:44:25 ¿Quién tiene hambre?
00:44:28 ¿Está hablando en serio?
00:44:30 Es lo que hace. Es bueno.
00:44:33 Tenemos el pulgar abajo,
00:44:36 y vamos a colocarnos para la inserción.
00:44:42 ¿Listas?
00:44:43 Háganlo.
00:44:48 Bien, Marissa. Puedes usar
00:44:54 Señoras, uds. harán el trabajo. Esas
00:44:59 Métanse. Muy bien.
00:45:03 Bien. Bien. No tanto.
00:45:06 Por favor, no eres Rómulo
00:45:10 Si conocen la mitología griega...
00:45:12 Estamos dando una chupada, no nos está
00:45:18 ¿ Es gracioso? No lo será cuando alguien
00:45:22 Arde, por eso ahora
00:45:25 Gracias. Por favor, contin úen.
00:45:29 Arriba y adentro.
00:45:31 Y consientan a los hijastros.
00:45:33 Consientan a los hijastros.
00:45:59 Eso es. Me gusta lo que veo.
00:46:03 ¿Qué carajos?
00:46:11 Todas pueden aprender de Marissa.
00:46:18 Buen trabajo, Marissa.
00:46:21 Eso se llama dar el 1 1 0% de ti.
00:46:24 A continuación, les enseñaré algo que
00:46:31 ¿Viste esa película? A mí me encantó
00:46:37 ¡ Desgraciado!
00:46:39 ¡ Alguien cometió un grave error!
00:46:50 Dios mío, Frank,
00:46:54 ¿Conoces a esta persona?
00:46:56 ¡ Discú lpame! ¿ Estás lastimado?
00:46:58 Sí, estoy lastimado.
00:47:11 Te volviste a lucir.
00:47:14 Bonita fiesta, ¿ no?
00:47:15 ¡ Hispano! ¿Qué haces?
00:47:17 Voy por agua.
00:47:20 Ponte la cabeza.
00:47:24 Cierto. Perdón.
00:47:24 Nada de "perdón". Mueve la cola
00:47:29 ¡ Cálmate!
00:47:30 Yo nunca rompo la cuarta pared.
00:47:32 -¡ Hola! Qué bonito disfraz.
00:47:35 Qué linda fiesta.
00:47:37 ¿Cuándo llegaste?
00:47:38 Hace unos minutos.
00:47:41 Llegó ayer de Colorado.
00:47:44 ¿Qué tal, muchachos?
00:47:46 Un placer.
00:47:47 Alguien me dijo que Uds. están
00:47:52 No.
00:47:53 ¿ Es cierto?
00:47:55 Realmente, no. Digo, no.
00:47:59 Sólo vemos fútbol y pasamos el rato.
00:48:02 Pasan el rato y se dan nalgadas, seguro.
00:48:05 No, no nos lo tomamos muy en serio.
00:48:07 ¡ Mi limonada no tiene hielo!
00:48:10 ¡ Perdón, señor!
00:48:12 ¡Échate al piso y dame diez!
00:48:16 ¡ Apúrate!
00:48:17 Es Frank.
00:48:20 Les voy a dar esto,
00:48:23 Las 6 "Ciudades de las Bocinas"
00:48:25 Max quiere abrir sus regalos,
00:48:28 ¿ Me permiten un minuto?
00:48:33 Les daré un buen precio.
00:48:36 ¿Cómo estás, amigo?
00:48:38 Puedes abrir el de tío Frank,
00:48:41 No sé quién está más emocionado,
00:48:44 ¡ Rompe el papel! ¿Qué será?
00:48:46 ¿Quizá una nave espacial?
00:48:53 ¿Qué tal, Max?
00:49:03 ¡ Demonio!
00:49:09 Disculpa.
00:49:09 Yo quiero uno de esos.
00:49:13 Yo soy Mark. ¿Cómo te llamas?
00:49:15 Tracy.
00:49:17 Mucho gusto
00:49:19 Tracy.
00:49:20 La ponemos ahí.
00:49:23 Ya puedes irte a jugar.
00:49:26 Llévate tu muñeca.
00:49:33 Creo que le caes bien.
00:49:35 Es un honor.
00:49:39 Dime, Mark...
00:49:40 Parece un hombre interesante.
00:49:43 Es inofensivo.
00:49:45 - ¿Cuánto tiempo llevan juntos?
00:49:48 Le dije que me gustabas en
00:49:52 ¿Yo te gustaba a ti? ¡Tienes que estar
00:49:57 Digo, no en un sentido peligroso.
00:50:02 ¿Por qué nunca me invitaste a salir?
00:50:04 Eras bastante intimidante entonces.
00:50:07 Siempre estabas con tipos más grandes,
00:50:12 Fumabas Marlboros Rojos.
00:50:17 Todavía tengo la chaqueta
00:50:20 Tú todavía me intimidas bastante.
00:50:30 ¡ Eres malo!
00:50:31 Tienes razón, soy malo.
00:50:36 Perdón, estaba
00:50:39 Parece que no nos gusta tocar.
00:50:41 Disculpe, tengo que trabajar.
00:50:43 Sólo vine a devolver las curitas.
00:50:47 ¿ Me vas a acusar?
00:50:49 No puedes, amigo. Somos hombres, ¿sí?
00:50:53 Los hombres no acusan a otros hombres,
00:51:01 Tú no eres una chica, ¿verdad?
00:51:06 Bueno.
00:51:07 Ya quedamos. Nos vemos allá.
00:51:18 ¡ Hola, camarada!
00:51:20 ¿ Necesitas un amigo?
00:51:22 Sí, yo también.
00:51:39 Es una belleza, ¿ no?
00:51:42 ¿Qué clase de pistola es?
00:51:44 Es una pistola tranquilizante.
00:51:46 Si uno de los animales se le abalanza
00:51:53 ¿Verdad que sí?
00:51:54 ¿Qué? Es lo que pensaba. Cállate.
00:51:57 Cuidado. Es la más poderosa
00:52:02 La compré en México.
00:52:04 -Fantástico.
00:52:06 Puede perforarle la piel
00:52:17 ¡ Bravo! ¡ Qué increíble!
00:52:21 ¿Qué?
00:52:22 ¡ Aguantaste un dardo en la yugular!
00:52:29 ¡ Muy bien!
00:52:31 ¡ Dios mío!
00:52:34 ¡ Dios mío, sí! ¿ Es malo?
00:52:37 ¿ Esto es malo?
00:52:39 ¡ Necesitas sacártelo!
00:52:44 ¡ Espera!
00:52:46 ¿Sacarme qué?
00:52:48 El dardo, amigo. ¡Tienes un dardo metido
00:52:55 Estás loco, amigo.
00:52:58 Estás loco.
00:53:00 Me caes bien
00:53:02 pero estás loco.
00:53:06 Me siento cansado.
00:53:31 ¡ Ayúdame!
00:54:16 Hace un día muy hermoso.
00:54:20
00:54:23 ya lo creo.
00:54:32 Te he extrañado, Frank.
00:54:37 Yo también te he extrañado, corazón.
00:54:40 Te ves preciosa.
00:54:44 Eres un amor.
00:54:57 ¡ Me metió la lengua en la boca!
00:55:05 Más vale que esto funcione.
00:55:07 La directiva está haciendo preguntas
00:55:08 La directiva está haciendo preguntas
00:55:11 No se preocupe. Va a funcionar.
00:55:14 Aquí viene.
00:55:16 Se llama Megan Huang.
00:55:18 Presidenta del consejo estudiantil,
00:55:22 Una joven muy prometedora.
00:55:23 Una joven con mucho que perder.
00:55:25 Megan. Hola.
00:55:27 Toma asiento.
00:55:35 Conoces al decano Pritchard.
00:55:38 No voltées.
00:55:42 Megan...
00:55:43 La fraternidad en la calle de Brook
00:55:49 Como presidenta del consejo estudiantil,
00:55:54 Desgraciadamente,
00:55:58 así que necesitamos que
00:56:00 ¿ Revocarlo? ¿ Por qué? A todos les
00:56:05 Conocí a mi novio en su noche de casino.
00:56:08 Me parece excelente.
00:56:10 Aquí dice que solicitaste ingreso a
00:56:13 Es difícil entrar a esa universidad.
00:56:16 El director tiene conexiones
00:56:21 ¿Me está sobornando?
00:56:26 No te hagas la vida imposible, Chang.
00:56:28 Me llamo Huang.
00:56:30 Da lo mismo.
00:56:34 Le hice unos pequeños cambios,
00:56:40 Fantástico.
00:56:40 Gracias por echarle un vistazo.
00:56:44 A tus órdenes.
00:56:46 ¿Tú y Mark van a vivir juntos?
00:56:50 Sí. Económicamente, es lo mejor.
00:56:55 Hay una cosa que creo que
00:57:00 acerca de Mark.
00:57:02 ¿Qué cosa?
00:57:09 Las relaciones requieren mucho trabajo
00:57:12 y creo que lo que te quiero decir es
00:57:20 buena suerte.
00:57:23 Bueno. Gracias.
00:57:27 Estaba pensando que quizá un día
00:57:33 si te parece bien.
00:57:33 Sí me gustaría.
00:57:35 Claro, como siempre me pasa
00:57:37 tuve que esperar a que tuvieras novio
00:57:42 Nunca fuiste muy oportuno.
00:57:47 Bueno, entonces, gracias.
00:57:51 Y llámame para ir a cenar.
00:57:54 ¡ Disculpe, señor!
00:57:56 Tenemos un problema.
00:57:58 ¿Qué hacen aquí?
00:58:00 ¡ Es una emergencia!
00:58:01 Sólo podemos comprar jalea
00:58:04 Las latas de tamaño industrial toman
00:58:09 ¿ Para qué es eso?
00:58:10 Las luchas para el cumpleaños de Blue.
00:58:12 ¿Podemos hablar de esto después,
00:58:19 ¡ He vuelto a nacer, nena!
00:58:34 ¡ Esto no es justo!
00:58:49 ¡ Arráncale la cabeza!
00:59:05 Me gusta tu cuarto.
00:59:07 Muchas gracias. Es como
00:59:11 Todos los pósters son míos.
00:59:13 Normalmente no me gustan los tipos de
00:59:17 Pero tú eres, no sé, maduro.
00:59:21 ¿ Maduro?
00:59:24 ¿ Dónde duermes?
00:59:27 Normalmente, duermo en mi casa.
00:59:30 A veces sí me quedo aquí.
00:59:32 La verdad, esto es un futón. Se jala.
00:59:36 No me había dado cuenta.
00:59:38 ¿ Lo puedo ver?
00:59:40 ¿ El futón?
00:59:50 Amy, lo siento.
00:59:53 Estoy casado y no puedo hacer esto.
00:59:56 No quiero que esto se ponga raro...
00:59:58 Ya veo.
01:00:01 Pero déjame tu teléfono. Si algo le pasa
01:00:08 Yo creo que no.
01:00:09 Sí, era mala idea.
01:00:13 Damas y caballeros, bienvenidos a
01:00:22 ¡ En esta esquina
01:00:23 pesando 55 kg
01:00:28 el reciente receptor de
01:00:31 Joseph "Blue" Pulasky!
01:00:38 ¡ En la esquina opuesta,
01:00:43 provinientes del dormitorio Hayden,
01:00:53 Luchadores, ¿están listos?
01:00:59 ¿Seguro que quieres?
01:01:01 ¡Toca la maldita campana, maricón!
01:01:04 ¡ Vamos a pelear!
01:01:12 ¡ Vamos, abuelo, muévete!
01:01:15 Vamos, niño del cumpleaños.
01:01:17 ¿Qué te pasa? ¿Tienes miedo?
01:01:20 ¡ Vamos, despierta!
01:02:00 Más vale que pospongamos
01:02:04 Buena idea.
01:02:06 Por favor no te martirices por esto.
01:02:10 Caray, Blue ya estaba viejo.
01:02:13 Eso es lo que hacen los viejos,
01:02:16 Perdón.
01:02:31 ¡ Eres mi orgullo, Blue!
01:02:33 Eres mi orgullo.
01:02:39 Ha sido un mes raro, ¿ no?
01:02:41 Sí.
01:02:44 Perdón por no llamarte en tu cumpleaños.
01:02:48 ¿ Mi cumpleaños? ¿ De qué hablas?
01:02:50 ¿ El jueves pasado?
01:02:53 Olvidaste tu cumpleaños, ¿verdad, Frank?
01:02:56 Caray. Soy un idiota.
01:03:00 ¿Qué has estado haciendo?
01:03:02 He estado ocupado.
01:03:06 Traté de entrar en un gimnasio nuevo,
01:03:13 Hay otras cosas que no recuerdo,
01:03:18 Te he extrañado. Quiero que lo sepas.
01:03:23 Estaba pensando que quizá hoy
01:03:27 y quizá poner el CD de Sisqo...
01:03:30 No creo que sea muy buena idea.
01:03:33 ¿ De veras? ¿ No?
01:03:35 No sé.
01:03:38 Quizá nos apresuramos demasiado.
01:03:41 Digo, es que no se siente bien, ¿verdad?
01:03:47 Estar casados.
01:03:50 ¿ De qué hablas?
01:03:53 Yo creo que nos deberíamos divorciar.
01:03:58 ¿ Divorciar de verdad?
01:04:01 Sí.
01:04:03 Te entiendo.
01:04:09 Lo siento.
01:04:11 La verdad, me tengo que ir.
01:04:15 Pero si no hablo contigo,
01:04:24 Todo lo mejor.
01:04:38 ¿Qué te parece?
01:04:40 Sí, está aceptable.
01:04:42 ¿ Nada más "aceptable"?
01:04:46 Mitch revisó el contrato.
01:04:50 ¿ Mitch revisó el contrato? ¿Cuándo?
01:04:53 Hace una semana, pasé a su oficina.
01:04:55 Dios.
01:04:56 ¿Qué?
01:04:58 No sé.
01:05:00 No sé qué pensar acerca de Mitch.
01:05:02 ¿ Por qué? Es muy dulce.
01:05:05 Por algo que vi la semana pasada,
01:05:09 ¿Qué viste?
01:05:10 No quería tener que decirte
01:05:14 pero lo sorprendí acosando
01:05:18 A una jovencita.
01:05:19 ¿ De veras?
01:05:21 Estaba siendo agresivo,
01:05:26 No quería decir nada porque es tu amigo.
01:05:28 ¿ Hola?
01:05:29 Habla Mitch.
01:05:31 Hola, Mitch.
01:05:32 Estaba pensando que si no estás muy
01:05:38 Ahora no es un buen momento.
01:05:42 Perdón por el otro día. Sólo quiero que
01:05:46 Yo creo que no.
01:05:49 He tenido un día muy duro,
01:05:58 Quiero aclarar algunas cosas
01:06:01 porque siento que tienes una idea
01:06:06 ¿De veras? ¿De dónde sacaste esa idea?
01:06:09 Bueno, un pastel de nuez y dos cafés.
01:06:12 Y no se preocupe, el Padrino
01:06:16 Aquí, no.
01:06:17 Sé quién es. Yo me llamo Avi
01:06:20 Gracias.
01:06:21 Es Ud. muy bonita.
01:06:25 Está tomando café con
01:06:28 Eres muy amable, pero voy a pagar.
01:06:30 Su dinero aquí no vale.
01:06:32 Yo quiero entrar el semestre entrante.
01:06:36 ¿ No crees que se les está
01:06:40 Oí que murió uno de sus miembros.
01:06:44 Estaba muy viejo, y sé que los
01:06:50 confirmarán, probablemente,
01:06:52 La verdad, no eres la persona
01:06:56 Pero está bien, no tiene importancia.
01:06:58 Pero yo creo que sí soy esa persona
01:07:01 y me siento más auténticamente yo
01:07:04 ¿ Por eso acosas a jovencitas?
01:07:08 ¿Qué?
01:07:09 La mesera. En la fiesta de cumpleaños.
01:07:13 ¡ Un segundo!
01:07:14 Yo no te quería decir nada, pero Mark
01:07:19 No puedo creer cómo eres.
01:07:21 ¡ Es la verdad!
01:07:22 ¡ Mira quién es!
01:07:25 Darcie.
01:07:27 Te quería llamar. No quería que
01:07:30 Él no sabe nada, todo está perfecto.
01:07:35 ¿Su papá?
01:07:36 Sí.
01:07:39 No es nada, de veras.
01:07:44 Tenemos que ir volando a una junta
01:07:50 Disculpa.
01:07:53 ¿Junta del baile de graduación?
01:07:55 Eso, te lo puedo explicar.
01:07:58 Sí, seguramente.
01:08:00 -Me tengo que ir.
01:08:02 No. De veras. Me tengo que ir.
01:08:10 Las mujeres. No se preocupe por ella.
01:08:14 El amor es jodido.
01:08:47 AVlSO DE DESALOJO
01:08:49 Querido Mitch, si estás leyendo esta
01:08:53 Sellaron la casa.
01:08:58 Estamos en el cuarto 1 12
01:09:03 Debido a esas infracciones, no sólo
01:09:07 sino que aquellos de Uds.
01:09:09 serán expulsados por participar
01:09:14 Por favor tómense un momento
01:09:22 Muy bien.
01:09:23 Cr éanme
01:09:25 Ias acciones que el consejo estudiantil
01:09:31 Lamento no poder hacer nada al respecto.
01:09:36 Buena suerte y Dios bendiga a EE. UU.
01:09:43 Él no puede hacer eso.
01:09:45 El tipo no da cuartel.
01:09:48 Y, la verdad, me tiene impresionado.
01:09:51 Nos expulsaron. Se acabó mi vida.
01:09:55 Ya trabajas en un restorán.
01:09:57 Sí, pero no tiempo completo, Dick.
01:10:01 Miren.
01:10:02 Estoy en una situación seria.
01:10:08 No sé qué haré.
01:10:10 No te va a matar.
01:10:12 ¡ Sí me va a matar!
01:10:13 Soy el primero de mi familia que
01:10:18 "¡Weensie, si echas a
01:10:21 ¡ Me enseñó el cuchillo!
01:10:27 Mitch es abogado, camarada.
01:10:32 No te va a pasar nada.
01:10:36 Él iba a ser Luke Skywalker.
01:10:39 ¿Todavía quieren entrar
01:10:43 Llevamos todo el semestre esperando.
01:10:47 Bueno. Necesito su ayuda.
01:10:52 Señor, sí, señor.
01:10:53 Walsh, consigue el Código de
01:10:59 Necesito hablar contigo.
01:11:00 Deme 5 minutos.
01:11:02 Booker, haz dos copias
01:11:04 Mándala por mensajero a Langley 34
01:11:07 Los tienes preparando
01:11:11 Te dije que los quería trabajando en
01:11:14 Cerré ese trato ayer así que me están
01:11:19 Le agradecería que me dejara
01:11:22 y no me regañe cada vez
01:11:26 Está bien. Quería asegurarme que
01:11:30 Pues, lo tengo.
01:11:31 Muy bien. Continúa.
01:11:34 ¿Ves? Por eso lo llaman el Padrino.
01:11:39 Hagan lo que les dije.
01:11:43 Caballeros.
01:11:44 Les tengo una noticia buena y una mala.
01:11:48 Estuve investigando. Lo que hizo
01:11:53 Tenemos derecho a una evaluación formal
01:11:58 Sin embargo, estamos sujetos
01:12:02 de la mesa directiva.
01:12:04 Maldita sea.
01:12:05 Espera. ¿Qué significa eso, exactamente?
01:12:09 Según los estatutos de la uni,
01:12:13 y nuestra contribución a la comunidad.
01:12:15 Se concentra en 5 categorías:
01:12:17 Estudios, deportes,
01:12:21 debates y espí ritu escolar.
01:12:24 Buena suerte a todos.
01:12:26 Ya nos veremos en la uni.
01:12:28 Todos estamos sujetos a las pruebas.
01:12:31 ¿ De qué hablas?
01:12:35 Está en los estatutos.
01:12:36 Cada miembro está sujeto a revisión en
01:12:41 No me importa pagar el desayuno.
01:12:47 ¡ Esto es increíble!
01:12:49 ¿Y eso de "necesitamos la hermandad"?
01:12:53 Ir a la universidad
01:12:55 Yo construí "Ciudad de las Bocinas"
01:12:58 Esta cosa fue idea tuya, y tú me
01:13:02 y ahora le arruinamos la vida a gente.
01:13:04 ¿A quién le arruinamos la vida?
01:13:07 Veamos.
01:13:09 Blue está muerto.
01:13:11 Frank se divorció. Yo perdí mi casa.
01:13:14 Nicole me considera un imbécil.
01:13:17 Tenemos 9 muchachos a los que
01:13:21 y tú ni siquiera les vas a ayudar.
01:13:37 ¿Esto se va a resolver rápido o no?
01:13:41 En un segundo. Me puse creativo con
01:13:45 Qué bien. Me va a encantar echar
01:13:48 A mí también.
01:13:49 DEBATE
01:13:50 Bienvenidos a la sección del debate de
01:13:56 Lamentablemente el capitán del equipo
01:14:02 Así que trajimos a alguien para
01:14:07 Damas y caballeros, den la bienvenida
01:14:11 de CNN, el afamado consejero político,
01:14:23 Gracias, decano Pritchard.
01:14:25 Es un honor y un placer estar aquí.
01:14:27 Tema nú mero 1 :
01:14:30 ¿Qué opina sobre el papel del gobierno
01:14:34 en apoyar la innovación en el campo de
01:14:38 Qué bueno que preguntaste
01:14:41 A mí me gustaría contestar esa, Jimmy,
01:14:45 Adelante, camarada.
01:14:48 ¿ Por qué no esperó una fácil?
01:14:57 La investigación ha demostrado
01:14:59 que la globalización de la innovación
01:15:02 El mercado de las tecnologías
01:15:05 Como líder mundial, EE. UU. debe
01:15:10 Siempre habrá necesidad de una política
01:15:14 con énfasis en el desarrollo de
01:15:22 ¿De dónde salió eso?
01:15:23 ¿Qué pasó? Perdí la conciencia.
01:15:25 ¡ Fue increíble!
01:15:27 Qué interesante. Muchas gracias.
01:15:30 ¿Y su refutación, Sr. Carville?
01:15:33 No tenemos respuesta.
01:15:37 Contestó perfectamente.
01:15:42 ¡ Así se hace! ¡ Así es como se debate!
01:15:48 ACADÉMlCO
01:15:56 N ú mero doce:
01:15:58 ¿Cuál de las siguientes es una técnica
01:16:03 para determinar parámetros
01:16:07 ¿Es: A) El método de Herriod
01:16:12 B) Ternos pitagóricos.
01:16:15 0 C) El método de migración para
01:16:22 El método de Herriod de resolver cubos.
01:16:24 La respuesta es "A", el método de
01:16:34 Muy buena prueba.
01:16:44 ¡ Bueno, Frank, vamos a hacerlo!
01:16:48 ¡Á nimos, Harrison!
01:16:52 ESPÍ RlTU ESCOLAR
01:17:39 ¡ Vamos, Pumas!
01:17:44 ¡ No!
01:17:48 ¡ Ayúdenme!
01:17:55 ¿Puedo hablar con Ud. un segundo?
01:17:57 Megan, estoy un poco ocupado.
01:17:59 No me aceptaron en la Univ. de Columbia.
01:18:01 ¡ Qué horror!
01:18:03 Ud. dijo: "Revócales el permiso
01:18:06 Sí lo dije.
01:18:07 Nadie en Columbia ha oído
01:18:11 Yo hice mi parte, ahora Ud. haga
01:18:15 Ya lo sé, yo soborno a mucha gente.
01:18:18 Pero cambié de opinión.
01:18:25 ¡ Maldita sea!
01:18:28 Discúlpenme, amigos,
01:18:32 No te preocupes.
01:18:33 Vamos a recuperar esos puntos.
01:18:37 Perdón.
01:18:39 ¿Cuántas pruebas nos faltan?
01:18:41 Una. Y el accidente de Frank
01:18:45 Si pasamos Atletismo, entramos.
01:18:49 ¡ Muy bien, todos!
01:18:50 Hemos hecho un gran esfuerzo.
01:18:54 ¡ Eso es!
01:18:55 ¡ No podemos dejar que nadie
01:18:58 ¡Tenemos que guardar la compostura!
01:19:03 ¡Tenemos que guardar la compostura!
01:19:05 ATLETlSMO
01:19:06 Su prueba final es la competencia de
01:19:09 Los participantes en los 3 aparatos
01:19:14 Veamos. Anillas.
01:19:17 ¿ Bernard?
01:19:18 Muy bien, fantástico.
01:19:20 Ejercicio de piso. ¿ Frank?
01:19:23 Fantástico.
01:19:24 Y para el salto de caballo...
01:19:27 No sé.
01:19:29 ¿Qué tal...
01:19:32 tú?
01:19:34 ¿Yo?
01:19:35 ¿ Hay alg ú n problema?
01:20:18 ¡ Sigo aguantando!
01:20:26 ¡ Es físicamente imposible!
01:20:29 No te preocupes. Abdul te va a ayudar.
01:20:36 Estamos esperando, caballeros.
01:20:38 Salta duro sobre el trampolí n
01:20:41 - ¿ Listo?
01:20:42 ¡ Arranca! ¡ Vamos!
01:21:07 ¡ Dios mío! ¡ Sí!
01:21:26 Felicidades, caballeros,
01:21:31 Pero les tengo una mala noticia.
01:21:37 ¿ De qué habla? Acabamos con un 84%.
01:21:41 Sí, Uds. acabaron con un 84%
01:21:43 pero, desgraciadamente,
01:21:48 ¿Cuál miembro?
01:21:49 Un tal Joseph "Blue" Pulasky.
01:21:55 Blue está muerto.
01:21:59 Está en la lista oficial
01:22:02 y esos ceros les bajaron
01:22:06 ¡Tienes que estar bromeando!
01:22:08 Ha sido un gran viaje.
01:22:11 Te vas a recuperar, Frank.
01:22:15 Vamos, Gran Gato.
01:22:16 No tengo por qué vivir.
01:22:18 Te vamos a buscar un departamento
01:22:23 ¡ No va a ser lo mismo!
01:22:25 Las cosas no les resultaron, ¿verdad?
01:22:28 Te recomiendo que te vayas antes de que
01:22:33 Qué miedo.
01:22:34 ¿Perdón, Mitch? ¿Estoy interrumpiendo?
01:22:36 De hecho, sí.
01:22:39 Creo que esto puede
01:22:42 Ud. dijo: "Revócales el permiso
01:22:46 Sí lo dije.
01:22:47 Yo hice mi parte, ahora Ud. haga
01:22:53 ¿Saben qué? Déjenme...
01:22:56 ¡ Agárralo, Frankie!
01:23:00 ¡ Vete por allá!
01:23:03 Se acabó.
01:23:13 Dame la cinta. Se acabó.
01:23:17 ¿Sabes dónde están los demás?
01:23:19 No sé, por todas partes...
01:23:21 ¿Qué estás haciendo?
01:23:25 ¡ Tiempo fuera!
01:23:32 ¿ Disculpen? ¡ Disculpen!
01:23:34 ¡ Caballeros! ¡ Dios mío!
01:23:45 Espera, mi hombro...
01:23:53 ¡ Este hombre me asaltó!
01:23:54 Son testigos. Él me abordó.
01:24:02 Frank, ¿estás bien?
01:24:05 ¡ Tengo mucho frío!
01:24:10 ¡ Vamos, Gran Gato!
01:24:13 ¡ Creo que estoy viendo a Blue!
01:24:16 ¡ Se ve glorioso!
01:24:17 Quédate conmigo.
01:24:21 Me lucí.
01:24:24 ¡ Ya lo creo!
01:24:26 ¡ ESTÁ GRABADO!
01:24:27 ¡ EL DECANO PRlTCHARD
01:25:03 ¿Cómo estás?
01:25:05 Más o menos.
01:25:06 Renté el departamento.
01:25:08 Te felicito, qué bien.
01:25:10 Y tenías razón acerca de Mark.
01:25:13 ¿Qué pasó?
01:25:14 Lo agarré con las manos en la masa
01:25:20 Yo creía que él iba a cambiar, supongo.
01:25:25 ¿Te vas a mudar?
01:25:28 Sí, me voy a mudar a un lugar
01:25:33 ¿Qué pasó con tu fraternidad?
01:25:36 Está creciendo,
01:25:39 y, la verdad,
01:25:46 Espero que sigas teniendo
01:25:49 aun faltándome todo esto.
01:25:51 Creo que puedo adaptarme.
01:25:53 Te lo agradezco.
01:25:55 Aunque, tengo que admitir
01:25:57 siempre he tenido curiosidad de ver
01:26:02 ¿Sí?
01:26:06 Todavía me quedan
01:26:10 Con todo gusto te llevo a verlo.
01:26:14 - ¿ De veras?
01:26:17 Quizá un minuto.
01:26:19 Fantástico.
01:26:21 Feliz martes tengan todos, habla Frank
01:26:27 Quiero hacerle un elogio al Padrino.
01:26:30 Si no fuera por ti,
01:26:33 Probablemente estaría muerto en el fondo
01:26:39 Una breve nota
01:26:42 Hay una casa nueva en la uni, en la ex
01:26:46 Todos se acuerdan de ese loco peligroso.
01:26:50 Nos encantaría que vinieran
01:26:53 a comer papitas, refrescos
01:26:58 A la derecha. Un poco m ás.
01:27:01 Sí, así está bien.
01:27:03 Bienvenido a bordo, Booker.
01:27:05 - ¿Walsh? Bien hecho.
01:27:08 Tráeme una cerveza fría.
01:27:10 ¿ En serio?
01:27:11 ¡ Ahora mismo!
01:27:13 ¡ Apú rate, patético hijo de puta!
01:27:17 AQUELLOS VlEJOS TlEMPOS
01:27:50 Ay, mierda.
01:28:31 Quédate en la portería.
01:28:35 ¿Puedes quedarte entre los palos?
01:28:38 ¡ Quiero que se concentren, quiero
01:28:43 ¡ Devórenlos! ¡ Hambre, hambre, hambre!
01:28:47 ¡ Caleb! Ya sabes qué hacer en el área.
01:28:51 Cálmate, van ganando por seis.
01:28:53 ¡ Ese árbitro es un desgraciado!
01:28:55 Exacto, me oyó bien. El 4 ha estado
01:28:59 ¡ Un ni ño va a acabar lastimado! ¿Qué?
01:29:03 ¡ Que sea oficial entonces, imbécil!
01:29:08 Agarra esto. Estaré en el coche.
01:29:12 Gracias.
01:29:13 ¿ Es Frank el Tanque?
01:29:16 ¡ Heidi! ¿Cómo estás?
01:29:20 ¡ Estoy muy bien! ¿Sabes qué? Empecé a
01:29:25 Yo no sabía.
01:29:27 Fabuloso.
01:29:28 Te ves muy saludable.
01:29:31 Gracias. Igualmente. Estás preciosa.
01:29:35 Gracias. Supe que Marissa y tú
01:29:40 Sí, nos separamos.
01:29:43 ¡ Pobrecito!
01:29:45 Voy a tener una reunión mañana
01:29:49 Sólo para unos amigos de la lnternet.
01:29:53 - ¿ De veras?
01:29:57 Suena fabuloso.
01:29:58 Muy bien, nos vemos mañana.
01:30:03 ¡ lncreíble! ¡ Sí!
01:30:09 ¡ He vuelto!
01:30:15 ¡ Y lo saben!